Index: head/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.xml =================================================================== --- head/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.xml +++ head/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.xml @@ -881,7 +881,7 @@ Isso é discutido continuamente nas listas de discussão do FreeBSD, mas isto é de se esperar, já que o hardware muda tão rapidamente. Leia as Notas de Hardware do FreeBSD 12.1 ou 11.3 e pesquise os arquivos da lista de discussão antes de perguntar sobre o hardware mais recente e melhor. As chances são de que uma discussão sobre esse tipo de hardware tenha acontecido na semana passada. - Antes de comprar um laptop, verifique os arquivos da lista de discussão sobre computadores portáteis FreeBSD e da lista de discussão de questões gerais do FreeBSD, ou possivelmente uma lista de discussão específica para um tipo específico de hardware. + Antes de comprar um laptop, verifique os arquivos da lista de discussão de questões gerais do FreeBSD, ou possivelmente uma lista de discussão específica para um tipo específico de hardware. @@ -987,7 +987,7 @@ - O driver de console padrão, syscons4, fornece a capacidade de usar um ponteiro de mouse em consoles de texto para cortar & colar o texto. Execute o daemon do mouse, moused8 e ative o ponteiro do mouse no console virtual: + O driver de console padrão, vt4, fornece a capacidade de usar um ponteiro de mouse em consoles de texto para cortar & colar o texto. Execute o daemon do mouse, moused8 e ative o ponteiro do mouse no console virtual: # moused -p /dev/xxxx -t yyyy # vidcontrol -m on @@ -1336,7 +1336,7 @@ Consulte a página dos ports para informações sobre pacotes de software portados para o FreeBSD. - A maioria dos ports deve funcionar em todas as versões suportadas do FreeBSD. Aqueles que não funcionam, estão especificamente sinalizados como tal. Cada vez que uma release do FreeBSD é construida, um snapshot da coleção de ports no momento da construção também é incluída no diretório ports/. + A maioria dos ports deve funcionar em todas as versões suportadas do FreeBSD. Aqueles que não funcionam, estão especificamente sinalizados como tal. Cada vez que uma release do FreeBSD é construída, um snapshot da coleção de ports no momento da construção também é incluída no diretório ports/. O FreeBSD suporta pacotes binários compactados para facilitar a instalação e desinstalação dos ports. Use o comando pkg7 para controlar a instalação de pacotes. @@ -1742,7 +1742,7 @@ - Instale o LILO no início da partição de inicialização Linux em vez de no Master Boot Record. Você poderá então inicializar o LILO a partir do BootEasy. + Instale o LILO no início da partição de inicialização Linux em vez de no Master Boot Record. Em seguida, inicialize o LILO a partir do BootEasy. Isto é recomendado ao executar o Windows e o Linux, pois torna mais fácil fazer o Linux inicializar novamente se o Windows for reinstalado. @@ -2250,17 +2250,9 @@ - Se estiver utilizando o syscons4 que é o driver padrão de console, compile e instale um novo kernel que contenha esta linha no arquivo de configuração: + Ao usar vt4, o driver de console padrão, isso pode ser feito configurando o seguinte sysctl sysctl8: - options SC_DISABLE_REBOOT - - Isto também pode ser feito definindo a variável abaixo do sysctl8, este processo não requer uma reinicialização ou recompilação do kernel: - - # sysctl hw.syscons.kbd_reboot=0 - - - Os dois métodos acima são exclusivos: Esta variável do sysctl8 não existirá se o kernel tiver sido compilado com a opção SC_DISABLE_REBOOT. - + # sysctl kern.vt.kbd_reboot=0 @@ -2516,7 +2508,7 @@ - Ao usar syscons4, o driver de console padrão, o FreeBSD pode ser configurado para suportar um ponteiro de mouse em cada tela virtual. Para evitar conflito com o X, o syscons4 suporta um dispositivo virtual chamado /dev/sysmouse. Todos os eventos de mouse recebidos do dispositivo de mouse real são gravados no dispositivo via sysmouse4 moused 8. Para usar o mouse em um ou mais consoles virtuais, e usar X, veja e configure o moused8. + Ao usar vt4, o driver de console padrão, o FreeBSD pode ser configurado para suportar um ponteiro de mouse em cada tela virtual. Para evitar conflito com o X, o vt4 suporta um dispositivo virtual chamado /dev/sysmouse. Todos os eventos de mouse recebidos do dispositivo de mouse real são gravados no dispositivo via sysmouse4 moused 8. Para usar o mouse em um ou mais consoles virtuais, e usar X, veja e configure o moused8. Em seguida, edite o arquivo /etc/X11/xorg.conf e verifique se as seguintes linhas existem: Index: head/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/pt_BR.po =================================================================== --- head/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/pt_BR.po +++ head/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/pt_BR.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-20 21:39-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-18 18:37+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-02-16 10:32-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-15 20:26+0000\n" "Last-Translator: Danilo G. Baio \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" @@ -14,7 +14,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Weblate 3.10.1\n" +"X-Generator: Weblate 3.10.3\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -244,11 +244,11 @@ #. (itstool) path: info/releaseinfo #: book.translate.xml:143 msgid "" -"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.xml 53758 2020-01-05 08:36:43Z " -"eadler $" +"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.xml 53876 2020-02-06 22:04:15Z " +"carlavilla $" msgstr "" -"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.xml 53758 2020-01-05 08:36:43Z " -"eadler $" +"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.xml 53876 2020-02-06 22:04:15Z " +"carlavilla $" #. (itstool) path: abstract/para #: book.translate.xml:146 @@ -1674,7 +1674,7 @@ msgid "" "Channel #FreeBSD on RUSNET is a Russian language channel dedicated to helping " -"FreeBSD users. This is also good place for non-technical discussions." +"FreeBSD users. This is also a good place for non-technical discussions." msgstr "" "O canal #FreeBSD na RUSNET é um canal de língua russa dedicado a ajudar os " @@ -1685,8 +1685,8 @@ msgid "" "Channel #bsdchat on Freenode is a Traditional Chinese (UTF-8 encoding) language " -"channel dedicated to helping FreeBSD users. This is also good place for non-" -"technical discussions." +"channel dedicated to helping FreeBSD users. This is also a good place for " +"non-technical discussions." msgstr "" "O canal #bsdchat na Freenode é um canal de idioma chinês tradicional (codificação " @@ -2301,14 +2301,11 @@ #: book.translate.xml:1415 msgid "" "Before purchasing a laptop, check the archives for FreeBSD laptop computer " -"mailing list and FreeBSD general questions mailing list, " -"or possibly a specific mailing list for a particular hardware type." +"lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo/freebsd-questions\">FreeBSD general " +"questions mailing list, or possibly a specific mailing list for a " +"particular hardware type." msgstr "" "Antes de comprar um laptop, verifique os arquivos da lista de " -"discussão sobre computadores portáteis FreeBSD e da lista de " "discussão de questões gerais do FreeBSD, ou possivelmente uma lista " "de discussão específica para um tipo específico de hardware." @@ -2582,14 +2579,14 @@ #. (itstool) path: answer/para #: book.translate.xml:1596 msgid "" -"The default console driver, sysconsvt4, provides the ability " "to use a mouse pointer in text consoles to cut & paste text. Run the " "mouse daemon, moused8, and turn on the mouse " "pointer in the virtual console:" msgstr "" -"O driver de console padrão, sysconsvt4, fornece a capacidade " "de usar um ponteiro de mouse em consoles de texto para cortar & colar o " "texto. Execute o daemon do mouse, mousedports/ directory." msgstr "" "A maioria dos ports deve funcionar em todas as versões suportadas do " -"FreeBSD. Aqueles que não funcionam, estão especificamente sinalizados como " -"tal. Cada vez que uma release do FreeBSD é construida, um snapshot da " +"FreeBSD. Aqueles que não funcionam, estão especificamente sinalizados como " +"tal. Cada vez que uma release do FreeBSD é construída, um snapshot da " "coleção de ports no momento da construção também é incluída no diretório " "ports/." @@ -4798,7 +4795,7 @@ #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:2849 book.translate.xml:3260 +#: book.translate.xml:2849 book.translate.xml:3259 msgid "ZFS" msgstr "ZFS" @@ -4935,16 +4932,15 @@ #: book.translate.xml:2931 msgid "" "Install LILO at the start of the Linux boot partition instead of in the Master Boot Record. You can then " -"boot LILO from BootEasy." +"trademark> boot partition instead of in the Master Boot Record. Then boot " +"LILO from BootEasy." msgstr "" "Instale o LILO no início da partição de inicialização Linux em vez de no Master Boot Record. Você " -"poderá então inicializar o LILO a partir do BootEasy." +"\"registered\">Linux em vez de no Master Boot Record. Em " +"seguida, inicialize o LILO a partir do BootEasy." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2936 +#: book.translate.xml:2935 msgid "" "This is recommended when running Windows and Linux as it makes " @@ -4958,7 +4954,7 @@ "trademark> for reinstalado." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2944 +#: book.translate.xml:2943 msgid "" "How do I change the boot prompt from ??? to something " "more meaningful?" @@ -4967,7 +4963,7 @@ "para algo mais significativo?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2950 +#: book.translate.xml:2949 msgid "" "This cannot be accomplished with the standard boot manager without rewriting " "it. There are a number of other boot managers in the sysutilssysutils da coleção de ports." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2959 +#: book.translate.xml:2958 msgid "How do I use a new removable drive?" msgstr "Como faço para usar uma nova unidade removível?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2963 +#: book.translate.xml:2962 msgid "If the drive already has a file system on it, use a command like this:" msgstr "" "Se a unidade já tiver um sistema de arquivos, use um comando como este:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:2966 +#: book.translate.xml:2965 #, no-wrap msgid "# mount -t msdosfs /dev/da0s1 /mnt" msgstr "# mount -t msdosfs /dev/da0s1 /mnt" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2968 +#: book.translate.xml:2967 msgid "" "If the drive will only be used with FreeBSD systems, partition it with " "UFS or ZFS. This will provide long " @@ -5010,7 +5006,7 @@ "portátil, como por exemplo o msdosfs, será mais apropriada." #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:2975 +#: book.translate.xml:2974 #, no-wrap msgid "" "# dd if=/dev/zero of=/dev/da0 count=2\n" @@ -5022,29 +5018,29 @@ "# gpart add -t freebsd-ufs /dev/da0" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2979 +#: book.translate.xml:2978 msgid "Finally, create a new file system:" msgstr "Finalmente, crie um novo sistema de arquivos:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:2981 +#: book.translate.xml:2980 #, no-wrap msgid "# newfs /dev/da0p1" msgstr "# newfs /dev/da0p1" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2983 +#: book.translate.xml:2982 msgid "and mount it:" msgstr "e monte-o:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:2985 +#: book.translate.xml:2984 #, no-wrap msgid "# mount /dev/da0s1 /mnt" msgstr "# mount /dev/da0s1 /mnt" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2987 +#: book.translate.xml:2986 msgid "" "It is a good idea to add a line to /etc/fstab (see " "fstab5no futuro:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:2992 +#: book.translate.xml:2991 #, no-wrap msgid "/dev/da0p1 /mnt ufs rw,noauto 0 0" msgstr "/dev/da0p1 /mnt ufs rw,noauto 0 0" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2998 +#: book.translate.xml:2997 msgid "" "Why do I get Incorrect super block when mounting a CD?" msgstr "" @@ -5071,7 +5067,7 @@ "um CD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3003 +#: book.translate.xml:3002 msgid "" "The type of device to mount must be specified. This is described in the " "Handbook section on ." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3011 +#: book.translate.xml:3010 msgid "" "Why do I get Device not configured when mounting a CD?" msgstr "" @@ -5091,7 +5087,7 @@ "um CD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3016 +#: book.translate.xml:3015 msgid "" "This generally means that there is no CD in the drive, or the drive is not " "visible on the bus. Refer to the do Handbook para uma discussão detalhada desta questão." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3026 +#: book.translate.xml:3025 msgid "" "Why do all non-English characters in filenames show up as ? " "on my CDs when mounted in FreeBSD?" @@ -5113,7 +5109,7 @@ "? em meus CDs quando montados no FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3031 +#: book.translate.xml:3030 msgid "" "The CD probably uses the Joliet extension for storing " "information about files and directories. This is discussed in the Handbook " @@ -5126,7 +5122,7 @@ "cds.html#mounting-cd\">Usando CD-ROMs de Dados do Handbook." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3041 +#: book.translate.xml:3040 msgid "" "A CD burned under FreeBSD cannot be read under any other operating system. " "Why?" @@ -5135,7 +5131,7 @@ "operacional. Por quê?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3046 +#: book.translate.xml:3045 msgid "" "This means a raw file was burned to the CD, rather than creating an ISO 9660 " "file system. Take a look at the Handbook section on Usando CDs de Dados." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3055 +#: book.translate.xml:3054 msgid "How can I create an image of a data CD?" msgstr "Como posso criar uma imagem de um CD de dados?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3059 +#: book.translate.xml:3058 msgid "" "This is discussed in the Handbook section on mount an audio CD?" msgstr "" "Por que não consigo usar o comando mount com um CD de " "áudio?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3074 +#: book.translate.xml:3073 msgid "" "Trying to mount an audio CD will produce an error like cd9660: /" "dev/cd0: Invalid argument. This is because mount." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3086 +#: book.translate.xml:3085 msgid "How do I mount a multi-session CD?" msgstr "" "Como eu faço para usar o comando mount com um CD multi-" "sessão?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3091 +#: book.translate.xml:3090 msgid "" "By default, mount8 will attempt to mount the last data track " @@ -5217,7 +5213,7 @@ "manvolnum> para exemplos específicos." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3101 +#: book.translate.xml:3100 msgid "" "How do I let ordinary users mount CD-ROMs, DVDs, USB drives, and other " "removable media?" @@ -5226,7 +5222,7 @@ "unidades USB e outras mídias removíveis?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3106 +#: book.translate.xml:3105 msgid "" "As root set the sysctl variable " "vfs.usermount to 1." @@ -5235,13 +5231,13 @@ "vfs.usermount do sysctl como 1." #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3110 +#: book.translate.xml:3109 #, no-wrap msgid "# sysctl vfs.usermount=1" msgstr "# sysctl vfs.usermount=1" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3112 +#: book.translate.xml:3111 msgid "" "To make this persist across reboots, add the line vfs.usermount=1 to /etc/sysctl.conf so that it is reset at " @@ -5252,7 +5248,7 @@ "variável seja redefinids no momento da inicialização do sistema." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3117 +#: book.translate.xml:3116 msgid "" "Users can only mount devices they have read permissions to. To allow users " "to mount a device permissions must be set in /etc/devfs.conf/etc/devfs.conf." