Index: head/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.xml =================================================================== --- head/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.xml +++ head/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.xml @@ -2039,7 +2039,7 @@ vfs.zfs.trim.enabled=0 - O ZFS TRIM pode não funcionar com todas as configurações, tal como um sistema de arquivos ZFS em um dispositivo com suporte a GELI. + O suporte ao ZFS TRIM foi adicionado ao GELI em r286444. Por favor, veja geli8 e a opção . Index: head/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/pt_BR.po =================================================================== --- head/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/pt_BR.po +++ head/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/pt_BR.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-02-16 10:32-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-15 20:26+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-14 17:17-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-14 20:09+0000\n" "Last-Translator: Danilo G. Baio \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" @@ -14,7 +14,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Weblate 3.10.3\n" +"X-Generator: Weblate 3.11.2\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -244,10 +244,10 @@ #. (itstool) path: info/releaseinfo #: book.translate.xml:143 msgid "" -"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.xml 53876 2020-02-06 22:04:15Z " +"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.xml 53946 2020-03-02 14:38:30Z " "carlavilla $" msgstr "" -"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.xml 53876 2020-02-06 22:04:15Z " +"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.xml 53946 2020-03-02 14:38:30Z " "carlavilla $" #. (itstool) path: abstract/para @@ -5718,24 +5718,27 @@ #. (itstool) path: note/para #: book.translate.xml:3401 msgid "" -"ZFS TRIM may not work with all configurations, such as a ZFS filesystem on a " -"GELI-backed device." +"ZFS TRIM support was added to GELI as of r286444. " +"Please see geli8 and the switch." msgstr "" -"O ZFS TRIM pode não funcionar com todas as configurações, tal como um " -"sistema de arquivos ZFS em um dispositivo com suporte a GELI." +"O suporte ao ZFS TRIM foi adicionado ao GELI em r286444. Por favor, veja geli8 e a opção on freebsd-" @@ -9716,7 +9719,7 @@ "hackers 2 de outubro de 1999" #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:5703 +#: book.translate.xml:5704 msgid "" "What is it about this bike shed? Some of you have asked me." msgstr "" @@ -9724,7 +9727,7 @@ "perguntaram." #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:5706 +#: book.translate.xml:5707 msgid "" "It is a long story, or rather it is an old story, but it is quite short " "actually. C. Northcote Parkinson wrote a book in the early 1960s, called " @@ -9737,12 +9740,12 @@ "a dinâmica da administração." #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:5712 +#: book.translate.xml:5713 msgid "[snip a bit of commentary on the book]" msgstr " [recorte um pouco o comentário sobre o livro] " #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:5715 +#: book.translate.xml:5716 msgid "" "In the specific example involving the bike shed, the other vital component " "is an atomic power-plant, I guess that illustrates the age of the book." @@ -9751,7 +9754,7 @@ "uma usina atômica, acho que isso ilustra a idade do livro." #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:5719 +#: book.translate.xml:5720 msgid "" "Parkinson shows how you can go into the board of directors and get approval " "for building a multi-million or even billion dollar atomic power plant, but " @@ -9764,7 +9767,7 @@ "envolvido em discussões intermináveis." #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:5725 +#: book.translate.xml:5726 msgid "" "Parkinson explains that this is because an atomic plant is so vast, so " "expensive and so complicated that people cannot grasp it, and rather than " @@ -9780,7 +9783,7 @@ "muito importantes, relacionados a Los Alamos em seus livros." #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:5734 +#: book.translate.xml:5735 msgid "" "A bike shed on the other hand. Anyone can build one of those over a weekend, " "and still have time to watch the game on TV. So no matter how well prepared, " @@ -9796,7 +9799,7 @@ "emphasis>." #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:5742 +#: book.translate.xml:5743 msgid "" "In Denmark we call it setting your fingerprint. It is about " "personal pride and prestige, it is about being able to point somewhere and " @@ -9811,17 +9814,17 @@ "pensar em passos em cimento molhado." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:5756 +#: book.translate.xml:5757 msgid "The FreeBSD Funnies" msgstr "Coisas legais do FreeBSD" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5761 +#: book.translate.xml:5762 msgid "How cool is FreeBSD?" msgstr "Quão legal é o FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5765 +#: book.translate.xml:5766 msgid "" "Q. Has anyone done any temperature testing while running FreeBSD? I know " "Linux runs cooler than DOS, but " @@ -9832,7 +9835,7 @@ "o DOS, mas nunca vi uma menção ao FreeBSD. Parece ser muito rápido." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5770 +#: book.translate.xml:5771 msgid "" "A. No, but we have done numerous taste tests on blindfolded volunteers who " "have also had 250 micrograms of LSD-25 administered beforehand. 35% of the " @@ -9858,7 +9861,7 @@ "um negócio antigo e engraçado em que estamos!" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5783 +#: book.translate.xml:5784 msgid "" "Seriously, FreeBSD uses the HLT (halt) instruction when " "the system is idle thus lowering its energy consumption and therefore the " @@ -9873,12 +9876,12 @@ "também pode colocar a CPU em um modo de baixa energia." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5794 +#: book.translate.xml:5795 msgid "Who is scratching in my memory banks??" msgstr "Quem está coçando nos meus bancos de memória??" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5798 +#: book.translate.xml:5799 msgid "" "Q. Is there anything odd that FreeBSD does when compiling the " "kernel which would cause the memory to make a scratchy sound? When compiling " @@ -9893,7 +9896,7 @@ "ser os bancos de memória." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5805 +#: book.translate.xml:5806 msgid "" "A. Yes! You will see frequent references to daemons in the " "BSD documentation, and what most people do not know is that this refers to " @@ -9910,7 +9913,7 @@ "administração do sistema." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5814 +#: book.translate.xml:5815 msgid "" "If the noise gets to you, a good fdisk /mbr from DOS will " "get rid of them, but do not be surprised if they react adversely and try to " @@ -9934,23 +9937,23 @@ "ruídos ásperos, não?" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5831 +#: book.translate.xml:5832 msgid "How many FreeBSD hackers does it take to change a lightbulb?" msgstr "Quantos hackers do FreeBSD são necessários para trocar uma lâmpada?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5836 +#: book.translate.xml:5837 msgid "One thousand, one hundred and sixty-nine:" msgstr "Mil, cento e sessenta e nove:" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5838 +#: book.translate.xml:5839 msgid "Twenty-three to complain to -CURRENT about the lights being out;" msgstr "" "Vinte e três para reclamar com -CURRENT sobre as luzes estarem apagadas;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5841 +#: book.translate.xml:5842 msgid "" "Four to claim that it is a configuration problem, and that such matters " "really belong on -questions;" @@ -9959,7 +9962,7 @@ "questões realmente pertencem a -questions;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5844 +#: book.translate.xml:5845 msgid "" "Three to submit PRs about it, one of which is misfiled under doc and " "consists only of it's dark;" @@ -9968,7 +9971,7 @@ "consiste apenas da declaração está escuro;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5848 +#: book.translate.xml:5849 msgid "" "One to commit an untested lightbulb which breaks buildworld, then back it " "out five minutes later;" @@ -9977,19 +9980,19 @@ "retorna cinco minutos depois;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5851 +#: book.translate.xml:5852 msgid "" "Eight to flame the PR originators for not including patches in their PRs;" msgstr "" "Oito para chamar os remetentes de RP por não incluir patches em seus PRs;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5854 +#: book.translate.xml:5855 msgid "Five to complain about buildworld being broken;" msgstr "Cinco para reclamar sobre o buildworld sendo quebrado;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5856 +#: book.translate.xml:5857 msgid "" "Thirty-one to answer that it works for them, and they must have updated at a " "bad time;" @@ -9998,12 +10001,12 @@ "atualizado em um momento ruim;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5859 +#: book.translate.xml:5860 msgid "One to post a patch for a new lightbulb to -hackers;" msgstr "Um para postar um patch para uma nova luz para -hackers;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5862 +#: book.translate.xml:5863 msgid "" "One to complain that he had patches for this three years ago, but when he " "sent them to -CURRENT they were just ignored, and he has had bad experiences " @@ -10015,7 +10018,7 @@ "reflexiva;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5868 +#: book.translate.xml:5869 msgid "" "Thirty-seven to scream that lightbulbs do not belong in the base system, " "that committers have no right to do things like this without consulting the " @@ -10026,12 +10029,12 @@ "Comunidade, e O QUE O -CORE ESTÁ FAZENDO SOBRE ISSO!?