Index: head/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.xml
===================================================================
--- head/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.xml
+++ head/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.xml
@@ -881,7 +881,7 @@
Isso é discutido continuamente nas listas de discussão do FreeBSD, mas isto é de se esperar, já que o hardware muda tão rapidamente. Leia as Notas de Hardware do FreeBSD 12.1 ou 11.3 e pesquise os arquivos da lista de discussão antes de perguntar sobre o hardware mais recente e melhor. As chances são de que uma discussão sobre esse tipo de hardware tenha acontecido na semana passada.
- Antes de comprar um laptop, verifique os arquivos da lista de discussão sobre computadores portáteis FreeBSD e da lista de discussão de questões gerais do FreeBSD, ou possivelmente uma lista de discussão específica para um tipo específico de hardware.
+ Antes de comprar um laptop, verifique os arquivos da lista de discussão de questões gerais do FreeBSD, ou possivelmente uma lista de discussão específica para um tipo específico de hardware.
@@ -987,7 +987,7 @@
- O driver de console padrão, syscons4, fornece a capacidade de usar um ponteiro de mouse em consoles de texto para cortar & colar o texto. Execute o daemon do mouse, moused8 e ative o ponteiro do mouse no console virtual:
+ O driver de console padrão, vt4, fornece a capacidade de usar um ponteiro de mouse em consoles de texto para cortar & colar o texto. Execute o daemon do mouse, moused8 e ative o ponteiro do mouse no console virtual:#moused -p /dev/xxxx -t yyyy#vidcontrol -m on
@@ -1336,7 +1336,7 @@
Consulte a página dos ports para informações sobre pacotes de software portados para o FreeBSD.
- A maioria dos ports deve funcionar em todas as versões suportadas do FreeBSD. Aqueles que não funcionam, estão especificamente sinalizados como tal. Cada vez que uma release do FreeBSD é construida, um snapshot da coleção de ports no momento da construção também é incluída no diretório ports/.
+ A maioria dos ports deve funcionar em todas as versões suportadas do FreeBSD. Aqueles que não funcionam, estão especificamente sinalizados como tal. Cada vez que uma release do FreeBSD é construída, um snapshot da coleção de ports no momento da construção também é incluída no diretório ports/.O FreeBSD suporta pacotes binários compactados para facilitar a instalação e desinstalação dos ports. Use o comando pkg7 para controlar a instalação de pacotes.
@@ -1742,7 +1742,7 @@
- Instale o LILO no início da partição de inicialização Linux em vez de no Master Boot Record. Você poderá então inicializar o LILO a partir do BootEasy.
+ Instale o LILO no início da partição de inicialização Linux em vez de no Master Boot Record. Em seguida, inicialize o LILO a partir do BootEasy.Isto é recomendado ao executar o Windows e o Linux, pois torna mais fácil fazer o Linux inicializar novamente se o Windows for reinstalado.
@@ -2250,17 +2250,9 @@
- Se estiver utilizando o syscons4 que é o driver padrão de console, compile e instale um novo kernel que contenha esta linha no arquivo de configuração:
+ Ao usar vt4, o driver de console padrão, isso pode ser feito configurando o seguinte sysctl sysctl8:
- options SC_DISABLE_REBOOT
-
- Isto também pode ser feito definindo a variável abaixo do sysctl8, este processo não requer uma reinicialização ou recompilação do kernel:
-
- #sysctl hw.syscons.kbd_reboot=0
-
-
- Os dois métodos acima são exclusivos: Esta variável do sysctl8 não existirá se o kernel tiver sido compilado com a opção SC_DISABLE_REBOOT.
-
+ #sysctl kern.vt.kbd_reboot=0
@@ -2516,7 +2508,7 @@
- Ao usar syscons4, o driver de console padrão, o FreeBSD pode ser configurado para suportar um ponteiro de mouse em cada tela virtual. Para evitar conflito com o X, o syscons4 suporta um dispositivo virtual chamado /dev/sysmouse. Todos os eventos de mouse recebidos do dispositivo de mouse real são gravados no dispositivo via sysmouse4 moused 8. Para usar o mouse em um ou mais consoles virtuais, e usar X, veja e configure o moused8.
+ Ao usar vt4, o driver de console padrão, o FreeBSD pode ser configurado para suportar um ponteiro de mouse em cada tela virtual. Para evitar conflito com o X, o vt4 suporta um dispositivo virtual chamado /dev/sysmouse. Todos os eventos de mouse recebidos do dispositivo de mouse real são gravados no dispositivo via sysmouse4 moused 8. Para usar o mouse em um ou mais consoles virtuais, e usar X, veja e configure o moused8.Em seguida, edite o arquivo /etc/X11/xorg.conf e verifique se as seguintes linhas existem:
Index: head/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/pt_BR.po
===================================================================
--- head/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/pt_BR.po
+++ head/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/pt_BR.po
@@ -4,8 +4,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-01-20 21:39-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-18 18:37+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-02-16 10:32-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-15 20:26+0000\n"
"Last-Translator: Danilo G. Baio \n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) \n"
@@ -14,7 +14,7 @@
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Weblate 3.10.1\n"
+"X-Generator: Weblate 3.10.3\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -244,11 +244,11 @@
#. (itstool) path: info/releaseinfo
#: book.translate.xml:143
msgid ""
-"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.xml 53758 2020-01-05 08:36:43Z "
-"eadler $"
+"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.xml 53876 2020-02-06 22:04:15Z "
+"carlavilla $"
msgstr ""
-"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.xml 53758 2020-01-05 08:36:43Z "
-"eadler $"
+"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.xml 53876 2020-02-06 22:04:15Z "
+"carlavilla $"
#. (itstool) path: abstract/para
#: book.translate.xml:146
@@ -1674,7 +1674,7 @@
msgid ""
"Channel #FreeBSD on RUSNET is a Russian language channel dedicated to helping "
-"FreeBSD users. This is also good place for non-technical discussions."
+"FreeBSD users. This is also a good place for non-technical discussions."
msgstr ""
"O canal #FreeBSD na RUSNET é um canal de língua russa dedicado a ajudar os "
@@ -1685,8 +1685,8 @@
msgid ""
"Channel #bsdchat on Freenode is a Traditional Chinese (UTF-8 encoding) language "
-"channel dedicated to helping FreeBSD users. This is also good place for non-"
-"technical discussions."
+"channel dedicated to helping FreeBSD users. This is also a good place for "
+"non-technical discussions."
msgstr ""
"O canal #bsdchat na Freenode é um canal de idioma chinês tradicional (codificação "
@@ -2301,14 +2301,11 @@
#: book.translate.xml:1415
msgid ""
"Before purchasing a laptop, check the archives for FreeBSD laptop computer "
-"mailing list and FreeBSD general questions mailing list, "
-"or possibly a specific mailing list for a particular hardware type."
+"lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-questions\">FreeBSD general "
+"questions mailing list, or possibly a specific mailing list for a "
+"particular hardware type."
msgstr ""
"Antes de comprar um laptop, verifique os arquivos da lista de "
-"discussão sobre computadores portáteis FreeBSD e da lista de "
"discussão de questões gerais do FreeBSD, ou possivelmente uma lista "
"de discussão específica para um tipo específico de hardware."
@@ -2582,14 +2579,14 @@
#. (itstool) path: answer/para
#: book.translate.xml:1596
msgid ""
-"The default console driver, syscons"
+"The default console driver, vt"
"refentrytitle>4, provides the ability "
"to use a mouse pointer in text consoles to cut & paste text. Run the "
"mouse daemon, moused"
"refentrytitle>8, and turn on the mouse "
"pointer in the virtual console:"
msgstr ""
-"O driver de console padrão, syscons"
+"O driver de console padrão, vt"
"refentrytitle>4, fornece a capacidade "
"de usar um ponteiro de mouse em consoles de texto para cortar & colar o "
"texto. Execute o daemon do mouse, moused"
@@ -3782,12 +3779,12 @@
msgid ""
"Most ports should work on all supported versions of FreeBSD. Those that do "
"not are specifically marked as such. Each time a FreeBSD release is made, a "
-"snapshot of the ports tree at the time of release in also included in the "
+"snapshot of the ports tree at the time of release is also included in the "
"ports/ directory."
msgstr ""
"A maioria dos ports deve funcionar em todas as versões suportadas do "
-"FreeBSD. Aqueles que não funcionam, estão especificamente sinalizados como "
-"tal. Cada vez que uma release do FreeBSD é construida, um snapshot da "
+"FreeBSD. Aqueles que não funcionam, estão especificamente sinalizados como "
+"tal. Cada vez que uma release do FreeBSD é construída, um snapshot da "
"coleção de ports no momento da construção também é incluída no diretório "
"ports/."
@@ -4798,7 +4795,7 @@
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:2849 book.translate.xml:3260
+#: book.translate.xml:2849 book.translate.xml:3259
msgid "ZFS"
msgstr "ZFS"
@@ -4935,16 +4932,15 @@
#: book.translate.xml:2931
msgid ""
"Install LILO at the start of the Linux"
-"trademark> boot partition instead of in the Master Boot Record. You can then "
-"boot LILO from BootEasy."
+"trademark> boot partition instead of in the Master Boot Record. Then boot "
+"LILO from BootEasy."
msgstr ""
"Instale o LILO no início da partição de inicialização Linux em vez de no Master Boot Record. Você "
-"poderá então inicializar o LILO a partir do BootEasy"
-"application>."
+"\"registered\">Linux em vez de no Master Boot Record. Em "
+"seguida, inicialize o LILO a partir do BootEasy."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2936
+#: book.translate.xml:2935
msgid ""
"This is recommended when running Windows"
"trademark> and Linux as it makes "
@@ -4958,7 +4954,7 @@
"trademark> for reinstalado."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2944
+#: book.translate.xml:2943
msgid ""
"How do I change the boot prompt from ??? to something "
"more meaningful?"
@@ -4967,7 +4963,7 @@
"para algo mais significativo?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2950
+#: book.translate.xml:2949
msgid ""
"This cannot be accomplished with the standard boot manager without rewriting "
"it. There are a number of other boot managers in the sysutils"
@@ -4978,24 +4974,24 @@
"sysutils da coleção de ports."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2959
+#: book.translate.xml:2958
msgid "How do I use a new removable drive?"
msgstr "Como faço para usar uma nova unidade removível?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2963
+#: book.translate.xml:2962
msgid "If the drive already has a file system on it, use a command like this:"
msgstr ""
"Se a unidade já tiver um sistema de arquivos, use um comando como este:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:2966
+#: book.translate.xml:2965
#, no-wrap
msgid "#mount -t msdosfs /dev/da0s1 /mnt"
msgstr "#mount -t msdosfs /dev/da0s1 /mnt"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2968
+#: book.translate.xml:2967
msgid ""
"If the drive will only be used with FreeBSD systems, partition it with "
"UFS or ZFS. This will provide long "
@@ -5010,7 +5006,7 @@
"portátil, como por exemplo o msdosfs, será mais apropriada."
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:2975
+#: book.translate.xml:2974
#, no-wrap
msgid ""
"#dd if=/dev/zero of=/dev/da0 count=2\n"
@@ -5022,29 +5018,29 @@
"#gpart add -t freebsd-ufs /dev/da0"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2979
+#: book.translate.xml:2978
msgid "Finally, create a new file system:"
msgstr "Finalmente, crie um novo sistema de arquivos:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:2981
+#: book.translate.xml:2980
#, no-wrap
msgid "#newfs /dev/da0p1"
msgstr "#newfs /dev/da0p1"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2983
+#: book.translate.xml:2982
msgid "and mount it:"
msgstr "e monte-o:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:2985
+#: book.translate.xml:2984
#, no-wrap
msgid "#mount /dev/da0s1 /mnt"
msgstr "#mount /dev/da0s1 /mnt"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:2987
+#: book.translate.xml:2986
msgid ""
"It is a good idea to add a line to /etc/fstab (see "
"fstab5"
@@ -5057,13 +5053,13 @@
"command>no futuro:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:2992
+#: book.translate.xml:2991
#, no-wrap
msgid "/dev/da0p1 /mnt ufs rw,noauto 0 0"
msgstr "/dev/da0p1 /mnt ufs rw,noauto 0 0"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:2998
+#: book.translate.xml:2997
msgid ""
"Why do I get Incorrect super block when mounting a CD?"
msgstr ""
@@ -5071,7 +5067,7 @@
"um CD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3003
+#: book.translate.xml:3002
msgid ""
"The type of device to mount must be specified. This is described in the "
"Handbook section on ."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3011
+#: book.translate.xml:3010
msgid ""
"Why do I get Device not configured when mounting a CD?"
msgstr ""
@@ -5091,7 +5087,7 @@
"um CD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3016
+#: book.translate.xml:3015
msgid ""
"This generally means that there is no CD in the drive, or the drive is not "
"visible on the bus. Refer to the do Handbook para uma discussão detalhada desta questão."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3026
+#: book.translate.xml:3025
msgid ""
"Why do all non-English characters in filenames show up as ? "
"on my CDs when mounted in FreeBSD?"
@@ -5113,7 +5109,7 @@
"? em meus CDs quando montados no FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3031
+#: book.translate.xml:3030
msgid ""
"The CD probably uses the Joliet extension for storing "
"information about files and directories. This is discussed in the Handbook "
@@ -5126,7 +5122,7 @@
"cds.html#mounting-cd\">Usando CD-ROMs de Dados do Handbook."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3041
+#: book.translate.xml:3040
msgid ""
"A CD burned under FreeBSD cannot be read under any other operating system. "
"Why?"
@@ -5135,7 +5131,7 @@
"operacional. Por quê?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3046
+#: book.translate.xml:3045
msgid ""
"This means a raw file was burned to the CD, rather than creating an ISO 9660 "
"file system. Take a look at the Handbook section on Usando CDs de Dados."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3055
+#: book.translate.xml:3054
msgid "How can I create an image of a data CD?"
msgstr "Como posso criar uma imagem de um CD de dados?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3059
+#: book.translate.xml:3058
msgid ""
"This is discussed in the Handbook section on mount an audio CD?"
msgstr ""
"Por que não consigo usar o comando mount com um CD de "
"áudio?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3074
+#: book.translate.xml:3073
msgid ""
"Trying to mount an audio CD will produce an error like cd9660: /"
"dev/cd0: Invalid argument. This is because mount"
@@ -5194,14 +5190,14 @@
"xmcd."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3086
+#: book.translate.xml:3085
msgid "How do I mount a multi-session CD?"
msgstr ""
"Como eu faço para usar o comando mount com um CD multi-"
"sessão?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3091
+#: book.translate.xml:3090
msgid ""
"By default, mount8"
"manvolnum> will attempt to mount the last data track "
@@ -5217,7 +5213,7 @@
"manvolnum> para exemplos específicos."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3101
+#: book.translate.xml:3100
msgid ""
"How do I let ordinary users mount CD-ROMs, DVDs, USB drives, and other "
"removable media?"
@@ -5226,7 +5222,7 @@
"unidades USB e outras mídias removíveis?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3106
+#: book.translate.xml:3105
msgid ""
"As root set the sysctl variable "
"vfs.usermount to 1."
@@ -5235,13 +5231,13 @@
"vfs.usermount do sysctl como 1."