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3122 +#: book.translate.xml:3121 msgid "For example, to allow users to mount the first USB drive add:" msgstr "" "Por exemplo, para permitir que os usuários montem a primeira unidade USB, " "adicione:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:3125 +#: book.translate.xml:3124 #, no-wrap msgid "" "# Allow all users to mount a USB drive.\n" @@ -5282,7 +5278,7 @@ "\t perm /dev/da0 0666" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3129 +#: book.translate.xml:3128 msgid "" "All users can now mount devices they could read onto a directory that they " "own:" @@ -5291,7 +5287,7 @@ "diretório que eles possuem:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3132 +#: book.translate.xml:3131 #, no-wrap msgid "" "% mkdir ~/my-mount-point\n" @@ -5301,18 +5297,18 @@ "% mount -t msdosfs /dev/da0 ~/my-mount-point" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3135 +#: book.translate.xml:3134 msgid "Unmounting the device is simple:" msgstr "Desmontar o dispositivo é simples:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3137 +#: book.translate.xml:3136 #, no-wrap msgid "% umount ~/my-mount-point" msgstr "% umount ~/my-mount-point" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3139 +#: book.translate.xml:3138 msgid "" "Enabling vfs.usermount, however, has negative security " "implications. A better way to access MS-DOSemulators/mtools da Coleção de Ports." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:3146 +#: book.translate.xml:3145 msgid "" "The device name used in the previous examples must be changed according to " "the configuration." @@ -5334,7 +5330,7 @@ "acordo com a configuração." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3154 +#: book.translate.xml:3153 msgid "" "The du and df commands show different " "amounts of disk space available. What is going on?" @@ -5344,7 +5340,7 @@ "está acontecendo?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3160 +#: book.translate.xml:3159 msgid "" "This is due to how these commands actually work. du goes " "through the directory tree, measures how large each file is, and presents " @@ -5360,7 +5356,7 @@ "não du." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3169 +#: book.translate.xml:3168 msgid "" "When a program is using a file, and the file is deleted, the file is not " "really removed from the file system until the program stops using it. The " @@ -5390,7 +5386,7 @@ "du e df apresentarão o mesmo resultado." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3189 +#: book.translate.xml:3188 msgid "" "This situation is common on web servers. Many people set up a FreeBSD web " "server and forget to rotate the log files. The access log fills up " @@ -5411,7 +5407,7 @@ "refentrytitle>8." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3198 +#: book.translate.xml:3197 msgid "" "Note that Soft Updates can delay the freeing of disk space and it can take " "up to 30 seconds for the change to be visible." @@ -5420,12 +5416,12 @@ "pode levar até 30 segundos para que a alteração fique visível." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3206 +#: book.translate.xml:3205 msgid "How can I add more swap space?" msgstr "Como posso adicionar mais espaço de swap?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3210 +#: book.translate.xml:3209 msgid "" "This section of the Handbook describes how to do " @@ -5436,7 +5432,7 @@ "isso." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3217 +#: book.translate.xml:3216 msgid "" "Why does FreeBSD see my disk as smaller than the manufacturer says it is?" msgstr "" @@ -5444,7 +5440,7 @@ "ele é?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3222 +#: book.translate.xml:3221 msgid "" "Disk manufacturers calculate gigabytes as a billion bytes each, whereas " "FreeBSD calculates them as 1,073,741,824 bytes each. This explains why, for " @@ -5457,7 +5453,7 @@ "que supostamente tem 80 GB como contendo 76.319 MB." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3229 +#: book.translate.xml:3228 msgid "" "Also note that FreeBSD will (by default) reserve 8% of the disk space." @@ -5466,12 +5462,12 @@ "full\">reservar cerca de 8% do espaço em disco." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3236 +#: book.translate.xml:3235 msgid "How is it possible for a partition to be more than 100% full?" msgstr "Como é possível que uma partição esteja com mais de 100% de ocupação?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3241 +#: book.translate.xml:3240 msgid "" "A portion of each UFS partition (8%, by default) is reserved for use by the " "operating system and the root " @@ -5492,7 +5488,7 @@ "de 8%." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3251 +#: book.translate.xml:3250 msgid "" "For more details, look up in " "tunefs8." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3265 +#: book.translate.xml:3264 msgid "What is the minimum amount of RAM one should have to run ZFS?" msgstr "" "Qual é a quantidade mínima de RAM que um usuário deve ter para utilizar o " "ZFS?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3270 +#: book.translate.xml:3269 msgid "" "A minimum of 4GB of RAM is required for comfortable usage, but individual " "workloads can vary widely." @@ -5519,12 +5515,12 @@ "trabalho individuais podem variar muito." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3277 +#: book.translate.xml:3276 msgid "What is the ZIL and when does it get used?" msgstr "O que é o ZIL e quando ele é usado?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3281 +#: book.translate.xml:3280 msgid "" "The ZIL (ZFS intent log) is a write " "log used to implement posix write commitment semantics across crashes. " @@ -5551,12 +5547,12 @@ "encontrado e os dados ausentes são mesclados a partir do ZIL." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3299 +#: book.translate.xml:3298 msgid "Do I need a SSD for ZIL?" msgstr "Preciso de um SSD para o ZIL?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3303 +#: book.translate.xml:3302 msgid "" "By default, ZFS stores the ZIL in the pool with all the data. If an " "application has a heavy write load, storing the ZIL in a separate device " @@ -5572,12 +5568,12 @@ "melhoria significativa." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3314 +#: book.translate.xml:3313 msgid "What is the L2ARC?" msgstr "O que é o L2ARC?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3318 +#: book.translate.xml:3317 msgid "" "The L2ARC is a read cache stored on a fast device such as " "an SSD. This cache is not persistent across reboots. Note " @@ -5591,7 +5587,7 @@ "insuficiente." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3324 +#: book.translate.xml:3323 msgid "" "L2ARC needs space in the ARC to index it. So, perversely, a working set that " "fits perfectly in the ARC will not fit perfectly any more if a L2ARC is used " @@ -5605,17 +5601,17 @@ "L2ARC que é mais lento que a RAM." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3335 +#: book.translate.xml:3334 msgid "Is enabling deduplication advisable?" msgstr "A ativação da funcionalidade de desduplicação é recomendável?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3339 +#: book.translate.xml:3338 msgid "Generally speaking, no." msgstr "De um modo geral, não." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3341 +#: book.translate.xml:3340 msgid "" "Deduplication takes up a significant amount of RAM and may slow down read " "and write disk access times. Unless one is storing data that is very heavily " @@ -5635,7 +5631,7 @@ "sejam replicados até que sejam modificados em novamente." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3352 +#: book.translate.xml:3351 msgid "" "Deduplication can also lead to some unexpected situations. In particular, " "deleting files may become much slower." @@ -5644,14 +5640,14 @@ "particular, a exclusão de arquivos pode se tornar muito mais lenta." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3360 +#: book.translate.xml:3359 msgid "I cannot delete or create files on my ZFS pool. How can I fix this?" msgstr "" "Não consigo excluir ou criar arquivos no meu pool do ZFS. Como posso " "consertar isso?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3365 +#: book.translate.xml:3364 msgid "" "This could happen because the pool is 100% full. ZFS requires space on the " "disk to write transaction metadata. To restore the pool to a usable state, " @@ -5662,13 +5658,13 @@ "estado utilizável, primeiro faça o truncate do arquivo que irá excluir:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3370 +#: book.translate.xml:3369 #, no-wrap msgid "% truncate -s 0 unimportant-file" msgstr "% truncate -s 0 unimportant-file" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3372 +#: book.translate.xml:3371 msgid "" "File truncation works because a new transaction is not started, new spare " "blocks are created instead." @@ -5677,7 +5673,7 @@ "novos blocos de reserva são criados." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:3376 +#: book.translate.xml:3375 msgid "" "On systems with additional ZFS dataset tuning, such as deduplication, the " "space may not be immediately available" @@ -5687,12 +5683,12 @@ "imediatamente" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3385 +#: book.translate.xml:3384 msgid "Does ZFS support TRIM for Solid State Drives?" msgstr "O ZFS suporta TRIM para unidades de estado sólido?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3389 +#: book.translate.xml:3388 msgid "" "ZFS TRIM support was added to FreeBSD 10-CURRENT with revision " "r240868. ZFS TRIM support was added to all FreeBSD-" @@ -5705,7 +5701,7 @@ "r251419, respectivamente." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3395 +#: book.translate.xml:3394 msgid "" "ZFS TRIM is enabled by default, and can be turned off by adding this line to " "/etc/sysctl.conf:" @@ -5714,13 +5710,13 @@ "linha ao arquivo /etc/sysctl.conf:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:3399 +#: book.translate.xml:3398 #, no-wrap msgid "vfs.zfs.trim.enabled=0" msgstr "vfs.zfs.trim.enabled=0" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:3402 +#: book.translate.xml:3401 msgid "" "ZFS TRIM may not work with all configurations, such as a ZFS filesystem on a " "GELI-backed device." @@ -5729,17 +5725,17 @@ "sistema de arquivos ZFS em um dispositivo com suporte a GELI." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:3411 +#: book.translate.xml:3410 msgid "System Administration" msgstr "Administração do Sistema" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3416 +#: book.translate.xml:3415 msgid "Where are the system start-up configuration files?" msgstr "Onde estão os arquivos de configuração de inicialização do sistema?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3421 +#: book.translate.xml:3420 msgid "" "The primary configuration file is /etc/defaults/rc.conf " "which is described in rc.conf e altere-a lá." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3432 +#: book.translate.xml:3431 msgid "" "For example, if to start named8, the included DNS " @@ -5774,13 +5770,13 @@ "incluído:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3435 +#: book.translate.xml:3434 #, no-wrap msgid "# echo 'named_enable=\"YES\"' >> /etc/rc.conf" msgstr "# echo 'named_enable=\"YES\"' >> /etc/rc.conf" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3437 +#: book.translate.xml:3436 msgid "" "To start up local services, place shell scripts in the /usr/local/" "etc/rc.d directory. These shell scripts should be set executable, " @@ -5792,12 +5788,12 @@ "literal>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3446 +#: book.translate.xml:3445 msgid "How do I add a user easily?" msgstr "Como eu adiciono um usuário facilmente?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3450 +#: book.translate.xml:3449 msgid "" "Use the adduser8 command, or the pw 8 ." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3453 +#: book.translate.xml:3452 msgid "" "To remove the user, use the rmuser8 command or, if " @@ -5823,7 +5819,7 @@ "manvolnum>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3460 +#: book.translate.xml:3459 msgid "" "Why do I keep getting messages like root: not found " "after editing /etc/crontab?" @@ -5832,7 +5828,7 @@ "errorname> depois de editar o arquivo /etc/crontab?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3466 +#: book.translate.xml:3465 msgid "" "This is normally caused by editing the system crontab. This is not the " "correct way to do things as the system crontab has a different format to the " @@ -5851,18 +5847,18 @@ "executado. Como esse comando não existe, essa mensagem de erro é exibida." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3475 +#: book.translate.xml:3474 msgid "To delete the extra, incorrect crontab:" msgstr "Para excluir o crontab extra incorreto:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3477 +#: book.translate.xml:3476 #, no-wrap msgid "# crontab -r" msgstr "# crontab -r" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3483 +#: book.translate.xml:3482 msgid "" "Why do I get the error, you are not in the correct group to su " "root when I try to su to root ?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3489 +#: book.translate.xml:3488 msgid "" "This is a security feature. In order to su to root, or any other account with superuser " @@ -5892,7 +5888,7 @@ "seria capaz de obter acesso de nível de superusuário ao sistema." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3499 +#: book.translate.xml:3498 msgid "" "To allow someone to su to root, put them in the wheel:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3504 +#: book.translate.xml:3503 #, no-wrap msgid "# pw groupmod wheel -m lisa" msgstr "# pw groupmod wheel -m lisa" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3506 +#: book.translate.xml:3505 msgid "" "The above example will add user lisa to the group wheel." @@ -5919,7 +5915,7 @@ "systemitem> ao grupo wheel ." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3513 +#: book.translate.xml:3512 msgid "" "I made a mistake in rc.conf, or another startup file, " "and now I cannot edit it because the file system is read-only. What should I " @@ -5930,7 +5926,7 @@ "montado somente leitura. O que devo fazer?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3519 +#: book.translate.xml:3518 msgid "" "Restart the system using boot -s at the loader prompt " "to enter single-user mode. When prompted for a shell pathname, press " @@ -5956,7 +5952,7 @@ "refentrytitle>1." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3532 +#: book.translate.xml:3531 msgid "" "In order to use a full screen editor such as " "vi15." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3538 +#: book.translate.xml:3537 msgid "" "After performing these steps, edit /etc/rc.conf to fix " "the syntax error. The error message displayed immediately after the kernel " @@ -5988,12 +5984,12 @@ "número da linha no arquivo que está com erro." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3549 +#: book.translate.xml:3548 msgid "Why am I having trouble setting up my printer?" msgstr "Por que estou tendo problemas para configurar minha impressora?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3553 +#: book.translate.xml:3552 msgid "" "See the Handbook entry on printing for " @@ -6004,12 +6000,12 @@ "FreeBSD para dicas de soluções de problemas." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3561 +#: book.translate.xml:3560 msgid "How can I correct the keyboard mappings for my system?" msgstr "Como posso corrigir os mapeamentos de teclado para o meu sistema?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3566 +#: book.translate.xml:3565 msgid "" "Refer to the Handbook section on using localization configuração do console ." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3574 +#: book.translate.xml:3573 msgid "Why can I not get user quotas to work properly?" msgstr "" "Por que não consigo colocar as quotas de usuários para funcionar " "corretamente?" