Index: pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/book.xml
===================================================================
--- pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/book.xml
+++ pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/book.xml
@@ -109,6 +109,7 @@
+
@@ -158,6 +159,8 @@
+
+
@@ -188,6 +191,7 @@
+
@@ -283,6 +287,7 @@
+
@@ -307,6 +312,7 @@
+
@@ -484,6 +490,7 @@
+
@@ -503,6 +510,7 @@
+
@@ -680,7 +688,7 @@
$FreeBSD$
- 1995199619971998199920002001200220032004200520062007200820092010201120122013201420152016201720182019The FreeBSD Documentation Project
+ 19951996199719981999200020012002200320042005200620072008200920102011201220132014201520162017201820192020The FreeBSD Documentation Project
@@ -736,7 +744,7 @@
- Bem vindo ao FreeBSD! Este manual cobre a instalação e o uso diário do FreeBSD 12.0-RELEASE e do FreeBSD 11.2-RELEASE. Este livro é o resultado do trabalho contínuo de muitas pessoas. Algumas seções podem estar desatualizadas. Os interessados em ajudar a atualizar e expandir este documento devem enviar e-mails para a lista de discussão do projeto de documentação do FreeBSD.
+ Bem vindo ao FreeBSD! Este manual cobre a instalação e o uso diário do FreeBSD 12.1-RELEASE e do FreeBSD 11.3-RELEASE. Este livro é o resultado do trabalho contínuo de muitas pessoas. Algumas seções podem estar desatualizadas. Os interessados em ajudar a atualizar e expandir este documento devem enviar e-mails para a lista de discussão do projeto de documentação do FreeBSD.A última versão deste livro está disponível no site do FreeBSD. Versões anteriores podem ser obtidas em https://docs.FreeBSD.org/doc/. O livro pode ser baixado em uma variedade de formatos e opções de compressão do servidor FTP do FreeBSD ou de um dos inúmeros sites espelho. Cópias impressas podem ser adquiridas da FreeBSD Mall. As pesquisas podem ser realizadas no manual e em outros documentos na página de busca.
@@ -821,7 +829,7 @@
- Um glossário foi adicionado para fornecer um local central para as definições de termos técnicos utilizados ao longo do livro.
+ Um glossário foi adicionado para fornecer um local central para as definições de termos técnicos utilizados ao longo do livro.
@@ -909,7 +917,7 @@
Organização deste Livro
- Este livro é dividido em cinco seções logicamente distintas. A primeira seção, Introdução, cobre a instalação e o uso básico do FreeBSD. Espera-se que o leitor siga estes capítulos em sequência, possivelmente ignorando capítulos que abordam tópicos familiares. A segunda seção, Tarefas Comuns, cobre alguns dos recursos mais usados do FreeBSD. Esta seção e todas as seções subsequentes podem ser lidas fora de ordem. Cada capítulo começa com uma sinopse sucinta que descreve o que o capítulo cobre e o que se espera que o leitor já conheça. Isso permite que o leitor casual pule para encontrar capítulos de interesse. A terceira seção, Administração do Sistema, cobre tópicos de administração. A quarta seção, Comunicação de Rede, aborda tópicos sobre redes e servidores. A quinta seção contém apêndices de informações de referência.
+ Este livro é dividido em cinco seções logicamente distintas. A primeira seção, Introdução, cobre a instalação e o uso básico do FreeBSD. Espera-se que o leitor siga estes capítulos em sequência, possivelmente ignorando capítulos que abordam tópicos familiares. A segunda seção, Tarefas Comuns, cobre alguns dos recursos mais usados do FreeBSD. Esta seção e todas as seções subsequentes podem ser lidas fora de ordem. Cada capítulo começa com uma sinopse sucinta que descreve o que o capítulo cobre e o que se espera que o leitor já conheça. Isso permite que o leitor casual pule para encontrar capítulos de interesse. A terceira seção, Administração do Sistema, cobre tópicos de administração. A quarta seção, Comunicação de Rede, aborda tópicos sobre redes e servidores. A quinta seção contém apêndices de informações de referência.
@@ -1002,7 +1010,7 @@
- Descreve os parâmetros disponíveis para os administradores do sistema ajustarem um sistema FreeBSD para um ótimo desempenho. Também descreve os vários arquivos de configuração usados no FreeBSD e onde encontrá-los.
+ Descreve os parâmetros disponíveis para os administradores do sistema ajustarem um sistema FreeBSD para um ótimo desempenho. Também descreve os vários arquivos de configuração usados no FreeBSD e onde encontrá-los.
@@ -1074,7 +1082,7 @@
- Descreve o que os sistemas de virtualização oferecem e como eles podem ser usados com o FreeBSD.
+ Descreve o que os sistemas de virtualização oferecem e como eles podem ser usados com o FreeBSD.
@@ -1206,7 +1214,7 @@
Monospace
- Uma fonte monoespaçada é usada para mensagens de erro, comandos, variáveis de ambiente, nomes de ports, nomes de host, nomes de usuários, nomes de grupos, nomes de dispositivos, variáveis e fragmentos de código.
+ Uma fonte monoespaçada é usada para mensagens de erro, comandos, variáveis de ambiente, nomes de ports, nomes de host, nomes de usuários, nomes de grupos, nomes de dispositivos, variáveis e fragmentos de código.
@@ -1245,7 +1253,7 @@
#dd if=kern.flp of=/dev/fd0
- Exemplos começando com % indicam um comando que deve ser chamado a partir de uma conta de usuário normal. Salvo indicação em contrário, a sintaxe C-shell é usada para definir variáveis de ambiente e outros comandos do shell.
+ Exemplos começando com % indicam um comando que deve ser chamado a partir de uma conta de usuário normal. Salvo indicação em contrário, a sintaxe C-shell é usada para definir variáveis de ambiente e outros comandos do shell.%top
@@ -1259,7 +1267,7 @@
- Primeiros Passos
+ Primeiros PassosEsta parte do handbook é destinada aos usuários e administradores que são novos no FreeBSD. Estes capítulos:
@@ -1521,8 +1529,8 @@
- Dell KACE
- Dell KACE
+ Quest KACE
+ Quest KACE - Os appliances de gerenciamento de sistemas KACE executam o FreeBSD devido à sua confiabilidade, escalabilidade e a comunidade que apoia seu desenvolvimento contínuo.
@@ -1553,7 +1561,7 @@
Netflix Netflix
- - O appliance OpenConnect que a Netflix usa para transmitir filmes para seus clientes é baseado no FreeBSD. A Netflix fez extensas contribuições para a base de código e trabalha para manter um delta zero a partir do FreeBSD mainline. Os appliances Netflix OpenConnect são responsáveis por entregar mais de 32% de todo o tráfego de Internet na América do Norte.
+ - O appliance OpenConnect que a Netflix usa para transmitir filmes para seus clientes é baseado no FreeBSD. A Netflix fez extensas contribuições para a base de código e trabalha para manter um delta zero a partir do FreeBSD mainline. Os appliances Netflix OpenConnect são responsáveis por entregar mais de 32% de todo o tráfego de Internet na América do Norte.
@@ -1761,7 +1769,7 @@
FreeBSD Projectdevelopment model
- O desenvolvimento do FreeBSD é um processo muito aberto e flexível, sendo construído literalmente a partir das contribuições de milhares de pessoas ao redor do mundo, como pode ser visto na nossa lista de contribuidores. A infraestrutura de desenvolvimento do FreeBSD permite que milhares de colaboradores colaborem pela Internet. Estamos constantemente à procura de novos desenvolvedores e ideias, e os interessados em se envolver mais estreitamente com o projeto precisam simplesmente entrar em contato conosco pelas lista de discussões técnicas do FreeBSD. A lista de discussão de anúncios do FreeBSD também está disponível para aqueles que desejam fazer com que outros usuários do FreeBSD conheçam as principais áreas de trabalho.
+ O desenvolvimento do FreeBSD é um processo muito aberto e flexível, sendo construído literalmente a partir das contribuições de milhares de pessoas ao redor do mundo, como pode ser visto na nossa lista de contribuidores. A infraestrutura de desenvolvimento do FreeBSD permite que milhares de colaboradores colaborem pela Internet. Estamos constantemente à procura de novos desenvolvedores e ideias, e os interessados em se envolver mais estreitamente com o projeto precisam simplesmente entrar em contato conosco pelas lista de discussões técnicas do FreeBSD. A lista de discussão de anúncios do FreeBSD também está disponível para aqueles que desejam fazer com que outros usuários do FreeBSD conheçam as principais áreas de trabalho.Coisas úteis para saber sobre o Projeto FreeBSD e seu processo de desenvolvimento, seja trabalhando independentemente ou em estreita cooperação:
@@ -1794,7 +1802,7 @@
Os committerscommitters
- são as pessoas que têm acesso de escrita na árvore do Subversion, e estão autorizados a fazer modificações no código fonte do FreeBSD (o termo committer vem de commit, o comando de controle de código-fonte que é usado para trazer novas mudanças para o repositório). Qualquer um pode enviar um relatório de bug para o Banco de Dados de Bugs. Antes de enviar um relatório de bug, as listas de discussão, canais de IRC ou fóruns do FreeBSD podem ser usados para ajudar a verificar se um problema é realmente um bug.
+ são as pessoas que têm acesso de escrita na árvore do Subversion, e estão autorizados a fazer modificações no código fonte do FreeBSD (o termo committer vem de commit, o comando de controle de código-fonte que é usado para trazer novas mudanças para o repositório). Qualquer um pode enviar um relatório de bug para o Banco de Dados de Bugs. Antes de enviar um relatório de bug, as listas de discussão, canais de IRC ou fóruns do FreeBSD podem ser usados para ajudar a verificar se um problema é realmente um bug.
@@ -1936,7 +1944,7 @@
Em geral, as instruções de instalação neste capítulo foram escritas para as arquiteturas i386 e AMD64. Onde aplicável, instruções específicas para outras plataformas serão listadas. Pode haver pequenas diferenças entre o instalador e o que é mostrado aqui, portanto, use este capítulo como um guia geral, e não como um conjunto de instruções literais.
- Usuários que preferem instalar o FreeBSD usando um instalador gráfico podem estar interessados no pc-sysinstall , o instalador usado pelo Projeto TrueOS. Ele pode ser usado para instalar um desktop gráfico (TrueOS) ou uma versão de linha de comando do FreeBSD. Consulte o Manual do Usuário do TrueOS para obter detalhes (https://www.trueos.org/handbook/trueos.html).
+ Usuários que preferem instalar o FreeBSD usando um instalador gráfico podem estar interessados no pc-sysinstall , o instalador usado pelo Projeto TrueOS. Ele pode ser usado para instalar um desktop gráfico (TrueOS) ou uma versão de linha de comando do FreeBSD. Consulte o Manual do Usuário do TrueOS para obter detalhes (https://www.trueos.org/handbook/trueos.html).Depois de ler este capítulo, você saberá:
@@ -1959,7 +1967,7 @@
- Como solucionar problemas de uma instalação com falha
+ Como solucionar problemas de uma instalação com falha.
@@ -2007,13 +2015,6 @@
- ia64
-
- Os processadores suportados atualmente são Itanium e Itanium 2. Os chipsets suportados incluem o HP zx1, Intel 460GX e Intel E8870. Ambas as configurações Uniprocessor (UP) e Symmetric Multi-processor (SMP) são suportadas.
-
-
-
- powerpcTodos os sistemas New World ROM AppleMac com USB incorporados são suportados. O SMP é suportado em máquinas com vários CPUs.
@@ -2061,7 +2062,7 @@
Uma variedade de ferramentas de redimensionamento de partições comerciais e gratuitas estão listadas em http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_disk_partitioning_software. O GParted Live (http://gparted.sourceforge.net/livecd.php) é um live CD que inclui o editor de partições GParted. O GParted também está incluído em muitas outras distribuições live CD do Linux.
- Quando usados corretamente, os utilitários de encolhimento de disco podem criar espaço com segurança para criar uma nova partição. Como existe a possibilidade de selecionar a partição errada, sempre faça backup de todos os dados importantes e verifique a integridade do backup antes de modificar as partições do disco.
+ Quando usados corretamente, os utilitários de encolhimento de disco podem criar espaço com segurança para criar uma nova partição. Como existe a possibilidade de selecionar a partição errada, sempre faça backup de todos os dados importantes e verifique a integridade do backup antes de modificar as partições do disco.Partições de disco contendo diferentes sistemas operacionais tornam possível instalar vários sistemas operacionais em um computador. Uma alternativa é usar virtualização () o que permite que vários sistemas operacionais sejam executados ao mesmo tempo sem modificar nenhuma partição de disco.
@@ -2523,7 +2524,7 @@
/var/usr
- Ao criar os sistemas de arquivos, lembre-se de que os discos rígidos transferem dados mais rapidamente das trilhas externas para as internas. Assim, sistemas de arquivos menores e mais acessados devem estar mais próximos da parte externa da unidade, enquanto partições maiores, como /usr, devem ser colocadas em direção às partes internas do disco. É uma boa idéia criar partições em uma ordem similar a: /, swap, /var e /usr.
+ Ao criar os sistemas de arquivos, lembre-se de que os discos rígidos transferem dados mais rapidamente das trilhas externas para as internas. Assim, sistemas de arquivos menores e mais acessados devem estar mais próximos da parte externa da unidade, enquanto partições maiores, como /usr, devem ser colocadas em direção às partes internas do disco. É uma boa idéia criar partições em uma ordem similar a: /, swap, /var e /usr.O tamanho da partição /var reflete o uso pretendido para a máquina. Esta partição é usada para armazenar caixas de correio, arquivos de log e spools de impressora. Caixas de correio e arquivos de log podem crescer até tamanhos inesperados, dependendo do número de usuários e de quanto tempo os arquivos de log são mantidos. Na média, a maioria dos usuários raramente precisa de mais do que cerca de um gigabyte de espaço livre em disco no /var.
@@ -2591,7 +2592,7 @@
Selecionar este método abre o editor de partições:
- Criar partições manualmente
+ Criar partições manualmente
@@ -2603,7 +2604,7 @@
Realce a unidade de instalação (ada0 neste exemplo) e selecione [ Create ] para exibir um menu dos esquemas de partição disponíveis:
- O GPT é geralmente a opção mais apropriada para computadores amd64. Computadores mais antigos que não são compatíveis com o GPT devem usar o MBR. Os outros esquemas de partição são geralmente usados para computadores incomuns ou antigos.
+ O GPT é geralmente a opção mais apropriada para computadores amd64. Computadores mais antigos que não são compatíveis com o GPT devem usar o MBR. Os outros esquemas de partição são geralmente usados para computadores incomuns ou antigos.
Esquemas de Particionamento
@@ -2662,7 +2663,7 @@
Depois que o esquema de particionamento for selecionado e criado, selecione [Create] novamente para criar as partições.A tecla Tab é utilizada para navegação entre os campos.
- Criar partições manualmente
+ Criar partições manualmente
@@ -2939,12 +2940,12 @@
- Configurando a senha do root.
+ Definindo a Senha de rootPrimeiro, a senha do root deve ser definida. Ao digitar a senha, os caracteres digitados não são exibidos na tela. Depois que a senha for digitada, ela deve ser digitada novamente. Isso ajuda a evitar erros de digitação.
- Configurando a senha do root.
+ Definindo a Senha de root
@@ -3495,7 +3496,7 @@
Os fabricantes geralmente desaconselham a atualização da BIOS da placa-mãe, a menos que haja uma boa razão para isso, como uma atualização crítica. O processo de atualização pode dar errado, deixando o BIOS incompleto e o computador inoperante.