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:3110
+#: book.translate.xml:3109
#, no-wrap
msgid "#sysctl vfs.usermount=1"
msgstr "#sysctl vfs.usermount=1"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3112
+#: book.translate.xml:3111
msgid ""
"To make this persist across reboots, add the line vfs.usermount=1"
"literal> to /etc/sysctl.conf so that it is reset at "
@@ -5252,7 +5248,7 @@
"variável seja redefinids no momento da inicialização do sistema."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3117
+#: book.translate.xml:3116
msgid ""
"Users can only mount devices they have read permissions to. To allow users "
"to mount a device permissions must be set in /etc/devfs.conf"
@@ -5263,14 +5259,14 @@
"devem ser definidas em /etc/devfs.conf."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3122
+#: book.translate.xml:3121
msgid "For example, to allow users to mount the first USB drive add:"
msgstr ""
"Por exemplo, para permitir que os usuários montem a primeira unidade USB, "
"adicione:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:3125
+#: book.translate.xml:3124
#, no-wrap
msgid ""
"# Allow all users to mount a USB drive.\n"
@@ -5282,7 +5278,7 @@
"\t perm /dev/da0 0666"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3129
+#: book.translate.xml:3128
msgid ""
"All users can now mount devices they could read onto a directory that they "
"own:"
@@ -5291,7 +5287,7 @@
"diretório que eles possuem:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:3132
+#: book.translate.xml:3131
#, no-wrap
msgid ""
"%mkdir ~/my-mount-point\n"
@@ -5301,18 +5297,18 @@
"%mount -t msdosfs /dev/da0 ~/my-mount-point"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3135
+#: book.translate.xml:3134
msgid "Unmounting the device is simple:"
msgstr "Desmontar o dispositivo é simples:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:3137
+#: book.translate.xml:3136
#, no-wrap
msgid "%umount ~/my-mount-point"
msgstr "%umount ~/my-mount-point"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3139
+#: book.translate.xml:3138
msgid ""
"Enabling vfs.usermount, however, has negative security "
"implications. A better way to access MS-DOS"
@@ -5325,7 +5321,7 @@
"pacote emulators/mtools da Coleção de Ports."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:3146
+#: book.translate.xml:3145
msgid ""
"The device name used in the previous examples must be changed according to "
"the configuration."
@@ -5334,7 +5330,7 @@
"acordo com a configuração."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3154
+#: book.translate.xml:3153
msgid ""
"The du and df commands show different "
"amounts of disk space available. What is going on?"
@@ -5344,7 +5340,7 @@
"está acontecendo?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3160
+#: book.translate.xml:3159
msgid ""
"This is due to how these commands actually work. du goes "
"through the directory tree, measures how large each file is, and presents "
@@ -5360,7 +5356,7 @@
"não du."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3169
+#: book.translate.xml:3168
msgid ""
"When a program is using a file, and the file is deleted, the file is not "
"really removed from the file system until the program stops using it. The "
@@ -5390,7 +5386,7 @@
"du e df apresentarão o mesmo resultado."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3189
+#: book.translate.xml:3188
msgid ""
"This situation is common on web servers. Many people set up a FreeBSD web "
"server and forget to rotate the log files. The access log fills up "
@@ -5411,7 +5407,7 @@
"refentrytitle>8."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3198
+#: book.translate.xml:3197
msgid ""
"Note that Soft Updates can delay the freeing of disk space and it can take "
"up to 30 seconds for the change to be visible."
@@ -5420,12 +5416,12 @@
"pode levar até 30 segundos para que a alteração fique visível."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3206
+#: book.translate.xml:3205
msgid "How can I add more swap space?"
msgstr "Como posso adicionar mais espaço de swap?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3210
+#: book.translate.xml:3209
msgid ""
"This section of the Handbook describes how to do "
@@ -5436,7 +5432,7 @@
"isso."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3217
+#: book.translate.xml:3216
msgid ""
"Why does FreeBSD see my disk as smaller than the manufacturer says it is?"
msgstr ""
@@ -5444,7 +5440,7 @@
"ele é?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3222
+#: book.translate.xml:3221
msgid ""
"Disk manufacturers calculate gigabytes as a billion bytes each, whereas "
"FreeBSD calculates them as 1,073,741,824 bytes each. This explains why, for "
@@ -5457,7 +5453,7 @@
"que supostamente tem 80 GB como contendo 76.319 MB."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3229
+#: book.translate.xml:3228
msgid ""
"Also note that FreeBSD will (by default) reserve 8% of the disk space."
@@ -5466,12 +5462,12 @@
"full\">reservar cerca de 8% do espaço em disco."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3236
+#: book.translate.xml:3235
msgid "How is it possible for a partition to be more than 100% full?"
msgstr "Como é possível que uma partição esteja com mais de 100% de ocupação?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3241
+#: book.translate.xml:3240
msgid ""
"A portion of each UFS partition (8%, by default) is reserved for use by the "
"operating system and the root "
@@ -5492,7 +5488,7 @@
"de 8%."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3251
+#: book.translate.xml:3250
msgid ""
"For more details, look up in "
"tunefs8"
@@ -5503,14 +5499,14 @@
"citerefentry>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3265
+#: book.translate.xml:3264
msgid "What is the minimum amount of RAM one should have to run ZFS?"
msgstr ""
"Qual é a quantidade mínima de RAM que um usuário deve ter para utilizar o "
"ZFS?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3270
+#: book.translate.xml:3269
msgid ""
"A minimum of 4GB of RAM is required for comfortable usage, but individual "
"workloads can vary widely."
@@ -5519,12 +5515,12 @@
"trabalho individuais podem variar muito."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3277
+#: book.translate.xml:3276
msgid "What is the ZIL and when does it get used?"
msgstr "O que é o ZIL e quando ele é usado?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3281
+#: book.translate.xml:3280
msgid ""
"The ZIL (ZFS intent log) is a write "
"log used to implement posix write commitment semantics across crashes. "
@@ -5551,12 +5547,12 @@
"encontrado e os dados ausentes são mesclados a partir do ZIL."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3299
+#: book.translate.xml:3298
msgid "Do I need a SSD for ZIL?"
msgstr "Preciso de um SSD para o ZIL?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3303
+#: book.translate.xml:3302
msgid ""
"By default, ZFS stores the ZIL in the pool with all the data. If an "
"application has a heavy write load, storing the ZIL in a separate device "
@@ -5572,12 +5568,12 @@
"melhoria significativa."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3314
+#: book.translate.xml:3313
msgid "What is the L2ARC?"
msgstr "O que é o L2ARC?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3318
+#: book.translate.xml:3317
msgid ""
"The L2ARC is a read cache stored on a fast device such as "
"an SSD. This cache is not persistent across reboots. Note "
@@ -5591,7 +5587,7 @@
"insuficiente."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3324
+#: book.translate.xml:3323
msgid ""
"L2ARC needs space in the ARC to index it. So, perversely, a working set that "
"fits perfectly in the ARC will not fit perfectly any more if a L2ARC is used "
@@ -5605,17 +5601,17 @@
"L2ARC que é mais lento que a RAM."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3335
+#: book.translate.xml:3334
msgid "Is enabling deduplication advisable?"
msgstr "A ativação da funcionalidade de desduplicação é recomendável?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3339
+#: book.translate.xml:3338
msgid "Generally speaking, no."
msgstr "De um modo geral, não."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3341
+#: book.translate.xml:3340
msgid ""
"Deduplication takes up a significant amount of RAM and may slow down read "
"and write disk access times. Unless one is storing data that is very heavily "
@@ -5635,7 +5631,7 @@
"sejam replicados até que sejam modificados em novamente."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3352
+#: book.translate.xml:3351
msgid ""
"Deduplication can also lead to some unexpected situations. In particular, "
"deleting files may become much slower."
@@ -5644,14 +5640,14 @@
"particular, a exclusão de arquivos pode se tornar muito mais lenta."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3360
+#: book.translate.xml:3359
msgid "I cannot delete or create files on my ZFS pool. How can I fix this?"
msgstr ""
"Não consigo excluir ou criar arquivos no meu pool do ZFS. Como posso "
"consertar isso?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3365
+#: book.translate.xml:3364
msgid ""
"This could happen because the pool is 100% full. ZFS requires space on the "
"disk to write transaction metadata. To restore the pool to a usable state, "
@@ -5662,13 +5658,13 @@
"estado utilizável, primeiro faça o truncate do arquivo que irá excluir:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:3370
+#: book.translate.xml:3369
#, no-wrap
msgid "%truncate -s 0 unimportant-file"
msgstr "%truncate -s 0 unimportant-file"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3372
+#: book.translate.xml:3371
msgid ""
"File truncation works because a new transaction is not started, new spare "
"blocks are created instead."
@@ -5677,7 +5673,7 @@
"novos blocos de reserva são criados."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:3376
+#: book.translate.xml:3375
msgid ""
"On systems with additional ZFS dataset tuning, such as deduplication, the "
"space may not be immediately available"
@@ -5687,12 +5683,12 @@
"imediatamente"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3385
+#: book.translate.xml:3384
msgid "Does ZFS support TRIM for Solid State Drives?"
msgstr "O ZFS suporta TRIM para unidades de estado sólido?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3389
+#: book.translate.xml:3388
msgid ""
"ZFS TRIM support was added to FreeBSD 10-CURRENT with revision "
"r240868. ZFS TRIM support was added to all FreeBSD-"
@@ -5705,7 +5701,7 @@
"r251419, respectivamente."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3395
+#: book.translate.xml:3394
msgid ""
"ZFS TRIM is enabled by default, and can be turned off by adding this line to "
"/etc/sysctl.conf:"
@@ -5714,13 +5710,13 @@
"linha ao arquivo /etc/sysctl.conf:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:3399
+#: book.translate.xml:3398
#, no-wrap
msgid "vfs.zfs.trim.enabled=0"
msgstr "vfs.zfs.trim.enabled=0"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:3402
+#: book.translate.xml:3401
msgid ""
"ZFS TRIM may not work with all configurations, such as a ZFS filesystem on a "
"GELI-backed device."
@@ -5729,17 +5725,17 @@
"sistema de arquivos ZFS em um dispositivo com suporte a GELI."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:3411
+#: book.translate.xml:3410
msgid "System Administration"
msgstr "Administração do Sistema"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3416
+#: book.translate.xml:3415
msgid "Where are the system start-up configuration files?"
msgstr "Onde estão os arquivos de configuração de inicialização do sistema?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3421
+#: book.translate.xml:3420
msgid ""
"The primary configuration file is /etc/defaults/rc.conf "
"which is described in rc.conf"
@@ -5763,7 +5759,7 @@
"filename> e altere-a lá."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3432
+#: book.translate.xml:3431
msgid ""
"For example, if to start named"
"refentrytitle>8, the included DNS "
@@ -5774,13 +5770,13 @@
"incluído:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:3435
+#: book.translate.xml:3434
#, no-wrap
msgid "#echo 'named_enable=\"YES\"' >> /etc/rc.conf"
msgstr "#echo 'named_enable=\"YES\"' >> /etc/rc.conf"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3437
+#: book.translate.xml:3436
msgid ""
"To start up local services, place shell scripts in the /usr/local/"
"etc/rc.d directory. These shell scripts should be set executable, "
@@ -5792,12 +5788,12 @@
"literal>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3446
+#: book.translate.xml:3445
msgid "How do I add a user easily?"
msgstr "Como eu adiciono um usuário facilmente?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3450
+#: book.translate.xml:3449
msgid ""
"Use the adduser8"
"manvolnum> command, or the pw"
@@ -5810,7 +5806,7 @@
"refentrytitle> 8 ."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3453
+#: book.translate.xml:3452
msgid ""
"To remove the user, use the rmuser"
"refentrytitle>8 command or, if "
@@ -5823,7 +5819,7 @@
"manvolnum>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3460
+#: book.translate.xml:3459
msgid ""
"Why do I keep getting messages like root: not found "
"after editing /etc/crontab?"
@@ -5832,7 +5828,7 @@
"errorname> depois de editar o arquivo /etc/crontab?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3466
+#: book.translate.xml:3465
msgid ""
"This is normally caused by editing the system crontab. This is not the "
"correct way to do things as the system crontab has a different format to the "
@@ -5851,18 +5847,18 @@
"executado. Como esse comando não existe, essa mensagem de erro é exibida."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3475
+#: book.translate.xml:3474
msgid "To delete the extra, incorrect crontab:"
msgstr "Para excluir o crontab extra incorreto:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:3477
+#: book.translate.xml:3476
#, no-wrap
msgid "#crontab -r"
msgstr "#crontab -r"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3483
+#: book.translate.xml:3482
msgid ""
"Why do I get the error, you are not in the correct group to su "
"root when I try to su to root ?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3489
+#: book.translate.xml:3488
msgid ""
"This is a security feature. In order to su to root, or any other account with superuser "
@@ -5892,7 +5888,7 @@
"seria capaz de obter acesso de nível de superusuário ao sistema."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3499
+#: book.translate.xml:3498
msgid ""
"To allow someone to su to root, put them in the wheel"
@@ -5904,13 +5900,13 @@
"command>:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:3504
+#: book.translate.xml:3503
#, no-wrap
msgid "#pw groupmod wheel -m lisa"
msgstr "#pw groupmod wheel -m lisa"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3506
+#: book.translate.xml:3505
msgid ""
"The above example will add user lisa"
"systemitem> to the group wheel."
@@ -5919,7 +5915,7 @@
"systemitem> ao grupo wheel ."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3513
+#: book.translate.xml:3512
msgid ""
"I made a mistake in rc.conf, or another startup file, "
"and now I cannot edit it because the file system is read-only. What should I "
@@ -5930,7 +5926,7 @@
"montado somente leitura. O que devo fazer?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3519
+#: book.translate.xml:3518
msgid ""
"Restart the system using boot -s at the loader prompt "
"to enter single-user mode. When prompted for a shell pathname, press "
@@ -5956,7 +5952,7 @@
"refentrytitle>1."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3532
+#: book.translate.xml:3531
msgid ""
"In order to use a full screen editor such as "
"vi1"
@@ -5975,7 +5971,7 @@
"refentrytitle>5."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3538
+#: book.translate.xml:3537
msgid ""
"After performing these steps, edit /etc/rc.conf to fix "
"the syntax error. The error message displayed immediately after the kernel "
@@ -5988,12 +5984,12 @@
"número da linha no arquivo que está com erro."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3549
+#: book.translate.xml:3548
msgid "Why am I having trouble setting up my printer?"
msgstr "Por que estou tendo problemas para configurar minha impressora?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3553
+#: book.translate.xml:3552
msgid ""
"See the Handbook entry on printing for "
@@ -6004,12 +6000,12 @@
"FreeBSD para dicas de soluções de problemas."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3561
+#: book.translate.xml:3560
msgid "How can I correct the keyboard mappings for my system?"
msgstr "Como posso corrigir os mapeamentos de teclado para o meu sistema?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3566
+#: book.translate.xml:3565
msgid ""
"Refer to the Handbook section on using localization"
@@ -6024,14 +6020,14 @@
"html#setting-console\"> configuração do console ."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3574
+#: book.translate.xml:3573
msgid "Why can I not get user quotas to work properly?"
msgstr ""
"Por que não consigo colocar as quotas de usuários para funcionar "
"corretamente?"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3580
+#: book.translate.xml:3579
msgid ""
"It is possible that the kernel is not configured to use quotas. In this "
"case, add the following line to the kernel configuration file and recompile "
@@ -6042,13 +6038,13 @@
"kernel:"
#. (itstool) path: listitem/programlisting
-#: book.translate.xml:3585
+#: book.translate.xml:3584
#, no-wrap
msgid "options QUOTA"
msgstr "options QUOTA"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3587
+#: book.translate.xml:3586
msgid ""
"Refer to the Handbook entry on quotas for full details."