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3580 +#: book.translate.xml:3579 msgid "" "It is possible that the kernel is not configured to use quotas. In this " "case, add the following line to the kernel configuration file and recompile " @@ -6042,13 +6038,13 @@ "kernel:" #. (itstool) path: listitem/programlisting -#: book.translate.xml:3585 +#: book.translate.xml:3584 #, no-wrap msgid "options QUOTA" msgstr "options QUOTA" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3587 +#: book.translate.xml:3586 msgid "" "Refer to the Handbook entry on quotas for full details." @@ -6058,12 +6054,12 @@ "detalhes completos." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3592 +#: book.translate.xml:3591 msgid "Do not turn on quotas on /." msgstr "Não ative o uso de quotas na partição /." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3597 +#: book.translate.xml:3596 msgid "" "Put the quota file on the file system that the quotas are to be enforced on:" msgstr "" @@ -6071,47 +6067,47 @@ "precisam ser aplicadas:" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:3604 +#: book.translate.xml:3603 msgid "File System" msgstr "Sistema de arquivo" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:3606 +#: book.translate.xml:3605 msgid "Quota file" msgstr "Arquivo de quota" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:3612 +#: book.translate.xml:3611 msgid "/usr" msgstr "/usr" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:3614 +#: book.translate.xml:3613 msgid "/usr/admin/quotas" msgstr "/usr/admin/quotas" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:3618 +#: book.translate.xml:3617 msgid "/home" msgstr "/home" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:3620 +#: book.translate.xml:3619 msgid "/home/admin/quotas" msgstr "/home/admin/quotas" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:3624 book.translate.xml:3626 +#: book.translate.xml:3623 book.translate.xml:3625 msgid "…" msgstr "…" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3638 +#: book.translate.xml:3637 msgid "Does FreeBSD support System V IPC primitives?" msgstr "O FreeBSD suporta System V IPC primitives?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3642 +#: book.translate.xml:3641 msgid "" "Yes, FreeBSD supports System V-style IPC, including shared memory, messages " "and semaphores, in the GENERIC kernel. With a custom " @@ -6129,7 +6125,7 @@ "seguintes linhas ao arquivo de configuração do mesmo:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:3652 +#: book.translate.xml:3651 #, no-wrap msgid "" "options SYSVSHM # enable shared memory\n" @@ -6141,12 +6137,12 @@ "options SYSVMSG # enable for messaging" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3656 +#: book.translate.xml:3655 msgid "Recompile and install the kernel." msgstr "Recompile e instale o kernel." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3662 +#: book.translate.xml:3661 msgid "" "What other mail-server software can I use instead of Sendmail?" @@ -6155,7 +6151,7 @@ "Sendmail?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3667 +#: book.translate.xml:3666 msgid "" "The Sendmail server is the default mail-server software for FreeBSD, " @@ -6173,7 +6169,7 @@ "desvantagens dos MTAs disponíveis." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3681 +#: book.translate.xml:3680 msgid "" "I have forgotten the root " "password! What do I do?" @@ -6182,7 +6178,7 @@ "eu faço?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3686 +#: book.translate.xml:3685 msgid "" "Do not panic! Restart the system, type boot -s at the " "Boot: prompt to enter single-user mode. At the question " @@ -6207,7 +6203,7 @@ "citerefentry> para continuar a inicialização." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:3699 +#: book.translate.xml:3698 msgid "" "If you are still prompted to give the root password when entering the single-user mode, it means that the " @@ -6233,7 +6229,7 @@ "sistema em instalado em ada0p1." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:3716 +#: book.translate.xml:3715 msgid "" "If the root partition cannot be mounted from single-user mode, it is " "possible that the partitions are encrypted and it is impossible to mount " @@ -6249,7 +6245,7 @@ "FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3727 +#: book.translate.xml:3726 msgid "" "How do I keep ControlAltDelete from rebooting " @@ -6260,56 +6256,26 @@ "keycombo> reinicialize o sistema?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3732 +#: book.translate.xml:3731 msgid "" -"When using syscons4, the default console driver, build and install a " -"new kernel with this line in the configuration file:" +"When using vt4, the default console driver, this can be done by " +"setting the following sysctl8:" msgstr "" -"Se estiver utilizando o syscons4 que é o driver padrão " -"de console, compile e instale um novo kernel que contenha esta linha no " -"arquivo de configuração:" +"Ao usar vt4, o driver de console padrão, isso pode ser feito " +"configurando o seguinte sysctl sysctl8:" -#. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:3736 -#, no-wrap -msgid "options SC_DISABLE_REBOOT" -msgstr "options SC_DISABLE_REBOOT" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3738 -msgid "" -"This can also be done by setting the following " -"sysctl8 which does not require a reboot or kernel recompile:" -msgstr "" -"Isto também pode ser feito definindo a variável abaixo do " -"sysctl8, este processo não requer uma reinicialização ou recompilação " -"do kernel:" - #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3742 +#: book.translate.xml:3735 #, no-wrap -msgid "# sysctl hw.syscons.kbd_reboot=0" -msgstr "# sysctl hw.syscons.kbd_reboot=0" +msgid "# sysctl kern.vt.kbd_reboot=0" +msgstr "# sysctl kern.vt.kbd_reboot=0" -#. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:3745 -msgid "" -"The above two methods are exclusive: The " -"sysctl8 does not exist if the kernel is compiled with " -"SC_DISABLE_REBOOT." -msgstr "" -"Os dois métodos acima são exclusivos: Esta variável do " -"sysctl8 não existirá se o kernel tiver sido compilado com a opção " -"SC_DISABLE_REBOOT." - #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3754 +#: book.translate.xml:3741 msgid "" "How do I reformat DOS text files to UNIX ones?" @@ -6318,7 +6284,7 @@ "\"registered\">UNIX?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3759 +#: book.translate.xml:3746 msgid "" "Use this perl1 command:" @@ -6327,13 +6293,13 @@ "refentrytitle>1:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3761 +#: book.translate.xml:3748 #, no-wrap msgid "% perl -i.bak -npe 's/\\r\\n/\\n/g' file(s)" msgstr "% perl -i.bak -npe 's/\\r\\n/\\n/g' file(s)" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3763 +#: book.translate.xml:3750 msgid "" "where file(s) is one or more files to process. " "The modification is done in-place, with the original file stored with a " @@ -6344,7 +6310,7 @@ "é preservado com uma extensão .bak." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3768 +#: book.translate.xml:3755 msgid "" "Alternatively, use tr1:" @@ -6353,13 +6319,13 @@ "refentrytitle>1:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3770 +#: book.translate.xml:3757 #, no-wrap msgid "% tr -d '\\r' < dos-text-file > unix-file" msgstr "% tr -d '\\r' < dos-text-file > unix-file" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3772 +#: book.translate.xml:3759 msgid "" "dos-text-file is the file containing DOS text " "while unix-file will contain the converted " @@ -6371,7 +6337,7 @@ "perl." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3778 +#: book.translate.xml:3765 msgid "" "Yet another way to reformat DOS text files is to use the converters/" "dosunix port from the Ports Collection. Consult its documentation " @@ -6382,7 +6348,7 @@ "documentação para maiores detalhes." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3787 +#: book.translate.xml:3774 msgid "" "How do I re-read /etc/rc.conf and re-start /" "etc/rc without a reboot?" @@ -6391,12 +6357,12 @@ "o /etc/rc sem dar boot?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3793 +#: book.translate.xml:3780 msgid "Go into single-user mode and then back to multi-user mode:" msgstr "Entre no modo single user e retorne ao modo multi usuário:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3796 +#: book.translate.xml:3783 #, no-wrap msgid "" "# shutdown now\n" @@ -6408,7 +6374,7 @@ "# exit" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3804 +#: book.translate.xml:3791 msgid "" "I tried to update my system to the latest -STABLE, but " "got -BETAx, -RCRC stands for " "Release Candidate. It signifies that a release is imminent. " @@ -6437,7 +6403,7 @@ "-PRERELEASE.)" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3822 +#: book.translate.xml:3809 msgid "" "Long answer: FreeBSD derives its releases from one of two places. Major, dot-" "zero, releases, such as 9.0-RELEASE are branched from the head of the " @@ -6459,7 +6425,7 @@ "apenas avisos de segurança)." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3833 +#: book.translate.xml:3820 msgid "" "When a release is about to be made, the branch from which it will be derived " "from has to undergo a certain process. Part of this process is a code " @@ -6490,7 +6456,7 @@ "branch será renomeado para 6.3-STABLE." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3850 +#: book.translate.xml:3837 msgid "" "For more information on version numbers and the various Subversion branches, " "refer to the Release Engineering." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3858 +#: book.translate.xml:3845 msgid "" "I tried to install a new kernel, and the " "chflags1# sysctl kern.securelevel" msgstr "# sysctl kern.securelevel" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3873 +#: book.translate.xml:3860 msgid "" "The security level cannot be lowered in multi-user mode, so boot to single-" "user mode to install the kernel, or change the security level in /" @@ -6559,7 +6525,7 @@ "sobre o rc.conf ." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3887 +#: book.translate.xml:3874 msgid "" "I cannot change the time on my system by more than one second! How do I get " "around this?" @@ -6568,7 +6534,7 @@ "para contornar isso?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3892 +#: book.translate.xml:3879 msgid "" "Short answer: the system is at a security level greater than 1. Reboot " "directly to single-user mode to change the date." @@ -6577,7 +6543,7 @@ "Reinicialize diretamente para o modo de single user para alterar a data." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3896 +#: book.translate.xml:3883 msgid "" "Long answer: FreeBSD disallows changing the time by more that one second at " "security levels greater than 1. To check the security level:" @@ -6586,7 +6552,7 @@ "em níveis de segurança superiores a 1. Para verificar o nível de segurança:" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3902 +#: book.translate.xml:3889 msgid "" "The security level cannot be lowered in multi-user mode. Either boot to " "single-user mode to change the date or change the security level in " @@ -6609,12 +6575,12 @@ "filename>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3916 +#: book.translate.xml:3903 msgid "Why is rpc.statd using 256 MB of memory?" msgstr "Por que o rpc.statd está usando 256 MB de memória?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3921 +#: book.translate.xml:3908 msgid "" "No, there is no memory leak, and it is not using 256 MB of memory. For " "convenience, rpc.statd maps an obscene amount of memory " @@ -6633,7 +6599,7 @@ "refentrytitle>1." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3928 +#: book.translate.xml:3915 msgid "" "rpc.statd8 maps its status file (resident on /varschg file flag?" msgstr "" "Por que não posso dar unset na flag schg de um arquivo?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3946 +#: book.translate.xml:3933 msgid "" "The system is running at securelevel greater than 0. Lower the securelevel " "and try again. For more information, see the " @@ -6678,12 +6644,12 @@ "citerefentry>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3956 +#: book.translate.xml:3943 msgid "What is vnlru?" msgstr "O que é vnlru?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3960 +#: book.translate.xml:3947 msgid "" "vnlru flushes and frees vnodes when the system hits the " "kern.maxvnodes limit. This kernel thread sits mostly " @@ -6697,7 +6663,7 @@ "milhares de arquivos minúsculos." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3970 +#: book.translate.xml:3957 msgid "" "What do the various memory states displayed by top mean?" msgstr "" @@ -6705,19 +6671,19 @@ "significam?" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3978 +#: book.translate.xml:3965 msgid "Active: pages recently statistically used." msgstr "Active: são páginas usadas recentemente." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3983 +#: book.translate.xml:3970 msgid "Inactive: pages recently statistically unused." msgstr "" "Inactive: são páginas que não foram utilizadas " "recentemente." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3988 +#: book.translate.xml:3975 msgid "" "Cache: (most often) pages that have percolated from " "inactive to a status where they maintain their data, but can often be " @@ -6737,7 +6703,7 @@ "escolha do algoritmo do mantenedor do sistema de VM." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4001 +#: book.translate.xml:3988 msgid "" "Free: pages without data content, and can be immediately " "used in certain circumstances where cache pages might be ineligible. Free " @@ -6749,7 +6715,7 @@ "estado de interrupção ou de processo." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4009 +#: book.translate.xml:3996 msgid "" "Wired: pages that are fixed into memory, usually for " "kernel purposes, but also sometimes for special use in processes." @@ -6759,7 +6725,7 @@ "processos." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4015 +#: book.translate.xml:4002 msgid "" "Pages are most often written to disk (sort of a VM sync) when they are in " "the inactive state, but active pages can also be synced. This depends upon " @@ -6789,7 +6755,7 @@ "adequadamente bloqueadas para estarem disponíveis no nível de interrupção." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4032 +#: book.translate.xml:4019 msgid "" "There are some other flags (e.g., busy flag or busy count) that might modify " "some of the described rules." @@ -6798,12 +6764,12 @@ "ocupada) que podem modificar algumas das regras descritas." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4040 +#: book.translate.xml:4027 msgid "How much free memory is available?" msgstr "Quanta memória livre está disponível?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4045 +#: book.translate.xml:4032 msgid "" "There are a couple of kinds of free memory. One kind is the " "amount of memory immediately available without paging anything else out. " @@ -6828,12 +6794,12 @@ "taxa de paginação está mantida baixa para evitar a falta de espaço de swap." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4063 +#: book.translate.xml:4050 msgid "What is /var/empty?" msgstr "O que é o /var/empty?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4067 +#: book.translate.xml:4054 msgid "" "/var/empty is a directory that the " "sshd8 definidas. Este diretório não deve ser excluído." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4078 +#: book.translate.xml:4065 msgid "" "I just changed /etc/newsyslog.conf. How can I check if " "it does what I expect?" @@ -6859,7 +6825,7 @@ "verificar se ele faz o que eu espero?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4084 +#: book.translate.xml:4071 msgid "" "To see what newsyslog8 will do, use the " @@ -6870,18 +6836,18 @@ "seguinte:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4087 +#: book.translate.xml:4074 #, no-wrap msgid "% newsyslog -nrvv" msgstr "% newsyslog -nrvv" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4093 +#: book.translate.xml:4080 msgid "My time is wrong, how can I change the timezone?" msgstr "Minha hora está errada, como posso mudar o fuso horário?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4098 +#: book.translate.xml:4085 msgid "" "Use tzsetup8." @@ -6890,17 +6856,17 @@ "manvolnum>." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:4105 +#: book.translate.xml:4092 msgid "The X Window System and Virtual Consoles" msgstr "O sistema X Window e consoles virtuais" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4110 +#: book.translate.xml:4097 msgid "What is the X Window System?" msgstr "O que é o sistema X Window?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4114 +#: book.translate.xml:4101 msgid "" "The X Window System (commonly X11) is the most widely " "available windowing system capable of running on X11." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4124 +#: book.translate.xml:4111 msgid "" "Many implementations are available for different architectures and operating " "systems. An implementation of the server-side code is properly known as an " @@ -6933,17 +6899,17 @@ "conhecida como um Servidor X." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4133 +#: book.translate.xml:4120 msgid "I want to run Xorg, how do I go about it?" msgstr "Eu quero rodar o Xorg, como faço para isso?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4137 +#: book.translate.xml:4124 msgid "To install Xorg do one of the following:" msgstr "Para instalar o Xorg, siga um destes procedimentos:" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4139 +#: book.translate.xml:4126 msgid "" "Use the x11/xorg meta-port, which builds and installs " "every Xorg component." @@ -6952,7 +6918,7 @@ "componentes do Xorg." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4143 +#: book.translate.xml:4130 msgid "" "Use x11/xorg-minimal, which builds and installs only the " "necessary Xorg components." @@ -6961,18 +6927,18 @@ "componentes Xorg necessários." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4146 +#: book.translate.xml:4133 msgid "Install Xorg from FreeBSD packages:" msgstr "Instale o Xorg a partir de pacotes do FreeBSD:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4148 +#: book.translate.xml:4135 #, no-wrap msgid "# pkg install xorg" msgstr "# pkg install xorg" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4150 +#: book.translate.xml:4137 msgid "" "After the installation of Xorg, follow the instructions from the Configuração X11 do Handbook do FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4159 +#: book.translate.xml:4146 msgid "" "I tried to run X, but I get a No devices " "detected. error when I type startx. What do I " @@ -6994,7 +6960,7 @@ "startx. O que eu faço agora?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4165 +#: book.translate.xml:4152 msgid "" "The system is probably running at a raised securelevel. " "It is not possible to start X at a raised securelevel " @@ -7012,7 +6978,7 @@ "citerefentry>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4171 +#: book.translate.xml:4158 msgid "" "There are two solutions to the problem: set the securelevel back down to zero or run securelevel seja elevado." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4177 +#: book.translate.xml:4164 msgid "" "See for more information about running " "xdmsyscons4vt4, the default console driver, FreeBSD can be " "configured to support a mouse pointer on each virtual screen. To avoid " -"conflicting with X, sysconsvt4 supports a virtual " "device called /dev/sysmouse. All mouse events received " "from the real mouse device are written to the " @@ -7061,10 +7027,10 @@ "moused8." msgstr "" -"Ao usar syscons4vt4, o driver de console padrão, o FreeBSD pode ser " "configurado para suportar um ponteiro de mouse em cada tela virtual. Para " -"evitar conflito com o X, o sysconsvt4 suporta um dispositivo " "virtual chamado /dev/sysmouse. Todos os eventos de " "mouse recebidos do dispositivo de mouse real são gravados no dispositivo via " @@ -7076,7 +7042,7 @@ "moused8." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4199 +#: book.translate.xml:4186 msgid "" "Then edit /etc/X11/xorg.conf and make sure the " "following lines exist:" @@ -7085,7 +7051,7 @@ "verifique se as seguintes linhas existem:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4202 +#: book.translate.xml:4189 #, no-wrap msgid "" "Section \"InputDevice\"\n" @@ -7099,7 +7065,7 @@ "....." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4207 +#: book.translate.xml:4194 msgid "" "Starting with Xorg version 7.4, the InputDevice sections " "in xorg.conf are ignored in favor of autodetected " @@ -7113,13 +7079,13 @@ "literal>:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4214 +#: book.translate.xml:4201 #, no-wrap msgid "Option \"AutoAddDevices\" \"false\"" msgstr "Option \"AutoAddDevices\" \"false\"" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4216 +#: book.translate.xml:4203 msgid "" "Some people prefer to use /dev/mouse under X. To make " "this work, /dev/mouse should be linked to /" @@ -7138,13 +7104,13 @@ "refentrytitle>5):" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4224 +#: book.translate.xml:4211 #, no-wrap msgid "link sysmouse mouse" msgstr "link sysmouse mouse" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4226 +#: book.translate.xml:4213 msgid "" "This link can be created by restarting devfs5 root ):" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4229 +#: book.translate.xml:4216 #, no-wrap msgid "# service devfs restart" msgstr "# service devfs restart" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4235 +#: book.translate.xml:4222 msgid "My mouse has a fancy wheel. Can I use it in X?" msgstr "Meu mouse tem uma fancy wheel. Posso usá-lo no X?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4239 +#: book.translate.xml:4226 msgid "" "Yes, if X is configured for a 5 button mouse. To do this, add the lines " "Buttons 5 and ZAxisMapping 4 5 to the " @@ -7181,7 +7147,7 @@ "xorg.conf, como visto neste exemplo:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4246 +#: book.translate.xml:4233 #, no-wrap msgid "" "Section \"InputDevice\"\n" @@ -7203,7 +7169,7 @@ "EndSection" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4255 +#: book.translate.xml:4242 msgid "" "The mouse can be enabled in Emacsby adding these " "lines to ~/.emacs:" @@ -7212,7 +7178,7 @@ "estas linhas ao ~/.emacs:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4259 +#: book.translate.xml:4246 #, no-wrap msgid "" ";; wheel mouse\n" @@ -7224,17 +7190,17 @@ "(global-set-key [mouse-5] 'scroll-up)" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4267 +#: book.translate.xml:4254 msgid "My laptop has a Synaptics touchpad. Can I use it in X?" msgstr "Meu laptop tem um touchpad Synaptics. Posso usá-lo no X?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4272 +#: book.translate.xml:4259 msgid "Yes, after configuring a few things to make it work." msgstr "Sim, depois de configurar algumas coisas para que funcione." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4275 +#: book.translate.xml:4262 msgid "" "In order to use the Xorg synaptics driver, first remove " "moused_enable from rc.conf." @@ -7243,7 +7209,7 @@ "moused_enable do rc.conf ." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4279 +#: book.translate.xml:4266 msgid "" "To enable synaptics, add the following line to /boot/loader.conf:" @@ -7252,18 +7218,18 @@ "loader.conf :" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4282 +#: book.translate.xml:4269 #, no-wrap msgid "hw.psm.synaptics_support=\"1\"" msgstr "hw.psm.synaptics_support=\"1\"" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4284 +#: book.translate.xml:4271 msgid "Add the following to /etc/X11/xorg.conf:" msgstr "Adicione o seguinte ao /etc/X11/xorg.conf :" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4287 +#: book.translate.xml:4274 #, no-wrap msgid "" "Section \"InputDevice\"\n" @@ -7281,7 +7247,7 @@ "EndSection" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4294 +#: book.translate.xml:4281 msgid "" "And be sure to add the following into the ServerLayout " "section:" @@ -7290,18 +7256,18 @@ "quote>:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4297 +#: book.translate.xml:4284 #, no-wrap msgid "InputDevice \"Touchpad0\" \"SendCoreEvents\"" msgstr "InputDevice \"Touchpad0\" \"SendCoreEvents\"" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4303 +#: book.translate.xml:4290 msgid "How do I use remote X displays?" msgstr "Como eu uso displays X remotos?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4307 +#: book.translate.xml:4294 msgid "" "For security reasons, the default setting is to not allow a machine to " "remotely open a window." @@ -7310,7 +7276,7 @@ "máquina abra remotamente uma janela." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4310 +#: book.translate.xml:4297 msgid "" "To enable this feature, start X with the optional " " argument:" @@ -7319,18 +7285,18 @@ "argumento opcional :" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4314 +#: book.translate.xml:4301 #, no-wrap msgid "% startx -listen_tcp" msgstr "% startx -listen_tcp" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4320 +#: book.translate.xml:4307 msgid "What is a virtual console and how do I make more?" msgstr "O que é um console virtual e como faço outros?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4325 +#: book.translate.xml:4312 msgid "" "Virtual consoles provide several simultaneous sessions on the same machine " "without doing anything complicated like setting up a network or running X." @@ -7339,7 +7305,7 @@ "sem fazer nada complicado, como configurar uma rede ou executar o X." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4330 +#: book.translate.xml:4317 msgid "" "When the system starts, it will display a login prompt on the monitor after " "displaying all the boot messages. Type in your login name and password to " @@ -7350,7 +7316,7 @@ "senha para começar a trabalhar no primeiro console virtual." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4336 +#: book.translate.xml:4323 msgid "" "To start another session, perhaps to look at documentation for a program or " "to read mail while waiting for an FTP transfer to finish, hold down " @@ -7367,7 +7333,7 @@ "\"> AltF1." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4346 +#: book.translate.xml:4333 msgid "" "The default FreeBSD installation has eight virtual consoles enabled. " "AltF1/etc/ttys (see " "ttys5Virtual terminals:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4359 +#: book.translate.xml:4346 #, no-wrap msgid "" "# Edit the existing entry for ttyv8 in /etc/ttys and change\n" @@ -7417,7 +7383,7 @@ "ttyvb \"/usr/libexec/getty Pc\" xterm on secure" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4366 +#: book.translate.xml:4353 msgid "" "The more virtual terminals, the more resources that are used. This can be " "problematic on systems with 8 MB RAM or less. Consider changing " @@ -7428,7 +7394,7 @@ "mudar a opção secure para insecure." #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:4373 +#: book.translate.xml:4360 msgid "" "In order to run an X server, at least one virtual terminal must be left to " "off for it to use. This means that only eleven of the Alt-" @@ -7441,7 +7407,7 @@ "modo que uma deverá ser deixada livre para uso do servidor X." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4380 +#: book.translate.xml:4367 msgid "" "For example, to run X and eleven virtual consoles, the setting for virtual " "terminal 12 should be:" @@ -7450,23 +7416,23 @@ "o terminal virtual 12 deve ser:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4383 +#: book.translate.xml:4370 #, no-wrap msgid "ttyvb \"/usr/libexec/getty Pc\" xterm off secure" msgstr "ttyvb \"/usr/libexec/getty Pc\" xterm off secure" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4385 +#: book.translate.xml:4372 msgid "The easiest way to activate the virtual consoles is to reboot." msgstr "A maneira mais fácil de ativar os consoles virtuais é reinicializar." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4392 +#: book.translate.xml:4379 msgid "How do I access the virtual consoles from X?" msgstr "Como eu acesso os consoles virtuais a partir do X?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4396 +#: book.translate.xml:4383 msgid "" "Use CtrlAltFn to switch " @@ -7481,7 +7447,7 @@ "retornar ao primeiro console virtual." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4400 +#: book.translate.xml:4387 msgid "" "Once at a text console, use AltFn to move " @@ -7492,7 +7458,7 @@ "para mover-se entre eles." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4404 +#: book.translate.xml:4391 msgid "" "To return to the X session, switch to the virtual console running X. If X " "was started from the command line using startx, the X " @@ -7510,13 +7476,13 @@ "keycombo>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4416 +#: book.translate.xml:4403 msgid "How do I start XDM on boot?" msgstr "" "Como faço para carregar o XDM na inicialização?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4421 +#: book.translate.xml:4408 msgid "" "There are two schools of thought on how to start xdm1ttys5 method has the advantage of documenting which vty " @@ -7566,7 +7532,7 @@ "iniciar o servidor X." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4440 +#: book.translate.xml:4427 msgid "" "If loaded from rc8, xdm should be started without " @@ -7587,7 +7553,7 @@ "xdm." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4449 +#: book.translate.xml:4436 msgid "" "When starting xdm from /etc/ttys, " "there still is a chance of conflict between xdm and " @@ -7602,13 +7568,13 @@ " no arquivo /usr/local/lib/X11/xdm/Xservers:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4456 +#: book.translate.xml:4443 #, no-wrap msgid ":0 local /usr/local/bin/X vt4" msgstr ":0 local /usr/local/bin/X vt4" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4458 +#: book.translate.xml:4445 msgid "" "The above example will direct the X server to run in /dev/ttyv3. Note the number is offset by one. The X server counts the vty " @@ -7620,7 +7586,7 @@ "partir de zero." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4467 +#: book.translate.xml:4454 msgid "" "Why do I get Couldn't open console when I run " "xconsole?" @@ -7629,7 +7595,7 @@ "quando executo o xconsole?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4473 +#: book.translate.xml:4460 msgid "" "When X is started with startx, " "the permissions on /dev/console will notxterm -C e do xconsole." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4480 +#: book.translate.xml:4467 msgid "" "This is because of the way console permissions are set by default. On a " "multi-user system, one does not necessarily want just any user to be able to " @@ -7660,7 +7626,7 @@ "citerefentry> para resolver tais problemas." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4487 +#: book.translate.xml:4474 msgid "" "In a nutshell, make sure an uncommented line of the form is in /" "etc/fbtab (see fbtab):" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4491 +#: book.translate.xml:4478 #, no-wrap msgid "/dev/ttyv0 0600 /dev/console" msgstr "/dev/ttyv0 0600 /dev/console" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4493 +#: book.translate.xml:4480 msgid "" "It will ensure that whomever logs in on /dev/ttyv0 will " "own the console." @@ -7687,12 +7653,12 @@ "será o dono do console." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4501 +#: book.translate.xml:4488 msgid "Why does my PS/2 mouse misbehave under X?" msgstr "Por que meu mouse PS/2 não funciona direito no X?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4505 +#: book.translate.xml:4492 msgid "" "The mouse and the mouse driver may have become out of synchronization. In " "rare cases, the driver may also erroneously report synchronization errors:" @@ -7701,13 +7667,13 @@ "raros, o driver também pode relatar erroneamente erros de sincronização:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4509 +#: book.translate.xml:4496 #, no-wrap msgid "psmintr: out of sync (xxxx != yyyy)" msgstr "psmintr: out of sync (xxxx != yyyy)" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4511 +#: book.translate.xml:4498 msgid "" "If this happens, disable the synchronization check code by setting the " "driver flags for the PS/2 mouse driver to 0x100. This can " @@ -7721,12 +7687,12 @@ "/boot/loader.conf e reiniciando." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4522 +#: book.translate.xml:4509 msgid "How do I reverse the mouse buttons?" msgstr "Como eu inverto os botões do mouse?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4526 +#: book.translate.xml:4513 msgid "" "Type xmodmap -e \"pointer = 3 2 1\". Add this command to " "~/.xinitrc or ~/.xsession to make " @@ -7737,12 +7703,12 @@ "filename> para que isso aconteça automaticamente." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4536 +#: book.translate.xml:4523 msgid "How do I install a splash screen and where do I find them?" msgstr "Como faço para instalar uma splash screen e onde posso encontrá-las?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4541 +#: book.translate.xml:4528 msgid "" "The detailed answer for this question can be found in the Windows keys on my keyboard in X?" msgstr "Posso usar as teclas do Windows do meu teclado no X?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4555 +#: book.translate.xml:4542 msgid "" "Yes. Use xmodmap1 to define which " @@ -7770,7 +7736,7 @@ "funções as teclas devem executar." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4558 +#: book.translate.xml:4545 msgid "" "Assuming all Windows keyboards are standard, the keycodes for these three " "keys are the following:" @@ -7779,7 +7745,7 @@ "para essas três teclas são os seguintes:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4564 +#: book.translate.xml:4551 msgid "" "115Windows key, between the left-hand " "Ctrl and Alt keys" @@ -7788,7 +7754,7 @@ " Ctrl e Alt do lado esquerdo" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4571 +#: book.translate.xml:4558 msgid "" "116Windows key, to the right of " "AltGr" @@ -7797,7 +7763,7 @@ " AltGr " #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4577 +#: book.translate.xml:4564 msgid "" "117Menu, to the left of the right-" "hand Ctrl" @@ -7806,20 +7772,20 @@ "Ctrl da direita" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4583 +#: book.translate.xml:4570 msgid "To have the left Windows key print a comma, try this." msgstr "" "Para que a tecla Windows da esquerda imprima uma vírgula, " "tente isto." #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4586 +#: book.translate.xml:4573 #, no-wrap msgid "# xmodmap -e \"keycode 115 = comma\"" msgstr "# xmodmap -e \"keycode 115 = comma\"" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4588 +#: book.translate.xml:4575 msgid "" "To have the Windows key-mappings enabled automatically " "every time X is started, either put the xmodmap commands " @@ -7835,13 +7801,13 @@ "linha ao ~/.xinitrc:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4597 +#: book.translate.xml:4584 #, no-wrap msgid "xmodmap $HOME/.xmodmaprc" msgstr "xmodmap $HOME/.xmodmaprc" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4599 +#: book.translate.xml:4586 msgid "" "For example, to map the 3 keys to be F13, F14, and F15, respectively. This would make it easy to " @@ -7853,13 +7819,13 @@ "janelas." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4605 +#: book.translate.xml:4592 msgid "To do this, put the following in ~/.xmodmaprc." msgstr "" "Para fazer isto, coloque o seguinte em ~/.xmodmaprc." #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4608 +#: book.translate.xml:4595 #, no-wrap msgid "" "keycode 115 = F13\n" @@ -7871,7 +7837,7 @@ "keycode 117 = F15" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4612 +#: book.translate.xml:4599 msgid "" "For the x11-wm/fvwm2 desktop manager, one could map the " "keys so that F13 iconifies or de-iconifies the window the " @@ -7889,7 +7855,7 @@ "parte da área de trabalho está visível." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4623 +#: book.translate.xml:4610 msgid "" "The following entries in ~/.fvwmrc implement the " "aforementioned setup:" @@ -7898,7 +7864,7 @@ "configuração acima mencionada:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4627 +#: book.translate.xml:4614 #, no-wrap msgid "" "Key F13 FTIWS A Iconify\n" @@ -7910,7 +7876,7 @@ "Key F15 A A Menu Workplace Nop" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4635 +#: book.translate.xml:4622 msgid "" "How can I get 3D hardware acceleration for OpenGL?" @@ -7919,7 +7885,7 @@ "\"registered\"> OpenGL ?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4640 +#: book.translate.xml:4627 msgid "" "The availability of 3D acceleration depends on the version of Xorg and the " "type of video chip. For an nVidia chip, use the binary drivers provided for " @@ -7930,7 +7896,7 @@ "para o FreeBSD instalando um dos seguintes ports:" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4646 +#: book.translate.xml:4633 msgid "" "The latest versions of nVidia cards are supported by the x11/nvidia-" "driver port." @@ -7939,7 +7905,7 @@ " x11/nvidia-driver ." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4650 +#: book.translate.xml:4637 msgid "" "Older drivers are available as x11/nvidia-driver-###" @@ -7948,7 +7914,7 @@ " ### " #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4653 +#: book.translate.xml:4640 msgid "" "nVidia provides detailed information on which card is supported by which " "driver on their web site: http://www.nvidia.com /object/IO_32667.html." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4656 +#: book.translate.xml:4643 msgid "" "For Matrox G200/G400, check the x11-drivers/xf86-video-mga port." @@ -7968,7 +7934,7 @@ "mga." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4660 +#: book.translate.xml:4647 msgid "" "For ATI Rage 128 and Radeon see ati4." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:4668 +#: book.translate.xml:4655 msgid "Networking" msgstr "Networking" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4673 +#: book.translate.xml:4660 msgid "Where can I get information on diskless booting?" msgstr "" "Onde posso obter informações sobre a inicialização sem disco?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4678 +#: book.translate.xml:4665 msgid "" "Diskless booting means that the FreeBSD box is booted over a " "network, and reads the necessary files from a server instead of its hard " @@ -8011,12 +7977,12 @@ "handbook/network-diskless.html\">Inicialização sem disco." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4688 +#: book.translate.xml:4675 msgid "Can a FreeBSD box be used as a dedicated network router?" msgstr "Uma maquina FreeBSD pode ser usada como um roteador de rede dedicado?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4693 +#: book.translate.xml:4680 msgid "" "Yes. Refer to the Handbook entry on advanced " @@ -8031,12 +7997,12 @@ "gateways." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4701 +#: book.translate.xml:4688 msgid "Does FreeBSD support NAT or Masquerading?" msgstr "O FreeBSD suporta NAT ou Mascaramento de IPs?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4705 +#: book.translate.xml:4692 msgid "" "Yes. For instructions on how to use NAT over a PPP connection, see the natd do manual." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4716 +#: book.translate.xml:4703 msgid "How can I set up Ethernet aliases?" msgstr "Como posso configurar aliases de Ethernet?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4720 +#: book.translate.xml:4707 msgid "" "If the alias is on the same subnet as an address already configured on the " "interface, add netmask 0xffffffff to this command:" @@ -8067,26 +8033,26 @@ "interface, adicione netmask 0xffffffff a este comando:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4725 +#: book.translate.xml:4712 #, no-wrap msgid "# ifconfig ed0 alias 192.0.2.2 netmask 0xffffffff" msgstr "# ifconfig ed0 alias 192.0.2.2 netmask 0xffffffff" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4727 +#: book.translate.xml:4714 msgid "Otherwise, specify the network address and netmask as usual:" msgstr "" "Caso contrário, especifique o endereço de rede e a máscara de rede como de " "costume:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4730 +#: book.translate.xml:4717 #, no-wrap msgid "# ifconfig ed0 alias 172.16.141.5 netmask 0xffffff00" msgstr "# ifconfig ed0 alias 172.16.141.5 netmask 0xffffff00" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4732 +#: book.translate.xml:4719 msgid "" "More information can be found in the FreeBSD Handbook do FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4738 +#: book.translate.xml:4725 msgid "" "Why can I not NFS-mount from a Linux box?" @@ -8106,7 +8072,7 @@ "\">Linux?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4742 +#: book.translate.xml:4729 msgid "" "Some versions of the Linux NFS " "code only accept mount requests from a privileged port; try to issue the " @@ -8117,13 +8083,13 @@ "privilegiada; tente executar o seguinte comando:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4746 +#: book.translate.xml:4733 #, no-wrap msgid "# mount -o -P linuxbox:/blah /mnt" msgstr "# mount -o -P linuxbox:/blah /mnt" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4752 +#: book.translate.xml:4739 msgid "" "Why does mountd keep telling me it can't " "change attributes and that I have a bad exports list/etc/exports. Review " @@ -8155,12 +8121,12 @@ "html#configuring-nfs \">configurando o NFS." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4769 +#: book.translate.xml:4756 msgid "How do I enable IP multicast support?" msgstr "Como faço para ativar o suporte a multicast IP?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4773 +#: book.translate.xml:4760 msgid "" "Install the net/mrouted package or port and add " "mrouted_enable=\"YES\" to /etc/rc.conf para que o FreeBSD inicie este serviço no momento da inicialização." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4783 +#: book.translate.xml:4770 msgid "Why do I have to use the FQDN for hosts on my site?" msgstr "Por que preciso usar o FQDN para hosts na minha rede?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4788 +#: book.translate.xml:4775 msgid "" "See the answer in the FreeBSD Handbook." @@ -8185,7 +8151,7 @@ "books/handbook/mail-trouble.html\">Handbook do FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4794 +#: book.translate.xml:4781 msgid "" "Why do I get an error, Permission denied, for all " "networking operations?" @@ -8194,7 +8160,7 @@ "as operações de rede?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4800 +#: book.translate.xml:4787 msgid "" "If the kernel is compiled with the IPFIREWALL option, be " "aware that the default policy is to deny all packets that are not explicitly " @@ -8205,7 +8171,7 @@ "explicitamente permitidos." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4805 +#: book.translate.xml:4792 msgid "" "If the firewall is unintentionally misconfigured, restore network " "operability by typing the following as rootroot:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4809 +#: book.translate.xml:4796 #, no-wrap msgid "# ipfw add 65534 allow all from any to any" msgstr "# ipfw add 65534 allow all from any to any" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4811 +#: book.translate.xml:4798 msgid "" "Consider setting firewall_type=\"open\" in /etc/" "rc.conf." @@ -8231,7 +8197,7 @@ "/etc/rc.conf." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4815 +#: book.translate.xml:4802 msgid "" "For further information on configuring this firewall, see the Handbook." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4823 +#: book.translate.xml:4810 msgid "" "Why is my ipfw fwd rule to redirect a " "service to another machine not working?" @@ -8251,7 +8217,7 @@ "redirecionar um serviço para outra máquina que não está funcionando?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4829 +#: book.translate.xml:4816 msgid "" "Possibly because network address translation (NAT) is needed instead of just " "forwarding packets. A fwd rule only forwards packets, it does " @@ -8263,13 +8229,13 @@ "Considere esta regra:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4835 +#: book.translate.xml:4822 #, no-wrap msgid "01000 fwd 10.0.0.1 from any to foo 21" msgstr "01000 fwd 10.0.0.1 from any to foo 21" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4837 +#: book.translate.xml:4824 msgid "" "When a packet with a destination address of foo " "arrives at the machine with this rule, the packet is forwarded to " @@ -8292,7 +8258,7 @@ "recurso e não um bug." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4851 +#: book.translate.xml:4838 msgid "" "See the FAQ about " "redirecting services, the natd para uma maneira correta de fazer isso." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4860 +#: book.translate.xml:4847 msgid "How can I redirect service requests from one machine to another?" msgstr "" "Como posso redirecionar as solicitações de serviço de uma máquina para outra?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4865 +#: book.translate.xml:4852 msgid "" "FTP and other service requests can be redirected with the sysutils/" "socket package or port. Replace the entry for the service in " @@ -8328,13 +8294,13 @@ "command>, conforme visto neste exemplo para ftpd:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4872 +#: book.translate.xml:4859 #, no-wrap msgid "ftp stream tcp nowait nobody /usr/local/bin/socket socket ftp.example.com ftp" msgstr "ftp stream tcp nowait nobody /usr/local/bin/socket socket ftp.example.com ftp" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4874 +#: book.translate.xml:4861 msgid "" "where ftp.example.com and ftp are the host and port to redirect to, respectively." @@ -8344,12 +8310,12 @@ "respectivamente." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4882 +#: book.translate.xml:4869 msgid "Where can I get a bandwidth management tool?" msgstr "Onde posso obter uma ferramenta de gerenciamento de largura de banda?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4886 +#: book.translate.xml:4873 msgid "" "There are three bandwidth management tools available for FreeBSD. " "dummynet4 Tecnologias Emergentes é um produto comercial." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4897 +#: book.translate.xml:4884 msgid "Why do I get /dev/bpf0: device not configured?" msgstr "" "Por que estou recebendo o erro /dev/bpf0: device not configured?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4902 +#: book.translate.xml:4889 msgid "" "The running application requires the Berkeley Packet Filter " "(bpf4Windows machine that is on my network, like smbmount in Linux?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4918 +#: book.translate.xml:4905 msgid "" "Use the SMBFS toolset. It includes a set of " "kernel modifications and a set of userland programs. The programs and " @@ -8423,7 +8389,7 @@ "manvolnum> no sistema base." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4928 +#: book.translate.xml:4915 msgid "" "What are these messages about: Limiting icmp/open port/closed " "port response in my log files?" @@ -8432,7 +8398,7 @@ "port response em meus arquivos de log?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4934 +#: book.translate.xml:4921 msgid "" "This kernel message indicates that some activity is provoking it to send a " "large amount of ICMP or TCP reset (RST) responses. ICMP responses are often " @@ -8449,7 +8415,7 @@ "esses são os tipos de atividades que podem causar essas mensagens:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4945 +#: book.translate.xml:4932 msgid "" "Brute-force denial of service (DoS) attacks (as opposed to single-packet " "attacks which exploit a specific vulnerability)." @@ -8458,7 +8424,7 @@ "pacote único que exploram uma vulnerabilidade específica)." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4951 +#: book.translate.xml:4938 msgid "" "Port scans which attempt to connect to a large number of ports (as opposed " "to only trying a few well-known ports)." @@ -8467,7 +8433,7 @@ "oposição a apenas tentar algumas portas conhecidas)." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4957 +#: book.translate.xml:4944 msgid "" "The first number in the message indicates how many packets the kernel would " "have sent if the limit was not in place, and the second indicates the limit. " @@ -8480,13 +8446,13 @@ "define o limite para 300 pacotes por segundo:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4965 +#: book.translate.xml:4952 #, no-wrap msgid "# sysctl net.inet.icmp.icmplim=300" msgstr "# sysctl net.inet.icmp.icmplim=300" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4967 +#: book.translate.xml:4954 msgid "" "To disable these messages without disabling response limiting, use " "net.inet.icmp.icmplim_output to disable the output:" @@ -8495,13 +8461,13 @@ "net.inet.icmp.icmplim_output para desativar a saída:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4973 +#: book.translate.xml:4960 #, no-wrap msgid "# sysctl net.inet.icmp.icmplim_output=0" msgstr "# sysctl net.inet.icmp.icmplim_output=0" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4975 +#: book.translate.xml:4962 msgid "" "Finally, to disable response limiting completely, set net.inet.icmp." "icmplim to 0. Disabling response limiting is " @@ -8513,7 +8479,7 @@ "listados acima." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4984 +#: book.translate.xml:4971 msgid "" "What are these arp: unknown hardware address format " "error messages?" @@ -8522,7 +8488,7 @@ "format?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4989 +#: book.translate.xml:4976 msgid "" "This means that some device on the local Ethernet is using a MAC address in " "a format that FreeBSD does not recognize. This is probably caused by someone " @@ -8537,7 +8503,7 @@ "inofensivo e não deve afetar o desempenho do sistema FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5001 +#: book.translate.xml:4988 msgid "" "Why do I keep seeing messages like: 192.168.0.10 is on fxp1 but " "got reply from 00:15:17:67:cf:82 on rl0, and how do I disable it?" @@ -8547,7 +8513,7 @@ "lo?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5008 +#: book.translate.xml:4995 msgid "" "Because a packet is coming from outside the network unexpectedly. To disable " "them, set net.link.ether.inet.log_arp_wrong_iface to " @@ -8558,12 +8524,12 @@ "0." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5017 +#: book.translate.xml:5004 msgid "How do I compile an IPv6 only kernel?" msgstr "Como faço para compilar um kernel com suporte somente ao IPv6?" #. (itstool) path: para/screen -#: book.translate.xml:5023 +#: book.translate.xml:5010 #, no-wrap msgid "" "include GENERIC\n" @@ -8579,29 +8545,29 @@ "nodevice gre" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5021 +#: book.translate.xml:5008 msgid "Configure your kernel with these settings: <_:screen-1/>" msgstr "Configure seu kernel com estas configurações: <_:screen-1/>" #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:5034 +#: book.translate.xml:5021 msgid "Security" msgstr "Segurança" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5039 +#: book.translate.xml:5026 msgid "What is a sandbox?" msgstr "O que é uma caixa de areia (sandbox)?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5042 +#: book.translate.xml:5029 msgid "Sandbox is a security term. It can mean two things:" msgstr "" "Sandbox é um termo de segurança. Isso pode significar duas " "coisas:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5047 +#: book.translate.xml:5034 msgid "" "A process which is placed inside a set of virtual walls that are designed to " "prevent someone who breaks into the process from being able to break into " @@ -8612,7 +8578,7 @@ "invadir o sistema mais amplo." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5052 +#: book.translate.xml:5039 msgid "" "The process is only able to run inside the walls. Since nothing the process " "does in regards to executing code is supposed to be able to breach the " @@ -8625,7 +8591,7 @@ "dizer certas coisas sobre sua segurança." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5059 +#: book.translate.xml:5046 msgid "" "The walls might be a user ID, for example. This is the definition used in " "the security7named8." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5063 +#: book.translate.xml:5050 msgid "" "Take the ntalk service, for example (see " "inetd8ntalk ser capaz de hackear além do seu ID de usuário." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5074 +#: book.translate.xml:5061 msgid "" "A process which is placed inside a simulation of the machine. It means that " "someone who is able to break into the process may believe that he can break " @@ -8672,7 +8638,7 @@ "invadindo uma simulação dessa máquina e não modificando nenhum dado real." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5081 +#: book.translate.xml:5068 msgid "" "The most common way to accomplish this is to build a simulated environment " "in a subdirectory and then run the processes in that directory chrooted so " @@ -8685,7 +8651,7 @@ "diretório / real do sistema)." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5088 +#: book.translate.xml:5075 msgid "" "Another common use is to mount an underlying file system read-only and then " "create a file system layer on top of it that gives a process a seemingly " @@ -8701,7 +8667,7 @@ "necessariamente." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5096 +#: book.translate.xml:5083 msgid "" "An attempt is made to make this sort of sandbox so transparent that the user " "(or hacker) does not realize that he is sitting in it." @@ -8710,7 +8676,7 @@ "o usuário (ou hacker) não percebe que está dentro dele." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5102 +#: book.translate.xml:5089 msgid "" "UNIX implements two core " "sandboxes. One is at the process level, and one is at the userid level." @@ -8719,7 +8685,7 @@ "principais. Um está no nível do processo e o outro está no nível do usuário." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5105 +#: book.translate.xml:5092 msgid "" "Every UNIX process is completely " "firewalled off from every other UNIXUNIX process is owned by a " "particular userid. If the user ID is not the securelevel is a security mechanism implemented in the " "kernel. When the securelevel is positive, the kernel restricts certain " @@ -8766,7 +8732,7 @@ "capacidade de:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5132 +#: book.translate.xml:5119 msgid "" "Unset certain file flags, such as schg (the system " "immutable flag)." @@ -8775,7 +8741,7 @@ "(o flag de sistema imutável)." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5138 +#: book.translate.xml:5125 msgid "" "Write to kernel memory via /dev/mem and /dev/" "kmem." @@ -8784,28 +8750,28 @@ "/dev/kmem." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5144 +#: book.translate.xml:5131 msgid "Load kernel modules." msgstr "Carregar módulos do kernel." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5148 +#: book.translate.xml:5135 msgid "Alter firewall rules." msgstr "Alterar as regras do firewall." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5152 +#: book.translate.xml:5139 msgid "To check the status of the securelevel on a running system:" msgstr "Para verificar o status do securelevel em um sistema em execução:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:5155 +#: book.translate.xml:5142 #, no-wrap msgid "# sysctl -n kern.securelevel" msgstr "# sysctl -n kern.securelevel" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5157 +#: book.translate.xml:5144 msgid "" "The output contains the current value of the securelevel. If it is greater " "than 0, at least some of the securelevel's protections are enabled." @@ -8814,7 +8780,7 @@ "menos algumas das proteções do securelevel são ativadas." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5162 +#: book.translate.xml:5149 msgid "" "The securelevel of a running system cannot be lowered as this would defeat " "its purpose. If a task requires that the securelevel be non-positive, change " @@ -8829,7 +8795,7 @@ "filename> e reinicialize." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5169 +#: book.translate.xml:5156 msgid "" "For more information on securelevel and the specific things all the levels " "do, consult init88." #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:5173 +#: book.translate.xml:5160 msgid "" "Securelevel is not a silver bullet; it has many known deficiencies. More " "often than not, it provides a false sense of security." @@ -8849,7 +8815,7 @@ "Mais frequentemente do que não, fornece uma falsa sensação de segurança." #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:5177 +#: book.translate.xml:5164 msgid "" "One of its biggest problems is that in order for it to be at all effective, " "all files used in the boot process up until the securelevel is set must be " @@ -8875,7 +8841,7 @@ "único, para modificar um arquivo de configuração." #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:5192 +#: book.translate.xml:5179 msgid "" "This point and others are often discussed on the mailing lists, particularly " "the toor account? " "Have I been compromised?" @@ -8900,7 +8866,7 @@ "Eu fui comprometido?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5208 +#: book.translate.xml:5195 msgid "" "Do not worry. toor is an " "alternative superuser account, where toor is root spelled " @@ -8931,7 +8897,7 @@ "reinicializar no modo de usuário único para inserir o caminho para um shell." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5225 +#: book.translate.xml:5212 msgid "" "Some people use toor for day-to-" "day root tasks with a non-" @@ -8953,12 +8919,12 @@ "para efetuar login." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:5239 +#: book.translate.xml:5226 msgid "Serial Communications" msgstr "Comunicações Seriais" #. (itstool) path: chapter/para -#: book.translate.xml:5241 +#: book.translate.xml:5228 msgid "" "This section answers common questions about serial communications with " "FreeBSD." @@ -8967,12 +8933,12 @@ "FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5247 +#: book.translate.xml:5234 msgid "How do I get the boot: prompt to show on the serial console?" msgstr "Como obtenho o prompt de boot: em um console serial?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5252 +#: book.translate.xml:5239 msgid "" "See this section of the Handbook." @@ -8981,13 +8947,13 @@ "serialconsole-setup.html\"> esta seção do Handbook." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5259 +#: book.translate.xml:5246 msgid "How do I tell if FreeBSD found my serial ports or modem cards?" msgstr "" "Como sei se o FreeBSD encontrou minhas portas seriais ou placas de modem?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5264 +#: book.translate.xml:5251 msgid "" "As the FreeBSD kernel boots, it will probe for the serial ports for which " "the kernel is configured. Either watch the boot messages closely or run this " @@ -8999,7 +8965,7 @@ "ativo e em execução:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:5270 +#: book.translate.xml:5257 #, no-wrap msgid "" "% grep -E '^(sio|uart)[0-9]' < /var/run/dmesg.boot\n" @@ -9015,7 +8981,7 @@ "sio1: type 16550A" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5276 +#: book.translate.xml:5263 msgid "" "This example shows two serial ports. The first is on IRQ4, port address " "0x3f8, and has a 16550A-type UART chip. The second uses " @@ -9031,7 +8997,7 @@ "porta." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5286 +#: book.translate.xml:5273 msgid "" "The GENERIC kernel includes support for two serial " "ports using the same IRQ and port address settings in the above example. If " @@ -9048,12 +9014,12 @@ "\">construindo um kernel para mais detalhes." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5299 +#: book.translate.xml:5286 msgid "How do I access the serial ports on FreeBSD? (x86-specific)" msgstr "Como eu acesso as portas seriais no FreeBSD? (específico de x86)" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5303 +#: book.translate.xml:5290 msgid "" "The third serial port, sio2, or COM3, is on /dev/cuad2 for dial-out devices, and " @@ -9066,7 +9032,7 @@ "diferença entre essas duas classes de dispositivos?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5310 +#: book.translate.xml:5297 msgid "" "When opening /dev/ttydX in blocking mode, a process " "will wait for the corresponding cuadX device to become " @@ -9092,12 +9058,12 @@ "conflitos." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5330 +#: book.translate.xml:5317 msgid "How do I enable support for a multi-port serial card?" msgstr "Como habilitar o suporte para uma placa serial com várias portas?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5335 +#: book.translate.xml:5322 msgid "" "The section on kernel configuration provides information about configuring " "the kernel. For a multi-port serial card, place an " @@ -9120,13 +9086,13 @@ "especifique a seguinte opção no arquivo de configuração do kernel:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:5345 +#: book.translate.xml:5332 #, no-wrap msgid "options COM_MULTIPORT" msgstr "options COM_MULTIPORT" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5347 +#: book.translate.xml:5334 msgid "" "The following /boot/device.hints example is for an AST " "4-port serial card on IRQ 12:" @@ -9135,7 +9101,7 @@ "serial AST de 4 portas no IRQ 12:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:5351 +#: book.translate.xml:5338 #, no-wrap msgid "" "hint.sio.4.at=\"isa\"\n" @@ -9167,7 +9133,7 @@ "hint.sio.7.irq=\"12\"" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5365 +#: book.translate.xml:5352 msgid "" "The flags indicate that the master port has minor number 7 (0x700), and all the ports share an IRQ " @@ -9178,12 +9144,12 @@ "( 0x001 )." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5374 +#: book.translate.xml:5361 msgid "Can I set the default serial parameters for a port?" msgstr "Posso definir os parâmetros seriais padrões para uma porta?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5379 +#: book.translate.xml:5366 msgid "" "See the Serial Communications section " @@ -9194,14 +9160,14 @@ "Handbook do FreeBSD ." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5387 +#: book.translate.xml:5374 msgid "Why can I not run tip or cu?" msgstr "" "Por que não consigo executar o comando tip ou o " "cu?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5392 +#: book.translate.xml:5379 msgid "" "The built-in tip1 and cu." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5401 +#: book.translate.xml:5388 msgid "" "Alternatively, everyone can be configured to run " "tip1 digitando:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:5404 +#: book.translate.xml:5391 #, no-wrap msgid "" "# chmod 4511 /usr/bin/cu\n" @@ -9247,12 +9213,12 @@ "# chmod 4511 /usr/bin/tip" #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:5412 +#: book.translate.xml:5399 msgid "Miscellaneous Questions" msgstr "Perguntas Diversas" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5417 +#: book.translate.xml:5404 msgid "" "FreeBSD uses a lot of swap space even when the computer has free memory " "left. Why?" @@ -9261,7 +9227,7 @@ "livre sobrando. Por quê?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5422 +#: book.translate.xml:5409 msgid "" "FreeBSD will proactively move entirely idle, unused pages of main memory " "into swap in order to make more main memory available for active use. This " @@ -9273,7 +9239,7 @@ "para armazenamento em cache." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5428 +#: book.translate.xml:5415 msgid "" "Note that while FreeBSD is proactive in this regard, it does not arbitrarily " "decide to swap pages when the system is truly idle. Thus, the system will " @@ -9285,7 +9251,7 @@ "noite." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5438 +#: book.translate.xml:5425 msgid "" "Why does top show very little free memory even when I " "have very few programs running?" @@ -9294,7 +9260,7 @@ "poucos programas em execução?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5443 +#: book.translate.xml:5430 msgid "" "The simple answer is that free memory is wasted memory. Any memory that " "programs do not actively allocate is used within the FreeBSD kernel as disk " @@ -9322,7 +9288,7 @@ "desde que não seja muito baixo." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5460 +#: book.translate.xml:5447 msgid "" "Why will chmod not change the permissions on symlinks?" msgstr "" @@ -9330,7 +9296,7 @@ "simbólicos?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5465 +#: book.translate.xml:5452 msgid "" "Symlinks do not have permissions, and by default, " "chmod1bar, este comando será sempre bem-sucedido." #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:5472 +#: book.translate.xml:5459 #, no-wrap msgid "% chmod g-w bar" msgstr "% chmod g-w bar" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5474 +#: book.translate.xml:5461 msgid "" "However, the permissions on bar will not have changed." msgstr "" @@ -9359,7 +9325,7 @@ "alteradas." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5477 +#: book.translate.xml:5464 msgid "" "When changing modes of the file hierarchies rooted in the files instead of " "the files themselves, use either or " @@ -9376,7 +9342,7 @@ "refentrytitle>7 para mais em formação." #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:5485 +#: book.translate.xml:5472 msgid "" " does a recursive " "chmod1 (na verdade bar) faça algo como:" #. (itstool) path: warning/screen -#: book.translate.xml:5498 +#: book.translate.xml:5485 #, no-wrap msgid "% chmod 555 foo/" msgstr "% chmod 555 foo/" #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:5500 +#: book.translate.xml:5487 msgid "" "With the trailing slash, chmod1 will follow the " @@ -9424,12 +9390,12 @@ "diretório, bar." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5510 +#: book.translate.xml:5497 msgid "Can I run DOS binaries under FreeBSD?" msgstr "Posso executar binários do DOS no FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5514 +#: book.translate.xml:5501 msgid "" "Yes. A DOS emulation program, emulators/doscmd, is " "available in the FreeBSD Ports Collection." @@ -9438,7 +9404,7 @@ "disponível na Coleção de Ports do FreeBSD." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5518 +#: book.translate.xml:5505 msgid "" "If doscmd will not suffice, emulators/" "pcemu emulates an 8088 and enough BIOS services to run many DOS " @@ -9450,7 +9416,7 @@ "sistema de janelas X." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5524 +#: book.translate.xml:5511 msgid "" "The Ports Collection also has emulators/dosbox. The main " "focus of this application is emulating old DOS games using the local file " @@ -9461,7 +9427,7 @@ "arquivos local para os arquivos." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5533 +#: book.translate.xml:5520 msgid "" "What do I need to do to translate a FreeBSD document into my native language?" msgstr "" @@ -9469,7 +9435,7 @@ "língua nativa?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5538 +#: book.translate.xml:5525 msgid "" "See the Translation FAQ in the " @@ -9480,7 +9446,7 @@ "Documentação do Primer Project do FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5546 +#: book.translate.xml:5533 msgid "" "Why does my email to any address at FreeBSD.org bounce?" @@ -9489,7 +9455,7 @@ "class=\"fqdomainname\">FreeBSD.org são sempre rejeitados?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5551 +#: book.translate.xml:5538 msgid "" "The FreeBSD.org mail system " "implements some Postfix checks on incoming mail " @@ -9503,7 +9469,7 @@ "requisitos específicos são:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5559 +#: book.translate.xml:5546 msgid "" "The IP address of the SMTP client must \"reverse-resolve\" to a forward " "confirmed hostname." @@ -9512,7 +9478,7 @@ "encaminhar hostnames confirmados." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5565 +#: book.translate.xml:5552 msgid "" "The fully-qualified hostname given in the SMTP conversation (either HELO or " "EHLO) must resolve to the IP address of the client." @@ -9521,13 +9487,13 @@ "ser resolvido para o endereço IP do cliente." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5571 +#: book.translate.xml:5558 msgid "Other advice to help mail reach its destination include:" msgstr "" "Outros conselhos para ajudar suas mensagens a chegar ao seu destino incluem:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5576 +#: book.translate.xml:5563 msgid "" "Mail should be sent in plain text, and messages sent to mailing lists should " "generally be no more than 200KB in length." @@ -9536,7 +9502,7 @@ "listas de discussão geralmente não devem ter mais de 200 KB." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5582 +#: book.translate.xml:5569 msgid "" "Avoid excessive cross posting. Choose one mailing list " "which seems most relevant and send it there." @@ -9545,7 +9511,7 @@ "de discussão que pareça mais relevante e envie-a para lá." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5588 +#: book.translate.xml:5575 msgid "" "If you still have trouble with email infrastructure at FreeBSD.org, send a note with the details to " @@ -9561,12 +9527,12 @@ "fuso horário ou o deslocamento de UTC.)" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5601 +#: book.translate.xml:5588 msgid "Where can I find a free FreeBSD account?" msgstr "Onde posso conseguir uma conta gratuita FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5605 +#: book.translate.xml:5592 msgid "" "While FreeBSD does not provide open access to any of their servers, others " "do provide open access UNIX " @@ -9577,7 +9543,7 @@ "acesso aberto. A taxa varia e serviços limitados podem estar disponíveis." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5610 +#: book.translate.xml:5597 msgid "" "Arbornet, Inc, also " "known as M-Net, has been providing open access to " @@ -9604,12 +9570,12 @@ "quadro de avisos e um bate-papo interativo." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5628 +#: book.translate.xml:5615 msgid "What is the cute little red guy's name?" msgstr "Qual é o nome do mascotinho vermelho?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5632 +#: book.translate.xml:5619 msgid "" "He does not have one, and is just called the BSD daemon. If " "you insist upon using a name, call him beastie. Note that " @@ -9620,7 +9586,7 @@ "beastie é pronunciado BSD." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5638 +#: book.translate.xml:5625 msgid "" "More about the BSD daemon is available on his home page." @@ -9629,12 +9595,12 @@ "href=\"http://www.mckusick.com/beastie/index.html\">home page." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5645 +#: book.translate.xml:5632 msgid "Can I use the BSD daemon image?" msgstr "Posso usar a imagem do daemon do BSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5649 +#: book.translate.xml:5636 msgid "" "Perhaps. The BSD daemon is copyrighted by Marshall Kirk McKusick. Check his " "." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5665 +#: book.translate.xml:5652 msgid "Do you have any BSD daemon images I could use?" msgstr "Vocês tem alguma imagem BSD daemon que eu poderia usar?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5669 +#: book.translate.xml:5656 msgid "" "Xfig and eps drawings are available under /usr/share/examples/" "BSD_daemon/." @@ -9677,7 +9643,7 @@ "BSD_daemon/." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5676 +#: book.translate.xml:5663 msgid "" "I have seen an acronym or other term on the mailing lists and I do not " "understand what it means. Where should I look?" @@ -9686,7 +9652,7 @@ "isso significa. Onde devo procurar?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5682 +#: book.translate.xml:5669 msgid "" "Refer to the FreeBSD Glossary." @@ -9695,12 +9661,12 @@ "handbook/freebsd-glossary.html\">Glossário do FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5689 +#: book.translate.xml:5676 msgid "Why should I care what color the bikeshed is?" msgstr "Por que eu deveria me importar com a cor da bikeshed?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5693 +#: book.translate.xml:5680 msgid "" "The really, really short answer is that you should not. The somewhat longer " "answer is that just because you are capable of building a bikeshed does not " @@ -9720,7 +9686,7 @@ "da mudança." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5704 +#: book.translate.xml:5691 msgid "" "The longer and more complete answer is that after a very long argument about " "whether sleep1phk@FreeBSD.org on freebsd-" @@ -9750,7 +9716,7 @@ "hackers 2 de outubro de 1999" #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:5716 +#: book.translate.xml:5703 msgid "" "What is it about this bike shed? Some of you have asked me." msgstr "" @@ -9758,7 +9724,7 @@ "perguntaram." #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:5719 +#: book.translate.xml:5706 msgid "" "It is a long story, or rather it is an old story, but it is quite short " "actually. C. Northcote Parkinson wrote a book in the early 1960s, called " @@ -9771,12 +9737,12 @@ "a dinâmica da administração." #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:5725 +#: book.translate.xml:5712 msgid "[snip a bit of commentary on the book]" msgstr " [recorte um pouco o comentário sobre o livro] " #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:5728 +#: book.translate.xml:5715 msgid "" "In the specific example involving the bike shed, the other vital component " "is an atomic power-plant, I guess that illustrates the age of the book." @@ -9785,7 +9751,7 @@ "uma usina atômica, acho que isso ilustra a idade do livro." #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:5732 +#: book.translate.xml:5719 msgid "" "Parkinson shows how you can go into the board of directors and get approval " "for building a multi-million or even billion dollar atomic power plant, but " @@ -9798,7 +9764,7 @@ "envolvido em discussões intermináveis." #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:5738 +#: book.translate.xml:5725 msgid "" "Parkinson explains that this is because an atomic plant is so vast, so " "expensive and so complicated that people cannot grasp it, and rather than " @@ -9814,7 +9780,7 @@ "muito importantes, relacionados a Los Alamos em seus livros." #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:5747 +#: book.translate.xml:5734 msgid "" "A bike shed on the other hand. Anyone can build one of those over a weekend, " "and still have time to watch the game on TV. So no matter how well prepared, " @@ -9830,7 +9796,7 @@ "emphasis>." #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:5755 +#: book.translate.xml:5742 msgid "" "In Denmark we call it setting your fingerprint. It is about " "personal pride and prestige, it is about being able to point somewhere and " @@ -9845,17 +9811,17 @@ "pensar em passos em cimento molhado." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:5769 +#: book.translate.xml:5756 msgid "The FreeBSD Funnies" msgstr "Coisas legais do FreeBSD" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5774 +#: book.translate.xml:5761 msgid "How cool is FreeBSD?" msgstr "Quão legal é o FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5778 +#: book.translate.xml:5765 msgid "" "Q. Has anyone done any temperature testing while running FreeBSD? I know " "Linux runs cooler than DOS, but " @@ -9866,7 +9832,7 @@ "o DOS, mas nunca vi uma menção ao FreeBSD. Parece ser muito rápido." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5783 +#: book.translate.xml:5770 msgid "" "A. No, but we have done numerous taste tests on blindfolded volunteers who " "have also had 250 micrograms of LSD-25 administered beforehand. 35% of the " @@ -9892,7 +9858,7 @@ "um negócio antigo e engraçado em que estamos!" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5796 +#: book.translate.xml:5783 msgid "" "Seriously, FreeBSD uses the HLT (halt) instruction when " "the system is idle thus lowering its energy consumption and therefore the " @@ -9907,12 +9873,12 @@ "também pode colocar a CPU em um modo de baixa energia." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5807 +#: book.translate.xml:5794 msgid "Who is scratching in my memory banks??" msgstr "Quem está coçando nos meus bancos de memória??" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5811 +#: book.translate.xml:5798 msgid "" "Q. Is there anything odd that FreeBSD does when compiling the " "kernel which would cause the memory to make a scratchy sound? When compiling " @@ -9927,7 +9893,7 @@ "ser os bancos de memória." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5818 +#: book.translate.xml:5805 msgid "" "A. Yes! You will see frequent references to daemons in the " "BSD documentation, and what most people do not know is that this refers to " @@ -9944,7 +9910,7 @@ "administração do sistema." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5827 +#: book.translate.xml:5814 msgid "" "If the noise gets to you, a good fdisk /mbr from DOS will " "get rid of them, but do not be surprised if they react adversely and try to " @@ -9968,23 +9934,23 @@ "ruídos ásperos, não?" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5844 +#: book.translate.xml:5831 msgid "How many FreeBSD hackers does it take to change a lightbulb?" msgstr "Quantos hackers do FreeBSD são necessários para trocar uma lâmpada?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5849 +#: book.translate.xml:5836 msgid "One thousand, one hundred and sixty-nine:" msgstr "Mil, cento e sessenta e nove:" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5851 +#: book.translate.xml:5838 msgid "Twenty-three to complain to -CURRENT about the lights being out;" msgstr "" "Vinte e três para reclamar com -CURRENT sobre as luzes estarem apagadas;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5854 +#: book.translate.xml:5841 msgid "" "Four to claim that it is a configuration problem, and that such matters " "really belong on -questions;" @@ -9993,7 +9959,7 @@ "questões realmente pertencem a -questions;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5857 +#: book.translate.xml:5844 msgid "" "Three to submit PRs about it, one of which is misfiled under doc and " "consists only of it's dark;" @@ -10002,7 +9968,7 @@ "consiste apenas da declaração está escuro;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5861 +#: book.translate.xml:5848 msgid "" "One to commit an untested lightbulb which breaks buildworld, then back it " "out five minutes later;" @@ -10011,19 +9977,19 @@ "retorna cinco minutos depois;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5864 +#: book.translate.xml:5851 msgid "" "Eight to flame the PR originators for not including patches in their PRs;" msgstr "" "Oito para chamar os remetentes de RP por não incluir patches em seus PRs;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5867 +#: book.translate.xml:5854 msgid "Five to complain about buildworld being broken;" msgstr "Cinco para reclamar sobre o buildworld sendo quebrado;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5869 +#: book.translate.xml:5856 msgid "" "Thirty-one to answer that it works for them, and they must have updated at a " "bad time;" @@ -10032,12 +9998,12 @@ "atualizado em um momento ruim;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5872 +#: book.translate.xml:5859 msgid "One to post a patch for a new lightbulb to -hackers;" msgstr "Um para postar um patch para uma nova luz para -hackers;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5875 +#: book.translate.xml:5862 msgid "" "One to complain that he had patches for this three years ago, but when he " "sent them to -CURRENT they were just ignored, and he has had bad experiences " @@ -10049,7 +10015,7 @@ "reflexiva;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5881 +#: book.translate.xml:5868 msgid "" "Thirty-seven to scream that lightbulbs do not belong in the base system, " "that committers have no right to do things like this without consulting the " @@ -10060,12 +10026,12 @@ "Comunidade, e O QUE O -CORE ESTÁ FAZENDO SOBRE ISSO!?