- Se o sistema trava enquanto verifica o hardware durante a inicialização ou se comporta de maneira estranha durante a instalação, o ACPI pode ser o culpado. O FreeBSD faz uso extensivo do sistema ACPI nas plataformas i386, amd64 e ia64 para ajudar na configuração do sistema, caso seja detectado durante a inicialização. Infelizmente, alguns bugs ainda existem tanto no driver ACPI como nas placas-mãe do sistema e no firmware BIOS. O ACPI pode ser desativado configurando a opção hint.acpi.0.disabled no terceiro estágio do boot loader:
+ Se o sistema trava enquanto verifica o hardware durante a inicialização ou se comporta de maneira estranha durante a instalação, o ACPI pode ser o culpado. O FreeBSD faz uso extensivo do sistema ACPI nas plataformas i386 e amd64 para ajudar na configuração do sistema, caso seja detectado durante a inicialização. Infelizmente, alguns bugs ainda existem tanto no driver ACPI como nas placas-mãe do sistema e no firmware BIOS. O ACPI pode ser desativado configurando a opção hint.acpi.0.disabled no terceiro estágio do boot loader:set hint.acpi.0.disabled="1"
@@ -3629,7 +3630,7 @@
As combinações de teclas AltF1 até a AltF8 foram reservadas pelo FreeBSD para alternar entre os consoles virtuais. Use AltF1 para alternar para o console do sistema (ttyv0), AltF2 para acessar o primeiro console virtual (ttyv1), AltF3 para acessar o segundo console virtual (ttyv2) e assim por diante. Ao usar o Xorg como um console gráfico, a combinação CtrlAltF1 é utilizada para retornar para um console virtual baseado em texto.
- Ao mudar de um console para o próximo, o FreeBSD gerencia a saída da tela. O resultado é uma ilusão de ter várias telas virtuais e teclados que podem ser usados para digitar comandos para o FreeBSD rodar. Os programas executados em um console virtual não param de ser executados quando o usuário alterna para um console virtual diferente.
+ Ao mudar de um console para o próximo, o FreeBSD gerencia a saída da tela. O resultado é uma ilusão de ter várias telas virtuais e teclados que podem ser usados para digitar comandos para o FreeBSD rodar. Os programas executados em um console virtual não param de ser executados quando o usuário alterna para um console virtual diferente.Consulte kbdcontrol1, vidcontrol1, atkbd4, syscons4, e vt4 para uma descrição mais técnica do console do FreeBSD e seus drivers de teclado.
@@ -4203,11 +4204,11 @@
UNIX
- No FreeBSD, todo arquivo e diretório tem um conjunto associado de permissões e vários utilitários estão disponíveis para visualizar e modificar essas permissões. É necessário entender como as permissões funcionam para garantir que os usuários consigam acessar os arquivos que precisam e não consigam acessar os arquivos usados pelo sistema operacional ou de propriedade de outros usuários.
+ No FreeBSD, todo arquivo e diretório tem um conjunto associado de permissões e vários utilitários estão disponíveis para visualizar e modificar essas permissões. É necessário entender como as permissões funcionam para garantir que os usuários consigam acessar os arquivos que precisam e não consigam acessar os arquivos usados pelo sistema operacional ou de propriedade de outros usuários.Esta seção discute as permissões UNIX tradicionais usadas no FreeBSD. Para um controle de acesso ao sistema de arquivos mais refinado, consulte .
- No UNIX, as permissões básicas são atribuídas usando três tipos de acesso: ler, escrever e executar. Esses tipos de acesso são usados para determinar o acesso do arquivo ao proprietário, ao grupo e a outros usuários do arquivo (todos os outros). As permissões de leitura, gravação e execução podem ser representadas como as letras r, w e x. Elas também podem ser representados como números binários, pois cada permissão está ativada ou desativada (0). Quando representada como um número, a ordem é sempre lida como rwx, onde r é ativado com o valor 4, w é ativado com o valor 2 e x é ativado com o valor 1.
+ No UNIX, as permissões básicas são atribuídas usando três tipos de acesso: ler, escrever e executar. Esses tipos de acesso são usados para determinar o acesso do arquivo ao proprietário, ao grupo e a outros usuários do arquivo (todos os outros). As permissões de leitura, gravação e execução podem ser representadas como as letras r, w e x. Elas também podem ser representados como números binários, pois cada permissão está ativada ou desativada (0). Quando representada como um número, a ordem é sempre lida como rwx, onde r é ativado com o valor 4, w é ativado com o valor 2 e x é ativado com o valor 1.A Tabela 4.1 resume as possíveis possibilidades numéricas e alfabéticas. Ao ler a coluna Listagem do Diretório, um - é usado para representar uma permissão que está desativada.
@@ -4297,7 +4298,7 @@
Para executar uma listagem de diretórios, a permissão de leitura deve estar ativada no diretório. Para deletar um arquivo que se conhece o nome, é necessário ter permissões de escrita e execução no diretório que contém o arquivo.
- Há mais bits de permissão, mas eles são usados principalmente em circunstâncias especiais, como binários setuid e diretórios fixos. Para obter mais informações sobre permissões de arquivos e como configurá-las, consulte chmod1.
+ Há mais bits de permissão, mas eles são usados principalmente em circunstâncias especiais, como binários setuid e diretórios fixos. Para obter mais informações sobre permissões de arquivos e como configurá-las, consulte chmod1.
@@ -4398,7 +4399,7 @@
- Esses valores são usados com o chmod1, mas com letras em vez de números. Por exemplo, o comando a seguir impediria que outros usuários acessassem FILE:
+ Esses valores são usados com o chmod1, mas com letras em vez de números. Por exemplo, o comando a seguir impediria que outros usuários acessassem FILE:%chmod go= FILE
@@ -4548,7 +4549,7 @@
/boot/
- Programas e arquivos de configuração usados durante o bootstrap do sistema operacional.
+ Programas e arquivos de configuração usados durante o bootstrap do sistema operacional.
@@ -4613,7 +4614,7 @@
/tmp/
- Arquivos temporários que normalmente não são preservados em uma reinicialização do sistema. Um sistema de arquivos baseado em memória é frequentemente montado em /tmp. Isso pode ser automatizado usando as variáveis relacionadas ao tmpmfs do rc.conf5 ou com uma entrada em /etc/fstab; consulte mdmfs8 para maiores detalhes.
+ Arquivos temporários que normalmente não são preservados em uma reinicialização do sistema. Um sistema de arquivos baseado em memória é frequentemente montado em /tmp. Isso pode ser automatizado usando as variáveis relacionadas ao tmpmfs do rc.conf5 ou com uma entrada em /etc/fstab; consulte mdmfs8 para maiores detalhes.
@@ -4649,7 +4650,7 @@
/usr/local/
- Executáveis e bibliotecas locais. Também é usado como o destino padrão para o framework do ports do FreeBSD. Dentro do /usr/local, o layout geral esboçado por hier7 para /usr deve ser usado. Exceções são o diretório man, que está diretamente sob /usr/local em vez de sob /usr/local/share, e a documentação do ports está em share/doc/port.
+ Executáveis e bibliotecas locais. Também é usado como o destino padrão para o framework do ports do FreeBSD. Dentro do /usr/local, o layout geral esboçado por hier7 para /usr deve ser usado. Exceções são o diretório man, que está diretamente sob /usr/local em vez de sob /usr/local/share, e a documentação do ports está em share/doc/port.
@@ -4679,7 +4680,7 @@
/var/
- Arquivos de log de múltiplos propósitos, temporários, transientes e de spool. Um sistema de arquivos baseado em memória às vezes é montado em /var. Isso pode ser automatizado usando as variáveis relacionadas ao varmfs em rc.conf5 ou com uma entrada em /etc/fstab; consulte mdmfs8 para maiores detalhes.
+ Arquivos de log de múltiplos propósitos, temporários, transientes e de spool. Um sistema de arquivos baseado em memória às vezes é montado em /var. Isso pode ser automatizado usando as variáveis relacionadas ao varmfs em rc.conf5 ou com uma entrada em /etc/fstab; consulte mdmfs8 para maiores detalhes.
@@ -4838,7 +4839,7 @@
Benefícios de vários sistemas de arquivos
- Sistemas de arquivos diferentes podem ter diferentes opções de montagem. Por exemplo, o sistema de arquivos raiz pode ser montado somente para leitura, impossibilitando que os usuários excluam ou editem inadvertidamente um arquivo crítico. Separar sistemas de arquivos graváveis pelo usuário, como /home, de outros sistemas de arquivos permite que eles sejam montados como nosuid. Essa opção impede que os bits suid/guid dos executáveis armazenados no sistema de arquivos entrem em vigor, possivelmente melhorando a segurança.
+ Sistemas de arquivos diferentes podem ter diferentes opções de montagem. Por exemplo, o sistema de arquivos raiz pode ser montado somente para leitura, impossibilitando que os usuários excluam ou editem inadvertidamente um arquivo crítico. Separar sistemas de arquivos graváveis pelo usuário, como /home, de outros sistemas de arquivos permite que eles sejam montados como nosuid. Essa opção impede que os bits suid/guid dos executáveis armazenados no sistema de arquivos entrem em vigor, possivelmente melhorando a segurança.
@@ -4864,7 +4865,7 @@
Os sistemas de arquivos estão contidos em partições. Isto não tem o mesmo significado que o uso comum do termo partição (por exemplo, a partição MS-DOS), por causa da herança UNIX do FreeBSD. Cada partição é identificada por uma letra de a até h. Cada partição pode conter apenas um sistema de arquivos, o que significa que os sistemas de arquivos geralmente são descritos por seu ponto de montagem típico na hierarquia do sistema de arquivos ou pela letra da partição em que estão contidos.
- O FreeBSD também usa espaço em disco para espaço de swap para fornecer memória virtual. Isso permite que o seu computador se comporte como se tivesse muito mais memória do que realmente tem. Quando o FreeBSD fica sem memória, ele move alguns dos dados que não estão sendo usados atualmente para o espaço de swap, e os move de volta (removendo alguma outra coisa) quando precisa.
+ O FreeBSD também usa espaço em disco para espaço de swap para fornecer memória virtual. Isso permite que o seu computador se comporte como se tivesse muito mais memória do que realmente tem. Quando o FreeBSD fica sem memória, ele move alguns dos dados que não estão sendo usados atualmente para o espaço de swap, e os move de volta (removendo alguma outra coisa) quando precisa.Algumas partições possuem certas convenções associadas a elas.
@@ -4910,7 +4911,7 @@
partitionsdangerously dedicated
- Os números das slices seguem o nome do dispositivo, prefixado com um s, começando em 1. Então da0s1 é a primeira slice na primeira unidade SCSI. Pode haver apenas quatro slices físicas em um disco, mas pode haver slices lógicas dentro de slices físicas do tipo apropriado. Essas slices estendidas são numeradas a partir de 5, então ada0s5 é a primeira slice estendida no primeiro disco SATA. Esses dispositivos são usados por sistemas de arquivos que esperam ocupar uma slice.
+ Os números das slices seguem o nome do dispositivo, prefixado com um s, começando em 1. Então da0s1 é a primeira slice na primeira unidade SCSI. Pode haver apenas quatro slices físicas em um disco, mas pode haver slices lógicas dentro de slices físicas do tipo apropriado. Essas slices estendidas são numeradas a partir de 5, então ada0s5 é a primeira slice estendida no primeiro disco SATA. Esses dispositivos são usados por sistemas de arquivos que esperam ocupar uma slice.Slices, unidades físicas perigosamente dedicadas e outras unidades contêm partições , que são representadas como letras de a até h. Esta letra é adicionada ao nome do dispositivo, então da0a é a partição a na primeira unidade da, que é perigosamente dedicada. A ada1s3e é a quinta partição na terceira slice da segunda unidade de disco SATA.
@@ -5260,7 +5261,7 @@
2338 dru 1 20 0 440M 84532K select 1 0:06 0.00% kwin
1427 dru 5 22 0 605M 86412K select 1 0:05 0.00% kdeinit4
- A saída é dividida em duas seções. O cabeçalho (as primeiras cinco ou seis linhas) mostra o PID do último processo executado, as médias de carga do sistema (que são uma medida de quão ocupado o sistema está), o tempo de atividade do sistema desde a última reinicialização) e a hora atual. As outras informações no cabeçalho se relacionam com quantos processos estão sendo executados, quanta memória e swap estão em uso e quanto tempo o sistema está gastando em diferentes estados da CPU. Se o módulo do sistema de arquivos ZFS foi carregado, uma linha ARC indica a quantidade de dados que foram lidos do cache de memória, e não do disco.
+ A saída é dividida em duas seções. O cabeçalho (as primeiras cinco ou seis linhas) mostra o PID do último processo executado, as médias de carga do sistema (que são uma medida de quão ocupado o sistema está), o tempo de atividade do sistema desde a última reinicialização) e a hora atual. As outras informações no cabeçalho se relacionam com quantos processos estão sendo executados, quanta memória e swap estão em uso e quanto tempo o sistema está gastando em diferentes estados da CPU. Se o módulo do sistema de arquivos ZFS foi carregado, uma linha ARC indica a quantidade de dados que foram lidos do cache de memória, e não do disco.Abaixo do cabeçalho há uma série de colunas contendo informações semelhantes à saída do ps1, como o PID, nome de usuário, quantidade de tempo de CPU e o comando que iniciou o processo. Por padrão, o top1 também exibe a quantidade de espaço de memória ocupada pelo processo. Isso é dividido em duas colunas: uma para o tamanho total e outra para o tamanho do residente. O tamanho total é a quantidade de memória que o aplicativo precisa e o tamanho de residente é o quanto ele está realmente usando agora.
@@ -5274,11 +5275,11 @@
O sistema operacional também pode enviar um sinal para um processo. Se um aplicativo estiver mal escrito e tentar acessar a memória que não deveria, o FreeBSD enviará ao processo o sinal de Segmentation Violation (SIGSEGV). Se uma aplicação foi escrita para usar a chamada de sistema alarm3 para ser alertada após um período de tempo, será enviado o sinal Alarm (SIGALRM).
- Dois sinais podem ser usados para interromper um processo: SIGTERM e SIGKILL. SIGTERM é a maneira educada de eliminar um processo, pois o processo pode ler o sinal, fechar quaisquer arquivos de log que possam estar abertos e tentar terminar o que está fazendo antes de desligar. Em alguns casos, um processo pode ignorar SIGTERM se estiver no meio de alguma tarefa que não pode ser interrompida.
+ Dois sinais podem ser usados para interromper um processo: SIGTERM e SIGKILL. SIGTERM é a maneira educada de eliminar um processo, pois o processo pode ler o sinal, fechar quaisquer arquivos de log que possam estar abertos e tentar terminar o que está fazendo antes de desligar. Em alguns casos, um processo pode ignorar SIGTERM se estiver no meio de alguma tarefa que não pode ser interrompida.SIGKILL não pode ser ignorado por um processo. Enviar um SIGKILL para um processo geralmente interromperá esse processo de uma vez por todas. Existem algumas tarefas que não podem ser interrompidas. Por exemplo, se o processo estiver tentando ler de um arquivo que está em outro computador na rede e o outro estiver indisponível, o processo é considerado não interrompível. Eventualmente, o processo expirará, normalmente após dois minutos. Assim que esse tempo limite ocorrer, o processo será eliminado..
- Outros sinais comumente usados são SIGHUP, SIGUSR1 e SIGUSR2. Como esses são sinais de finalidade geral, diferentes aplicativos responderão de maneira diferente.
+ Outros sinais comumente usados são SIGHUP, SIGUSR1 e SIGUSR2. Como esses são sinais de finalidade geral, diferentes aplicativos responderão de maneira diferente.Por exemplo, depois de alterar o arquivo de configuração de um servidor da Web, o servidor da Web precisa ser instruído a reler sua configuração. Reiniciar o httpd resultaria em um breve período de interrupção no servidor da web. Em vez disso, envie ao daemon o sinal SIGHUP. Esteja ciente de que diferentes daemons terão um comportamento diferente, então consulte a documentação do daemon para determinar se SIGHUP terá os resultados desejados.
@@ -5326,7 +5327,7 @@
shellscommand line
- Um shell fornece uma interface de linha de comandos para interagir com o sistema operacional. Um shell recebe comandos do canal de entrada e os executa. Muitos shells fornecem funções incorporadas para ajudar nas tarefas diárias, como gerenciamento de arquivos, referenciamento de arquivos, edição de linha de comando, macros de comando e variáveis de ambiente. O FreeBSD vem com vários shells, incluindo o shell Bourne (sh1) e o shell C estendido (tcsh1). Outros shells estão disponíveis na Coleção de Ports do FreeBSD, como o zsh e o bash.