@@ -6058,12 +6054,12 @@
"detalhes completos."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3592
+#: book.translate.xml:3591
msgid "Do not turn on quotas on /."
msgstr "Não ative o uso de quotas na partição /."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3597
+#: book.translate.xml:3596
msgid ""
"Put the quota file on the file system that the quotas are to be enforced on:"
msgstr ""
@@ -6071,47 +6067,47 @@
"precisam ser aplicadas:"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:3604
+#: book.translate.xml:3603
msgid "File System"
msgstr "Sistema de arquivo"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:3606
+#: book.translate.xml:3605
msgid "Quota file"
msgstr "Arquivo de quota"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:3612
+#: book.translate.xml:3611
msgid "/usr"
msgstr "/usr"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:3614
+#: book.translate.xml:3613
msgid "/usr/admin/quotas"
msgstr "/usr/admin/quotas"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:3618
+#: book.translate.xml:3617
msgid "/home"
msgstr "/home"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:3620
+#: book.translate.xml:3619
msgid "/home/admin/quotas"
msgstr "/home/admin/quotas"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:3624 book.translate.xml:3626
+#: book.translate.xml:3623 book.translate.xml:3625
msgid "…"
msgstr "…"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3638
+#: book.translate.xml:3637
msgid "Does FreeBSD support System V IPC primitives?"
msgstr "O FreeBSD suporta System V IPC primitives?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3642
+#: book.translate.xml:3641
msgid ""
"Yes, FreeBSD supports System V-style IPC, including shared memory, messages "
"and semaphores, in the GENERIC kernel. With a custom "
@@ -6129,7 +6125,7 @@
"seguintes linhas ao arquivo de configuração do mesmo:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:3652
+#: book.translate.xml:3651
#, no-wrap
msgid ""
"options SYSVSHM # enable shared memory\n"
@@ -6141,12 +6137,12 @@
"options SYSVMSG # enable for messaging"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3656
+#: book.translate.xml:3655
msgid "Recompile and install the kernel."
msgstr "Recompile e instale o kernel."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3662
+#: book.translate.xml:3661
msgid ""
"What other mail-server software can I use instead of Sendmail"
"application>?"
@@ -6155,7 +6151,7 @@
"Sendmail?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3667
+#: book.translate.xml:3666
msgid ""
"The Sendmail"
"application> server is the default mail-server software for FreeBSD, "
@@ -6173,7 +6169,7 @@
"desvantagens dos MTAs disponíveis."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3681
+#: book.translate.xml:3680
msgid ""
"I have forgotten the root "
"password! What do I do?"
@@ -6182,7 +6178,7 @@
"eu faço?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3686
+#: book.translate.xml:3685
msgid ""
"Do not panic! Restart the system, type boot -s at the "
"Boot: prompt to enter single-user mode. At the question "
@@ -6207,7 +6203,7 @@
"citerefentry> para continuar a inicialização."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:3699
+#: book.translate.xml:3698
msgid ""
"If you are still prompted to give the root"
"systemitem> password when entering the single-user mode, it means that the "
@@ -6233,7 +6229,7 @@
"sistema em instalado em ada0p1."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:3716
+#: book.translate.xml:3715
msgid ""
"If the root partition cannot be mounted from single-user mode, it is "
"possible that the partitions are encrypted and it is impossible to mount "
@@ -6249,7 +6245,7 @@
"FreeBSD."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3727
+#: book.translate.xml:3726
msgid ""
"How do I keep Control"
"keycap>AltDelete from rebooting "
@@ -6260,56 +6256,26 @@
"keycombo> reinicialize o sistema?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3732
+#: book.translate.xml:3731
msgid ""
-"When using syscons4"
-"manvolnum>, the default console driver, build and install a "
-"new kernel with this line in the configuration file:"
+"When using vt4"
+"manvolnum>, the default console driver, this can be done by "
+"setting the following sysctl"
+"refentrytitle>8:"
msgstr ""
-"Se estiver utilizando o syscons"
-"refentrytitle>4 que é o driver padrão "
-"de console, compile e instale um novo kernel que contenha esta linha no "
-"arquivo de configuração:"
+"Ao usar vt4"
+"manvolnum>, o driver de console padrão, isso pode ser feito "
+"configurando o seguinte sysctl sysctl"
+"refentrytitle>8:"
-#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:3736
-#, no-wrap
-msgid "options SC_DISABLE_REBOOT"
-msgstr "options SC_DISABLE_REBOOT"
-
-#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3738
-msgid ""
-"This can also be done by setting the following "
-"sysctl8"
-"citerefentry> which does not require a reboot or kernel recompile:"
-msgstr ""
-"Isto também pode ser feito definindo a variável abaixo do "
-"sysctl8"
-"citerefentry>, este processo não requer uma reinicialização ou recompilação "
-"do kernel:"
-
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:3742
+#: book.translate.xml:3735
#, no-wrap
-msgid "#sysctl hw.syscons.kbd_reboot=0"
-msgstr "#sysctl hw.syscons.kbd_reboot=0"
+msgid "#sysctl kern.vt.kbd_reboot=0"
+msgstr "#sysctl kern.vt.kbd_reboot=0"
-#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:3745
-msgid ""
-"The above two methods are exclusive: The "
-"sysctl8"
-"citerefentry> does not exist if the kernel is compiled with "
-"SC_DISABLE_REBOOT."
-msgstr ""
-"Os dois métodos acima são exclusivos: Esta variável do "
-"sysctl8"
-"citerefentry> não existirá se o kernel tiver sido compilado com a opção "
-"SC_DISABLE_REBOOT."
-
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3754
+#: book.translate.xml:3741
msgid ""
"How do I reformat DOS text files to UNIX"
"trademark> ones?"
@@ -6318,7 +6284,7 @@
"\"registered\">UNIX?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3759
+#: book.translate.xml:3746
msgid ""
"Use this perl1"
"manvolnum> command:"
@@ -6327,13 +6293,13 @@
"refentrytitle>1:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:3761
+#: book.translate.xml:3748
#, no-wrap
msgid "%perl -i.bak -npe 's/\\r\\n/\\n/g' file(s)"
msgstr "%perl -i.bak -npe 's/\\r\\n/\\n/g' file(s)"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3763
+#: book.translate.xml:3750
msgid ""
"where file(s) is one or more files to process. "
"The modification is done in-place, with the original file stored with a "
@@ -6344,7 +6310,7 @@
"é preservado com uma extensão .bak."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3768
+#: book.translate.xml:3755
msgid ""
"Alternatively, use tr"
"refentrytitle>1:"
@@ -6353,13 +6319,13 @@
"refentrytitle>1:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:3770
+#: book.translate.xml:3757
#, no-wrap
msgid "%tr -d '\\r' < dos-text-file > unix-file"
msgstr "%tr -d '\\r' < dos-text-file > unix-file"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3772
+#: book.translate.xml:3759
msgid ""
"dos-text-file is the file containing DOS text "
"while unix-file will contain the converted "
@@ -6371,7 +6337,7 @@
"perl."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3778
+#: book.translate.xml:3765
msgid ""
"Yet another way to reformat DOS text files is to use the converters/"
"dosunix port from the Ports Collection. Consult its documentation "
@@ -6382,7 +6348,7 @@
"documentação para maiores detalhes."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3787
+#: book.translate.xml:3774
msgid ""
"How do I re-read /etc/rc.conf and re-start /"
"etc/rc without a reboot?"
@@ -6391,12 +6357,12 @@
"o /etc/rc sem dar boot?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3793
+#: book.translate.xml:3780
msgid "Go into single-user mode and then back to multi-user mode:"
msgstr "Entre no modo single user e retorne ao modo multi usuário:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:3796
+#: book.translate.xml:3783
#, no-wrap
msgid ""
"#shutdown now\n"
@@ -6408,7 +6374,7 @@
"#exit"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3804
+#: book.translate.xml:3791
msgid ""
"I tried to update my system to the latest -STABLE, but "
"got -BETAx, -RC"
@@ -6420,7 +6386,7 @@
"que está acontecendo?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3813
+#: book.translate.xml:3800
msgid ""
"Short answer: it is just a name. RC stands for "
"Release Candidate. It signifies that a release is imminent. "
@@ -6437,7 +6403,7 @@
"-PRERELEASE.)"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3822
+#: book.translate.xml:3809
msgid ""
"Long answer: FreeBSD derives its releases from one of two places. Major, dot-"
"zero, releases, such as 9.0-RELEASE are branched from the head of the "
@@ -6459,7 +6425,7 @@
"apenas avisos de segurança)."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3833
+#: book.translate.xml:3820
msgid ""
"When a release is about to be made, the branch from which it will be derived "
"from has to undergo a certain process. Part of this process is a code "
@@ -6490,7 +6456,7 @@
"branch será renomeado para 6.3-STABLE."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3850
+#: book.translate.xml:3837
msgid ""
"For more information on version numbers and the various Subversion branches, "
"refer to the Release Engineering."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3858
+#: book.translate.xml:3845
msgid ""
"I tried to install a new kernel, and the "
"chflags1"
@@ -6512,7 +6478,7 @@
"contornar isso?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3863
+#: book.translate.xml:3850
msgid ""
"Short answer: the security level is greater than 0. Reboot directly to "
"single-user mode to install the kernel."
@@ -6521,7 +6487,7 @@
"para o modo de single user para instalar o kernel."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3867
+#: book.translate.xml:3854
msgid ""
"Long answer: FreeBSD disallows changing system flags at security levels "
"greater than 0. To check the current security level:"
@@ -6530,13 +6496,13 @@
"de segurança superiores a 0. Para verificar o nível de segurança atual:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:3871 book.translate.xml:3900
+#: book.translate.xml:3858 book.translate.xml:3887
#, no-wrap
msgid "#sysctl kern.securelevel"
msgstr "#sysctl kern.securelevel"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3873
+#: book.translate.xml:3860
msgid ""
"The security level cannot be lowered in multi-user mode, so boot to single-"
"user mode to install the kernel, or change the security level in /"
@@ -6559,7 +6525,7 @@
"sobre o rc.conf ."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3887
+#: book.translate.xml:3874
msgid ""
"I cannot change the time on my system by more than one second! How do I get "
"around this?"
@@ -6568,7 +6534,7 @@
"para contornar isso?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3892
+#: book.translate.xml:3879
msgid ""
"Short answer: the system is at a security level greater than 1. Reboot "
"directly to single-user mode to change the date."
@@ -6577,7 +6543,7 @@
"Reinicialize diretamente para o modo de single user para alterar a data."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3896
+#: book.translate.xml:3883
msgid ""
"Long answer: FreeBSD disallows changing the time by more that one second at "
"security levels greater than 1. To check the security level:"
@@ -6586,7 +6552,7 @@
"em níveis de segurança superiores a 1. Para verificar o nível de segurança:"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3902
+#: book.translate.xml:3889
msgid ""
"The security level cannot be lowered in multi-user mode. Either boot to "
"single-user mode to change the date or change the security level in "
@@ -6609,12 +6575,12 @@
"filename>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3916
+#: book.translate.xml:3903
msgid "Why is rpc.statd using 256 MB of memory?"
msgstr "Por que o rpc.statd está usando 256 MB de memória?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3921
+#: book.translate.xml:3908
msgid ""
"No, there is no memory leak, and it is not using 256 MB of memory. For "
"convenience, rpc.statd maps an obscene amount of memory "
@@ -6633,7 +6599,7 @@
"refentrytitle>1."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3928
+#: book.translate.xml:3915
msgid ""
"rpc.statd8"
"manvolnum> maps its status file (resident on /var"
@@ -6656,13 +6622,13 @@
"sexta parte do espaço de endereço em um IA32, ou seja, exatamente 256 MB."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3941
+#: book.translate.xml:3928
msgid "Why can I not unset the schg file flag?"
msgstr ""
"Por que não posso dar unset na flag schg de um arquivo?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3946
+#: book.translate.xml:3933
msgid ""
"The system is running at securelevel greater than 0. Lower the securelevel "
"and try again. For more information, see the "
@@ -6678,12 +6644,12 @@
"citerefentry>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3956
+#: book.translate.xml:3943
msgid "What is vnlru?"
msgstr "O que é vnlru?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:3960
+#: book.translate.xml:3947
msgid ""
"vnlru flushes and frees vnodes when the system hits the "
"kern.maxvnodes limit. This kernel thread sits mostly "
@@ -6697,7 +6663,7 @@
"milhares de arquivos minúsculos."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:3970
+#: book.translate.xml:3957
msgid ""
"What do the various memory states displayed by top mean?"
msgstr ""
@@ -6705,19 +6671,19 @@
"significam?"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3978
+#: book.translate.xml:3965
msgid "Active: pages recently statistically used."
msgstr "Active: são páginas usadas recentemente."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3983
+#: book.translate.xml:3970
msgid "Inactive: pages recently statistically unused."
msgstr ""
"Inactive: são páginas que não foram utilizadas "
"recentemente."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3988
+#: book.translate.xml:3975
msgid ""
"Cache: (most often) pages that have percolated from "
"inactive to a status where they maintain their data, but can often be "
@@ -6737,7 +6703,7 @@
"escolha do algoritmo do mantenedor do sistema de VM."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4001
+#: book.translate.xml:3988
msgid ""
"Free: pages without data content, and can be immediately "
"used in certain circumstances where cache pages might be ineligible. Free "
@@ -6749,7 +6715,7 @@
"estado de interrupção ou de processo."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4009
+#: book.translate.xml:3996
msgid ""
"Wired: pages that are fixed into memory, usually for "
"kernel purposes, but also sometimes for special use in processes."
@@ -6759,7 +6725,7 @@
"processos."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4015
+#: book.translate.xml:4002
msgid ""
"Pages are most often written to disk (sort of a VM sync) when they are in "
"the inactive state, but active pages can also be synced. This depends upon "
@@ -6789,7 +6755,7 @@
"adequadamente bloqueadas para estarem disponíveis no nível de interrupção."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4032
+#: book.translate.xml:4019
msgid ""
"There are some other flags (e.g., busy flag or busy count) that might modify "
"some of the described rules."
@@ -6798,12 +6764,12 @@
"ocupada) que podem modificar algumas das regras descritas."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4040
+#: book.translate.xml:4027
msgid "How much free memory is available?"
msgstr "Quanta memória livre está disponível?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4045
+#: book.translate.xml:4032
msgid ""
"There are a couple of kinds of free memory. One kind is the "
"amount of memory immediately available without paging anything else out. "
@@ -6828,12 +6794,12 @@
"taxa de paginação está mantida baixa para evitar a falta de espaço de swap."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4063
+#: book.translate.xml:4050
msgid "What is /var/empty?"
msgstr "O que é o /var/empty?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4067
+#: book.translate.xml:4054
msgid ""
"/var/empty is a directory that the "
"sshd8"
@@ -6850,7 +6816,7 @@
"literal> definidas. Este diretório não deve ser excluído."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4078
+#: book.translate.xml:4065
msgid ""
"I just changed /etc/newsyslog.conf. How can I check if "
"it does what I expect?"
@@ -6859,7 +6825,7 @@
"verificar se ele faz o que eu espero?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4084
+#: book.translate.xml:4071
msgid ""
"To see what newsyslog"
"refentrytitle>8 will do, use the "
@@ -6870,18 +6836,18 @@
"seguinte:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:4087
+#: book.translate.xml:4074
#, no-wrap
msgid "%newsyslog -nrvv"
msgstr "%newsyslog -nrvv"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4093
+#: book.translate.xml:4080
msgid "My time is wrong, how can I change the timezone?"
msgstr "Minha hora está errada, como posso mudar o fuso horário?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4098
+#: book.translate.xml:4085
msgid ""
"Use tzsetup8"
"manvolnum>."