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5886 +#: book.translate.xml:5873 msgid "Two hundred to complain about the color of the bicycle shed;" msgstr "Duzentos para reclamar da cor do bicicletário;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5889 +#: book.translate.xml:5876 msgid "" "Three to point out that the patch breaks style9;" @@ -10074,12 +10040,12 @@ "refentrytitle>9;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5892 +#: book.translate.xml:5879 msgid "Seventeen to complain that the proposed new lightbulb is under GPL;" msgstr "Dezessete para reclamar que a nova luz proposta está sob a GPL;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5895 +#: book.translate.xml:5882 msgid "" "Five hundred and eighty-six to engage in a flame war about the comparative " "advantages of the GPL, the BSD license, the MIT license, the NPL, and the " @@ -10090,12 +10056,12 @@ "higiene pessoal dos fundadores da FSF, que não são nomeados;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5900 +#: book.translate.xml:5887 msgid "Seven to move various portions of the thread to -chat and -advocacy;" msgstr "Sete para mover várias partes do segmento para -chat e -vocacy;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5903 +#: book.translate.xml:5890 msgid "" "One to commit the suggested lightbulb, even though it shines dimmer than the " "old one;" @@ -10103,7 +10069,7 @@ "Um para comitar a luz sugerida, mesmo que ela seja mais escura que a antiga;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5906 +#: book.translate.xml:5893 msgid "" "Two to back it out with a furious flame of a commit message, arguing that " "FreeBSD is better off in the dark than with a dim lightbulb;" @@ -10113,7 +10079,7 @@ "fraca;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5910 +#: book.translate.xml:5897 msgid "" "Forty-six to argue vociferously about the backing out of the dim lightbulb " "and demanding a statement from -core;" @@ -10122,7 +10088,7 @@ "exigir uma declaração do alto desempenho;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5914 +#: book.translate.xml:5901 msgid "" "Eleven to request a smaller lightbulb so it will fit their Tamagotchi if we " "ever decide to port FreeBSD to that platform;" @@ -10131,7 +10097,7 @@ "se decidirmos portar o FreeBSD para essa plataforma;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5918 +#: book.translate.xml:5905 msgid "" "Seventy-three to complain about the SNR on -hackers and -chat and " "unsubscribe in protest;" @@ -10140,7 +10106,7 @@ "inscrição em protesto;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5921 +#: book.translate.xml:5908 msgid "" "Thirteen to post unsubscribe, How do I unsubscribe?, or Please remove me from the list, followed by the " @@ -10151,7 +10117,7 @@ "quote>, seguido do rodapé habitual;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5926 +#: book.translate.xml:5913 msgid "" "One to commit a working lightbulb while everybody is too busy flaming " "everybody else to notice;" @@ -10160,7 +10126,7 @@ "chamando a atenção de todos os outros para esse commit;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5929 +#: book.translate.xml:5916 msgid "" "Thirty-one to point out that the new lightbulb would shine 0.364% brighter " "if compiled with TenDRA (although it will have to be reshaped into a cube), " @@ -10171,19 +10137,19 @@ "FreeBSD deve, portanto, mudar para TenDRA ao invés de GCC;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5934 +#: book.translate.xml:5921 msgid "One to complain that the new lightbulb lacks fairings;" msgstr "Um para reclamar que a nova lâmpada não tem carenagem;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5937 +#: book.translate.xml:5924 msgid "Nine (including the PR originators) to ask what is MFC?;" msgstr "" "Nove (incluindo os criadores de PRs) para perguntar o que é o MFC?;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5940 +#: book.translate.xml:5927 msgid "" "Fifty-seven to complain about the lights being out two weeks after the bulb " "has been changed." @@ -10192,18 +10158,18 @@ "lâmpada ter sido trocada." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5943 +#: book.translate.xml:5930 msgid "Nik Clayton nik@FreeBSD.org adds:" msgstr "" "Nik Clayton nik@FreeBSD.org acrescenta: " #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5945 +#: book.translate.xml:5932 msgid "I was laughing quite hard at this." msgstr "Eu estava rindo bastante disso." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5948 +#: book.translate.xml:5935 msgid "" "And then I thought, Hang on, shouldn't there be '1 to " "document it.' in that list somewhere?" @@ -10212,12 +10178,12 @@ "documentar isso.' nessa lista em algum lugar? " #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5952 +#: book.translate.xml:5939 msgid "And then I was enlightened :-)" msgstr " E então eu fui iluminado :-) " #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5955 +#: book.translate.xml:5942 msgid "" "Thomas Abthorpe tabthorpe@FreeBSD.org " "says: None, real FreeBSD hackers are not afraid " @@ -10228,12 +10194,12 @@ "FreeBSD não têm medo do escuro! " #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5963 +#: book.translate.xml:5950 msgid "Where does data written to /dev/null go?" msgstr "Onde os dados gravados em /dev/null vão parar?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5968 +#: book.translate.xml:5955 msgid "" "It goes into a special data sink in the CPU where it is converted to heat " "which is vented through the heatsink / fan assembly. This is why CPU cooling " @@ -10267,12 +10233,12 @@ "resfriamento, então se você não exagere você deve estar bem." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5988 +#: book.translate.xml:5975 msgid "Paul Robinson adds:" msgstr "Paul Robinson acrescenta:" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5990 +#: book.translate.xml:5977 msgid "" "There are other methods. As every good sysadmin knows, it is part of " "standard practice to send data to the screen of interesting variety to keep " @@ -10297,7 +10263,7 @@ "proteções de tela." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6004 +#: book.translate.xml:5991 msgid "" "To take your suggestions further, you could just throw the random data to " "console, thereby letting the pixies consume it. This causes no heat to be " @@ -10311,7 +10277,7 @@ "na sua tela." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6011 +#: book.translate.xml:5998 msgid "" "Incidentally, as an ex-admin of a large ISP who experienced many problems " "attempting to maintain a stable temperature in a server room, I would " @@ -10326,12 +10292,12 @@ "pacotes também se irritam com isso." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6022 +#: book.translate.xml:6009 msgid "My colleague sits at the computer too much, how can I prank her?" msgstr "Minha colega fica muito no computador, como eu posso brincar com ela?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6027 +#: book.translate.xml:6014 msgid "" "Install games/sl and wait for her to " "mistype sl for ls." @@ -10340,17 +10306,17 @@ "sl para ls." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:6036 +#: book.translate.xml:6023 msgid "Advanced Topics" msgstr "Tópicos Avançados" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6041 +#: book.translate.xml:6028 msgid "How can I learn more about FreeBSD's internals?" msgstr "Como posso aprender mais sobre os componentes internos do FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6045 +#: book.translate.xml:6032 msgid "" "See the FreeBSD Architecture Handbook." @@ -10359,7 +10325,7 @@ "handbook\"> Handbook de Arquitetura do FreeBSD ." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6048 +#: book.translate.xml:6035 msgid "" "Additionally, much general UNIX " "knowledge is directly applicable to FreeBSD." @@ -10368,12 +10334,12 @@ "\">UNIX é diretamente aplicável ao FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6055 +#: book.translate.xml:6042 msgid "How can I contribute to FreeBSD? What can I do to help?" msgstr "Como posso contribuir para o FreeBSD? O que posso fazer para ajudar?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6060 +#: book.translate.xml:6047 msgid "" "We accept all types of contributions: documentation, code, and even art. See " "the article on para obter maiores informações sobre como fazer isso." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6065 +#: book.translate.xml:6052 msgid "And thanks for the thought!" msgstr "E obrigado por considerar nos ajudar!" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6071 +#: book.translate.xml:6058 msgid "What are snapshots and releases?" msgstr "O que são Snapshots e Releases?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6075 +#: book.translate.xml:6062 msgid "" "There are currently 3 active/semi-active branches in the FreeBSD Subversion Repository. " @@ -10409,17 +10375,17 @@ "que existem apenas 3 branches ativas de desenvolvimento):" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:6083 +#: book.translate.xml:6070 msgid "stable/11/ AKA 11-STABLE" msgstr "stable/11/ AKA 11-STABLE" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:6088 +#: book.translate.xml:6075 msgid "stable/12/ AKA 12-STABLE" msgstr "stable/12/ AKA 12-STABLE" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:6093 +#: book.translate.xml:6080 msgid "" "head/ AKA -CURRENT AKA 13-" "CURRENT" @@ -10428,7 +10394,7 @@ "CURRENT" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6099 +#: book.translate.xml:6086 msgid "" "HEAD is not an actual branch tag. It is a symbolic " "constant for the current, non-branched development stream known as " @@ -10439,7 +10405,7 @@ "como -CURRENT." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6105 +#: book.translate.xml:6092 msgid "" "Right now, -CURRENT is the 13.X development stream; the 12-STABLE branch, " @@ -10456,19 +10422,19 @@ "Outubro de 2016." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6116 +#: book.translate.xml:6103 msgid "How can I make the most of the data I see when my kernel panics?" msgstr "" "Como posso aproveitar ao máximo os dados que vejo quando meu kernel entra em " "panic?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6121 +#: book.translate.xml:6108 msgid "Here is typical kernel panic:" msgstr "Aqui está um panic típico do kernel:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:6123 +#: book.translate.xml:6110 #, no-wrap msgid "" "Fatal trap 12: page fault while in kernel mode\n" @@ -10500,7 +10466,7 @@ "panic: page fault" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6137 +#: book.translate.xml:6124 msgid "" "This message is not enough. While the instruction pointer value is " "important, it is also configuration dependent as it varies depending on the " @@ -10517,12 +10483,12 @@ "ocorreu." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6146 +#: book.translate.xml:6133 msgid "To proceed:" msgstr "Para prosseguir:" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6150 +#: book.translate.xml:6137 msgid "" "Write down the instruction pointer value. Note that the 0x8: part at the beginning is not significant in this case: it is the " @@ -10533,18 +10499,18 @@ "0xf0xxxxxx que nós queremos." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6158 +#: book.translate.xml:6145 msgid "When the system reboots, do the following:" msgstr "Quando o sistema for reinicializado, faça o seguinte:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:6160 +#: book.translate.xml:6147 #, no-wrap msgid "% nm -n kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxxx" msgstr "% nm -n kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxxx" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6162 +#: book.translate.xml:6149 msgid "" "where f0xxxxxx is the instruction pointer value. The odds " "are you will not get an exact match since the symbols in the kernel symbol " @@ -10561,13 +10527,13 @@ "omita o último dígito do valor do ponteiro de instrução e tente novamente:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:6171 +#: book.translate.xml:6158 #, no-wrap msgid "% nm -n kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxx" msgstr "% nm -n kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxx" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6173 +#: book.translate.xml:6160 msgid "" "If that does not yield any results, chop off another digit. Repeat until " "there is some sort of output. The result will be a possible list of " @@ -10580,7 +10546,7 @@ "ponto de falha, mas é melhor do que nada." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6182 +#: book.translate.xml:6169 msgid "" "However, the best way to track down the cause of a panic is by capturing a " "crash dump, then using kgdb/usr/src directory:" msgstr "Mude para o diretório /usr/src:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:6201 +#: book.translate.xml:6188 #, no-wrap msgid "# cd /usr/src" msgstr "# cd /usr/src" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6205 +#: book.translate.xml:6192 msgid "Compile the kernel:" msgstr "Compile o kernel:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:6207 +#: book.translate.xml:6194 #, no-wrap msgid "# make buildkernel KERNCONF=MYKERNEL" msgstr "# make buildkernel KERNCONF=MYKERNEL" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6211 +#: book.translate.xml:6198 msgid "" "Wait for make1 to finish compiling." @@ -10644,18 +10610,18 @@ "manvolnum> terminar a compilação." #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:6215 +#: book.translate.xml:6202 #, no-wrap msgid "# make installkernel KERNCONF=MYKERNEL" msgstr "# make installkernel KERNCONF=MYKERNEL" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:6219 +#: book.translate.xml:6206 msgid "Reboot." msgstr "Reinicie." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:6224 +#: book.translate.xml:6211 msgid "" "If KERNCONF is not included, the GENERIC kernel will instead be built and installed." @@ -10664,7 +10630,7 @@ "comando, o kernel GENERIC será compilado e instalado." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6229 +#: book.translate.xml:6216 msgid "" "The make1 process will have built two kernels. /" @@ -10685,7 +10651,7 @@ "refentrytitle>1." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6238 +#: book.translate.xml:6225 msgid "" "To capture a crash dump, edit /etc/rc.conf and set " "dumpdev to point to either the swap partition or " @@ -10719,7 +10685,7 @@ "colocarão o despejo de memória em /var/crash." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:6251 +#: book.translate.xml:6238 msgid "" "FreeBSD crash dumps are usually the same size as physical RAM. Therefore, " "make sure there is enough space in /var/crash to hold " @@ -10744,14 +10710,14 @@ "GB." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6266 +#: book.translate.xml:6253 msgid "Once the crash dump has been recovered , get a stack trace as follows:" msgstr "" "Depois que o despejo de memória for recuperado, obtenha um rastreamento de " "pilha da seguinte maneira:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:6269 +#: book.translate.xml:6256 #, no-wrap msgid "" "% kgdb /usr/obj/usr/src/sys/MYKERNEL/kernel.debug /var/crash/vmcore.0\n" @@ -10761,7 +10727,7 @@ "(kgdb) backtrace" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6272 +#: book.translate.xml:6259 msgid "" "Note that there may be several screens worth of information. Ideally, use " "script1kgdb1 can be configured to " @@ -10799,7 +10765,7 @@ "código do kernel." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:6291 +#: book.translate.xml:6278 msgid "" "If DDB is enabled and the kernel drops into the debugger, " "a panic and a crash dump can be forced by typing panic at " @@ -10815,14 +10781,14 @@ "memória." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6305 +#: book.translate.xml:6292 msgid "" "Why has dlsym() stopped working for ELF executables?" msgstr "" "Por que dlsym() parou de funcionar para executáveis ​​ELF?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6310 +#: book.translate.xml:6297 msgid "" "The ELF toolchain does not, by default, make the symbols defined in an " "executable visible to the dynamic linker. Consequently dlsym()dlsym(), for symbols present in the " "main executable of a process, link the executable using the