+ Um shell fornece uma interface de linha de comandos para interagir com o sistema operacional. Um shell recebe comandos do canal de entrada e os executa. Muitos shells fornecem funções incorporadas para ajudar nas tarefas diárias, como gerenciamento de arquivos, referenciamento de arquivos, edição de linha de comando, macros de comando e variáveis de ambiente. O FreeBSD vem com vários shells, incluindo o shell Bourne (sh1) e o shell C estendido (tcsh1). Outros shells estão disponíveis na Coleção de Ports do FreeBSD, como o zsh e o bash.O shell usado é realmente uma questão de gosto. Um programador C pode se sentir mais confortável com um shell semelhante ao C, como o tcsh1. Um usuário Linux pode preferir o bash. Cada shell tem propriedades únicas que podem ou não funcionar com o ambiente de trabalho preferido de um usuário, e é por isso que existe a opção de qual shell usar.
@@ -5336,10 +5337,10 @@
environment variables
- Outra característica do shell é o uso de variáveis de ambiente. As variáveis de ambiente são um par de variável/chave armazenado no ambiente do shell. Esse ambiente pode ser lido por qualquer programa chamado pela shell e, portanto, contém muitas configurações de programas. fornece uma lista de variáveis de ambiente comuns e seus significados. Observe que os nomes das variáveis de ambiente estão sempre em maiúsculas.
+ Outra característica do shell é o uso de variáveis de ambiente. As variáveis de ambiente são um par de variável/chave armazenado no ambiente do shell. Esse ambiente pode ser lido por qualquer programa chamado pela shell e, portanto, contém muitas configurações de programas. fornece uma lista de variáveis de ambiente comuns e seus significados. Observe que os nomes das variáveis de ambiente estão sempre em maiúsculas.
- Variáveis de Ambiente Comuns
+ Variáveis de Ambiente Comuns
@@ -5412,7 +5413,7 @@
Bourne shells
- O processo para definir uma variável de ambiente difere entre as shells. Em tcsh1 e csh1, use setenv para definir variáveis de ambiente. Em sh1 e no bash, use export para definir as variáveis de ambiente atuais. Este exemplo define o EDITOR padrão para /usr/local/bin/emacs para a shell tcsh1:
+ O processo para definir uma variável de ambiente difere entre as shells. Em tcsh1 e csh1, use setenv para definir variáveis de ambiente. Em sh1 e no bash, use export para definir as variáveis de ambiente atuais. Este exemplo define o EDITOR padrão para /usr/local/bin/emacs para a shell tcsh1:%setenv EDITOR /usr/local/bin/emacs
@@ -5422,7 +5423,7 @@
Para expandir uma variável de ambiente para ver sua configuração atual, digite um caracter $ na frente de seu nome na linha de comando. Por exemplo, echo $TERM exibe a configuração atual do $TERM.
- Shells tratam caracteres especiais, conhecidos como meta-caracteres, como representações especiais de dados. O meta-caracter mais comum é *, que representa qualquer número de caracteres em um nome de arquivo. Meta-caracteres podem ser usados para executar a globalização de nomes de arquivos. Por exemplo, echo * é equivalente a ls porque a shell pega todos os arquivos que correspondem ao * e echo os lista na linha de comando.
+ Shells tratam caracteres especiais, conhecidos como meta-caracteres, como representações especiais de dados. O meta-caracter mais comum é *, que representa qualquer número de caracteres em um nome de arquivo. Meta-caracteres podem ser usados para executar a globalização de nomes de arquivos. Por exemplo, echo * é equivalente a ls porque a shell pega todos os arquivos que correspondem ao * e echo os lista na linha de comando.Para evitar que a shell interprete um caractere especial, escape-o a partir da shell, iniciando-o com uma barra invertida (\). Por exemplo, echo $TERM imprime a configuração do terminal, enquanto echo \$TERM imprime literalmente a string $TERM.
@@ -5460,7 +5461,7 @@
%ls > directory_listing.txt
- O conteúdo do diretório agora será listado em directory_listing.txt. Alguns comandos podem ser usados para ler entradas, como sort1. Para classificar esta listagem, redirecione a entrada:
+ O conteúdo do diretório agora será listado em directory_listing.txt. Alguns comandos podem ser usados para ler entradas, como sort1. Para classificar esta listagem, redirecione a entrada:%sort < directory_listing.txt
@@ -6174,7 +6175,7 @@
- files/: este diretório contém quaisquer patches necessários para o programa compilar e instalar no FreeBSD. Esse diretório também pode conter outros arquivos usados para compilar o port.
+ files/: este diretório contém quaisquer patches necessários para o programa compilar e instalar no FreeBSD. Esse diretório também pode conter outros arquivos usados para compilar o port.
@@ -6195,7 +6196,7 @@
portsinstalling
- Esta seção fornece instruções básicas sobre o uso da Coleção de Ports para instalar ou remover software. A descrição detalhada dos targets disponíveis do make e das variáveis de ambiente está disponível em ports7.
+ Esta seção fornece instruções básicas sobre o uso da Coleção de Ports para instalar ou remover software. A descrição detalhada dos targets disponíveis do make e das variáveis de ambiente está disponível em ports7.Antes de compilar qualquer port, certifique-se de atualizar a Coleção de Ports conforme descrito na seção anterior. Como a instalação de qualquer software de terceiros pode introduzir vulnerabilidades de segurança, recomenda-se primeiro verificar para problemas de segurança conhecidos relacionados ao port. Alternativamente, execute pkg -f antes de instalar um novo port. Esse comando pode ser configurado para executar automaticamente uma auditoria de segurança e uma atualização do banco de dados de vulnerabilidades durante a verificação diária do sistema de segurança. Para obter maiores informações, consulte pkg-audit8 e periodic8.
@@ -6242,7 +6243,7 @@
Algumas shells mantêm um cache dos comandos que estão disponíveis nos diretórios listados na variável de ambiente PATH, para acelerar as operações de pesquisa do arquivo executável desses comandos. Os usuários do shell tcsh devem digitar rehash para que um comando recém-instalado possa ser usado sem especificar seu caminho completo. Use hash -r para o shell sh. Consulte a documentação do shell para mais informações.
- Durante a instalação, é criado um subdiretório de trabalho que contém todos os arquivos temporários usados durante a compilação. A remoção desse diretório economiza espaço em disco e minimiza a possibilidade de problemas mais tarde ao atualizar para a versão mais recente do port:
+ Durante a instalação, é criado um subdiretório de trabalho que contém todos os arquivos temporários usados durante a compilação. A remoção desse diretório economiza espaço em disco e minimiza a possibilidade de problemas mais tarde ao atualizar para a versão mais recente do port:#make clean
===> Cleaning for lsof-88.d,8
@@ -6263,7 +6264,7 @@
Há várias maneiras de revisitar o menu de opções de compilação de um port para adicionar, remover ou alterar essas opções após a compilação de um port. Um método é efetuar cd no diretório que contém o port e digitar make config. Outra opção é usar o make showconfig. Outra opção é executar make rmconfig, o que removerá todas as opções selecionadas e permitirá que você comece de novo. Todas essas opções, e outras, são explicadas detalhadamente em ports7.
- O sistema de ports usa o fetch1 para fazer o download dos arquivos com o código-fonte, que suportam várias variáveis de ambiente. As variáveis FTP_PASSIVE_MODE, FTP_PROXY e FTP_PASSWORD podem precisar ser definidas se o sistema FreeBSD estiver por trás de um firewall ou proxy FTP/HTTP. Veja fetch3 para a lista completa de variáveis suportadas.
+ O sistema de ports usa o fetch1 para fazer o download dos arquivos com o código-fonte, que suportam várias variáveis de ambiente. As variáveis FTP_PASSIVE_MODE, FTP_PROXY e FTP_PASSWORD podem precisar ser definidas se o sistema FreeBSD estiver por trás de um firewall ou proxy FTP/HTTP. Veja fetch3 para a lista completa de variáveis suportadas.Para usuários que não podem estar conectados à Internet o tempo todo, o make fetch pode ser executado dentro do /usr/ports, para buscar todos os distfiles, ou dentro de uma categoria, como /usr/ports/net, ou dentro do diretório de um port especifico. Observe que, se um port tiver alguma dependência, executar este comando em uma categoria ou diretório de um port especifico não buscará os distfiles de ports de outra categoria. Em vez disso, use make fetch-recursive para também buscar os distfiles para todas as dependências de um port.
@@ -6273,7 +6274,7 @@
#make MASTER_SITE_OVERRIDE= \
ftp://ftp.organization.org/pub/FreeBSD/ports/distfiles/ fetch
- As variáveis WRKDIRPREFIX e PREFIX podem substituir os diretórios de trabalho e de destino padrão. Por exemplo:
+ As variáveis WRKDIRPREFIX e PREFIX podem substituir os diretórios de trabalho e de destino padrão. Por exemplo:#make WRKDIRPREFIX=/usr/home/example/ports install
@@ -6287,7 +6288,7 @@
vai combinar os dois.
- Estes também podem ser definidos como variáveis ambientais. Consulte a página de manual do seu shell para obter instruções sobre como definir uma variável de ambiente.
+ Estes também podem ser definidos como variáveis ambientais. Consulte a página de manual do seu shell para obter instruções sobre como definir uma variável de ambiente.
@@ -6426,7 +6427,7 @@
portupgrade
- O ports-mgmt/portupgrade é outro utilitário que pode ser usado para atualizar ports. Ele instala um conjunto de aplicativos que podem ser usados para gerenciar ports. No entanto, ele depende do Ruby. Para instalar o port:
+ O ports-mgmt/portupgrade é outro utilitário que pode ser usado para atualizar ports. Ele instala um conjunto de aplicativos que podem ser usados para gerenciar ports. No entanto, ele depende do Ruby. Para instalar o port:#cd /usr/ports/ports-mgmt/portupgrade#make install clean
@@ -6482,7 +6483,7 @@
Compilando Pacotes com o Poudriere
- O Poudriere é um utilitário licenciado sob a licença BSD para criar e testar pacotes do FreeBSD. Ele usa o jails do FreeBSD para configurar ambientes de compilação isolados. Esses jails podem ser usados para compilar pacotes para versões do FreeBSD que são diferentes do sistema no qual ele está instalado, e também para construir pacotes para o i386 se o host for um sistema amd64. Uma vez que os pacotes são compilados, eles estão em um layout idêntico aos espelhos oficiais. Esses pacotes podem ser usados pelo pkg8 e por outras ferramentas de gerenciamento de pacotes.
+ O Poudriere é um utilitário licenciado sob a licença BSD para criar e testar pacotes do FreeBSD. Ele usa o jails do FreeBSD para configurar ambientes de compilação isolados. Esses jails podem ser usados para compilar pacotes para versões do FreeBSD que são diferentes do sistema no qual ele está instalado, e também para construir pacotes para o i386 se o host for um sistema amd64. Uma vez que os pacotes são compilados, eles estão em um layout idêntico aos espelhos oficiais. Esses pacotes podem ser usados pelo pkg8 e por outras ferramentas de gerenciamento de pacotes.O Poudriere é instalado usando o pacote ou port ports-mgmt/poudriere. A instalação inclui um arquivo de configuração de exemplo, /usr/local/etc/poudriere.conf.sample. Copie este arquivo para /usr/local/etc/poudriere.conf. Edite o arquivo copiado de acordo com a configuração local.
@@ -6561,7 +6562,7 @@
#poudriere bulk -j 10amd64 -p local -z workstation -f 10amd64-local-workstation-pkglist
- Durante a execução, pressionar Ctrlt exibe o estado atual da compilação. O Poudriere também cria arquivos em /poudriere/logs/bulk/jailname que podem ser usados com um servidor da Web para exibir informações de compilação.
+ Durante a execução, pressionar Ctrlt exibe o estado atual da compilação. O Poudriere também cria arquivos em /poudriere/logs/bulk/jailname que podem ser usados com um servidor da Web para exibir informações de compilação.Após a conclusão, os novos pacotes estão agora disponíveis para instalação a partir do repositório poudriere.
@@ -6590,11 +6591,11 @@
Considerações pós-instalação
- Independentemente do software ter sido instalado a partir de um pacote binário ou de um port, a maioria dos aplicativos de terceiros requer algum nível de configuração após a instalação. Os seguintes comandos e locais podem ser usados para ajudar a determinar o que foi instalado com o aplicativo.
+ Independentemente do software ter sido instalado a partir de um pacote binário ou de um port, a maioria dos aplicativos de terceiros requer algum nível de configuração após a instalação. Os seguintes comandos e locais podem ser usados para ajudar a determinar o que foi instalado com o aplicativo.
- A maioria dos aplicativos instala pelo menos um arquivo de configuração padrão em /usr/local/etc. Nos casos em que um aplicativo possui um grande número de arquivos de configuração, um subdiretório será criado para mantê-los. Geralmente, os arquivos de configuração de exemplo são instalados e terminam com um sufixo, como .sample. Os arquivos de configuração devem ser revisados e possivelmente editados para atender às necessidades do sistema. Para editar um arquivo de amostra, primeiro copie-o sem a extensão .sample.
+ A maioria dos aplicativos instala pelo menos um arquivo de configuração padrão em /usr/local/etc. Nos casos em que um aplicativo possui um grande número de arquivos de configuração, um subdiretório será criado para mantê-los. Geralmente, os arquivos de configuração de exemplo são instalados e terminam com um sufixo, como .sample. Os arquivos de configuração devem ser revisados e possivelmente editados para atender às necessidades do sistema. Para editar um arquivo de amostra, primeiro copie-o sem a extensão .sample.
@@ -6750,7 +6751,7 @@
Gerenciador de janelas
- O X não dita como as janelas devem se parecer na tela, como movê-las com o mouse, quais teclas devem ser usadas para mover-se entre as janelas, como devem ficar as barras de título em cada janela, se elas têm ou não botões para fechar nelas e assim por diante. Em vez disso, o X delega essa responsabilidade para um gerenciador de janelas separado. Existem dezenas de gerenciadores de janelas disponíveis. Cada gerenciador de janelas oferece uma aparência diferente: alguns oferecem suporte a desktops virtuais, alguns permitem pressionamentos de tecla personalizados para gerenciar a área de trabalho, alguns têm um botão Iniciar e alguns são personalizáveis, permitindo uma alteração completa da aparência da área de trabalho. Os gerenciadores de janelas estão disponíveis na categoria x11-wm da coleção de ports.
+ O X não dita como as janelas devem se parecer na tela, como movê-las com o mouse, quais teclas devem ser usadas para mover-se entre as janelas, como devem ficar as barras de título em cada janela, se elas têm ou não botões para fechar nelas e assim por diante. Em vez disso, o X delega essa responsabilidade para um gerenciador de janelas separado. Existem dezenas de gerenciadores de janelas disponíveis. Cada gerenciador de janelas oferece uma aparência diferente: alguns oferecem suporte a desktops virtuais, alguns permitem pressionamentos de tecla personalizados para gerenciar a área de trabalho, alguns têm um botão Iniciar e alguns são personalizáveis, permitindo uma alteração completa da aparência da área de trabalho. Os gerenciadores de janelas estão disponíveis na categoria x11-wm da coleção de ports.Cada gerenciador de janelas usa um mecanismo de configuração diferente. Alguns esperam que o arquivo de configuração seja escrito à mão, enquanto outros fornecem ferramentas gráficas para a maioria das tarefas de configuração.
@@ -6958,7 +6959,7 @@
Gráficos Híbridos de Combinação
- Alguns notebooks adicionam unidades de processamento gráfico adicionais àquelas incorporadas ao chipset ou ao processador. O Optimus combina o hardware da Intel e da NVIDIA. O Switchable Graphics ou Hybrid Graphics são uma combinação dos processadores Intel ou AMD e uma GPU AMD Radeon.
+ Alguns notebooks adicionam unidades de processamento gráfico adicionais àquelas incorporadas ao chipset ou ao processador. O Optimus combina o hardware da Intel e da NVIDIA. O Switchable Graphics ou Hybrid Graphics são uma combinação dos processadores Intel ou AMD e uma GPU AMD Radeon.As implementações desses sistemas gráficos híbridos variam e o Xorg no FreeBSD não é capaz de controlar todas as versões deles.
@@ -6974,7 +6975,7 @@
Drivers para algumas placas de vídeo menos comuns podem ser encontrados no diretório x11-drivers da Coleção de Ports.
- PLacas que não são suportadas por um driver específico ainda podem ser usadas com o driver x11-drivers/xf86-video-vesa. Este driver é instalado pelo x11/xorg. Ele também pode ser instalado manualmente como x11-drivers/xf86-video-vesa. O Xorg tenta usar este driver quando um driver específico não é encontrado para a placa de vídeo.