@@ -6890,17 +6856,17 @@
"manvolnum>."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:4105
+#: book.translate.xml:4092
msgid "The X Window System and Virtual Consoles"
msgstr "O sistema X Window e consoles virtuais"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4110
+#: book.translate.xml:4097
msgid "What is the X Window System?"
msgstr "O que é o sistema X Window?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4114
+#: book.translate.xml:4101
msgid ""
"The X Window System (commonly X11) is the most widely "
"available windowing system capable of running on X11."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4124
+#: book.translate.xml:4111
msgid ""
"Many implementations are available for different architectures and operating "
"systems. An implementation of the server-side code is properly known as an "
@@ -6933,17 +6899,17 @@
"conhecida como um Servidor X."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4133
+#: book.translate.xml:4120
msgid "I want to run Xorg, how do I go about it?"
msgstr "Eu quero rodar o Xorg, como faço para isso?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4137
+#: book.translate.xml:4124
msgid "To install Xorg do one of the following:"
msgstr "Para instalar o Xorg, siga um destes procedimentos:"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4139
+#: book.translate.xml:4126
msgid ""
"Use the x11/xorg meta-port, which builds and installs "
"every Xorg component."
@@ -6952,7 +6918,7 @@
"componentes do Xorg."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4143
+#: book.translate.xml:4130
msgid ""
"Use x11/xorg-minimal, which builds and installs only the "
"necessary Xorg components."
@@ -6961,18 +6927,18 @@
"componentes Xorg necessários."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4146
+#: book.translate.xml:4133
msgid "Install Xorg from FreeBSD packages:"
msgstr "Instale o Xorg a partir de pacotes do FreeBSD:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:4148
+#: book.translate.xml:4135
#, no-wrap
msgid "# pkg install xorg"
msgstr "# pkg install xorg"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4150
+#: book.translate.xml:4137
msgid ""
"After the installation of Xorg, follow the instructions from the Configuração X11 do Handbook do FreeBSD."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4159
+#: book.translate.xml:4146
msgid ""
"I tried to run X, but I get a No devices "
"detected. error when I type startx. What do I "
@@ -6994,7 +6960,7 @@
"startx. O que eu faço agora?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4165
+#: book.translate.xml:4152
msgid ""
"The system is probably running at a raised securelevel. "
"It is not possible to start X at a raised securelevel "
@@ -7012,7 +6978,7 @@
"citerefentry>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4171
+#: book.translate.xml:4158
msgid ""
"There are two solutions to the problem: set the securelevel"
"literal> back down to zero or run securelevel seja elevado."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4177
+#: book.translate.xml:4164
msgid ""
"See for more information about running "
"xdm"
@@ -7039,17 +7005,17 @@
"inicialização."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4184
+#: book.translate.xml:4171
msgid "Why does my mouse not work with X?"
msgstr "Por que meu mouse não funciona com o X?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4188
+#: book.translate.xml:4175
msgid ""
-"When using syscons4"
+"When using vt4"
"manvolnum>, the default console driver, FreeBSD can be "
"configured to support a mouse pointer on each virtual screen. To avoid "
-"conflicting with X, syscons"
+"conflicting with X, vt"
"refentrytitle>4 supports a virtual "
"device called /dev/sysmouse. All mouse events received "
"from the real mouse device are written to the "
@@ -7061,10 +7027,10 @@
"moused8"
"citerefentry>."
msgstr ""
-"Ao usar syscons4"
+"Ao usar vt4"
"manvolnum>, o driver de console padrão, o FreeBSD pode ser "
"configurado para suportar um ponteiro de mouse em cada tela virtual. Para "
-"evitar conflito com o X, o syscons"
+"evitar conflito com o X, o vt"
"refentrytitle>4 suporta um dispositivo "
"virtual chamado /dev/sysmouse. Todos os eventos de "
"mouse recebidos do dispositivo de mouse real são gravados no dispositivo via "
@@ -7076,7 +7042,7 @@
"moused8."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4199
+#: book.translate.xml:4186
msgid ""
"Then edit /etc/X11/xorg.conf and make sure the "
"following lines exist:"
@@ -7085,7 +7051,7 @@
"verifique se as seguintes linhas existem:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4202
+#: book.translate.xml:4189
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"InputDevice\"\n"
@@ -7099,7 +7065,7 @@
"....."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4207
+#: book.translate.xml:4194
msgid ""
"Starting with Xorg version 7.4, the InputDevice sections "
"in xorg.conf are ignored in favor of autodetected "
@@ -7113,13 +7079,13 @@
"literal>:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4214
+#: book.translate.xml:4201
#, no-wrap
msgid "Option \"AutoAddDevices\" \"false\""
msgstr "Option \"AutoAddDevices\" \"false\""
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4216
+#: book.translate.xml:4203
msgid ""
"Some people prefer to use /dev/mouse under X. To make "
"this work, /dev/mouse should be linked to /"
@@ -7138,13 +7104,13 @@
"refentrytitle>5):"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4224
+#: book.translate.xml:4211
#, no-wrap
msgid "link sysmouse mouse"
msgstr "link sysmouse mouse"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4226
+#: book.translate.xml:4213
msgid ""
"This link can be created by restarting devfs5"
@@ -7157,18 +7123,18 @@
"\"username\"> root ):"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:4229
+#: book.translate.xml:4216
#, no-wrap
msgid "#service devfs restart"
msgstr "#service devfs restart"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4235
+#: book.translate.xml:4222
msgid "My mouse has a fancy wheel. Can I use it in X?"
msgstr "Meu mouse tem uma fancy wheel. Posso usá-lo no X?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4239
+#: book.translate.xml:4226
msgid ""
"Yes, if X is configured for a 5 button mouse. To do this, add the lines "
"Buttons 5 and ZAxisMapping 4 5 to the "
@@ -7181,7 +7147,7 @@
"xorg.conf, como visto neste exemplo:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4246
+#: book.translate.xml:4233
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"InputDevice\"\n"
@@ -7203,7 +7169,7 @@
"EndSection"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4255
+#: book.translate.xml:4242
msgid ""
"The mouse can be enabled in Emacsby adding these "
"lines to ~/.emacs:"
@@ -7212,7 +7178,7 @@
"estas linhas ao ~/.emacs:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4259
+#: book.translate.xml:4246
#, no-wrap
msgid ""
";; wheel mouse\n"
@@ -7224,17 +7190,17 @@
"(global-set-key [mouse-5] 'scroll-up)"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4267
+#: book.translate.xml:4254
msgid "My laptop has a Synaptics touchpad. Can I use it in X?"
msgstr "Meu laptop tem um touchpad Synaptics. Posso usá-lo no X?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4272
+#: book.translate.xml:4259
msgid "Yes, after configuring a few things to make it work."
msgstr "Sim, depois de configurar algumas coisas para que funcione."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4275
+#: book.translate.xml:4262
msgid ""
"In order to use the Xorg synaptics driver, first remove "
"moused_enable from rc.conf."
@@ -7243,7 +7209,7 @@
"moused_enable do rc.conf ."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4279
+#: book.translate.xml:4266
msgid ""
"To enable synaptics, add the following line to /boot/loader.conf"
"filename>:"
@@ -7252,18 +7218,18 @@
"loader.conf :"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4282
+#: book.translate.xml:4269
#, no-wrap
msgid "hw.psm.synaptics_support=\"1\""
msgstr "hw.psm.synaptics_support=\"1\""
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4284
+#: book.translate.xml:4271
msgid "Add the following to /etc/X11/xorg.conf:"
msgstr "Adicione o seguinte ao /etc/X11/xorg.conf :"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4287
+#: book.translate.xml:4274
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"InputDevice\"\n"
@@ -7281,7 +7247,7 @@
"EndSection"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4294
+#: book.translate.xml:4281
msgid ""
"And be sure to add the following into the ServerLayout "
"section:"
@@ -7290,18 +7256,18 @@
"quote>:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4297
+#: book.translate.xml:4284
#, no-wrap
msgid "InputDevice \"Touchpad0\" \"SendCoreEvents\""
msgstr "InputDevice \"Touchpad0\" \"SendCoreEvents\""
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4303
+#: book.translate.xml:4290
msgid "How do I use remote X displays?"
msgstr "Como eu uso displays X remotos?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4307
+#: book.translate.xml:4294
msgid ""
"For security reasons, the default setting is to not allow a machine to "
"remotely open a window."
@@ -7310,7 +7276,7 @@
"máquina abra remotamente uma janela."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4310
+#: book.translate.xml:4297
msgid ""
"To enable this feature, start X with the optional "
" argument:"
@@ -7319,18 +7285,18 @@
"argumento opcional :"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:4314
+#: book.translate.xml:4301
#, no-wrap
msgid "%startx -listen_tcp"
msgstr "%startx -listen_tcp"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4320
+#: book.translate.xml:4307
msgid "What is a virtual console and how do I make more?"
msgstr "O que é um console virtual e como faço outros?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4325
+#: book.translate.xml:4312
msgid ""
"Virtual consoles provide several simultaneous sessions on the same machine "
"without doing anything complicated like setting up a network or running X."
@@ -7339,7 +7305,7 @@
"sem fazer nada complicado, como configurar uma rede ou executar o X."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4330
+#: book.translate.xml:4317
msgid ""
"When the system starts, it will display a login prompt on the monitor after "
"displaying all the boot messages. Type in your login name and password to "
@@ -7350,7 +7316,7 @@
"senha para começar a trabalhar no primeiro console virtual."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4336
+#: book.translate.xml:4323
msgid ""
"To start another session, perhaps to look at documentation for a program or "
"to read mail while waiting for an FTP transfer to finish, hold down "
@@ -7367,7 +7333,7 @@
"\"> AltF1."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4346
+#: book.translate.xml:4333
msgid ""
"The default FreeBSD installation has eight virtual consoles enabled. "
"AltF1"
@@ -7384,7 +7350,7 @@
"alternará entre esses consoles virtuais."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4353
+#: book.translate.xml:4340
msgid ""
"To enable more of virtual consoles, edit /etc/ttys (see "
"ttys5"
@@ -7399,7 +7365,7 @@
"Virtual terminals:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4359
+#: book.translate.xml:4346
#, no-wrap
msgid ""
"# Edit the existing entry for ttyv8 in /etc/ttys and change\n"
@@ -7417,7 +7383,7 @@
"ttyvb \"/usr/libexec/getty Pc\" xterm on secure"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4366
+#: book.translate.xml:4353
msgid ""
"The more virtual terminals, the more resources that are used. This can be "
"problematic on systems with 8 MB RAM or less. Consider changing "
@@ -7428,7 +7394,7 @@
"mudar a opção secure para insecure."
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:4373
+#: book.translate.xml:4360
msgid ""
"In order to run an X server, at least one virtual terminal must be left to "
"off for it to use. This means that only eleven of the Alt-"
@@ -7441,7 +7407,7 @@
"modo que uma deverá ser deixada livre para uso do servidor X."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4380
+#: book.translate.xml:4367
msgid ""
"For example, to run X and eleven virtual consoles, the setting for virtual "
"terminal 12 should be:"
@@ -7450,23 +7416,23 @@
"o terminal virtual 12 deve ser:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4383
+#: book.translate.xml:4370
#, no-wrap
msgid "ttyvb \"/usr/libexec/getty Pc\" xterm off secure"
msgstr "ttyvb \"/usr/libexec/getty Pc\" xterm off secure"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4385
+#: book.translate.xml:4372
msgid "The easiest way to activate the virtual consoles is to reboot."
msgstr "A maneira mais fácil de ativar os consoles virtuais é reinicializar."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4392
+#: book.translate.xml:4379
msgid "How do I access the virtual consoles from X?"
msgstr "Como eu acesso os consoles virtuais a partir do X?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4396
+#: book.translate.xml:4383
msgid ""
"Use CtrlAlt"
"keycap>Fn to switch "
@@ -7481,7 +7447,7 @@
"retornar ao primeiro console virtual."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4400
+#: book.translate.xml:4387
msgid ""
"Once at a text console, use Alt"
"keycap>Fn to move "
@@ -7492,7 +7458,7 @@
"para mover-se entre eles."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4404
+#: book.translate.xml:4391
msgid ""
"To return to the X session, switch to the virtual console running X. If X "
"was started from the command line using startx, the X "
@@ -7510,13 +7476,13 @@
"keycombo>."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4416
+#: book.translate.xml:4403
msgid "How do I start XDM on boot?"
msgstr ""
"Como faço para carregar o XDM na inicialização?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4421
+#: book.translate.xml:4408
msgid ""
"There are two schools of thought on how to start xdm1"
@@ -7545,7 +7511,7 @@
"mostrará um prompt de login gráfico."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4433
+#: book.translate.xml:4420
msgid ""
"The ttys5"
"manvolnum> method has the advantage of documenting which vty "
@@ -7566,7 +7532,7 @@
"iniciar o servidor X."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4440
+#: book.translate.xml:4427
msgid ""
"If loaded from rc8"
"manvolnum>, xdm should be started without "
@@ -7587,7 +7553,7 @@
"xdm."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4449
+#: book.translate.xml:4436
msgid ""
"When starting xdm from /etc/ttys, "
"there still is a chance of conflict between xdm and "
@@ -7602,13 +7568,13 @@
" no arquivo /usr/local/lib/X11/xdm/Xservers:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4456
+#: book.translate.xml:4443
#, no-wrap
msgid ":0 local /usr/local/bin/X vt4"
msgstr ":0 local /usr/local/bin/X vt4"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4458
+#: book.translate.xml:4445
msgid ""
"The above example will direct the X server to run in /dev/ttyv3"
"filename>. Note the number is offset by one. The X server counts the vty "
@@ -7620,7 +7586,7 @@
"partir de zero."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4467
+#: book.translate.xml:4454
msgid ""
"Why do I get Couldn't open console when I run "
"xconsole?"
@@ -7629,7 +7595,7 @@
"quando executo o xconsole?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4473
+#: book.translate.xml:4460
msgid ""
"When X is started with startx, "
"the permissions on /dev/console will not"
@@ -7643,7 +7609,7 @@
"xterm -C e do xconsole."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4480
+#: book.translate.xml:4467
msgid ""
"This is because of the way console permissions are set by default. On a "
"multi-user system, one does not necessarily want just any user to be able to "
@@ -7660,7 +7626,7 @@
"citerefentry> para resolver tais problemas."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4487
+#: book.translate.xml:4474
msgid ""
"In a nutshell, make sure an uncommented line of the form is in /"
"etc/fbtab (see fbtab"
@@ -7672,13 +7638,13 @@
"citerefentry>):"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4491
+#: book.translate.xml:4478
#, no-wrap
msgid "/dev/ttyv0 0600 /dev/console"
msgstr "/dev/ttyv0 0600 /dev/console"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4493
+#: book.translate.xml:4480
msgid ""
"It will ensure that whomever logs in on /dev/ttyv0 will "
"own the console."