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5873 +#: book.translate.xml:5874 msgid "Two hundred to complain about the color of the bicycle shed;" msgstr "Duzentos para reclamar da cor do bicicletário;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5876 +#: book.translate.xml:5877 msgid "" "Three to point out that the patch breaks style9;" @@ -10040,12 +10043,12 @@ "refentrytitle>9;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5879 +#: book.translate.xml:5880 msgid "Seventeen to complain that the proposed new lightbulb is under GPL;" msgstr "Dezessete para reclamar que a nova luz proposta está sob a GPL;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5882 +#: book.translate.xml:5883 msgid "" "Five hundred and eighty-six to engage in a flame war about the comparative " "advantages of the GPL, the BSD license, the MIT license, the NPL, and the " @@ -10056,12 +10059,12 @@ "higiene pessoal dos fundadores da FSF, que não são nomeados;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5887 +#: book.translate.xml:5888 msgid "Seven to move various portions of the thread to -chat and -advocacy;" msgstr "Sete para mover várias partes do segmento para -chat e -vocacy;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5890 +#: book.translate.xml:5891 msgid "" "One to commit the suggested lightbulb, even though it shines dimmer than the " "old one;" @@ -10069,7 +10072,7 @@ "Um para comitar a luz sugerida, mesmo que ela seja mais escura que a antiga;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5893 +#: book.translate.xml:5894 msgid "" "Two to back it out with a furious flame of a commit message, arguing that " "FreeBSD is better off in the dark than with a dim lightbulb;" @@ -10079,7 +10082,7 @@ "fraca;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5897 +#: book.translate.xml:5898 msgid "" "Forty-six to argue vociferously about the backing out of the dim lightbulb " "and demanding a statement from -core;" @@ -10088,7 +10091,7 @@ "exigir uma declaração do alto desempenho;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5901 +#: book.translate.xml:5902 msgid "" "Eleven to request a smaller lightbulb so it will fit their Tamagotchi if we " "ever decide to port FreeBSD to that platform;" @@ -10097,7 +10100,7 @@ "se decidirmos portar o FreeBSD para essa plataforma;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5905 +#: book.translate.xml:5906 msgid "" "Seventy-three to complain about the SNR on -hackers and -chat and " "unsubscribe in protest;" @@ -10106,7 +10109,7 @@ "inscrição em protesto;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5908 +#: book.translate.xml:5909 msgid "" "Thirteen to post unsubscribe, How do I unsubscribe?, or Please remove me from the list, followed by the " @@ -10117,7 +10120,7 @@ "quote>, seguido do rodapé habitual;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5913 +#: book.translate.xml:5914 msgid "" "One to commit a working lightbulb while everybody is too busy flaming " "everybody else to notice;" @@ -10126,7 +10129,7 @@ "chamando a atenção de todos os outros para esse commit;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5916 +#: book.translate.xml:5917 msgid "" "Thirty-one to point out that the new lightbulb would shine 0.364% brighter " "if compiled with TenDRA (although it will have to be reshaped into a cube), " @@ -10137,19 +10140,19 @@ "FreeBSD deve, portanto, mudar para TenDRA ao invés de GCC;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5921 +#: book.translate.xml:5922 msgid "One to complain that the new lightbulb lacks fairings;" msgstr "Um para reclamar que a nova lâmpada não tem carenagem;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5924 +#: book.translate.xml:5925 msgid "Nine (including the PR originators) to ask what is MFC?;" msgstr "" "Nove (incluindo os criadores de PRs) para perguntar o que é o MFC?;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5927 +#: book.translate.xml:5928 msgid "" "Fifty-seven to complain about the lights being out two weeks after the bulb " "has been changed." @@ -10158,18 +10161,18 @@ "lâmpada ter sido trocada." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5930 +#: book.translate.xml:5931 msgid "Nik Clayton nik@FreeBSD.org adds:" msgstr "" "Nik Clayton nik@FreeBSD.org acrescenta: " #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5932 +#: book.translate.xml:5933 msgid "I was laughing quite hard at this." msgstr "Eu estava rindo bastante disso." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5935 +#: book.translate.xml:5936 msgid "" "And then I thought, Hang on, shouldn't there be '1 to " "document it.' in that list somewhere?" @@ -10178,12 +10181,12 @@ "documentar isso.' nessa lista em algum lugar? " #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5939 +#: book.translate.xml:5940 msgid "And then I was enlightened :-)" msgstr " E então eu fui iluminado :-) " #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5942 +#: book.translate.xml:5943 msgid "" "Thomas Abthorpe tabthorpe@FreeBSD.org " "says: None, real FreeBSD hackers are not afraid " @@ -10194,12 +10197,12 @@ "FreeBSD não têm medo do escuro! " #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5950 +#: book.translate.xml:5951 msgid "Where does data written to /dev/null go?" msgstr "Onde os dados gravados em /dev/null vão parar?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5955 +#: book.translate.xml:5956 msgid "" "It goes into a special data sink in the CPU where it is converted to heat " "which is vented through the heatsink / fan assembly. This is why CPU cooling " @@ -10233,12 +10236,12 @@ "resfriamento, então se você não exagere você deve estar bem." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5975 +#: book.translate.xml:5976 msgid "Paul Robinson adds:" msgstr "Paul Robinson acrescenta:" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5977 +#: book.translate.xml:5978 msgid "" "There are other methods. As every good sysadmin knows, it is part of " "standard practice to send data to the screen of interesting variety to keep " @@ -10263,7 +10266,7 @@ "proteções de tela." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5991 +#: book.translate.xml:5992 msgid "" "To take your suggestions further, you could just throw the random data to " "console, thereby letting the pixies consume it. This causes no heat to be " @@ -10277,7 +10280,7 @@ "na sua tela." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5998 +#: book.translate.xml:5999 msgid "" "Incidentally, as an ex-admin of a large ISP who experienced many problems " "attempting to maintain a stable temperature in a server room, I would " @@ -10292,12 +10295,12 @@ "pacotes também se irritam com isso." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6009 +#: book.translate.xml:6010 msgid "My colleague sits at the computer too much, how can I prank her?" msgstr "Minha colega fica muito no computador, como eu posso brincar com ela?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6014 +#: book.translate.xml:6015 msgid "" "Install games/sl and wait for her to " "mistype sl for ls." @@ -10306,17 +10309,17 @@ "sl para ls." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:6023 +#: book.translate.xml:6024 msgid "Advanced Topics" msgstr "Tópicos Avançados" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6028 +#: book.translate.xml:6029 msgid "How can I learn more about FreeBSD's internals?" msgstr "Como posso aprender mais sobre os componentes internos do FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6032 +#: book.translate.xml:6033 msgid "" "See the FreeBSD Architecture Handbook." @@ -10325,7 +10328,7 @@ "handbook\"> Handbook de Arquitetura do FreeBSD ." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6035 +#: book.translate.xml:6036 msgid "" "Additionally, much general UNIX " "knowledge is directly applicable to FreeBSD." @@ -10334,12 +10337,12 @@ "\">UNIX é diretamente aplicável ao FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6042 +#: book.translate.xml:6043 msgid "How can I contribute to FreeBSD? What can I do to help?" msgstr "Como posso contribuir para o FreeBSD? O que posso fazer para ajudar?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6047 +#: book.translate.xml:6048 msgid "" "We accept all types of contributions: documentation, code, and even art. See " "the article on para obter maiores informações sobre como fazer isso." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6052 +#: book.translate.xml:6053 msgid "And thanks for the thought!" msgstr "E obrigado por considerar nos ajudar!" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6058 +#: book.translate.xml:6059 msgid "What are snapshots and releases?" msgstr "O que são Snapshots e Releases?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6062 +#: book.translate.xml:6063 msgid "" "There are currently 3 active/semi-active branches in the FreeBSD Subversion Repository. " @@ -10375,17 +10378,17 @@ "que existem apenas 3 branches ativas de desenvolvimento):" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:6070 +#: book.translate.xml:6071 msgid "stable/11/ AKA 11-STABLE" msgstr "stable/11/ AKA 11-STABLE" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:6075 +#: book.translate.xml:6076 msgid "stable/12/ AKA 12-STABLE" msgstr "stable/12/ AKA 12-STABLE" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:6080 +#: book.translate.xml:6081 msgid "" "head/ AKA -CURRENT AKA 13-" "CURRENT" @@ -10394,7 +10397,7 @@ "CURRENT" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6086 +#: book.translate.xml:6087 msgid "" "HEAD is not an actual branch tag. It is a symbolic " "constant for the current, non-branched development stream known as " @@ -10405,7 +10408,7 @@ "como -CURRENT." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6092 +#: book.translate.xml:6093 msgid "" "Right now, -CURRENT is the 13.X development stream; the 12-STABLE branch, " @@ -10422,19 +10425,19 @@ "Outubro de 2016." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6103 +#: book.translate.xml:6104 msgid "How can I make the most of the data I see when my kernel panics?" msgstr "" "Como posso aproveitar ao máximo os dados que vejo quando meu kernel entra em " "panic?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6108 +#: book.translate.xml:6109 msgid "Here is typical kernel panic:" msgstr "Aqui está um panic típico do kernel:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:6110 +#: book.translate.xml:6111 #, no-wrap msgid "" "Fatal trap 12: page fault while in kernel mode\n" @@ -10466,7 +10469,7 @@ "panic: page fault" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6124 +#: book.translate.xml:6125 msgid "" "This message is not enough. While the instruction pointer value is " "important, it is also configuration dependent as it varies depending on the " @@ -10483,12 +10486,12 @@ "ocorreu." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6133 +#: book.translate.xml:6134 msgid "To proceed:" msgstr "Para prosseguir:" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6137 +#: book.translate.xml:6138 msgid "" "Write down the instruction pointer value. Note that the 0x8: part at the beginning is not significant in this case: it is the " @@ -10499,18 +10502,18 @@ "0xf0xxxxxx que nós queremos." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6145 +#: book.translate.xml:6146 msgid "When the system reboots, do the following:" msgstr "Quando o sistema for reinicializado, faça o seguinte:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:6147 +#: book.translate.xml:6148 #, no-wrap msgid "% nm -n kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxxx" msgstr "% nm -n kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxxx" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6149 +#: book.translate.xml:6150 msgid "" "where f0xxxxxx is the instruction pointer value. The odds " "are you will not get an exact match since the symbols in the kernel symbol " @@ -10527,13 +10530,13 @@ "omita o último dígito do valor do ponteiro de instrução e tente novamente:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:6158 +#: book.translate.xml:6159 #, no-wrap msgid "% nm -n kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxx" msgstr "% nm -n kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxx" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6160 +#: book.translate.xml:6161 msgid "" "If that does not yield any results, chop off another digit. Repeat until " "there is some sort of output. The result will be a possible list of " @@ -10546,7 +10549,7 @@ "ponto de falha, mas é melhor do que nada." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6169 +#: book.translate.xml:6170 msgid "" "However, the best way to track down the cause of a panic is by capturing a " "crash dump, then using kgdb/usr/src directory:" msgstr "Mude para o diretório /usr/src:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:6188 +#: book.translate.xml:6189 #, no-wrap msgid "# cd /usr/src" msgstr "# cd /usr/src" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6192 +#: book.translate.xml:6193 msgid "Compile the kernel:" msgstr "Compile o kernel:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:6194 +#: book.translate.xml:6195 #, no-wrap msgid "# make buildkernel KERNCONF=MYKERNEL" msgstr "# make buildkernel KERNCONF=MYKERNEL" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6198 +#: book.translate.xml:6199 msgid "" "Wait for make1 to finish compiling." @@ -10610,18 +10613,18 @@ "manvolnum> terminar a compilação." #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:6202 +#: book.translate.xml:6203 #, no-wrap msgid "# make installkernel KERNCONF=MYKERNEL" msgstr "# make installkernel KERNCONF=MYKERNEL" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6206 +#: book.translate.xml:6207 msgid "Reboot." msgstr "Reinicie." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:6211 +#: book.translate.xml:6212 msgid "" "If KERNCONF is not included, the GENERIC kernel will instead be built and installed." @@ -10630,7 +10633,7 @@ "comando, o kernel GENERIC será compilado e instalado." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6216 +#: book.translate.xml:6217 msgid "" "The make1 process will have built two kernels. /" @@ -10651,7 +10654,7 @@ "refentrytitle>1." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6225 +#: book.translate.xml:6226 msgid "" "To capture a crash dump, edit /etc/rc.conf and set " "dumpdev to point to either the swap partition or " @@ -10685,7 +10688,7 @@ "colocarão o despejo de memória em /var/crash." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:6238 +#: book.translate.xml:6239 msgid "" "FreeBSD crash dumps are usually the same size as physical RAM. Therefore, " "make sure there is enough space in /var/crash to hold " @@ -10710,14 +10713,14 @@ "GB." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6253 +#: book.translate.xml:6254 msgid "Once the crash dump has been recovered , get a stack trace as follows:" msgstr "" "Depois que o despejo de memória for recuperado, obtenha um rastreamento de " "pilha da seguinte maneira:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:6256 +#: book.translate.xml:6257 #, no-wrap msgid "" "% kgdb /usr/obj/usr/src/sys/MYKERNEL/kernel.debug /var/crash/vmcore.0\n" @@ -10727,7 +10730,7 @@ "(kgdb) backtrace" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6259 +#: book.translate.xml:6260 msgid "" "Note that there may be several screens worth of information. Ideally, use " "script1kgdb1 can be configured to " @@ -10765,7 +10768,7 @@ "código do kernel." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:6278 +#: book.translate.xml:6279 msgid "" "If DDB is enabled and the kernel drops into the debugger, " "a panic and a crash dump can be forced by typing panic at " @@ -10781,14 +10784,14 @@ "memória." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6292 +#: book.translate.xml:6293 msgid "" "Why has dlsym() stopped working for ELF executables?" msgstr "" "Por que dlsym() parou de funcionar para executáveis ​​ELF?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6297 +#: book.translate.xml:6298 msgid "" "The ELF toolchain does not, by default, make the symbols defined in an " "executable visible to the dynamic linker. Consequently dlsym()dlsym(), for symbols present in the " "main executable of a process, link the executable using the