+ PLacas que não são suportadas por um driver específico ainda podem ser usadas com o driver x11-drivers/xf86-video-vesa. Este driver é instalado pelo x11/xorg. Ele também pode ser instalado manualmente como x11-drivers/xf86-video-vesa. O Xorg tenta usar este driver quando um driver específico não é encontrado para a placa de vídeo.O x11-drivers/xf86-video-scfb é um driver de vídeo não especializado similar que funciona em muitos computadores UEFI e ARM.
@@ -7163,7 +7164,7 @@
Layout do Teclado
- A localização padronizada das teclas em um teclado é chamada de layout. Layouts e outros parâmetros ajustáveis são listados em xkeyboard-config7.
+ A localização padronizada das teclas em um teclado é chamada de layout. Layouts e outros parâmetros ajustáveis são listados em xkeyboard-config7.Um layout dos Estados Unidos é o padrão. Para selecionar um layout alternativo, defina as opções XkbLayout e XkbVariant em um InputClass. Isso será aplicado a todos os dispositivos de entrada que correspondam à classe.
@@ -7714,7 +7715,7 @@
nvidia_load="YES"
- Para carregar imediatamente o módulo no kernel em execução, você pode executar o comando kldload nvidia, no entanto, foi observado que algumas versões do Xorg não funcionarão corretamente se o driver não for carregado no momento da inicialização. Desta forma, depois de editar o /boot/loader.conf, reinicie o sistema.
+ Para carregar imediatamente o módulo no kernel em execução, você pode executar o comando kldload nvidia. No entanto, foi observado que algumas versões do Xorg não funcionarão corretamente se o driver não for carregado no momento da inicialização. Desta forma, depois de editar o /boot/loader.conf, é recomendado reiniciar o sistema.Com o módulo do kernel carregado, você normalmente só precisa alterar uma única linha no xorg.conf para habilitar o driver proprietário:
@@ -7871,7 +7872,7 @@
A maioria dos monitores suporta autodetecção de frequência de sincronização, tornando desnecessária a entrada manual desses valores. Para os poucos monitores que não suportam a detecção automática, evite possíveis danos inserindo apenas valores fornecidos pelo fabricante.
- O X permite que os recursos do DPMS (Energy Star) sejam usados com monitores capazes. O programa xset1 controla os tempos limite e pode forçar os modos de espera, suspensão ou desativação. Se você deseja habilitar recursos de DPMS para o seu monitor, você deve adicionar a seguinte linha à seção do monitor:
+ O X permite que os recursos do DPMS (Energy Star) sejam usados com monitores capazes. O programa xset1 controla os tempos limite e pode forçar os modos de espera, suspensão ou desativação. Se você deseja habilitar recursos de DPMS para o seu monitor, você deve adicionar a seguinte linha à seção do monitor:Option "DPMS"
@@ -8029,7 +8030,7 @@
Tarefas comuns
- Agora que o básico foi abordado, esta parte do livro discute alguns recursos freqüentemente usados do FreeBSD. Estes capítulos:
+ Agora que o básico foi abordado, esta parte do livro discute alguns recursos freqüentemente usados do FreeBSD. Estes capítulos:
@@ -8133,13 +8134,6 @@
- Opera
- leve
- leve
- As versões para FreeBSD e Linux estão disponíveis
-
-
- Konquerormédiopesado
@@ -8180,36 +8174,6 @@
- Opera
-
- Opera
-
- O Opera é um navegador completo e compatível com os padrões, que ainda é leve e rápido. Ele vem com um e-mail integrado e leitor de notícias, um cliente de IRC, um leitor de feeds RSS/Atom e muito mais. Ele está disponível como uma versão nativa do FreeBSD e como uma versão que roda sob a emulação Linux.
-
- Este comando instala o pacote da versão do FreeBSD do Opera. Substitua opera porlinux-opera para instalar a versão Linux.
-
- #pkg install opera
-
- Como alternativa, instale qualquer uma das versões através da Coleção de Ports. Este exemplo compila a versão nativa:
-
- #cd /usr/ports/www/opera
-#make install clean
-
- Para instalar a versão Linux, utilize linux-opera no lugar de opera.
-
- Para instalar o suporte ao plug-in AdobeFlash, primeiro compile o Port www/linux-flashplayer. As restrições de licenciamento impedem a disponibilização de um pacote. Em seguida, instale www/opera-linuxplugins. Este exemplo compila os dois aplicativos dos Ports:
-
- #cd /usr/ports/www/linux-flashplayer
-#make install clean
-#cd /usr/ports/www/opera-linuxplugins
-#make install clean
-
- Uma vez instalado, verifique a presença do plugin iniciando o navegador, inserindo opera:plugins na barra de localização e pressionando Enter. Uma lista deve aparecer com todos os plugins atualmente disponíveis.
-
- Para adicionar o plug-in Java, proceda com a instalação do port java/icedtea-web.
-
-
- KonquerorKonqueror
@@ -8266,7 +8230,7 @@
Nome da aplicaçãoRecursos necessáriosInstalação a partir do Ports
- Principais Dependências
+ Principais Dependências
@@ -8445,7 +8409,7 @@
Nome da aplicaçãoRecursos necessáriosInstalação a partir do Ports
- Principais Dependências
+ Principais Dependências
@@ -8584,7 +8548,7 @@
Finanças
- Para gerenciar finanças pessoais em um desktop FreeBSD, alguns aplicativos poderosos e fáceis de usar podem ser instalados. Alguns são compatíveis com formatos de arquivos comuns, como os formatos usados pelo Quicken e Excel.
+ Para gerenciar finanças pessoais em um desktop FreeBSD, alguns aplicativos poderosos e fáceis de usar podem ser instalados. Alguns são compatíveis com formatos de arquivos comuns, como os formatos usados pelo Quicken e Excel.Esta seção cobre estes programas:
@@ -8595,7 +8559,7 @@
Nome da aplicaçãoRecursos necessáriosInstalação a partir do Ports
- Principais Dependências
+ Principais Dependências
@@ -8739,7 +8703,7 @@
- Instalar e configurar o MythTV no FreeBSD.
+ Instale e configure o MythTV no FreeBSD
@@ -8936,7 +8900,7 @@
xxx: can't open /dev/dsp!
- Digite fstat | grep dsp para verificar se outro aplicativo está mantendo o dispositivo aberto. Os causadores de problemas notáveis são o suporte a som do esound e do KDE.
+ Digite fstat | grep dsp para verificar se outro aplicativo está mantendo o dispositivo aberto. Os causadores de problemas notáveis são o suporte a som do esound e do KDE.
@@ -8988,7 +8952,7 @@
#sysctl dev.pcm.0.rec.vchans=4#sysctl hw.snd.maxautovchans=4
- Este exemplo aloca quatro canais virtuais, que é um número prático para o uso diário. Ambos dev.pcm.0.play.vchans=4 e dev.pcm.0.rec.vchans=4 são configuráveis depois que um dispositivo foi anexado e representa o número de canais virtuais pcm0 para reprodução e gravação. Como o módulo pcm pode ser carregado independentemente dos drivers de hardware, hw.snd.maxautovchans indica quantos canais virtuais serão dados a um dispositivo de áudio quando ele estiver conectado. Consulte pcm4 para obter mais informações.
+ Este exemplo aloca quatro canais virtuais, que é um número prático para o uso diário. Ambos dev.pcm.0.play.vchans=4 e dev.pcm.0.rec.vchans=4 são configuráveis depois que um dispositivo foi anexado e representa o número de canais virtuais pcm0 para reprodução e gravação. Como o módulo pcm pode ser carregado independentemente dos drivers de hardware, hw.snd.maxautovchans indica quantos canais virtuais serão dados a um dispositivo de áudio quando ele estiver conectado. Consulte pcm4 para obter mais informações.O número de canais virtuais para um dispositivo não pode ser alterado enquanto estiver em uso. Primeiramente, feche todos os programas usando o dispositivo, como players de música ou daemons de som.
@@ -9131,7 +9095,7 @@
- Os formatos WAV e PCM podem ser usados com cdrecord. Ao usar arquivos WAV, haverá um pequeno som no início de cada trilha. Este som é o cabeçalho do arquivo WAV. O pacote binário ou port audio/sox pode ser usado para remover o cabeçalho:
+ Os formatos WAV e PCM podem ser usados com cdrecord. Ao usar arquivos WAV, haverá um pequeno som no início de cada trilha. Este som é o cabeçalho do arquivo WAV. O pacote binário ou port audio/sox pode ser usado para remover o cabeçalho:%sox -t wav -r 44100 -s -w -c 2 track.wav track.raw
@@ -9160,7 +9124,7 @@
A decriptografia do DVD invoca certas funções que exigem permissão de gravação para o dispositivo DVD.
- Para melhorar a interface de memória compartilhada do Xorg, recomenda-se aumentar os valores dessas variáveis sysctl8:
+ Para melhorar a interface de memória compartilhada do Xorg, recomenda-se aumentar os valores dessas variáveis sysctl8:kern.ipc.shmmax=67108864
kern.ipc.shmall=32768
@@ -9294,7 +9258,7 @@
video portsvideo packages
- Esta seção apresenta alguns dos softwares disponíveis na Coleção de Ports do FreeBSD, que podem ser usados para reprodução de vídeo.
+ Esta seção apresenta alguns dos softwares disponíveis na Coleção de Ports do FreeBSD, que podem ser usados para reprodução de vídeo.MPlayer e MEncoder
@@ -9380,7 +9344,7 @@
Na prática, o xine requer uma CPU rápida com uma placa de vídeo rápida ou suporte para a extensão XVideo. O player de vídeo xine apresenta melhor desempenho nas interfaces XVideo.
- Por padrão, o player xine inicia uma interface gráfica com o usuário. Os menus podem então ser usados para abrir um arquivo específico.
+ Por padrão, o player xine inicia uma interface gráfica com o usuário. Os menus podem então ser usados para abrir um arquivo específico.Alternativamente, o xine pode ser executado a partir da linha de comando, especificando o nome do arquivo a ser reproduzido:
@@ -9626,7 +9590,7 @@
Alguns scanners USB exigem que o firmware seja carregado. Consulte sane-find-scanner(1) e sane(7) para mais detalhes.
- Em seguida, verifique se o scanner será identificado por uma interface de digitalização. Os backends SANE incluem o comando scanimage, que pode ser usado para listar os dispositivos e realizar uma aquisição de imagens. Use a opção para listar os dispositivos do scanner. O primeiro exemplo é para um scanner SCSI e o segundo é para um scanner USB:
+ Em seguida, verifique se o scanner será identificado por uma interface de digitalização. Os backends SANE incluem o comando scanimage, que pode ser usado para listar os dispositivos e realizar uma aquisição de imagens. Use a opção para listar os dispositivos do scanner. O primeiro exemplo é para um scanner SCSI e o segundo é para um scanner USB:#scanimage -L
device `snapscan:/dev/pass3' is a AGFA SNAPSCAN 600 flatbed scanner
@@ -9657,7 +9621,7 @@
Embora o scanimage possa ser usado para realizar uma digitalização de imagem a partir da linha de comando, muitas vezes é preferível usar uma interface gráfica para executar o escaneamento. O pacote ou port graphics/sane-frontends instala uma interface gráfica simples, mas eficiente, xscanimage.
- Alternativamente, o xsane, que é instalado com o pacote ou port graphics/xsane, é outro frontend de digitalização gráfica popular. Ele oferece recursos avançados, como vários modos de digitalização, correção de cores e digitalizações em lote. Ambos os aplicativos são utilizáveis como um plugin do GIMP.
+ Alternativamente, o xsane, que é instalado com o pacote ou port graphics/xsane, é outro frontend de digitalização gráfica popular. Ele oferece recursos avançados, como vários modos de digitalização, correção de cores e digitalizações em lote. Ambos os aplicativos são utilizáveis como um plugin do GIMP.
@@ -9726,7 +9690,7 @@
- Como obter um inventário do hardware
+ Como obter um inventário do hardware.
@@ -9856,7 +9820,7 @@
Se o /usr/src/ não existir ou estiver vazio, o código-fonte não foi instalado. O fonte pode ser instalado usando o Subversion e as instruções em .
- Depois que o código-fonte for instalado, revise o conteúdo do /usr/src/sys. Este diretório contém vários subdiretórios, incluindo aqueles que representam as seguintes arquiteturas suportadas: amd64, i386, ia64, powerpc e sparc64. Tudo dentro do diretório de uma arquitetura em particular lida apenas com essa arquitetura e o restante do código é código independente de máquina comum a todas as plataformas. Cada arquitetura suportada tem um subdiretório conf que contém o arquivo de configuração do kernel GENERIC para essa arquitetura.
+ Depois que o código-fonte for instalado, revise o conteúdo do /usr/src/sys. Este diretório contém vários subdiretórios, incluindo aqueles que representam as seguintes arquiteturas suportadas: amd64, i386, powerpc e sparc64. Tudo dentro do diretório de uma arquitetura em particular lida apenas com essa arquitetura e o restante do código é código independente de máquina comum a todas as plataformas. Cada arquitetura suportada tem um subdiretório conf que contém o arquivo de configuração do kernel GENERIC para essa arquitetura.Não faça edições no GENERIC. Em vez disso, copie o arquivo para um nome diferente e faça edições na cópia. A convenção é usar um nome do host com todas as letras maiúsculas. Ao manter várias máquinas FreeBSD com hardware diferente, é uma boa idéia nomeá-lo com o nome do host da máquina. Este exemplo cria uma cópia, denominada MYKERNEL, do arquivo de configuração GENERIC para a arquitetura amd64:
@@ -10055,7 +10019,7 @@
older versions of &os; that use older system call interfaces.
It is recommended that this option be used on all &i386; systems
that may run older applications. Platforms that gained support
- after &os; 4.X, such as ia64 and &sparc64;, do not require
+ after &os; 4.X, such as &sparc64;, do not require
this option.
options COMPAT_FREEBSD5 # Compatible with &os;5
@@ -10761,7 +10725,7 @@
WITHOUT_MODULES = linux acpi sound
- Variáveis adicionais estão disponíveis. Consulte make.conf5 para detalhes.
+ Variáveis adicionais estão disponíveis. Consulte make.conf5 para detalhes./boot/kernel.old
@@ -10929,7 +10893,7 @@
O dispositivo da porta paralela é o /dev/lpt0. Este dispositivo aparece independentemente se uma impressora está ou não conectada, ela não é autodetectada.
- A maior parte dos fabricantes se afastou destas portas legadas e muitos computadores não as têm mais. Adaptadores podem ser usados para conectar uma impressora paralela a uma porta USB. Com este tipo de adaptador, a impressora pode ser tratada como se fosse uma impressora USB. Dispositivos chamados servidores de impressão também podem ser usados para conectar impressoras paralelas diretamente a uma rede.
+ A maior parte dos fabricantes se afastou destas portas legadas e muitos computadores não as têm mais. Adaptadores podem ser usados para conectar uma impressora paralela a uma porta USB. Com este tipo de adaptador, a impressora pode ser tratada como se fosse uma impressora USB. Dispositivos chamados servidores de impressão também podem ser usados para conectar impressoras paralelas diretamente a uma rede.
@@ -11063,9 +11027,9 @@
Para facilitar a impressão, escolha uma impressora que suporte PostScript. Impressoras que suportam PCL são as próximas preferidas. Com o print/ghostscript, essas impressoras podem ser usadas como se entendessem nativamente PostScript. Impressoras que suportam PostScript ou PCL diretamente quase sempre suportam a impressão direta de arquivos de texto simples ASCII também.
- Impressoras baseadas em linha, como as jatos de tinta comuns, geralmente não suportam PostScript ou PCL. Elas geralmente podem imprimir arquivos de texto plano ASCII. O print/ghostscript suporta os PDL usados por algumas dessas impressoras. Entretanto, a impressão de uma página inteira baseada em gráficos nessas impressoras costuma ser muito lenta devido à grande quantidade de dados a serem transferidos e impressos.
+ Impressoras baseadas em linha, como as jatos de tinta comuns, geralmente não suportam PostScript ou PCL. Elas geralmente podem imprimir arquivos de texto plano ASCII. O print/ghostscript suporta os PDL usados por algumas dessas impressoras. Entretanto, a impressão de uma página inteira baseada em gráficos nessas impressoras costuma ser muito lenta devido à grande quantidade de dados a serem transferidos e impressos.