@@ -7687,12 +7653,12 @@
"será o dono do console."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4501
+#: book.translate.xml:4488
msgid "Why does my PS/2 mouse misbehave under X?"
msgstr "Por que meu mouse PS/2 não funciona direito no X?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4505
+#: book.translate.xml:4492
msgid ""
"The mouse and the mouse driver may have become out of synchronization. In "
"rare cases, the driver may also erroneously report synchronization errors:"
@@ -7701,13 +7667,13 @@
"raros, o driver também pode relatar erroneamente erros de sincronização:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4509
+#: book.translate.xml:4496
#, no-wrap
msgid "psmintr: out of sync (xxxx != yyyy)"
msgstr "psmintr: out of sync (xxxx != yyyy)"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4511
+#: book.translate.xml:4498
msgid ""
"If this happens, disable the synchronization check code by setting the "
"driver flags for the PS/2 mouse driver to 0x100. This can "
@@ -7721,12 +7687,12 @@
"/boot/loader.conf e reiniciando."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4522
+#: book.translate.xml:4509
msgid "How do I reverse the mouse buttons?"
msgstr "Como eu inverto os botões do mouse?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4526
+#: book.translate.xml:4513
msgid ""
"Type xmodmap -e \"pointer = 3 2 1\". Add this command to "
"~/.xinitrc or ~/.xsession to make "
@@ -7737,12 +7703,12 @@
"filename> para que isso aconteça automaticamente."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4536
+#: book.translate.xml:4523
msgid "How do I install a splash screen and where do I find them?"
msgstr "Como faço para instalar uma splash screen e onde posso encontrá-las?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4541
+#: book.translate.xml:4528
msgid ""
"The detailed answer for this question can be found in the Windows keys on my keyboard in X?"
msgstr "Posso usar as teclas do Windows do meu teclado no X?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4555
+#: book.translate.xml:4542
msgid ""
"Yes. Use xmodmap"
"refentrytitle>1 to define which "
@@ -7770,7 +7736,7 @@
"funções as teclas devem executar."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4558
+#: book.translate.xml:4545
msgid ""
"Assuming all Windows keyboards are standard, the keycodes for these three "
"keys are the following:"
@@ -7779,7 +7745,7 @@
"para essas três teclas são os seguintes:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4564
+#: book.translate.xml:4551
msgid ""
"115 — Windows key, between the left-hand "
"Ctrl and Alt keys"
@@ -7788,7 +7754,7 @@
" Ctrl e Alt do lado esquerdo"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4571
+#: book.translate.xml:4558
msgid ""
"116 — Windows key, to the right of "
"AltGr"
@@ -7797,7 +7763,7 @@
" AltGr "
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4577
+#: book.translate.xml:4564
msgid ""
"117 — Menu, to the left of the right-"
"hand Ctrl"
@@ -7806,20 +7772,20 @@
"Ctrl da direita"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4583
+#: book.translate.xml:4570
msgid "To have the left Windows key print a comma, try this."
msgstr ""
"Para que a tecla Windows da esquerda imprima uma vírgula, "
"tente isto."
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:4586
+#: book.translate.xml:4573
#, no-wrap
msgid "#xmodmap -e \"keycode 115 = comma\""
msgstr "#xmodmap -e \"keycode 115 = comma\""
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4588
+#: book.translate.xml:4575
msgid ""
"To have the Windows key-mappings enabled automatically "
"every time X is started, either put the xmodmap commands "
@@ -7835,13 +7801,13 @@
"linha ao ~/.xinitrc:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4597
+#: book.translate.xml:4584
#, no-wrap
msgid "xmodmap $HOME/.xmodmaprc"
msgstr "xmodmap $HOME/.xmodmaprc"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4599
+#: book.translate.xml:4586
msgid ""
"For example, to map the 3 keys to be F13, F14"
"keycap>, and F15, respectively. This would make it easy to "
@@ -7853,13 +7819,13 @@
"janelas."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4605
+#: book.translate.xml:4592
msgid "To do this, put the following in ~/.xmodmaprc."
msgstr ""
"Para fazer isto, coloque o seguinte em ~/.xmodmaprc."
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4608
+#: book.translate.xml:4595
#, no-wrap
msgid ""
"keycode 115 = F13\n"
@@ -7871,7 +7837,7 @@
"keycode 117 = F15"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4612
+#: book.translate.xml:4599
msgid ""
"For the x11-wm/fvwm2 desktop manager, one could map the "
"keys so that F13 iconifies or de-iconifies the window the "
@@ -7889,7 +7855,7 @@
"parte da área de trabalho está visível."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4623
+#: book.translate.xml:4610
msgid ""
"The following entries in ~/.fvwmrc implement the "
"aforementioned setup:"
@@ -7898,7 +7864,7 @@
"configuração acima mencionada:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4627
+#: book.translate.xml:4614
#, no-wrap
msgid ""
"Key F13 FTIWS A Iconify\n"
@@ -7910,7 +7876,7 @@
"Key F15 A A Menu Workplace Nop"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4635
+#: book.translate.xml:4622
msgid ""
"How can I get 3D hardware acceleration for OpenGL?"
@@ -7919,7 +7885,7 @@
"\"registered\"> OpenGL ?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4640
+#: book.translate.xml:4627
msgid ""
"The availability of 3D acceleration depends on the version of Xorg and the "
"type of video chip. For an nVidia chip, use the binary drivers provided for "
@@ -7930,7 +7896,7 @@
"para o FreeBSD instalando um dos seguintes ports:"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4646
+#: book.translate.xml:4633
msgid ""
"The latest versions of nVidia cards are supported by the x11/nvidia-"
"driver port."
@@ -7939,7 +7905,7 @@
" x11/nvidia-driver ."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4650
+#: book.translate.xml:4637
msgid ""
"Older drivers are available as x11/nvidia-driver-###"
"replaceable>"
@@ -7948,7 +7914,7 @@
" ### "
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4653
+#: book.translate.xml:4640
msgid ""
"nVidia provides detailed information on which card is supported by which "
"driver on their web site: http://www.nvidia.com /object/IO_32667.html."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4656
+#: book.translate.xml:4643
msgid ""
"For Matrox G200/G400, check the x11-drivers/xf86-video-mga"
"package> port."
@@ -7968,7 +7934,7 @@
"mga."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4660
+#: book.translate.xml:4647
msgid ""
"For ATI Rage 128 and Radeon see ati4"
@@ -7985,18 +7951,18 @@
"manvolnum>."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:4668
+#: book.translate.xml:4655
msgid "Networking"
msgstr "Networking"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4673
+#: book.translate.xml:4660
msgid "Where can I get information on diskless booting?"
msgstr ""
"Onde posso obter informações sobre a inicialização sem disco?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4678
+#: book.translate.xml:4665
msgid ""
"Diskless booting means that the FreeBSD box is booted over a "
"network, and reads the necessary files from a server instead of its hard "
@@ -8011,12 +7977,12 @@
"handbook/network-diskless.html\">Inicialização sem disco."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4688
+#: book.translate.xml:4675
msgid "Can a FreeBSD box be used as a dedicated network router?"
msgstr "Uma maquina FreeBSD pode ser usada como um roteador de rede dedicado?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4693
+#: book.translate.xml:4680
msgid ""
"Yes. Refer to the Handbook entry on advanced "
@@ -8031,12 +7997,12 @@
"gateways."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4701
+#: book.translate.xml:4688
msgid "Does FreeBSD support NAT or Masquerading?"
msgstr "O FreeBSD suporta NAT ou Mascaramento de IPs?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4705
+#: book.translate.xml:4692
msgid ""
"Yes. For instructions on how to use NAT over a PPP connection, see the natd do manual."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4716
+#: book.translate.xml:4703
msgid "How can I set up Ethernet aliases?"
msgstr "Como posso configurar aliases de Ethernet?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4720
+#: book.translate.xml:4707
msgid ""
"If the alias is on the same subnet as an address already configured on the "
"interface, add netmask 0xffffffff to this command:"
@@ -8067,26 +8033,26 @@
"interface, adicione netmask 0xffffffff a este comando:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:4725
+#: book.translate.xml:4712
#, no-wrap
msgid "#ifconfig ed0 alias 192.0.2.2 netmask 0xffffffff"
msgstr "#ifconfig ed0 alias 192.0.2.2 netmask 0xffffffff"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4727
+#: book.translate.xml:4714
msgid "Otherwise, specify the network address and netmask as usual:"
msgstr ""
"Caso contrário, especifique o endereço de rede e a máscara de rede como de "
"costume:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:4730
+#: book.translate.xml:4717
#, no-wrap
msgid "#ifconfig ed0 alias 172.16.141.5 netmask 0xffffff00"
msgstr "#ifconfig ed0 alias 172.16.141.5 netmask 0xffffff00"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4732
+#: book.translate.xml:4719
msgid ""
"More information can be found in the FreeBSD Handbook do FreeBSD."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4738
+#: book.translate.xml:4725
msgid ""
"Why can I not NFS-mount from a Linux"
"trademark> box?"
@@ -8106,7 +8072,7 @@
"\">Linux?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4742
+#: book.translate.xml:4729
msgid ""
"Some versions of the Linux NFS "
"code only accept mount requests from a privileged port; try to issue the "
@@ -8117,13 +8083,13 @@
"privilegiada; tente executar o seguinte comando:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:4746
+#: book.translate.xml:4733
#, no-wrap
msgid "#mount -o -P linuxbox:/blah /mnt"
msgstr "#mount -o -P linuxbox:/blah /mnt"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4752
+#: book.translate.xml:4739
msgid ""
"Why does mountd keep telling me it can't "
"change attributes and that I have a bad exports list"
@@ -8135,7 +8101,7 @@
"de exports ruins) no meu servidor NFS do FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4759
+#: book.translate.xml:4746
msgid ""
"The most frequent problem is not understanding the correct format of "
"/etc/exports. Review "
@@ -8155,12 +8121,12 @@
"html#configuring-nfs \">configurando o NFS."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4769
+#: book.translate.xml:4756
msgid "How do I enable IP multicast support?"
msgstr "Como faço para ativar o suporte a multicast IP?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4773
+#: book.translate.xml:4760
msgid ""
"Install the net/mrouted package or port and add "
"mrouted_enable=\"YES\" to /etc/rc.conf"
@@ -8171,12 +8137,12 @@
"filename> para que o FreeBSD inicie este serviço no momento da inicialização."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4783
+#: book.translate.xml:4770
msgid "Why do I have to use the FQDN for hosts on my site?"
msgstr "Por que preciso usar o FQDN para hosts na minha rede?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4788
+#: book.translate.xml:4775
msgid ""
"See the answer in the FreeBSD Handbook."
@@ -8185,7 +8151,7 @@
"books/handbook/mail-trouble.html\">Handbook do FreeBSD."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4794
+#: book.translate.xml:4781
msgid ""
"Why do I get an error, Permission denied, for all "
"networking operations?"
@@ -8194,7 +8160,7 @@
"as operações de rede?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4800
+#: book.translate.xml:4787
msgid ""
"If the kernel is compiled with the IPFIREWALL option, be "
"aware that the default policy is to deny all packets that are not explicitly "
@@ -8205,7 +8171,7 @@
"explicitamente permitidos."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4805
+#: book.translate.xml:4792
msgid ""
"If the firewall is unintentionally misconfigured, restore network "
"operability by typing the following as root"
@@ -8216,13 +8182,13 @@
"\"username\">root:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:4809
+#: book.translate.xml:4796
#, no-wrap
msgid "#ipfw add 65534 allow all from any to any"
msgstr "#ipfw add 65534 allow all from any to any"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4811
+#: book.translate.xml:4798
msgid ""
"Consider setting firewall_type=\"open\" in /etc/"
"rc.conf."
@@ -8231,7 +8197,7 @@
"/etc/rc.conf."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4815
+#: book.translate.xml:4802
msgid ""
"For further information on configuring this firewall, see the Handbook."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4823
+#: book.translate.xml:4810
msgid ""
"Why is my ipfwfwd rule to redirect a "
"service to another machine not working?"
@@ -8251,7 +8217,7 @@
"redirecionar um serviço para outra máquina que não está funcionando?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4829
+#: book.translate.xml:4816
msgid ""
"Possibly because network address translation (NAT) is needed instead of just "
"forwarding packets. A fwd rule only forwards packets, it does "
@@ -8263,13 +8229,13 @@
"Considere esta regra:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:4835
+#: book.translate.xml:4822
#, no-wrap
msgid "01000 fwd 10.0.0.1 from any to foo 21"
msgstr "01000 fwd 10.0.0.1 from any to foo 21"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4837
+#: book.translate.xml:4824
msgid ""
"When a packet with a destination address of foo "
"arrives at the machine with this rule, the packet is forwarded to "
@@ -8292,7 +8258,7 @@
"recurso e não um bug."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4851
+#: book.translate.xml:4838
msgid ""
"See the FAQ about "
"redirecting services, the natd"
@@ -8309,13 +8275,13 @@
"link> para uma maneira correta de fazer isso."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4860
+#: book.translate.xml:4847
msgid "How can I redirect service requests from one machine to another?"
msgstr ""
"Como posso redirecionar as solicitações de serviço de uma máquina para outra?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4865
+#: book.translate.xml:4852
msgid ""
"FTP and other service requests can be redirected with the sysutils/"
"socket package or port. Replace the entry for the service in "
@@ -8328,13 +8294,13 @@
"command>, conforme visto neste exemplo para ftpd:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4872
+#: book.translate.xml:4859
#, no-wrap
msgid "ftp stream tcp nowait nobody /usr/local/bin/socket socket ftp.example.comftp"
msgstr "ftp stream tcp nowait nobody /usr/local/bin/socket socket ftp.example.comftp"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4874
+#: book.translate.xml:4861
msgid ""
"where ftp.example.com and ftp"
"replaceable> are the host and port to redirect to, respectively."
@@ -8344,12 +8310,12 @@
"respectivamente."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4882
+#: book.translate.xml:4869
msgid "Where can I get a bandwidth management tool?"
msgstr "Onde posso obter uma ferramenta de gerenciamento de largura de banda?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4886
+#: book.translate.xml:4873
msgid ""
"There are three bandwidth management tools available for FreeBSD. "
"dummynet4"
@@ -8372,14 +8338,14 @@
"com/\"> Tecnologias Emergentes é um produto comercial."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4897
+#: book.translate.xml:4884
msgid "Why do I get /dev/bpf0: device not configured?"
msgstr ""
"Por que estou recebendo o erro /dev/bpf0: device not configured"
"errorname>?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4902
+#: book.translate.xml:4889
msgid ""
"The running application requires the Berkeley Packet Filter "
"(bpf4"
@@ -8392,13 +8358,13 @@
"isto ao arquivo de configuração do kernel e construa um novo kernel:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:4907
+#: book.translate.xml:4894
#, no-wrap
msgid "device bpf # Berkeley Packet Filter"
msgstr "device bpf # Berkeley Packet Filter"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4913
+#: book.translate.xml:4900
msgid ""
"How do I mount a disk from a Windows"
"trademark> machine that is on my network, like smbmount in Linux?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4918
+#: book.translate.xml:4905
msgid ""
"Use the SMBFS toolset. It includes a set of "
"kernel modifications and a set of userland programs. The programs and "
@@ -8423,7 +8389,7 @@
"manvolnum> no sistema base."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4928
+#: book.translate.xml:4915
msgid ""
"What are these messages about: Limiting icmp/open port/closed "
"port response in my log files?"
@@ -8432,7 +8398,7 @@
"port response em meus arquivos de log?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4934
+#: book.translate.xml:4921
msgid ""
"This kernel message indicates that some activity is provoking it to send a "
"large amount of ICMP or TCP reset (RST) responses. ICMP responses are often "
@@ -8449,7 +8415,7 @@
"esses são os tipos de atividades que podem causar essas mensagens:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4945
+#: book.translate.xml:4932
msgid ""
"Brute-force denial of service (DoS) attacks (as opposed to single-packet "
"attacks which exploit a specific vulnerability)."