- Geralmente, as impressoras baseadas em host são mais difíceis de configurar. Algumas não podem ser usadas por causa de PDLs proprietários. Evite essas impressoras quando possível.
+ Geralmente, as impressoras baseadas em host são mais difíceis de configurar. Algumas não podem ser usadas por causa de PDLs proprietários. Evite essas impressoras quando possível.Descrições de muitos PDLs podem ser encontradas em . O PDL específico usado por vários modelos de impressoras pode ser encontrado em .
@@ -11215,7 +11179,7 @@
Algumas impressoras não são capazes de imprimir texto simples, e o arquivo de entrada pode nem ser texto simples.
- Filtros permitem que os arquivos sejam traduzidos ou processados. O uso típico é traduzir um tipo de entrada, como texto simples, em um formato que a impressora possa entender, como PostScript ou PCL. Os filtros também podem ser usados para fornecer recursos adicionais, como adicionar números de página ou destacar o código-fonte para facilitar a leitura.
+ Filtros permitem que os arquivos sejam traduzidos ou processados. O uso típico é traduzir um tipo de entrada, como texto simples, em um formato que a impressora possa entender, como PostScript ou PCL. Os filtros também podem ser usados para fornecer recursos adicionais, como adicionar números de página ou destacar o código-fonte para facilitar a leitura.Os filtros discutidos aqui são filtros de entrada ou filtros de texto. Esses filtros convertem o arquivo recebido em diferentes formatos. Use su1 para se tornar root antes de criar os arquivos.
@@ -11443,7 +11407,7 @@
lpc8
- O lpc8 é usado para verificar e modificar o status da impressora. O lpc é seguido por um comando e um nome de impressora opcional. O parâmetro all pode ser usado em vez de um nome de impressora específico, e o comando será aplicado a todas as impressoras. Usuários normais podem visualizar o status com lpc8. Somente o class="username">root pode usar comandos que modificam o status da impressora.
+ O lpc8 é usado para verificar e modificar o status da impressora. O lpc é seguido por um comando e um nome de impressora opcional. O parâmetro all pode ser usado em vez de um nome de impressora específico, e o comando será aplicado a todas as impressoras. Usuários normais podem visualizar o status com lpc8. Somente o class="username">root pode usar comandos que modificam o status da impressora.Mostrar o status de todas as impressoras:
@@ -11516,7 +11480,7 @@
lp|repairsprinter|salesprinter:\
- Os aliases podem ser usados no lugar do nome da impressora. Por exemplo, os usuários do departamento de vendas imprimem em sua impressora com
+ Os aliases podem ser usados no lugar do nome da impressora. Por exemplo, os usuários do departamento de vendas imprimem em sua impressora com%lpr -Psalesprintersales-report.txt
@@ -11667,9 +11631,9 @@
1 2 0xc0100000 16bdb8 kernel
7 1 0xc24db000 d000 linux.ko
- O pacote ou port emulators/linux_base-c6 é a maneira mais fácil de instalar um conjunto básico de bibliotecas e binários do Linux em um sistema FreeBSD. Para instalar o port:
+ O pacote ou port emulators/linux_base-c7 é a maneira mais fácil de instalar um conjunto básico de bibliotecas e binários do Linux em um sistema FreeBSD. Para instalar o port:
- #pkg install emulators/linux_base-c6
+ #pkg install emulators/linux_base-c7Para que a compatibilidade com o Linux seja ativada durante a inicialização, adicione esta linha ao /etc/rc.conf:
@@ -11808,7 +11772,7 @@
Running the &mathematica; InstallerBefore installing &mathematica;, make sure that the
- textproc/linux-c6-aspell
+ textproc/linux-c7-aspell
package or port is installed and that the &man.linprocfs.5;
file system is mounted.
@@ -12136,8 +12100,7 @@
-
- When asked for the &matlab;
+ When asked for the &matlab;
root directory, type:
/compat/linux/usr/local/matlab.
@@ -12631,7 +12594,7 @@
Quando uma chamada de sistema é acionada pelo binário Linux, o código de interceptação desreferencia o ponteiro de função de chamada do sistema da estrutura proc e obtém a classe Linux, não a FreeBSD, como ponto de entrada para a chamada do sistema.
- O modo Linux procura fazer reroots dinamicamente. Isso é, na verdade, equivalente à opção para montagens de sistema de arquivos. Primeiro, é feita uma tentativa de procurar o arquivo em /compat/linux/original-path. Se isso falhar, a pesquisa será feita em /original-path. Isso garante que os binários que exigem outros binários possam ser executados. Por exemplo, o conjunto de ferramentas Linux pode ser executado sob o suporte da Linux ABI. Isso também significa que os binários Linux podem carregar e executar binários do FreeBSD, se não houver binários Linux correspondentes, e que o comando uname1 pode ser colocado na árvore de diretórios /compat/linux para garantir que os binários Linux não possam dizer que não estão rodando em Linux.
+ O modo Linux procura fazer reroots dinamicamente. Isso é, na verdade, equivalente ao para montagens de sistema de arquivos. Primeiro, é feita uma tentativa de procurar o arquivo em /compat/linux/original-path. Se isso falhar, a pesquisa será feita em /original-path. Isso garante que os binários que exigem outros binários possam ser executados. Por exemplo, o conjunto de ferramentas Linux pode ser executado sob o suporte da Linux ABI. Isso também significa que os binários Linux podem carregar e executar binários do FreeBSD, se não houver binários Linux correspondentes, e que o comando uname1 pode ser colocado na árvore de diretórios /compat/linux para garantir que os binários Linux não possam dizer que não estão rodando em Linux.De fato, existe um kernel Linux no kernel do FreeBSD. As várias funções subjacentes que implementam todos os serviços fornecidos pelo kernel são idênticas às entradas da tabela de chamada do sistema FreeBSD, e às entradas da tabela de chamada do sistema Linux: operações do sistema de arquivos, operações de memória virtual, entrega de sinal e System V IPC. A única diferença é que os binários do FreeBSD obtêm as funções de cola do FreeBSD, e os binários Linux recebem as funções de cola do Linux. As funções de cola do FreeBSD estão estaticamente ligadas ao kernel, e as funções de cola do Linux podem ser estaticamente ligadas, ou podem ser acessadas através de um módulo do kernel.
@@ -12702,7 +12665,7 @@
- Como ajustar o FreeBSD usando variáveis sysctl8.
+ Como ajustar o FreeBSD usando variáveis sysctl8.
@@ -12798,7 +12761,7 @@
cronconfiguration
- Um dos utilitários mais úteis no FreeBSD é o cron. Este utilitário é executado em segundo plano e verifica regularmente o /etc/crontab para que as tarefas sejam executadas e procura /var/cron/tabs para arquivos crontab personalizados. Estes arquivos são usados para planejar tarefas que o cron executa nos horários especificados. Cada entrada em um crontab define uma tarefa para ser executada e é conhecida como uma tarefa do cron.
+ Um dos utilitários mais úteis no FreeBSD é o cron. Este utilitário é executado em segundo plano e verifica regularmente o /etc/crontab para que as tarefas sejam executadas e procura /var/cron/tabs para arquivos crontab personalizados. Estes arquivos são usados para planejar tarefas que o cron executa nos horários especificados. Cada entrada em um crontab define uma tarefa para ser executada e é conhecida como uma tarefa do cron.Dois tipos diferentes de arquivos de configuração são usados: o crontab do sistema, que não deve ser modificado, e crontabs de usuário, que podem ser criados e editados conforme necessário. O formato usado por esses arquivos está documentado em crontab5. O formato do sistema crontab, /etc/crontab inclui uma coluna who que não existe nos crontabs de usuário. No crontab do sistema , o cron executa o comando como o usuário especificado nesta coluna. Em um crontab de usuário, todos os comandos são executados como o usuário que criou o crontab.
@@ -12827,7 +12790,7 @@
- Esta linha define os sete campos usados em um crontab do sistema: minute, hora, mday, month, wday, who e command. O campo minute é o tempo em minutos quando o comando especificado será executado, a hour é a hora em que o comando especificado será executado, o mday é o dia do mês, month é o mês e wday é o dia da semana. Estes campos devem ser valores numéricos, representando o relógio de vinte e quatro horas, ou um *, representando todos os valores desse campo. O campo who existe somente no crontab do sistema e especifica com qual usuário o comando deve ser executado. O último campo é o comando a ser executado.
+ Esta linha define os sete campos usados em um crontab do sistema: minute, hora, mday, month, wday, who e command. O campo minute é o tempo em minutos quando o comando especificado será executado, a hour é a hora em que o comando especificado será executado, o mday é o dia do mês, month é o mês e wday é o dia da semana. Estes campos devem ser valores numéricos, representando o relógio de vinte e quatro horas, ou um *, representando todos os valores desse campo. O campo who existe somente no crontab do sistema e especifica com qual usuário o comando deve ser executado. O último campo é o comando a ser executado.
@@ -12846,7 +12809,7 @@
Isto irá abrir o crontab do usuário usando o editor de texto padrão. A primeira vez que um usuário executa este comando, ele abre um arquivo vazio. Depois que um usuário cria um crontab, esse comando abrirá este arquivo para edição.
- É útil adicionar estas linhas a parte superior do arquivo crontab para configurar as variáveis de ambiente e lembrar os significados dos campos no crontab:
+ É útil adicionar estas linhas a parte superior do arquivo crontab para configurar as variáveis de ambiente e lembrar os significados dos campos no crontab:SHELL=/bin/sh
PATH=/etc:/bin:/sbin:/usr/bin:/usr/sbin
@@ -12858,7 +12821,7 @@
0 14 * * * /usr/home/dru/bin/mycustomscript.sh
- Antes de usar um script personalizado, verifique se ele é executável e teste-o com o conjunto limitado de variáveis de ambiente definidas pelo cron. Para replicar o ambiente que seria usado para executar a entrada do cron acima, use:
+ Antes de usar um script personalizado, verifique se ele é executável e teste-o com o conjunto limitado de variáveis de ambiente definidas pelo cron. Para replicar o ambiente que seria usado para executar a entrada do cron acima, use:env -i SHELL=/bin/sh PATH=/etc:/bin:/sbin:/usr/bin:/usr/sbin HOME=/home/dru LOGNAME=dru/usr/home/dru/bin/mycustomscript.sh
@@ -12947,7 +12910,7 @@
- Ao definir cuidadosamente essas palavras-chave para cada script de inicialização, um administrador passa a ter um nível refinado de controle da ordem de inicialização dos scripts, sem a necessidade dos runlevels usados por alguns sistemas operacionais UNIX.
+ Ao definir cuidadosamente essas palavras-chave para cada script de inicialização, um administrador passa a ter um nível refinado de controle da ordem de inicialização dos scripts, sem a necessidade dos runlevels usados por alguns sistemas operacionais UNIX.Informações adicionais podem ser encontradas em rc8 e rc.subr8. Consulte este artigo para obter instruções sobre como criar um script rc8 personalizado.
@@ -12976,7 +12939,7 @@
A atualização do sistema não sobrescreverá o /etc/rc.conf, portanto as informações de configuração do sistema não serão perdidas.
- Ambos /etc/rc.conf e /etc/rc.conf.local são analisados pelo sh1. Isto permite que os operadores do sistema criem cenários de configuração complexos. Consulte rc.conf5 para obter mais informações sobre este tópico.
+ Ambos /etc/rc.conf e /etc/rc.conf.local são analisados pelo sh1. Isto permite que os operadores do sistema criem cenários de configuração complexos. Consulte rc.conf5 para obter mais informações sobre este tópico.
@@ -13201,7 +13164,7 @@
Se a rede foi configurada durante a instalação, algumas entradas para a NIC podem já estar presentes. Verifique novamente o /etc/rc.conf antes de adicionar novas linhas.
- No caso, não há nenhum servidor DHCP, a NIC deve ser configurada manualmente. Adicione uma linha para cada NIC presente no sistema, conforme mostrado neste exemplo:
+ Se não existir um servidor DHCP, a NIC deve ser configurada manualmente. Adicione uma linha para cada NIC presente no sistema, conforme mostrado neste exemplo:ifconfig_dc0="inet 192.168.1.3 netmask 255.255.255.0"
ifconfig_dc1="inet 10.0.0.1 netmask 255.255.255.0 media 10baseT/UTP"
@@ -13350,7 +13313,7 @@
O arquivo de configuração, /etc/syslog.conf, controla o que o syslogd faz com as entradas de log à medida que são recebidas. Existem vários parâmetros para controlar o tratamento de eventos recebidos. O facility descreve qual subsistema gerou a mensagem, como o kernel ou um daemon, e o level descreve a gravidade do evento que ocorreu. Isso possibilita configurar onde uma mensagem de log é registrada, dependendo da instalação e do nível. Também é possível executar uma ação dependendo do aplicativo que enviou a mensagem e, no caso de log remoto, o nome do host da máquina que gera o evento de log.
- Este arquivo de configuração contém uma linha por ação, em que a sintaxe de cada linha é um campo seletor seguido por um campo de ação. A sintaxe do campo seletor é facility.level, que corresponderá às mensagens de log de facility no nível level ou superior. Também é possível adicionar um sinalizador de comparação opcional antes do nível para especificar mais precisamente o que está registrado. Vários campos seletores podem ser usados para a mesma ação e são separados por um ponto-e-vírgula (;). Usar * irá corresponder a tudo. O campo de ação indica para onde enviar a mensagem de log, como para um arquivo ou host de log remoto. Por exemplo, aqui está o syslog.conf padrão do FreeBSD:
+ Este arquivo de configuração contém uma linha por ação, em que a sintaxe de cada linha é um campo seletor seguido por um campo de ação. A sintaxe do campo seletor é facility.level, que corresponderá às mensagens de log de facility no nível level ou superior. Também é possível adicionar um sinalizador de comparação opcional antes do nível para especificar mais precisamente o que está registrado. Vários campos seletores podem ser usados para a mesma ação e são separados por um ponto-e-vírgula (;). Usar * irá corresponder a tudo. O campo de ação indica para onde enviar a mensagem de log, como para um arquivo ou host de log remoto. Por exemplo, aqui está o syslog.conf padrão do FreeBSD:# $FreeBSD$
#
@@ -13618,7 +13581,7 @@
Arquivos de Configuração
- Layout do /etc
+ Layout do /etcExistem vários diretórios nos quais as informações de configuração são mantidas. Estes incluem:
@@ -13778,11 +13741,11 @@
sysctltuningwith sysctl
- O sysctl8 é usado para fazer mudanças em um sistema FreeBSD em execução. Isso inclui muitas opções avançadas da stack TCP/IP e do sistema de memória virtual as quais podem melhorar drasticamente o desempenho do FreeBSD para um administrador de sistema experiente. Mais de quinhentas variáveis do sistema podem ser lidas e definidas usando o sysctl8.
+ O sysctl8 é usado para fazer mudanças em um sistema FreeBSD em execução. Isso inclui muitas opções avançadas da stack TCP/IP e do sistema de memória virtual as quais podem melhorar drasticamente o desempenho do FreeBSD para um administrador de sistema experiente. Mais de quinhentas variáveis do sistema podem ser lidas e definidas usando o sysctl8.Em sua essência, o sysctl8 serve duas funções: ler e modificar as configurações do sistema.
- Para ver todas as variáveis legíveis:
+ Para ver todas as variáveis legíveis:%sysctl -a
@@ -13796,10 +13759,10 @@
#sysctl kern.maxfiles=5000
kern.maxfiles: 2088 -> 5000
- As configurações das variáveis sysctl são geralmente strings, números ou booleanos, onde um booleano é 1 para
+ As configurações das variáveis sysctl são geralmente strings, números ou booleanos, onde um booleano é 1 para
sim 0 para não.
- Para definir automaticamente algumas variáveis sempre que a máquina inicializar, adicione-as ao /etc/sysctl.conf. Para maiores informações, consulte sysctl.conf5 e .
+ Para definir automaticamente algumas variáveis sempre que a máquina inicializar, adicione-as ao /etc/sysctl.conf. Para maiores informações, consulte sysctl.conf5 e .sysctl.conf
@@ -13807,7 +13770,7 @@
sysctl.confsysctl
- O arquivo de configuração para o sysctl8, /etc/sysctl.conf, se parece muito com o /etc /rc.conf. Os valores são definidos na forma variable=value. Os valores especificados são definidos após o sistema entrar no modo multiusuário. Nem todas as variáveis são configuráveis neste modo.
+ O arquivo de configuração para o sysctl8, /etc/sysctl.conf, se parece muito com o /etc /rc.conf. Os valores são definidos na forma variable=value. Os valores especificados são definidos após o sistema entrar no modo multiusuário. Nem todas as variáveis são configuráveis neste modo.Por exemplo, para desativar o log de saídas de sinais fatais e impedir que os usuários vejam processos iniciados por outros usuários, os seguintes ajustes podem ser configurados em /etc/sysctl.conf:
@@ -13845,7 +13808,7 @@
A seção a seguir discutirá vários mecanismos e opções de ajuste que podem ser aplicados a dispositivos de disco. Em muitos casos, discos com partes mecânicas, como unidades SCSI, serão o gargalo que reduz o desempenho geral do sistema. Embora a solução seja instalar uma unidade sem peças mecânicas, como uma unidade de estado sólido, as unidades mecânicas não irão desaparecer num futuro próximo. Quando estiver otimizando discos, é aconselhável utilizar os recursos do comando iostat8 para testar várias mudanças no sistema. Este comando permitirá ao usuário obter informações valiosas sobre o sistema IO.
- Variáveis Sysctl
+ Variáveis Sysctlvfs.vmiodirenable
@@ -13898,7 +13861,7 @@
kernel optionsSCSI DELAY
- A opção de configuração do kernel SCSI_DELAY pode ser usada para reduzir os tempos de inicialização do sistema. Os padrões são razoavelmente altos e podem ser responsáveis por 15 segundos de atraso no processo de inicialização. Reduzindo-o para 5 segundos geralmente funciona com unidades modernas. A variável de tempo de inicialização kern.cam.scsi_delay deve ser usada. A opção de configuração ajustável e a configuração do kernel aceitam valores em termos de milissegundos e nãosegundos.
+ A opção de configuração do kernel SCSI_DELAY pode ser usada para reduzir os tempos de inicialização do sistema. Os padrões são razoavelmente altos e podem ser responsáveis por 15 segundos de atraso no processo de inicialização. Reduzindo-o para 5 segundos geralmente funciona com unidades modernas. A variável de tempo de inicialização kern.cam.scsi_delay deve ser usada. A opção de configuração ajustável e a configuração do kernel aceitam valores em termos de milissegundos e nãosegundos.
@@ -13924,7 +13887,7 @@
As atualizações de metadados são atualizações para dados que não são de conteúdo, como inodes ou diretórios. Existem duas abordagens tradicionais para gravar os metadados de um sistema de arquivos em disco.
- Historicamente, o comportamento padrão era gravar atualizações de metadados de forma síncrona. Se um diretório fosse alterado, o sistema aguardava até que a alteração fosse gravada no disco. Os buffers de dados do arquivo (conteúdo do arquivo) foram passados pelo cache de buffer e foram copiados para o disco posteriormente de maneira assíncrona. A vantagem dessa implementação é que ela opera com segurança. Se houver uma falha durante uma atualização, os metadados estarão sempre em um estado consistente. Um arquivo é criado completamente ou não é de todo. Se os blocos de dados de um arquivo não encontrarem saída do cache de buffer para o disco no momento da falha, o fsck8 reconhece isso e repara o sistema de arquivos definindo o comprimento do arquivo como 0. Além disso, a implementação é clara e simples. A desvantagem é que as alterações nos metadados são lentas. Por exemplo, rm -r toca todos os arquivos em um diretório sequencialmente, mas cada alteração de diretório será gravada de forma síncrona no disco. Isso inclui atualizações para o próprio diretório, para a tabela de inode e possivelmente para blocos indiretos alocados pelo arquivo. Considerações semelhantes aplicam-se ao desenrolar hierarquias grandes usando tar -x.
+ Historicamente, o comportamento padrão era gravar atualizações de metadados de forma síncrona. Se um diretório fosse alterado, o sistema aguardava até que a alteração fosse gravada no disco. Os buffers de dados do arquivo (conteúdo do arquivo) foram passados pelo cache de buffer e foram copiados para o disco posteriormente de maneira assíncrona. A vantagem dessa implementação é que ela opera com segurança. Se houver uma falha durante uma atualização, os metadados estarão sempre em um estado consistente. Um arquivo é criado completamente ou não é de todo. Se os blocos de dados de um arquivo não encontrarem saída do cache de buffer para o disco no momento da falha, o fsck8 reconhece isso e repara o sistema de arquivos definindo o comprimento do arquivo como 0. Além disso, a implementação é clara e simples. A desvantagem é que as alterações nos metadados são lentas. Por exemplo, rm -r toca todos os arquivos em um diretório sequencialmente, mas cada alteração de diretório será gravada de forma síncrona no disco. Isso inclui atualizações para o próprio diretório, para a tabela de inode e possivelmente para blocos indiretos alocados pelo arquivo. Considerações semelhantes aplicam-se ao desenrolar hierarquias grandes usando tar -x.A segunda abordagem é usar atualizações de metadados assíncronas. Este é o padrão para um sistema de arquivos UFS montado com mount -o async. Como todas as atualizações de metadados também são passadas pelo cache de buffer, elas serão mescladas com as atualizações dos dados de conteúdo do arquivo. A vantagem dessa implementação é que não há necessidade de esperar até que cada atualização de metadados seja gravada no disco, portanto, todas as operações que causam grandes quantidades de atualizações de metadados funcionam muito mais rápido do que no caso síncrono. Essa implementação ainda é clara e simples, portanto, há um baixo risco de erros se infiltrarem no código. A desvantagem é que não há garantia para um estado consistente do sistema de arquivos. Se houver uma falha durante uma operação que atualizou grandes quantidades de metadados, como uma falha de energia ou alguém pressionando o botão de reinicialização, o sistema de arquivos será deixado em um estado imprevisível. Não há oportunidade de examinar o estado do sistema de arquivos quando o sistema é reativado, pois os blocos de dados de um arquivo já podem ter sido gravados no disco enquanto as atualizações da tabela de inodes ou do diretório associado não foram. É impossível implementar um fsck8 que é capaz de limpar o caos resultante porque as informações necessárias não estão disponíveis no disco. Se o sistema de arquivos foi danificado além do reparo, a única opção é reformatá-lo e restaurá-lo a partir do backup.
@@ -13956,7 +13919,7 @@
Em versões mais antigas do FreeBSD, o valor padrão de kern.maxfiles é derivado do no arquivo de configuração do kernel. O kern.maxfiles cresce proporcionalmente ao valor do . Ao compilar um kernel personalizado, considere configurar esta opção de configuração do kernel de acordo com o uso do sistema. A partir desse número, o kernel recebe a maioria dos seus limites predefinidos. Mesmo que uma máquina de produção não tenha 256 usuários simultâneos, os recursos necessários podem ser semelhantes a um servidor da Web de alta escala.
- A variável read-only sysctl8kern.maxusers é dimensionada automaticamente na inicialização com base na quantidade de memória disponível no sistema, e pode ser determinado em tempo de execução, inspecionando o valor de kern.maxusers. Alguns sistemas requerem valores maiores ou menores de kern.maxusers e valores de 64, 128, e 256 não são incomuns. Ir acima de 256 não é recomendado, a menos que seja necessário um grande número de descritores de arquivos. Muitos dos valores ajustáveis definidos para seus padrões por kern.maxusers podem ser individualmente sobrescritos no tempo de inicialização ou em tempo de execução no /boot/loader.conf. Consulte loader.conf 5 e /boot/defaults/loader.conf para mais detalhes e algumas dicas.
+ A variável read-only sysctl8kern.maxusers é dimensionada automaticamente na inicialização com base na quantidade de memória disponível no sistema, e pode ser determinado em tempo de execução, inspecionando o valor de kern.maxusers. Alguns sistemas requerem valores maiores ou menores de kern.maxusers e valores de 64, 128, e 256 não são incomuns. Ir acima de 256 não é recomendado, a menos que seja necessário um grande número de descritores de arquivos. Muitos dos valores ajustáveis definidos para seus padrões por kern.maxusers podem ser individualmente sobrescritos no tempo de inicialização ou em tempo de execução no /boot/loader.conf. Consulte loader.conf 5 e /boot/defaults/loader.conf para mais detalhes e algumas dicas.Em versões mais antigas, o sistema ajustará automaticamente o maxusers se ele estiver definido como 0. O algoritmo de ajuste automático define o maxusers igual à quantidade de memória no sistema, com um mínimo de 32 e um máximo de 384.. Ao configurar esta opção, configure o maxusers para pelo menos 4, especialmente se o sistema executar o Xorg ou se for usado para compilar software. A tabela mais importante definida por maxusers é o número máximo de processos, que é definido como 20 + 16 * maxusers. Se maxusers for definido como 1, só podem existir 36 processos simultâneos, incluindo 18 ou mais para que o sistema seja iniciado no boot ou 15 usado pelo Xorg. Até mesmo uma tarefa simples, como ler uma página de manual, iniciará nove processos para filtrar, descompactar e visualizar. Configurar o maxusers para 64 permite até 1044 processos simultâneos, o que deve ser suficiente para quase todos os usos. Se, no entanto, o erro proc table full for exibido ao tentar iniciar outro programa ou se um servidor estiver sendo executado com um grande número de usuários simultâneos, aumente o número e recompile.
@@ -13992,7 +13955,7 @@
net.inet.ip.portrange.*
- As variáveis net.inet.ip.portrange.* do sysctl8 controlam os intervalos de números de porta automaticamente ligados a sockets TCP e UDP. Existem três intervalos: um intervalo baixo, um intervalo padrão e um intervalo alto. A maioria dos programas de rede usam o intervalo padrão que é controlado por net.inet.ip.portrange.first e net.inet.ip.portrange.last, cujo padrão é 1024 e 5000, respectivamente. Intervalos de porta ligados são usados para conexões de saída e é possível executar o sistema fora das portas sob certas circunstâncias. Isso ocorre mais comumente ao executar um proxy web com muita carga. O intervalo de portas não é um problema ao executar um servidor que lida principalmente com conexões de entrada, como um servidor Web, ou que tenha um número limitado de conexões de saída, como um mail relay. Para situações em que há falta de portas, é recomendado aumentar modestamente o net.inet.ip.portrange.last. Um valor de 10000, 20000 ou 30000 pode ser razoável. Considere os efeitos do firewall ao alterar o intervalo de portas. Alguns firewalls podem bloquear grandes intervalos de portas, geralmente portas de numeração baixa, e esperam que os sistemas usem intervalos mais altos de portas para conexões de saída. Por esta razão, não é recomendado que o valor de net.inet.ip.portrange.first seja diminuído.
+ As variáveis net.inet.ip.portrange.* do sysctl8 controlam os intervalos de números de porta automaticamente ligados a sockets TCP e UDP. Existem três intervalos: um intervalo baixo, um intervalo padrão e um intervalo alto. A maioria dos programas de rede usam o intervalo padrão que é controlado por net.inet.ip.portrange.first e net.inet.ip.portrange.last, cujo padrão é 1024 e 5000, respectivamente. Intervalos de porta ligados são usados para conexões de saída e é possível executar o sistema fora das portas sob certas circunstâncias. Isso ocorre mais comumente ao executar um proxy web com muita carga. O intervalo de portas não é um problema ao executar um servidor que lida principalmente com conexões de entrada, como um servidor Web, ou que tenha um número limitado de conexões de saída, como um mail relay. Para situações em que há falta de portas, é recomendado aumentar modestamente o net.inet.ip.portrange.last. Um valor de 10000, 20000 ou 30000 pode ser razoável. Considere os efeitos do firewall ao alterar o intervalo de portas. Alguns firewalls podem bloquear grandes intervalos de portas, geralmente portas de numeração baixa, e esperam que os sistemas usem intervalos mais altos de portas para conexões de saída. Por esta razão, não é recomendado que o valor de net.inet.ip.portrange.first seja diminuído.
@@ -14066,7 +14029,7 @@
O uso de arquivos de swap requer que o módulo necessário pelo md4 tenha sido embutido no kernel ou tenha sido carregado antes do swap ser ativado. Veja para informações sobre como compilar um kernel customizado.
- Criando um arquivo de swap no FreeBSD 10.X e posterior
+ Criando um arquivo de swap
@@ -14096,36 +14059,6 @@
-
-
- Criando um arquivo de swap no FreeBSD 9.X e anteriores
-
-
-
- Crie o arquivo de swap, /usr/swap0:
-
- #dd if=/dev/zero of=/usr/swap0 bs=1m count=64
-
-
-
- Defina as permissões apropriadas do /usr/swap0:
-
- #chmod 0600 /usr/swap0
-
-
-
- Ative o arquivo de swap no /etc/rc.conf:
-
- swapfile="/usr/swap0" # Set to name of swap file
-
-
-
- O espaço de swap será adicionado na inicialização do sistema. Para ativar o arquivo de swap imediatamente, especifique um dispositivo de memória livre. Consulte para maiores informações sobre os dispositivos de memória.
-
- #mdconfig -a -t vnode -f /usr/swap0 -u 0 && swapon /dev/md0
-
-
-
@@ -14161,7 +14094,7 @@
No FreeBSD, o driver acpi4 é carregado por padrão na inicialização do sistema e não deve ser compilado no kernel. Este driver não pode ser descarregado após a inicialização porque o barramento do sistema o utiliza para várias interações de hardware. No entanto, se o sistema estiver com problemas, o ACPI pode ser desativado completamente ao reinicializar após a configurar hint.acpi.0.disabled="1" no /boot/loader.conf ou definindo esta variável no prompt do loader, como descrito em .
- O ACPI e o APM não podem coexistir e devem ser usados separadamente. O último a ser carregado terminará se o driver perceber que o outro já está sendo executado.
+ O ACPI e o APM não podem coexistir e devem ser usados separadamente. O último a ser carregado terminará se o driver perceber que o outro já está sendo executado.O ACPI pode ser usado para colocar o sistema em modo de suspensão com o acpiconf, a opção e um número de 1 a 5. A maioria dos usuários só precisa de 1 (suspensão rápida para RAM) ou 3 (suspender para RAM). A opção 5 executa um soft-off que é o mesmo que executar halt -p.
@@ -14174,7 +14107,7 @@
ACPI
- O ACPI está presente em todos os computadores modernos que estão em conformidade com as arquiteturas ia32 (x86), ia64 (Itanium) e amd64 (AMD). O padrão completo tem muitos recursos, incluindo gerenciamento de desempenho da CPU, controle de planos de energia, zonas térmicas, vários sistemas de bateria, controladores incorporados e enumeração de barramento. A maioria dos sistemas implementa menos que o padrão completo. Por exemplo, um sistema de desktop geralmente só implementa a enumeração de barramento, enquanto um laptop também pode ter suporte a refrigeração e gerenciamento de bateria. Os laptops também têm suspensão e retomada, com sua própria complexidade associada.
+ O ACPI está presente em todos os computadores modernos que estão em conformidade com as arquiteturas ia32 (x86) e amd64 (AMD). O padrão completo tem muitos recursos, incluindo gerenciamento de desempenho da CPU, controle de planos de energia, zonas térmicas, vários sistemas de bateria, controladores incorporados e enumeração de barramento. A maioria dos sistemas implementa menos que o padrão completo. Por exemplo, um sistema de desktop geralmente só implementa a enumeração de barramento, enquanto um laptop também pode ter suporte a refrigeração e gerenciamento de bateria. Os laptops também têm suspensão e retomada, com sua própria complexidade associada.Um sistema compatível com ACPI possui vários componentes. Os fornecedores de BIOS e chipset fornecem várias tabelas fixas, como FADT, na memória que especificam coisas como o mapa APIC (usado para SMP), registros de configuração e valores simples de configuração. Além disso, uma tabela de bytecode, a Tabela de Descrição de Sistema Diferenciada DSDT, especifica um espaço de nome de dispositivos e métodos em forma de árvore.