@@ -8458,7 +8424,7 @@
"pacote único que exploram uma vulnerabilidade específica)."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4951
+#: book.translate.xml:4938
msgid ""
"Port scans which attempt to connect to a large number of ports (as opposed "
"to only trying a few well-known ports)."
@@ -8467,7 +8433,7 @@
"oposição a apenas tentar algumas portas conhecidas)."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4957
+#: book.translate.xml:4944
msgid ""
"The first number in the message indicates how many packets the kernel would "
"have sent if the limit was not in place, and the second indicates the limit. "
@@ -8480,13 +8446,13 @@
"define o limite para 300 pacotes por segundo:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:4965
+#: book.translate.xml:4952
#, no-wrap
msgid "#sysctl net.inet.icmp.icmplim=300"
msgstr "#sysctl net.inet.icmp.icmplim=300"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4967
+#: book.translate.xml:4954
msgid ""
"To disable these messages without disabling response limiting, use "
"net.inet.icmp.icmplim_output to disable the output:"
@@ -8495,13 +8461,13 @@
"net.inet.icmp.icmplim_output para desativar a saída:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:4973
+#: book.translate.xml:4960
#, no-wrap
msgid "#sysctl net.inet.icmp.icmplim_output=0"
msgstr "#sysctl net.inet.icmp.icmplim_output=0"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4975
+#: book.translate.xml:4962
msgid ""
"Finally, to disable response limiting completely, set net.inet.icmp."
"icmplim to 0. Disabling response limiting is "
@@ -8513,7 +8479,7 @@
"listados acima."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:4984
+#: book.translate.xml:4971
msgid ""
"What are these arp: unknown hardware address format "
"error messages?"
@@ -8522,7 +8488,7 @@
"format?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:4989
+#: book.translate.xml:4976
msgid ""
"This means that some device on the local Ethernet is using a MAC address in "
"a format that FreeBSD does not recognize. This is probably caused by someone "
@@ -8537,7 +8503,7 @@
"inofensivo e não deve afetar o desempenho do sistema FreeBSD."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5001
+#: book.translate.xml:4988
msgid ""
"Why do I keep seeing messages like: 192.168.0.10 is on fxp1 but "
"got reply from 00:15:17:67:cf:82 on rl0, and how do I disable it?"
@@ -8547,7 +8513,7 @@
"lo?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5008
+#: book.translate.xml:4995
msgid ""
"Because a packet is coming from outside the network unexpectedly. To disable "
"them, set net.link.ether.inet.log_arp_wrong_iface to "
@@ -8558,12 +8524,12 @@
"0."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5017
+#: book.translate.xml:5004
msgid "How do I compile an IPv6 only kernel?"
msgstr "Como faço para compilar um kernel com suporte somente ao IPv6?"
#. (itstool) path: para/screen
-#: book.translate.xml:5023
+#: book.translate.xml:5010
#, no-wrap
msgid ""
"include GENERIC\n"
@@ -8579,29 +8545,29 @@
"nodevice gre"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5021
+#: book.translate.xml:5008
msgid "Configure your kernel with these settings: <_:screen-1/>"
msgstr "Configure seu kernel com estas configurações: <_:screen-1/>"
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:5034
+#: book.translate.xml:5021
msgid "Security"
msgstr "Segurança"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5039
+#: book.translate.xml:5026
msgid "What is a sandbox?"
msgstr "O que é uma caixa de areia (sandbox)?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5042
+#: book.translate.xml:5029
msgid "Sandbox is a security term. It can mean two things:"
msgstr ""
"Sandbox é um termo de segurança. Isso pode significar duas "
"coisas:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5047
+#: book.translate.xml:5034
msgid ""
"A process which is placed inside a set of virtual walls that are designed to "
"prevent someone who breaks into the process from being able to break into "
@@ -8612,7 +8578,7 @@
"invadir o sistema mais amplo."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5052
+#: book.translate.xml:5039
msgid ""
"The process is only able to run inside the walls. Since nothing the process "
"does in regards to executing code is supposed to be able to breach the "
@@ -8625,7 +8591,7 @@
"dizer certas coisas sobre sua segurança."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5059
+#: book.translate.xml:5046
msgid ""
"The walls might be a user ID, for example. This is the definition used in "
"the security7"
@@ -8638,7 +8604,7 @@
"named8."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5063
+#: book.translate.xml:5050
msgid ""
"Take the ntalk service, for example (see "
"inetd8"
@@ -8659,7 +8625,7 @@
"ntalk ser capaz de hackear além do seu ID de usuário."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5074
+#: book.translate.xml:5061
msgid ""
"A process which is placed inside a simulation of the machine. It means that "
"someone who is able to break into the process may believe that he can break "
@@ -8672,7 +8638,7 @@
"invadindo uma simulação dessa máquina e não modificando nenhum dado real."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5081
+#: book.translate.xml:5068
msgid ""
"The most common way to accomplish this is to build a simulated environment "
"in a subdirectory and then run the processes in that directory chrooted so "
@@ -8685,7 +8651,7 @@
"diretório / real do sistema)."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5088
+#: book.translate.xml:5075
msgid ""
"Another common use is to mount an underlying file system read-only and then "
"create a file system layer on top of it that gives a process a seemingly "
@@ -8701,7 +8667,7 @@
"necessariamente."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5096
+#: book.translate.xml:5083
msgid ""
"An attempt is made to make this sort of sandbox so transparent that the user "
"(or hacker) does not realize that he is sitting in it."
@@ -8710,7 +8676,7 @@
"o usuário (ou hacker) não percebe que está dentro dele."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5102
+#: book.translate.xml:5089
msgid ""
"UNIX implements two core "
"sandboxes. One is at the process level, and one is at the userid level."
@@ -8719,7 +8685,7 @@
"principais. Um está no nível do processo e o outro está no nível do usuário."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5105
+#: book.translate.xml:5092
msgid ""
"Every UNIX process is completely "
"firewalled off from every other UNIX"
@@ -8731,7 +8697,7 @@
"endereço de outro."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5109
+#: book.translate.xml:5096
msgid ""
"A UNIX process is owned by a "
"particular userid. If the user ID is not the securelevel is a security mechanism implemented in the "
"kernel. When the securelevel is positive, the kernel restricts certain "
@@ -8766,7 +8732,7 @@
"capacidade de:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5132
+#: book.translate.xml:5119
msgid ""
"Unset certain file flags, such as schg (the system "
"immutable flag)."
@@ -8775,7 +8741,7 @@
"(o flag de sistema imutável)."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5138
+#: book.translate.xml:5125
msgid ""
"Write to kernel memory via /dev/mem and /dev/"
"kmem."
@@ -8784,28 +8750,28 @@
"/dev/kmem."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5144
+#: book.translate.xml:5131
msgid "Load kernel modules."
msgstr "Carregar módulos do kernel."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5148
+#: book.translate.xml:5135
msgid "Alter firewall rules."
msgstr "Alterar as regras do firewall."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5152
+#: book.translate.xml:5139
msgid "To check the status of the securelevel on a running system:"
msgstr "Para verificar o status do securelevel em um sistema em execução:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:5155
+#: book.translate.xml:5142
#, no-wrap
msgid "#sysctl -n kern.securelevel"
msgstr "#sysctl -n kern.securelevel"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5157
+#: book.translate.xml:5144
msgid ""
"The output contains the current value of the securelevel. If it is greater "
"than 0, at least some of the securelevel's protections are enabled."
@@ -8814,7 +8780,7 @@
"menos algumas das proteções do securelevel são ativadas."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5162
+#: book.translate.xml:5149
msgid ""
"The securelevel of a running system cannot be lowered as this would defeat "
"its purpose. If a task requires that the securelevel be non-positive, change "
@@ -8829,7 +8795,7 @@
"filename> e reinicialize."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5169
+#: book.translate.xml:5156
msgid ""
"For more information on securelevel and the specific things all the levels "
"do, consult init8"
@@ -8840,7 +8806,7 @@
"refentrytitle>8."
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:5173
+#: book.translate.xml:5160
msgid ""
"Securelevel is not a silver bullet; it has many known deficiencies. More "
"often than not, it provides a false sense of security."
@@ -8849,7 +8815,7 @@
"Mais frequentemente do que não, fornece uma falsa sensação de segurança."
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:5177
+#: book.translate.xml:5164
msgid ""
"One of its biggest problems is that in order for it to be at all effective, "
"all files used in the boot process up until the securelevel is set must be "
@@ -8875,7 +8841,7 @@
"único, para modificar um arquivo de configuração."
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:5192
+#: book.translate.xml:5179
msgid ""
"This point and others are often discussed on the mailing lists, particularly "
"the toor account? "
"Have I been compromised?"
@@ -8900,7 +8866,7 @@
"Eu fui comprometido?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5208
+#: book.translate.xml:5195
msgid ""
"Do not worry. toor is an "
"alternative superuser account, where toor is root spelled "
@@ -8931,7 +8897,7 @@
"reinicializar no modo de usuário único para inserir o caminho para um shell."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5225
+#: book.translate.xml:5212
msgid ""
"Some people use toor for day-to-"
"day root tasks with a non-"
@@ -8953,12 +8919,12 @@
"para efetuar login."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:5239
+#: book.translate.xml:5226
msgid "Serial Communications"
msgstr "Comunicações Seriais"
#. (itstool) path: chapter/para
-#: book.translate.xml:5241
+#: book.translate.xml:5228
msgid ""
"This section answers common questions about serial communications with "
"FreeBSD."
@@ -8967,12 +8933,12 @@
"FreeBSD."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5247
+#: book.translate.xml:5234
msgid "How do I get the boot: prompt to show on the serial console?"
msgstr "Como obtenho o prompt de boot: em um console serial?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5252
+#: book.translate.xml:5239
msgid ""
"See this section of the Handbook."
@@ -8981,13 +8947,13 @@
"serialconsole-setup.html\"> esta seção do Handbook."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5259
+#: book.translate.xml:5246
msgid "How do I tell if FreeBSD found my serial ports or modem cards?"
msgstr ""
"Como sei se o FreeBSD encontrou minhas portas seriais ou placas de modem?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5264
+#: book.translate.xml:5251
msgid ""
"As the FreeBSD kernel boots, it will probe for the serial ports for which "
"the kernel is configured. Either watch the boot messages closely or run this "
@@ -8999,7 +8965,7 @@
"ativo e em execução:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:5270
+#: book.translate.xml:5257
#, no-wrap
msgid ""
"%grep -E '^(sio|uart)[0-9]' < /var/run/dmesg.boot\n"
@@ -9015,7 +8981,7 @@
"sio1: type 16550A"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5276
+#: book.translate.xml:5263
msgid ""
"This example shows two serial ports. The first is on IRQ4, port address "
"0x3f8, and has a 16550A-type UART chip. The second uses "
@@ -9031,7 +8997,7 @@
"porta."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5286
+#: book.translate.xml:5273
msgid ""
"The GENERIC kernel includes support for two serial "
"ports using the same IRQ and port address settings in the above example. If "
@@ -9048,12 +9014,12 @@
"\">construindo um kernel para mais detalhes."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5299
+#: book.translate.xml:5286
msgid "How do I access the serial ports on FreeBSD? (x86-specific)"
msgstr "Como eu acesso as portas seriais no FreeBSD? (específico de x86)"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5303
+#: book.translate.xml:5290
msgid ""
"The third serial port, sio2, or COM3"
"filename>, is on /dev/cuad2 for dial-out devices, and "
@@ -9066,7 +9032,7 @@
"diferença entre essas duas classes de dispositivos?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5310
+#: book.translate.xml:5297
msgid ""
"When opening /dev/ttydX in blocking mode, a process "
"will wait for the corresponding cuadX device to become "
@@ -9092,12 +9058,12 @@
"conflitos."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5330
+#: book.translate.xml:5317
msgid "How do I enable support for a multi-port serial card?"
msgstr "Como habilitar o suporte para uma placa serial com várias portas?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5335
+#: book.translate.xml:5322
msgid ""
"The section on kernel configuration provides information about configuring "
"the kernel. For a multi-port serial card, place an "
@@ -9120,13 +9086,13 @@
"especifique a seguinte opção no arquivo de configuração do kernel:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:5345
+#: book.translate.xml:5332
#, no-wrap
msgid "options COM_MULTIPORT"
msgstr "options COM_MULTIPORT"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5347
+#: book.translate.xml:5334
msgid ""
"The following /boot/device.hints example is for an AST "
"4-port serial card on IRQ 12:"
@@ -9135,7 +9101,7 @@
"serial AST de 4 portas no IRQ 12:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:5351
+#: book.translate.xml:5338
#, no-wrap
msgid ""
"hint.sio.4.at=\"isa\"\n"
@@ -9167,7 +9133,7 @@
"hint.sio.7.irq=\"12\""
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5365
+#: book.translate.xml:5352
msgid ""
"The flags indicate that the master port has minor number 7"
"literal> (0x700), and all the ports share an IRQ "
@@ -9178,12 +9144,12 @@
"( 0x001 )."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5374
+#: book.translate.xml:5361
msgid "Can I set the default serial parameters for a port?"
msgstr "Posso definir os parâmetros seriais padrões para uma porta?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5379
+#: book.translate.xml:5366
msgid ""
"See the Serial Communications section "
@@ -9194,14 +9160,14 @@
"Handbook do FreeBSD ."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5387
+#: book.translate.xml:5374
msgid "Why can I not run tip or cu?"
msgstr ""
"Por que não consigo executar o comando tip ou o "
"cu?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5392
+#: book.translate.xml:5379
msgid ""
"The built-in tip1"
"manvolnum> and cu"
@@ -9224,7 +9190,7 @@
"systemitem>."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5401
+#: book.translate.xml:5388
msgid ""
"Alternatively, everyone can be configured to run "
"tip1"
@@ -9237,7 +9203,7 @@
"citerefentry> digitando:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:5404
+#: book.translate.xml:5391
#, no-wrap
msgid ""
"#chmod 4511 /usr/bin/cu\n"
@@ -9247,12 +9213,12 @@
"#chmod 4511 /usr/bin/tip"
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:5412
+#: book.translate.xml:5399
msgid "Miscellaneous Questions"
msgstr "Perguntas Diversas"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5417
+#: book.translate.xml:5404
msgid ""
"FreeBSD uses a lot of swap space even when the computer has free memory "
"left. Why?"
@@ -9261,7 +9227,7 @@
"livre sobrando. Por quê?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5422
+#: book.translate.xml:5409
msgid ""
"FreeBSD will proactively move entirely idle, unused pages of main memory "
"into swap in order to make more main memory available for active use. This "
@@ -9273,7 +9239,7 @@
"para armazenamento em cache."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5428
+#: book.translate.xml:5415
msgid ""
"Note that while FreeBSD is proactive in this regard, it does not arbitrarily "
"decide to swap pages when the system is truly idle. Thus, the system will "
@@ -9285,7 +9251,7 @@
"noite."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5438
+#: book.translate.xml:5425
msgid ""
"Why does top show very little free memory even when I "
"have very few programs running?"
@@ -9294,7 +9260,7 @@
"poucos programas em execução?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5443
+#: book.translate.xml:5430
msgid ""
"The simple answer is that free memory is wasted memory. Any memory that "
"programs do not actively allocate is used within the FreeBSD kernel as disk "
@@ -9322,7 +9288,7 @@
"desde que não seja muito baixo."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5460
+#: book.translate.xml:5447
msgid ""
"Why will chmod not change the permissions on symlinks?"
msgstr ""
@@ -9330,7 +9296,7 @@
"simbólicos?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5465
+#: book.translate.xml:5452
msgid ""
"Symlinks do not have permissions, and by default, "
"chmod1"
@@ -9345,13 +9311,13 @@
"chamado bar, este comando será sempre bem-sucedido."
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:5472
+#: book.translate.xml:5459
#, no-wrap
msgid "%chmod g-w bar"
msgstr "%chmod g-w bar"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5474
+#: book.translate.xml:5461
msgid ""
"However, the permissions on bar will not have changed."
msgstr ""
@@ -9359,7 +9325,7 @@
"alteradas."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5477
+#: book.translate.xml:5464
msgid ""
"When changing modes of the file hierarchies rooted in the files instead of "
"the files themselves, use either or "
@@ -9376,7 +9342,7 @@
"refentrytitle>7 para mais em formação."
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:5485
+#: book.translate.xml:5472
msgid ""
" does a recursive "
"chmod1"
@@ -9405,13 +9371,13 @@
"filename> (na verdade bar) faça algo como:"
#. (itstool) path: warning/screen
-#: book.translate.xml:5498
+#: book.translate.xml:5485
#, no-wrap
msgid "%chmod 555 foo/"
msgstr "%chmod 555 foo/"
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:5500
+#: book.translate.xml:5487
msgid ""
"With the trailing slash, chmod"
"refentrytitle>1 will follow the "
@@ -9424,12 +9390,12 @@
"diretório, bar."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5510
+#: book.translate.xml:5497
msgid "Can I run DOS binaries under FreeBSD?"
msgstr "Posso executar binários do DOS no FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5514
+#: book.translate.xml:5501
msgid ""
"Yes. A DOS emulation program, emulators/doscmd, is "
"available in the FreeBSD Ports Collection."
@@ -9438,7 +9404,7 @@
"disponível na Coleção de Ports do FreeBSD."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5518
+#: book.translate.xml:5505
msgid ""
"If doscmd will not suffice, emulators/"
"pcemu emulates an 8088 and enough BIOS services to run many DOS "
@@ -9450,7 +9416,7 @@
"sistema de janelas X."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5524
+#: book.translate.xml:5511
msgid ""
"The Ports Collection also has emulators/dosbox. The main "
"focus of this application is emulating old DOS games using the local file "
@@ -9461,7 +9427,7 @@
"arquivos local para os arquivos."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5533
+#: book.translate.xml:5520
msgid ""
"What do I need to do to translate a FreeBSD document into my native language?"
msgstr ""
@@ -9469,7 +9435,7 @@
"língua nativa?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5538
+#: book.translate.xml:5525
msgid ""
"See the Translation FAQ in the "
@@ -9480,7 +9446,7 @@
"Documentação do Primer Project do FreeBSD."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5546
+#: book.translate.xml:5533
msgid ""
"Why does my email to any address at FreeBSD.org bounce?"
@@ -9489,7 +9455,7 @@
"class=\"fqdomainname\">FreeBSD.org são sempre rejeitados?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5551
+#: book.translate.xml:5538
msgid ""
"The FreeBSD.org mail system "
"implements some Postfix checks on incoming mail "
@@ -9503,7 +9469,7 @@
"requisitos específicos são:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5559
+#: book.translate.xml:5546
msgid ""
"The IP address of the SMTP client must \"reverse-resolve\" to a forward "
"confirmed hostname."
@@ -9512,7 +9478,7 @@
"encaminhar hostnames confirmados."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5565
+#: book.translate.xml:5552
msgid ""
"The fully-qualified hostname given in the SMTP conversation (either HELO or "
"EHLO) must resolve to the IP address of the client."
@@ -9521,13 +9487,13 @@
"ser resolvido para o endereço IP do cliente."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5571
+#: book.translate.xml:5558
msgid "Other advice to help mail reach its destination include:"
msgstr ""
"Outros conselhos para ajudar suas mensagens a chegar ao seu destino incluem:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5576
+#: book.translate.xml:5563
msgid ""
"Mail should be sent in plain text, and messages sent to mailing lists should "
"generally be no more than 200KB in length."
@@ -9536,7 +9502,7 @@
"listas de discussão geralmente não devem ter mais de 200 KB."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5582
+#: book.translate.xml:5569
msgid ""
"Avoid excessive cross posting. Choose one mailing list "
"which seems most relevant and send it there."
@@ -9545,7 +9511,7 @@
"de discussão que pareça mais relevante e envie-a para lá."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5588
+#: book.translate.xml:5575
msgid ""
"If you still have trouble with email infrastructure at FreeBSD.org, send a note with the details to "
@@ -9561,12 +9527,12 @@
"fuso horário ou o deslocamento de UTC.)"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5601
+#: book.translate.xml:5588
msgid "Where can I find a free FreeBSD account?"
msgstr "Onde posso conseguir uma conta gratuita FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5605
+#: book.translate.xml:5592
msgid ""
"While FreeBSD does not provide open access to any of their servers, others "
"do provide open access UNIX "
@@ -9577,7 +9543,7 @@
"acesso aberto. A taxa varia e serviços limitados podem estar disponíveis."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5610
+#: book.translate.xml:5597
msgid ""
"Arbornet, Inc, also "
"known as M-Net, has been providing open access to "
@@ -9604,12 +9570,12 @@
"quadro de avisos e um bate-papo interativo."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5628
+#: book.translate.xml:5615
msgid "What is the cute little red guy's name?"
msgstr "Qual é o nome do mascotinho vermelho?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5632
+#: book.translate.xml:5619
msgid ""
"He does not have one, and is just called the BSD daemon. If "
"you insist upon using a name, call him beastie. Note that "
@@ -9620,7 +9586,7 @@
"beastie é pronunciado BSD."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5638
+#: book.translate.xml:5625
msgid ""
"More about the BSD daemon is available on his home page."
@@ -9629,12 +9595,12 @@
"href=\"http://www.mckusick.com/beastie/index.html\">home page."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5645
+#: book.translate.xml:5632
msgid "Can I use the BSD daemon image?"
msgstr "Posso usar a imagem do daemon do BSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5649
+#: book.translate.xml:5636
msgid ""
"Perhaps. The BSD daemon is copyrighted by Marshall Kirk McKusick. Check his "
"."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5665
+#: book.translate.xml:5652
msgid "Do you have any BSD daemon images I could use?"
msgstr "Vocês tem alguma imagem BSD daemon que eu poderia usar?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5669
+#: book.translate.xml:5656
msgid ""
"Xfig and eps drawings are available under /usr/share/examples/"
"BSD_daemon/."
@@ -9677,7 +9643,7 @@
"BSD_daemon/."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5676
+#: book.translate.xml:5663
msgid ""
"I have seen an acronym or other term on the mailing lists and I do not "
"understand what it means. Where should I look?"
@@ -9686,7 +9652,7 @@
"isso significa. Onde devo procurar?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5682
+#: book.translate.xml:5669
msgid ""
"Refer to the FreeBSD Glossary."
@@ -9695,12 +9661,12 @@
"handbook/freebsd-glossary.html\">Glossário do FreeBSD."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5689
+#: book.translate.xml:5676
msgid "Why should I care what color the bikeshed is?"
msgstr "Por que eu deveria me importar com a cor da bikeshed?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5693
+#: book.translate.xml:5680
msgid ""
"The really, really short answer is that you should not. The somewhat longer "
"answer is that just because you are capable of building a bikeshed does not "
@@ -9720,7 +9686,7 @@
"da mudança."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5704
+#: book.translate.xml:5691
msgid ""
"The longer and more complete answer is that after a very long argument about "
"whether sleep1"
@@ -9739,7 +9705,7 @@
"partes apropriadas dessa mensagem são citadas abaixo."
#. (itstool) path: blockquote/attribution
-#: book.translate.xml:5713
+#: book.translate.xml:5700
msgid ""
"Poul-Henning Kamp phk@FreeBSD.org on freebsd-"
@@ -9750,7 +9716,7 @@
"hackers 2 de outubro de 1999"
#. (itstool) path: blockquote/para
-#: book.translate.xml:5716
+#: book.translate.xml:5703
msgid ""
"What is it about this bike shed? Some of you have asked me."
msgstr ""
@@ -9758,7 +9724,7 @@
"perguntaram."
#. (itstool) path: blockquote/para
-#: book.translate.xml:5719
+#: book.translate.xml:5706
msgid ""
"It is a long story, or rather it is an old story, but it is quite short "
"actually. C. Northcote Parkinson wrote a book in the early 1960s, called "
@@ -9771,12 +9737,12 @@
"a dinâmica da administração."
#. (itstool) path: blockquote/para
-#: book.translate.xml:5725
+#: book.translate.xml:5712
msgid "[snip a bit of commentary on the book]"
msgstr " [recorte um pouco o comentário sobre o livro] "
#. (itstool) path: blockquote/para
-#: book.translate.xml:5728
+#: book.translate.xml:5715
msgid ""
"In the specific example involving the bike shed, the other vital component "
"is an atomic power-plant, I guess that illustrates the age of the book."
@@ -9785,7 +9751,7 @@
"uma usina atômica, acho que isso ilustra a idade do livro."
#. (itstool) path: blockquote/para
-#: book.translate.xml:5732
+#: book.translate.xml:5719
msgid ""
"Parkinson shows how you can go into the board of directors and get approval "
"for building a multi-million or even billion dollar atomic power plant, but "
@@ -9798,7 +9764,7 @@
"envolvido em discussões intermináveis."
#. (itstool) path: blockquote/para
-#: book.translate.xml:5738
+#: book.translate.xml:5725
msgid ""
"Parkinson explains that this is because an atomic plant is so vast, so "
"expensive and so complicated that people cannot grasp it, and rather than "
@@ -9814,7 +9780,7 @@
"muito importantes, relacionados a Los Alamos em seus livros."
#. (itstool) path: blockquote/para
-#: book.translate.xml:5747
+#: book.translate.xml:5734
msgid ""
"A bike shed on the other hand. Anyone can build one of those over a weekend, "
"and still have time to watch the game on TV. So no matter how well prepared, "
@@ -9830,7 +9796,7 @@
"emphasis>."
#. (itstool) path: blockquote/para
-#: book.translate.xml:5755
+#: book.translate.xml:5742
msgid ""
"In Denmark we call it setting your fingerprint. It is about "
"personal pride and prestige, it is about being able to point somewhere and "
@@ -9845,17 +9811,17 @@
"pensar em passos em cimento molhado."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:5769
+#: book.translate.xml:5756
msgid "The FreeBSD Funnies"
msgstr "Coisas legais do FreeBSD"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5774
+#: book.translate.xml:5761
msgid "How cool is FreeBSD?"
msgstr "Quão legal é o FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5778
+#: book.translate.xml:5765
msgid ""
"Q. Has anyone done any temperature testing while running FreeBSD? I know "
"Linux runs cooler than DOS, but "
@@ -9866,7 +9832,7 @@
"o DOS, mas nunca vi uma menção ao FreeBSD. Parece ser muito rápido."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5783
+#: book.translate.xml:5770
msgid ""
"A. No, but we have done numerous taste tests on blindfolded volunteers who "
"have also had 250 micrograms of LSD-25 administered beforehand. 35% of the "
@@ -9892,7 +9858,7 @@
"um negócio antigo e engraçado em que estamos!"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5796
+#: book.translate.xml:5783
msgid ""
"Seriously, FreeBSD uses the HLT (halt) instruction when "
"the system is idle thus lowering its energy consumption and therefore the "
@@ -9907,12 +9873,12 @@
"também pode colocar a CPU em um modo de baixa energia."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5807
+#: book.translate.xml:5794
msgid "Who is scratching in my memory banks??"
msgstr "Quem está coçando nos meus bancos de memória??"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5811
+#: book.translate.xml:5798
msgid ""
"Q. Is there anything odd that FreeBSD does when compiling the "
"kernel which would cause the memory to make a scratchy sound? When compiling "
@@ -9927,7 +9893,7 @@
"ser os bancos de memória."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5818
+#: book.translate.xml:5805
msgid ""
"A. Yes! You will see frequent references to daemons in the "
"BSD documentation, and what most people do not know is that this refers to "
@@ -9944,7 +9910,7 @@
"administração do sistema."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5827
+#: book.translate.xml:5814
msgid ""
"If the noise gets to you, a good fdisk /mbr from DOS will "
"get rid of them, but do not be surprised if they react adversely and try to "
@@ -9968,23 +9934,23 @@
"ruídos ásperos, não?"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5844
+#: book.translate.xml:5831
msgid "How many FreeBSD hackers does it take to change a lightbulb?"
msgstr "Quantos hackers do FreeBSD são necessários para trocar uma lâmpada?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5849
+#: book.translate.xml:5836
msgid "One thousand, one hundred and sixty-nine:"
msgstr "Mil, cento e sessenta e nove:"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5851
+#: book.translate.xml:5838
msgid "Twenty-three to complain to -CURRENT about the lights being out;"
msgstr ""
"Vinte e três para reclamar com -CURRENT sobre as luzes estarem apagadas;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5854
+#: book.translate.xml:5841
msgid ""
"Four to claim that it is a configuration problem, and that such matters "
"really belong on -questions;"
@@ -9993,7 +9959,7 @@
"questões realmente pertencem a -questions;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5857
+#: book.translate.xml:5844
msgid ""
"Three to submit PRs about it, one of which is misfiled under doc and "
"consists only of it's dark;"
@@ -10002,7 +9968,7 @@
"consiste apenas da declaração está escuro;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5861
+#: book.translate.xml:5848
msgid ""
"One to commit an untested lightbulb which breaks buildworld, then back it "
"out five minutes later;"
@@ -10011,19 +9977,19 @@
"retorna cinco minutos depois;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5864
+#: book.translate.xml:5851
msgid ""
"Eight to flame the PR originators for not including patches in their PRs;"
msgstr ""
"Oito para chamar os remetentes de RP por não incluir patches em seus PRs;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5867
+#: book.translate.xml:5854
msgid "Five to complain about buildworld being broken;"
msgstr "Cinco para reclamar sobre o buildworld sendo quebrado;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5869
+#: book.translate.xml:5856
msgid ""
"Thirty-one to answer that it works for them, and they must have updated at a "
"bad time;"
@@ -10032,12 +9998,12 @@
"atualizado em um momento ruim;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5872
+#: book.translate.xml:5859
msgid "One to post a patch for a new lightbulb to -hackers;"
msgstr "Um para postar um patch para uma nova luz para -hackers;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5875
+#: book.translate.xml:5862
msgid ""
"One to complain that he had patches for this three years ago, but when he "
"sent them to -CURRENT they were just ignored, and he has had bad experiences "
@@ -10049,7 +10015,7 @@
"reflexiva;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5881
+#: book.translate.xml:5868
msgid ""
"Thirty-seven to scream that lightbulbs do not belong in the base system, "
"that committers have no right to do things like this without consulting the "
@@ -10060,12 +10026,12 @@
"Comunidade, e O QUE O -CORE ESTÁ FAZENDO SOBRE ISSO!?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5886
+#: book.translate.xml:5873
msgid "Two hundred to complain about the color of the bicycle shed;"
msgstr "Duzentos para reclamar da cor do bicicletário;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5889
+#: book.translate.xml:5876
msgid ""
"Three to point out that the patch breaks style"
"refentrytitle>9;"
@@ -10074,12 +10040,12 @@
"refentrytitle>9;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5892
+#: book.translate.xml:5879
msgid "Seventeen to complain that the proposed new lightbulb is under GPL;"
msgstr "Dezessete para reclamar que a nova luz proposta está sob a GPL;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5895
+#: book.translate.xml:5882
msgid ""
"Five hundred and eighty-six to engage in a flame war about the comparative "
"advantages of the GPL, the BSD license, the MIT license, the NPL, and the "
@@ -10090,12 +10056,12 @@
"higiene pessoal dos fundadores da FSF, que não são nomeados;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5900
+#: book.translate.xml:5887
msgid "Seven to move various portions of the thread to -chat and -advocacy;"
msgstr "Sete para mover várias partes do segmento para -chat e -vocacy;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5903
+#: book.translate.xml:5890
msgid ""
"One to commit the suggested lightbulb, even though it shines dimmer than the "
"old one;"
@@ -10103,7 +10069,7 @@
"Um para comitar a luz sugerida, mesmo que ela seja mais escura que a antiga;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5906
+#: book.translate.xml:5893
msgid ""
"Two to back it out with a furious flame of a commit message, arguing that "
"FreeBSD is better off in the dark than with a dim lightbulb;"
@@ -10113,7 +10079,7 @@
"fraca;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5910
+#: book.translate.xml:5897
msgid ""
"Forty-six to argue vociferously about the backing out of the dim lightbulb "
"and demanding a statement from -core;"
@@ -10122,7 +10088,7 @@
"exigir uma declaração do alto desempenho;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5914
+#: book.translate.xml:5901
msgid ""
"Eleven to request a smaller lightbulb so it will fit their Tamagotchi if we "
"ever decide to port FreeBSD to that platform;"
@@ -10131,7 +10097,7 @@
"se decidirmos portar o FreeBSD para essa plataforma;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5918
+#: book.translate.xml:5905
msgid ""
"Seventy-three to complain about the SNR on -hackers and -chat and "
"unsubscribe in protest;"
@@ -10140,7 +10106,7 @@
"inscrição em protesto;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5921
+#: book.translate.xml:5908
msgid ""
"Thirteen to post unsubscribe, How do I unsubscribe?"