@@ -14216,7 +14149,7 @@
Para ajudar a isolar o problema, descarregue o maior número possível de drivers. Se funcionar, diminua o driver que é o problema carregando os drivers até que ele falhe novamente. Normalmente, drivers binários como nvidia.ko, drivers de exibição e USB terão mais problemas, enquanto as interfaces Ethernet normalmente funcionam bem. Se os drivers puderem ser carregados e descarregados adequadamente, automatize isso colocando os comandos apropriados em /etc/rc.suspend e /etc/rc.resume. Tente configurar o para 1 se a tela estiver desarrumada após a retomada. Tente definir valores mais longos ou mais curtos para para ver se isso ajuda.
- Tente carregar uma distribuição recente do Linux para ver se o suspend/resume funciona no mesmo hardware. Se funciona no Linux, é provável que seja um problema no driver do FreeBSD. Descobrir qual driver causa o problema ajudará os desenvolvedores a corrigir o problema. Como os mantenedores do ACPI raramente mantêm outros drivers, como som ou ATA, qualquer problema de driver também deve ser postado na lista freebsd-current e enviada para o mantenedor do driver. Os usuários avançados podem incluir os printf3s de debug do driver problemático para rastrear onde, em sua função de reinício, ele é interrompido
+ Tente carregar uma distribuição recente do Linux para ver se o suspend/resume funciona no mesmo hardware. Se funciona no Linux, é provável que seja um problema no driver do FreeBSD. Descobrir qual driver causa o problema ajudará os desenvolvedores a corrigir o problema. Como os mantenedores do ACPI raramente mantêm outros drivers, como som ou ATA, qualquer problema de driver também deve ser postado na lista freebsd-current e enviada para o mantenedor do driver. Os usuários avançados podem incluir os printf3s de debug do driver problemático para rastrear onde, em sua função de reinício, ele é interrompido.Por fim, tente desativar o ACPI e ativar o APM. Se o comando suspend/resume funcionar com APM, use o APM, especialmente em hardware mais antigo (anterior a 2000). Demorou algum tempo para que os fornecedores obtivessem suporte ACPI correto e os hardwares antigos são mais prováveis de terem problemas de BIOS com ACPI.
@@ -14321,7 +14254,7 @@
debug.acpi.layer="ACPI_ALL_COMPONENTS ACPI_ALL_DRIVERS"
debug.acpi.level="ACPI_LV_ERROR"
- Se as informações necessárias forem acionadas por um evento específico, como suspend e resume, não modifique o /boot/loader.conf. Em vez disso, use o sysctl para especificar o layer e o nível após inicializar e preparar o sistema para o evento específico. As variáveis que podem ser definidas usando sysctl são nomeadas da mesma forma que os parâmetros no /boot/loader.conf.
+ Se as informações necessárias forem acionadas por um evento específico, como suspend e resume, não modifique o /boot/loader.conf. Em vez disso, use o sysctl para especificar o layer e o nível após inicializar e preparar o sistema para o evento específico. As variáveis que podem ser definidas usando sysctl são nomeadas da mesma forma que os parâmetros no /boot/loader.conf.ACPIproblems
@@ -14534,12 +14467,12 @@
O loader é projetado como um método interativo para configuração, usando um conjunto de comandos embutidos, auxiliado por um interpretador mais poderoso que possui um conjunto de comandos mais complexo.
- Durante a inicialização, o loader procurará por um console e por discos, e descobrirá de qual disco está sendo inicializado. Ele irá definir as variáveis de acordo, e um interpretador é iniciado onde os comandos do usuário podem ser passados a partir de um script ou usados interativamente.
+ Durante a inicialização, o loader procurará por um console e por discos, e descobrirá de qual disco está sendo inicializado. Ele irá definir as variáveis de acordo, e um interpretador é iniciado onde os comandos do usuário podem ser passados a partir de um script ou usados interativamente.loaderloader configuration
- O loader então lerá o /boot/loader.rc, que por padrão lê o /boot/defaults/loader.conf que define padrões razoáveis para variáveis e lê o /boot/loader.conf para mudanças locais nessas variáveis. O loader.rc então age sobre essas variáveis, carregando os módulos e o kernel selecionados.
+ O loader então lerá o /boot/loader.rc, que por padrão lê o /boot/defaults/loader.conf que define padrões razoáveis para variáveis e lê o /boot/loader.conf para mudanças locais nessas variáveis. O loader.rc então age sobre essas variáveis, carregando os módulos e o kernel selecionados.Finalmente, por padrão, o loader realiza uma espera de 10 segundos por pressionamentos de teclas, e inicializa o kernel se não for interrompido. Se interrompido, o usuário é apresentado a um prompt que compreende o conjunto de comandos, no qual o usuário pode ajustar variáveis, descarregar todos os módulos, carregar módulos e finalmente inicializar ou reinicializar. lista os comandos do loader mais usados. Para uma discussão completa de todos os comandos disponíveis, consulte loader8.
@@ -14567,7 +14500,7 @@
boot-conf
- Passa pela mesma configuração automática de módulos baseada em variáveis especificadas, mais comumente kernel. Isso só faz sentido se unload for usado primeiro, antes de alterar algumas variáveis.
+ Passa pela mesma configuração automática de módulos baseada em variáveis especificadas, mais comumente kernel. Isso só faz sentido se unload for usado primeiro, antes de alterar algumas variáveis.
@@ -14582,7 +14515,7 @@
load -t typefilename
- Carrega o kernel, módulo do kernel ou arquivo do tipo especificado, com o nome de arquivo especificado. Quaisquer argumentos após o nomedoarquivo são passados para o arquivo. Se nomedoarquivo não estiver qualificado, ele será pesquisado em /boot/kernel e /boot/modules.
+ Carrega o kernel, módulo do kernel ou arquivo do tipo especificado, com o nome de arquivo especificado. Quaisquer argumentos após o nomedoarquivo são passados para o arquivo. Se nomedoarquivo não estiver qualificado, ele será pesquisado em /boot/kernel e /boot/modules.
@@ -14612,7 +14545,7 @@
set variable, set variable=value
- Define as variáveis de ambiente especificadas.
+ Define as variáveis de ambiente especificadas.
@@ -14820,7 +14753,7 @@
Durante o começo da inicialização do sistema, o boot loader8 lê o device.hints5. Este arquivo armazena informações de inicialização do kernel conhecidas como variáveis, algumas vezes referenciadas como sugestão de devices. Estas sugestões de devices são usados pelos drivers de dispositivo para configuração do dispositivo.
- As sugestões de dispositivos também são especificadas no estágio 3 do prompt do boot loader, conforme demonstrado em . As variáveis podem ser adicionadas usando set, removidas com unset e visualizadas show. Variáveis configuradas no arquivo /boot/device.hints também podem ser sobrescritas. As sugestões de dispositivos inseridas no boot loader não são permanentes e não serão aplicadas na próxima reinicialização.
+ As sugestões de dispositivos também são especificadas no estágio 3 do prompt do boot loader, conforme demonstrado em . As variáveis podem ser adicionadas usando set, removidas com unset e visualizadas show. Variáveis configuradas no arquivo /boot/device.hints também podem ser sobrescritas. As sugestões de dispositivos inseridas no boot loader não são permanentes e não serão aplicadas na próxima reinicialização.Uma vez que o sistema é inicializado, kenv1 pode ser usado para despejar todas as variáveis.
@@ -14983,7 +14916,7 @@
O que é uma ameaça no que se refere à segurança do computador? As ameaças não se limitam a invasores remotos que tentam acessar um sistema sem permissão de um local remoto. As ameaças também incluem funcionários, softwares mal-intencionados, dispositivos de rede não autorizados, desastres naturais, vulnerabilidades de segurança e até corporações concorrentes.
- Sistemas e redes podem ser acessados sem permissão, às vezes por acidente, ou por atacantes remotos e, em alguns casos, por meio de espionagem corporativa ou ex-funcionários. Como usuário, é importante se preparar e admitir quando um erro levou a uma violação de segurança e relatar possíveis problemas à equipe de segurança. Como administrador, é importante conhecer as ameaças e estar preparado para mitigá-las.
+ Sistemas e redes podem ser acessados sem permissão, às vezes por acidente, ou por atacantes remotos e, em alguns casos, por meio de espionagem corporativa ou ex-funcionários. Como usuário, é importante se preparar e admitir quando um erro levou a uma violação de segurança e relatar possíveis problemas à equipe de segurança. Como administrador, é importante conhecer as ameaças e estar preparado para mitigá-las.Ao aplicar a segurança aos sistemas, recomenda-se começar protegendo as contas básicas e a configuração do sistema e, em seguida, proteger a camada de rede de modo a aderir à política do sistema e aos procedimentos de segurança da organização. Muitas organizações já possuem uma política de segurança que abrange a configuração de dispositivos de tecnologia. A política deve incluir a configuração de segurança de estações de trabalho, desktops, dispositivos móveis, telefones, servidores de produção e servidores de desenvolvimento. Em muitos casos, procedimentos operacionais padrão (SOPs) já existem. Em caso de dúvida, pergunte à equipe de segurança.
@@ -14998,7 +14931,7 @@
#pw lock toor
- O segundo método é impedir o acesso ao login alterando o shell para /sbin/nologin. Apenas o superusuário pode alterar o shell para outros usuários:
+ O segundo método é impedir o acesso ao login alterando o shell para /usr/sbin/nologin. Apenas o superusuário pode alterar o shell para outros usuários:#chsh -s /usr/sbin/nologin toor
@@ -15049,7 +14982,7 @@
Aplicação de Política de Senha
- Aplicar uma política de senha forte para contas locais é um aspecto fundamental da segurança do sistema. No FreeBSD, o tamanho da senha, a força da senha e a complexidade da senha podem ser implementados usando os Módulos de Autenticação Conectáveis (PAM).
+ Aplicar uma política de senha forte para contas locais é um aspecto fundamental da segurança do sistema. No FreeBSD, o tamanho da senha, a força da senha e a complexidade da senha podem ser implementados usando os Módulos de Autenticação Conectáveis (PAM).Esta seção demonstra como configurar o tamanho mínimo e máximo da senha e a imposição de caracteres mistos usando o módulo pam_passwdqc.so. Este módulo é aplicado quando um usuário altera sua senha.
@@ -15104,7 +15037,7 @@
#rkhunter -c
- Depois que o processo for concluído, uma mensagem de status será impressa na tela. Esta mensagem incluirá a quantidade de arquivos verificados, arquivos suspeitos, possíveis rootkits e mais. Durante a verificação, alguns avisos de segurança genéricos podem ser produzidos sobre arquivos ocultos, a seleção do protocolo OpenSSH e versões vulneráveis conhecidas do software instalado. Estes podem ser tratados agora ou após uma análise mais detalhada ter sido realizada.
+ Depois que o processo for concluído, uma mensagem de status será impressa na tela. Esta mensagem incluirá a quantidade de arquivos verificados, arquivos suspeitos, possíveis rootkits e mais. Durante a verificação, alguns avisos de segurança genéricos podem ser produzidos sobre arquivos ocultos, a seleção do protocolo OpenSSH e versões vulneráveis conhecidas do software instalado. Estes podem ser tratados agora ou após uma análise mais detalhada ter sido realizada.Todo administrador deve saber o que está sendo executado nos sistemas pelos quais é responsável. Ferramentas de terceiros como o rkhunter e o sysutils/lsof e comandos nativos como o netstat e o ps, podem mostrar uma grande quantidade de informações sobre o sistema. Faça anotações sobre o que é normal, faça perguntas quando algo parecer fora do lugar e seja paranoico. Embora evitar um comprometimento seja ideal, detectar um comprometimento é imprescindível.
@@ -15175,7 +15108,7 @@
Sempre que uma configuração é alterada com o sysctl, a chance de causar danos indesejados é aumentada, afetando a disponibilidade do sistema. Todas as alterações devem ser monitoradas e, se possível, testadas em um sistema de teste antes de serem usadas em um sistema de produção.
- Por padrão, o kernel do FreeBSD é inicializado com um nível de segurança -1 . Isso é chamado de modo inseguro porque as flags de arquivos imutáveis podem ser desativadas e todos os dispositivos podem ser lidos ou gravados. O nível de segurança permanecerá em -1, a menos que seja alterado através do sysctl ou por uma configuração nos scripts de inicialização. O nível de segurança pode ser aumentado durante a inicialização do sistema, definindo kern_securelevel_enable para YES no arquivo /etc/rc.conf, e o valor de kern_securelevel para o nível de segurança desejado. Veja security7 e init8 para maiores informações sobre essas configurações e os níveis de segurança disponíveis.
+ Por padrão, o kernel do FreeBSD é inicializado com um nível de segurança -1 . Isso é chamado de modo inseguro porque as flags de arquivos imutáveis podem ser desativadas e todos os dispositivos podem ser lidos ou gravados. O nível de segurança permanecerá em -1, a menos que seja alterado através do sysctl ou por uma configuração nos scripts de inicialização. O nível de segurança pode ser aumentado durante a inicialização do sistema, definindo kern_securelevel_enable para YES no arquivo /etc/rc.conf, e o valor de kern_securelevel para o nível de segurança desejado. Veja security7 e init8 para maiores informações sobre essas configurações e os níveis de segurança disponíveis.Aumentar o valor da variável securelevel pode quebrar o Xorg e causar outros problemas. Esteja preparado para fazer alguma depuração.
@@ -15185,7 +15118,7 @@
As configurações das variáveis net.inet.icmp.drop_redirect e net.inet.ip.redirect ajudam a evitar ataques de redirecionamento. Um ataque de redirecionamento é um tipo de DoS que envia um grande número de pacotes ICMP tipo 5. Como esses pacotes não são necessários, configure net.inet.icmp.drop_redirect para 1 e configure net.inet.ip.redirect para 0.
- O roteamento de origem é um método para detectar e acessar endereços não roteáveis na rede interna. Isso deve ser desativado, pois endereços não roteáveis normalmente não são roteáveis de propósito. Para desativar este recurso, defina net.inet.ip.sourceroute e net.inet.ip.accept_sourceroute como 0.
+ O roteamento de origem é um método para detectar e acessar endereços não roteáveis na rede interna. Isso deve ser desativado, pois endereços não roteáveis normalmente não são roteáveis de propósito. Para desativar este recurso, defina net.inet.ip.sourceroute e net.inet.ip.accept_sourceroute como 0.Quando uma máquina na rede precisa enviar mensagens para todos os hosts em uma sub-rede, uma mensagem de solicitação echo do ICMP é enviada para o endereço de broadcast. No entanto, não há motivo para um host externo executar essa ação. Para rejeitar todas as solicitações externas de transmissão, defina net.inet.icmp.bmcastecho como 0.
@@ -15436,7 +15369,7 @@
A única função do Kerberos é fornecer a autenticação segura de usuários e servidores na rede. Ele não fornece funções de autorização ou auditoria. Recomenda-se que o Kerberos seja usado com outros métodos de segurança que forneçam serviços de autorização e auditoria.
- A versão atual do protocolo é a versão 5, descrita na RFC 4120. Várias implementações gratuitas deste protocolo estão disponíveis, abrangendo uma ampla gama de sistemas operacionais. O MIT continua desenvolvendo o pacote Kerberos. É comumente usado no US como um produto de criptografia e, historicamente, está sujeito aos regulamentos de exportação dos US. No FreeBSD, o MIT Kerberos está disponível como o pacote ou port security/krb5. A implementação do Kerberos do Heimdal foi explicitamente desenvolvida fora do US para evitar regulamentações de exportação. A distribuição Kerberos do Heimdal está incluída na instalação base do FreeBSD, e outra distribuição com opções mais configuráveis está disponível como security/heimdal na Coleção de Ports.
+ A versão atual do protocolo é a versão 5, descrita na RFC 4120. Várias implementações gratuitas deste protocolo estão disponíveis, abrangendo uma ampla gama de sistemas operacionais. O MIT continua desenvolvendo o pacote Kerberos. É comumente usado no US como um produto de criptografia e, historicamente, está sujeito aos regulamentos de exportação dos US. No FreeBSD, o MIT Kerberos está disponível como o pacote ou port security/krb5. A implementação do Kerberos do Heimdal foi explicitamente desenvolvida fora do US para evitar regulamentações de exportação. A distribuição Kerberos do Heimdal está incluída na instalação base do FreeBSD, e outra distribuição com opções mais configuráveis está disponível como security/heimdal na Coleção de Ports.No Kerberos, os usuários e serviços são identificados como principals, que estão contidos em um agrupamento administrativo chamado de realm. Um usuário principal típico teria o formato user@REALM (os realms são tradicionalmente em caracteres maiúsculos).