"quote>, or Please remove me from the list, followed by the "
@@ -10151,7 +10117,7 @@
"quote>, seguido do rodapé habitual;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5926
+#: book.translate.xml:5913
msgid ""
"One to commit a working lightbulb while everybody is too busy flaming "
"everybody else to notice;"
@@ -10160,7 +10126,7 @@
"chamando a atenção de todos os outros para esse commit;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5929
+#: book.translate.xml:5916
msgid ""
"Thirty-one to point out that the new lightbulb would shine 0.364% brighter "
"if compiled with TenDRA (although it will have to be reshaped into a cube), "
@@ -10171,19 +10137,19 @@
"FreeBSD deve, portanto, mudar para TenDRA ao invés de GCC;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5934
+#: book.translate.xml:5921
msgid "One to complain that the new lightbulb lacks fairings;"
msgstr "Um para reclamar que a nova lâmpada não tem carenagem;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5937
+#: book.translate.xml:5924
msgid "Nine (including the PR originators) to ask what is MFC?;"
msgstr ""
"Nove (incluindo os criadores de PRs) para perguntar o que é o MFC?"
"quote>;"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5940
+#: book.translate.xml:5927
msgid ""
"Fifty-seven to complain about the lights being out two weeks after the bulb "
"has been changed."
@@ -10192,18 +10158,18 @@
"lâmpada ter sido trocada."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5943
+#: book.translate.xml:5930
msgid "Nik Clayton nik@FreeBSD.org adds:"
msgstr ""
"Nik Clayton nik@FreeBSD.org acrescenta: "
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5945
+#: book.translate.xml:5932
msgid "I was laughing quite hard at this."
msgstr "Eu estava rindo bastante disso."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5948
+#: book.translate.xml:5935
msgid ""
"And then I thought, Hang on, shouldn't there be '1 to "
"document it.' in that list somewhere?"
@@ -10212,12 +10178,12 @@
"documentar isso.' nessa lista em algum lugar? "
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5952
+#: book.translate.xml:5939
msgid "And then I was enlightened :-)"
msgstr " E então eu fui iluminado :-) "
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5955
+#: book.translate.xml:5942
msgid ""
"Thomas Abthorpe tabthorpe@FreeBSD.org "
"says: None, real FreeBSD hackers are not afraid "
@@ -10228,12 +10194,12 @@
"FreeBSD não têm medo do escuro! "
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:5963
+#: book.translate.xml:5950
msgid "Where does data written to /dev/null go?"
msgstr "Onde os dados gravados em /dev/null vão parar?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5968
+#: book.translate.xml:5955
msgid ""
"It goes into a special data sink in the CPU where it is converted to heat "
"which is vented through the heatsink / fan assembly. This is why CPU cooling "
@@ -10267,12 +10233,12 @@
"resfriamento, então se você não exagere você deve estar bem."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5988
+#: book.translate.xml:5975
msgid "Paul Robinson adds:"
msgstr "Paul Robinson acrescenta:"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:5990
+#: book.translate.xml:5977
msgid ""
"There are other methods. As every good sysadmin knows, it is part of "
"standard practice to send data to the screen of interesting variety to keep "
@@ -10297,7 +10263,7 @@
"proteções de tela."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6004
+#: book.translate.xml:5991
msgid ""
"To take your suggestions further, you could just throw the random data to "
"console, thereby letting the pixies consume it. This causes no heat to be "
@@ -10311,7 +10277,7 @@
"na sua tela."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6011
+#: book.translate.xml:5998
msgid ""
"Incidentally, as an ex-admin of a large ISP who experienced many problems "
"attempting to maintain a stable temperature in a server room, I would "
@@ -10326,12 +10292,12 @@
"pacotes também se irritam com isso."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6022
+#: book.translate.xml:6009
msgid "My colleague sits at the computer too much, how can I prank her?"
msgstr "Minha colega fica muito no computador, como eu posso brincar com ela?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6027
+#: book.translate.xml:6014
msgid ""
"Install games/sl and wait for her to "
"mistype sl for ls."
@@ -10340,17 +10306,17 @@
"sl para ls."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:6036
+#: book.translate.xml:6023
msgid "Advanced Topics"
msgstr "Tópicos Avançados"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6041
+#: book.translate.xml:6028
msgid "How can I learn more about FreeBSD's internals?"
msgstr "Como posso aprender mais sobre os componentes internos do FreeBSD?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6045
+#: book.translate.xml:6032
msgid ""
"See the FreeBSD Architecture Handbook."
@@ -10359,7 +10325,7 @@
"handbook\"> Handbook de Arquitetura do FreeBSD ."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6048
+#: book.translate.xml:6035
msgid ""
"Additionally, much general UNIX "
"knowledge is directly applicable to FreeBSD."
@@ -10368,12 +10334,12 @@
"\">UNIX é diretamente aplicável ao FreeBSD."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6055
+#: book.translate.xml:6042
msgid "How can I contribute to FreeBSD? What can I do to help?"
msgstr "Como posso contribuir para o FreeBSD? O que posso fazer para ajudar?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6060
+#: book.translate.xml:6047
msgid ""
"We accept all types of contributions: documentation, code, and even art. See "
"the article on para obter maiores informações sobre como fazer isso."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6065
+#: book.translate.xml:6052
msgid "And thanks for the thought!"
msgstr "E obrigado por considerar nos ajudar!"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6071
+#: book.translate.xml:6058
msgid "What are snapshots and releases?"
msgstr "O que são Snapshots e Releases?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6075
+#: book.translate.xml:6062
msgid ""
"There are currently 3 active/semi-active branches in the FreeBSD Subversion Repository. "
@@ -10409,17 +10375,17 @@
"que existem apenas 3 branches ativas de desenvolvimento):"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:6083
+#: book.translate.xml:6070
msgid "stable/11/ AKA 11-STABLE"
msgstr "stable/11/ AKA 11-STABLE"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:6088
+#: book.translate.xml:6075
msgid "stable/12/ AKA 12-STABLE"
msgstr "stable/12/ AKA 12-STABLE"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:6093
+#: book.translate.xml:6080
msgid ""
"head/ AKA -CURRENT AKA 13-"
"CURRENT"
@@ -10428,7 +10394,7 @@
"CURRENT"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6099
+#: book.translate.xml:6086
msgid ""
"HEAD is not an actual branch tag. It is a symbolic "
"constant for the current, non-branched development stream known as "
@@ -10439,7 +10405,7 @@
"como -CURRENT."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6105
+#: book.translate.xml:6092
msgid ""
"Right now, -CURRENT is the 13.X"
"replaceable> development stream; the 12-STABLE branch, "
@@ -10456,19 +10422,19 @@
"Outubro de 2016."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6116
+#: book.translate.xml:6103
msgid "How can I make the most of the data I see when my kernel panics?"
msgstr ""
"Como posso aproveitar ao máximo os dados que vejo quando meu kernel entra em "
"panic?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6121
+#: book.translate.xml:6108
msgid "Here is typical kernel panic:"
msgstr "Aqui está um panic típico do kernel:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:6123
+#: book.translate.xml:6110
#, no-wrap
msgid ""
"Fatal trap 12: page fault while in kernel mode\n"
@@ -10500,7 +10466,7 @@
"panic: page fault"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6137
+#: book.translate.xml:6124
msgid ""
"This message is not enough. While the instruction pointer value is "
"important, it is also configuration dependent as it varies depending on the "
@@ -10517,12 +10483,12 @@
"ocorreu."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6146
+#: book.translate.xml:6133
msgid "To proceed:"
msgstr "Para prosseguir:"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6150
+#: book.translate.xml:6137
msgid ""
"Write down the instruction pointer value. Note that the 0x8:"
"literal> part at the beginning is not significant in this case: it is the "
@@ -10533,18 +10499,18 @@
"0xf0xxxxxx que nós queremos."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6158
+#: book.translate.xml:6145
msgid "When the system reboots, do the following:"
msgstr "Quando o sistema for reinicializado, faça o seguinte:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:6160
+#: book.translate.xml:6147
#, no-wrap
msgid "%nm -n kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxxx"
msgstr "%nm -n kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxxx"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6162
+#: book.translate.xml:6149
msgid ""
"where f0xxxxxx is the instruction pointer value. The odds "
"are you will not get an exact match since the symbols in the kernel symbol "
@@ -10561,13 +10527,13 @@
"omita o último dígito do valor do ponteiro de instrução e tente novamente:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:6171
+#: book.translate.xml:6158
#, no-wrap
msgid "%nm -n kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxx"
msgstr "%nm -n kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxx"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6173
+#: book.translate.xml:6160
msgid ""
"If that does not yield any results, chop off another digit. Repeat until "
"there is some sort of output. The result will be a possible list of "
@@ -10580,7 +10546,7 @@
"ponto de falha, mas é melhor do que nada."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6182
+#: book.translate.xml:6169
msgid ""
"However, the best way to track down the cause of a panic is by capturing a "
"crash dump, then using kgdb"
@@ -10593,12 +10559,12 @@
"rastreamento de pilha no despejo de memória."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6187
+#: book.translate.xml:6174
msgid "In any case, the method is this:"
msgstr "Em qualquer caso, o método é este:"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6191
+#: book.translate.xml:6178
msgid ""
"Make sure that the following line is included in the kernel configuration "
"file:"
@@ -10607,35 +10573,35 @@
"configuração do kernel:"
#. (itstool) path: step/programlisting
-#: book.translate.xml:6194
+#: book.translate.xml:6181
#, no-wrap
msgid "makeoptions DEBUG=-g # Build kernel with gdb(1) debug symbols"
msgstr "makeoptions DEBUG=-g # Build kernel with gdb(1) debug symbols"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6198
+#: book.translate.xml:6185
msgid "Change to the /usr/src directory:"
msgstr "Mude para o diretório /usr/src:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:6201
+#: book.translate.xml:6188
#, no-wrap
msgid "#cd /usr/src"
msgstr "#cd /usr/src"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6205
+#: book.translate.xml:6192
msgid "Compile the kernel:"
msgstr "Compile o kernel:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:6207
+#: book.translate.xml:6194
#, no-wrap
msgid "#make buildkernel KERNCONF=MYKERNEL"
msgstr "#make buildkernel KERNCONF=MYKERNEL"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6211
+#: book.translate.xml:6198
msgid ""
"Wait for make1"
"manvolnum> to finish compiling."
@@ -10644,18 +10610,18 @@
"manvolnum> terminar a compilação."
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:6215
+#: book.translate.xml:6202
#, no-wrap
msgid "#make installkernel KERNCONF=MYKERNEL"
msgstr "#make installkernel KERNCONF=MYKERNEL"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6219
+#: book.translate.xml:6206
msgid "Reboot."
msgstr "Reinicie."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:6224
+#: book.translate.xml:6211
msgid ""
"If KERNCONF is not included, the GENERIC"
"filename> kernel will instead be built and installed."
@@ -10664,7 +10630,7 @@
"comando, o kernel GENERIC será compilado e instalado."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6229
+#: book.translate.xml:6216
msgid ""
"The make1"
"manvolnum> process will have built two kernels. /"
@@ -10685,7 +10651,7 @@
"refentrytitle>1."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6238
+#: book.translate.xml:6225
msgid ""
"To capture a crash dump, edit /etc/rc.conf and set "
"dumpdev to point to either the swap partition or "
@@ -10719,7 +10685,7 @@
"colocarão o despejo de memória em /var/crash."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:6251
+#: book.translate.xml:6238
msgid ""
"FreeBSD crash dumps are usually the same size as physical RAM. Therefore, "
"make sure there is enough space in /var/crash to hold "
@@ -10744,14 +10710,14 @@
"GB."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6266
+#: book.translate.xml:6253
msgid "Once the crash dump has been recovered , get a stack trace as follows:"
msgstr ""
"Depois que o despejo de memória for recuperado, obtenha um rastreamento de "
"pilha da seguinte maneira:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:6269
+#: book.translate.xml:6256
#, no-wrap
msgid ""
"%kgdb /usr/obj/usr/src/sys/MYKERNEL/kernel.debug /var/crash/vmcore.0\n"
@@ -10761,7 +10727,7 @@
"(kgdb)backtrace"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6272
+#: book.translate.xml:6259
msgid ""
"Note that there may be several screens worth of information. Ideally, use "
"script1"
@@ -10785,7 +10751,7 @@
"da falha."
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:6284
+#: book.translate.xml:6271
msgid ""
"If a second computer is available, kgdb"
"refentrytitle>1 can be configured to "
@@ -10799,7 +10765,7 @@
"código do kernel."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:6291
+#: book.translate.xml:6278
msgid ""
"If DDB is enabled and the kernel drops into the debugger, "
"a panic and a crash dump can be forced by typing panic at "
@@ -10815,14 +10781,14 @@
"memória."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:6305
+#: book.translate.xml:6292
msgid ""
"Why has dlsym() stopped working for ELF executables?"
msgstr ""
"Por que dlsym() parou de funcionar para executáveis ELF?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6310
+#: book.translate.xml:6297
msgid ""
"The ELF toolchain does not, by default, make the symbols defined in an "
"executable visible to the dynamic linker. Consequently dlsym()"
@@ -10836,7 +10802,7 @@
"símbolos."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:6317
+#: book.translate.xml:6304
msgid ""
"To search, using dlsym(), for symbols present in the "
"main executable of a process, link the executable using the