@@ -15459,11 +15392,11 @@
- Configurando um KDC do Heimdal.
+ Configurando um KDC do HeimdalKerberos5Key Distribution Center
- O Centro de Distribuição de Chaves (KDC) é o serviço de autenticação centralizada que o Kerberos fornece, a a parte de terceiros confiáveis do sistema. É o computador que emite os tíquetes Kerberos, que são usados para autenticação dos clientes nos servidores. Como o KDC é considerado confiável por todos os outros computadores no realm do Kerberos, isso aumenta as preocupações com a segurança. O acesso direto ao KDC deve ser limitado.
+ O Centro de Distribuição de Chaves (KDC) é o serviço de autenticação centralizada que o Kerberos fornece, a a parte de terceiros confiáveis do sistema. É o computador que emite os tíquetes Kerberos, que são usados para autenticação dos clientes nos servidores. Como o KDC é considerado confiável por todos os outros computadores no realm do Kerberos, isso aumenta as preocupações com a segurança. O acesso direto ao KDC deve ser limitado.Embora a execução de um KDC exija poucos recursos de computação, uma máquina dedicada que atua apenas como um KDC é recomendada por motivos de segurança.
@@ -15602,7 +15535,7 @@
Os usuários em um realm geralmente têm seu principal Kerberos mapeado para uma conta de usuário local. Ocasionalmente, é necessário conceder acesso a uma conta de usuário local a alguém que não tenha um principal Kerberos correspondente. Por exemplo, tillman@EXAMPLE.ORG pode precisar de acesso à conta de usuário local webdevelopers. Outros diretores também podem precisar de acesso a essa conta local.
- Os arquivos .k5login e .k5users, colocados no diretório home de um usuário, podem ser usados para resolver este problema. Por exemplo, se o seguinte .k5login for colocado no diretório inicial de webdevelopers, os dois principals listados terão acesso a essa conta sem exigir uma senha compartilhada:
+ Os arquivos .k5login e .k5users, colocados no diretório home de um usuário, podem ser usados para resolver este problema. Por exemplo, se o seguinte .k5login for colocado no diretório inicial de webdevelopers, os dois principals listados terão acesso a essa conta sem exigir uma senha compartilhada:tillman@example.org
jdoe@example.org
@@ -15735,7 +15668,7 @@
DEFAULT_VERSIONS+= ssl=openssl
- Outro uso comum do OpenSSL é fornecer certificados para uso com aplicaçõe de software. Os certificados podem ser usados para verificar as credenciais de uma empresa ou indivíduo. Se um certificado não tiver sido assinado por uma Autoridade de Certificação externa ( CA ), como http://www.verisign.com, o aplicativo que usa o certificado produzirá um aviso. Há um custo associado à obtenção de um certificado assinado e o uso de um certificado assinado não é obrigatório, pois os certificados podem ser auto-assinados. No entanto, o uso de uma autoridade externa evitará avisos e poderá deixar os usuários mais à vontade.
+ Outro uso comum do OpenSSL é fornecer certificados para uso com aplicaçõe de software. Os certificados podem ser usados para verificar as credenciais de uma empresa ou indivíduo. Se um certificado não tiver sido assinado por uma Autoridade de Certificação externa ( CA ), como http://www.verisign.com, o aplicativo que usa o certificado produzirá um aviso. Há um custo associado à obtenção de um certificado assinado e o uso de um certificado assinado não é obrigatório, pois os certificados podem ser auto-assinados. No entanto, o uso de uma autoridade externa evitará avisos e poderá deixar os usuários mais à vontade.Esta seção demonstra como criar e usar certificados em um sistema FreeBSD. Consulte para um exemplo de como criar uma CA para assinar seus próprios certificados.
@@ -15894,7 +15827,7 @@
- Esses protocolos podem ser usados juntos ou separadamente, dependendo do ambiente.
+ Esses protocolos podem ser usados juntos ou separadamente, dependendo do ambiente.VPN
@@ -15945,7 +15878,7 @@
Para começar, o security/ipsec-tools deve ser instalado a partir da Coleção de Ports. Este software fornece várias aplicações que suportam a configuração.
- O próximo requisito é criar dois pseudo-dispositivos gif4 que serão usados para encapsular pacotes e permitir que ambas as redes se comuniquem adequadamente. Como root, execute os seguintes comandos, substituindo internal e external pelos endereços IP reais das interfaces internas e externas dos dois gateways:
+ O próximo requisito é criar dois pseudo-dispositivos gif4 que serão usados para encapsular pacotes e permitir que ambas as redes se comuniquem adequadamente. Como root, execute os seguintes comandos, substituindo internal e external pelos endereços IP reais das interfaces internas e externas dos dois gateways:#ifconfig gif0 create#ifconfig gif0 internal1 internal2
@@ -15965,7 +15898,7 @@
inet 10.0.0.5 --> 10.246.38.1 netmask 0xffffff00
inet6 fe80::250:bfff:fe3a:c1f%gif0 prefixlen 64 scopeid 0x4
- Depois de concluídos, os dois endereços de IP internos devem ser acessados usando ping8:
+ Depois de concluídos, os dois endereços de IP internos devem ser acessados usando ping8:priv-net# ping 10.0.0.5
PING 10.0.0.5 (10.0.0.5): 56 data bytes
@@ -16206,7 +16139,7 @@
Como a impressão digital já foi verificada para esse host, a chave do servidor é verificada automaticamente antes de solicitar a senha do usuário.
- Os argumentos passados para o scp são semelhantes ao comando cp. O arquivo ou arquivos para copiar é o primeiro argumento e o destino para copiar é o segundo. Como o arquivo é buscado pela rede, um ou mais dos argumentos do arquivo assumem o formato . Esteja ciente ao copiar recursivamente diretórios que o scp usa a opção , enquanto cp usa a .
+ Os argumentos passados para o scp são semelhantes ao comando cp. O arquivo ou arquivos para copiar é o primeiro argumento e o destino para copiar é o segundo. Como o arquivo é buscado pela rede, um ou mais dos argumentos do arquivo assumem o formato . Esteja ciente ao copiar recursivamente diretórios que o scp usa a opção , enquanto cp usa a .Para abrir uma sessão interativa para copiar arquivos, use o sftp. Consulte sftp1 para obter uma lista de comandos disponíveis enquanto estiver em uma sessão sftp.
@@ -16822,11 +16755,11 @@
Antes de usar a auditoria de processos, ela deve ser ativada usando os seguintes comandos:
- #touch /var/account/acct
-#chmod 600 /var/account/acct
-#accton /var/account/acct
-#sysrc accounting_enable=yes
+ #sysrc accounting_enable=yes
+#service accounting start
+ As informações de auditoria são armazenadas em arquivos localizados em /var/account, que são criados automaticamente, se necessário, na primeira vez em que o serviço de auditoria é iniciado. Esses arquivos contêm informações confidenciais, incluindo todos os comandos executados por todos os usuários. O acesso de escrita aos arquivos é limitado ao root e o acesso de leitura é limitado ao root e aos membros do grupo wheel. Para também impedir que membros do grupo wheel leiam os arquivos, altere a permissão do diretório /var/account para permitir acesso apenas de root.
+
Uma vez ativada, a auditoria começará a rastrear informações, como estatísticas de CPU e comandos executados. Todos os logs auditados estão em um formato não legível que pode ser visualizado usando sa. Se executado sem nenhuma opção, o sa imprime informações relacionadas ao número de chamadas por usuário, o tempo total decorrido em minutos, o total de CPU e o tempo do usuário em minutos, e o número médio de operações de I/O. Consulte sa8 para obter a lista de opções disponíveis que controlam a saída.Para exibir os comandos emitidos pelos usuários, use o lastcomm. Por exemplo, este comando imprime todo o uso do comando ls pelo usuário trhodes no terminal ttyp1:
@@ -16933,7 +16866,7 @@
openfiles
- O número máximo de arquivos que um processo pode ter aberto. No FreeBSD, os arquivos são usados para representar sockets e canais IPC, então tome cuidado para não definir isso muito baixo. O limite de todo o sistema para isso é definido por pela variável kern.maxfiles.
+ O número máximo de arquivos que um processo pode ter aberto. No FreeBSD, os arquivos são usados para representar sockets e canais IPC, então tome cuidado para não definir isso muito baixo. O limite de todo o sistema para isso é definido por pela variável kern.maxfiles.
@@ -16957,7 +16890,7 @@
- Embora o arquivo /etc/login.conf padrão seja uma boa fonte de valores razoáveis para a maioria dos limites, eles podem não ser apropriados para todos os sistemas. Definir um limite muito alto pode abrir o sistema para uso abusivo, enquanto que defini-lo como muito baixo pode prejudicar a produtividade.
+ Embora o arquivo /etc/login.conf padrão seja uma boa fonte de valores razoáveis para a maioria dos limites, eles podem não ser apropriados para todos os sistemas. Definir um limite muito alto pode abrir o sistema para uso abusivo, enquanto que defini-lo como muito baixo pode prejudicar a produtividade.
@@ -17011,7 +16944,7 @@
#rctl -r user:trhodes
- Existem muitos outros recursos que podem ser usados para exercer controle adicional sobre vários subjects. Veja rctl8 para aprender sobre eles.
+ Existem muitos outros recursos que podem ser usados para exercer controle adicional sobre vários subjects. Veja rctl8 para aprender sobre eles.
@@ -17167,14 +17100,14 @@
As jails são uma ferramenta poderosa, mas não são uma panaceia de segurança. Embora não seja possível que um processo rodando em jail burle a segurança por conta própria, existem várias maneiras pelas quais um usuário não privilegiado fora da jail pode cooperar com um usuário privilegiado dentro da jail para obter privilégios elevados no ambiente host.
- A maioria desses ataques podem ser mitigados apenas garantindo que o root da jail não seja acessível a usuários não privilegiados no ambiente host. Como regra geral, usuários não confiáveis com acesso privilegiado a uma jail não devem ter acesso ao ambiente do host.
+ A maioria desses ataques podem ser mitigados apenas garantindo que o root da jail não seja acessível a usuários não privilegiados no ambiente host. Como regra geral, usuários não confiáveis com acesso privilegiado a uma jail não devem ter acesso ao ambiente do host.Termos Relacionados à Jails
- Para facilitar a compreensão de partes do sistema FreeBSD relacionadas a jails, seus componentes internos e a maneira como eles interagem com o resto do FreeBSD, os seguintes termos são usados mais adiante neste capítulo:
+ Para facilitar a compreensão de partes do sistema FreeBSD relacionadas a jails, seus componentes internos e a maneira como eles interagem com o resto do FreeBSD, os seguintes termos são usados mais adiante neste capítulo:
@@ -17277,7 +17210,7 @@
- A montagem do sistema de arquivos devfs8 dentro de uma jail não é necessária. Por outro lado, qualquer, ou quase qualquer aplicativo requer acesso a pelo menos um dispositivo, dependendo da finalidade do aplicativo fornecido. É muito importante controlar o acesso a dispositivos de dentro de uma jail, pois configurações inadequadas podem permitir que um invasor faça coisas desagradáveis na jail. O controle sobre devfs8 é gerenciado por meio de conjuntos de regras que são descritos nas páginas de manual devfs8 e devfs.conf5.
+ A montagem do sistema de arquivos devfs8 dentro de uma jail não é necessária. Por outro lado, qualquer, ou quase qualquer aplicativo requer acesso a pelo menos um dispositivo, dependendo da finalidade do aplicativo fornecido. É muito importante controlar o acesso a dispositivos de dentro de uma jail, pois configurações inadequadas podem permitir que um invasor faça coisas desagradáveis na jail. O controle sobre devfs8 é gerenciado por meio de conjuntos de regras que são descritos nas páginas de manual devfs8 e devfs.conf5.
@@ -17336,14 +17269,14 @@
- Alguns das aplicações de alto nível para gerenciamento de jail, que estão disponíveis através da Coleção de Ports do FreeBSD, e que podem ser usados para implementar soluções globais baseadas em jails.
+ Alguns das aplicações de alto nível para gerenciamento de jail, que estão disponíveis através da Coleção de Ports do FreeBSD, e que podem ser usados para implementar soluções globais baseadas em jails.Ferramentas de Sistema para Tuning de Jail no FreeBSD
- O tuning da configuração de uma jail é feito principalmente configurando variáveis sysctl8. Uma sub-árvore especial do sysctl existe como base para organizar todas as opções relevantes: a hierarquia security.jail.* das opções do kernel do FreeBSD. Aqui está uma lista dos principais sysctls relacionados à jail, completas com seu valor padrão. Os nomes devem ser autoexplicativos, mas para obter mais informações sobre eles, consulte as páginas de manual jail8 e sysctl8.
+ O tuning da configuração de uma jail é feito principalmente configurando variáveis sysctl8. Uma sub-árvore especial do sysctl existe como base para organizar todas as opções relevantes: a hierarquia security.jail.* das opções do kernel do FreeBSD. Aqui está uma lista dos principais sysctls relacionados à jail, completas com seu valor padrão. Os nomes devem ser autoexplicativos, mas para obter mais informações sobre eles, consulte as páginas de manual jail8 e sysctl8.
@@ -17500,7 +17433,7 @@
Esta seção descreve as etapas necessárias para criar o template master.
- É recomendado primeiramente atualizar o sistema host FreeBSD para a branch -RELEASE mais recente usando as instruções em . Adicionalmente, este template usa o pacote ou port sysutils/cpdup e o portsnap será utilizado para baixar a Coleção de Ports do FreeBSD.
+ É recomendado primeiramente atualizar o sistema host FreeBSD para a branch -RELEASE mais recente usando as instruções em . Adicionalmente, este template usa o pacote ou port sysutils/cpdup e o portsnap será utilizado para baixar a Coleção de Ports do FreeBSD.
@@ -17837,7 +17770,7 @@
#ezjail-admin create dnsjail 'lo1|127.0.1.1,em0|192.168.1.50'
- A maioria dos serviços de rede são executados em jails sem problemas. Alguns serviços de rede, como ping8, usam raw network sockets. Nas jails, raw network sockets são desativados por padrão para segurança. Serviços que exigem eles não irão funcionar.
+ A maioria dos serviços de rede são executados em jails sem problemas. Alguns serviços de rede, como ping8, usam raw network sockets. Nas jails, raw network sockets são desativados por padrão para segurança. Serviços que exigem eles não irão funcionar.Ocasionalmente, uma jail pode realmente precisar de raw sockets. Por exemplo, os aplicativos de monitoramento de rede geralmente usam ping8 para verificar a disponibilidade de outros computadores. Quando raw network sockets são realmente necessários em uma jail, eles podem ser ativados editando o arquivo de configuração do ezjail para uma jail individual, /usr/local/etc/ezjail/jailname. Modifique a entrada parameters:
@@ -18182,7 +18115,7 @@
O FreeBSD suporta extensões de segurança baseadas no projeto POSIX.1e. Esses mecanismos de segurança incluem as Listas de Controle de Acesso do sistema de arquivos () e o Controle de Acesso Obrigatório, (Mandatory Access Control - MAC). O MAC permite que os módulos de controle de acesso sejam carregados para implementar políticas de segurança. Alguns módulos fornecem proteções para um subconjunto restrito do sistema, fortalecendo um serviço específico. Outros fornecem segurança rotulada abrangente em todos os assuntos e objetos. A parte obrigatória da definição indica que a imposição de controles é executada pelos administradores e pelo sistema operacional. Isso está em contraste com o mecanismo de segurança padrão do Controle de Acesso Discricionário (Discretionary Access Control - DAC), onde a imposição é deixada a critério dos usuários.
- Este capítulo enfoca o framework MAC e o conjunto de módulos de política de segurança plugáveis que o FreeBSD fornece para habilitar vários mecanismos de segurança.
+ Este capítulo enfoca o framework MAC e o conjunto de módulos de política de segurança plugáveis que o FreeBSD fornece para habilitar vários mecanismos de segurança.Depois de ler este capítulo, você saberá:
@@ -18235,7 +18168,7 @@
Termos chave
- Os seguintes termos chave são usados ao se referir ao framework MAC:
+ Os seguintes termos chave são usados ao se referir ao framework MAC:
@@ -18293,7 +18226,7 @@
Um rótulo MAC é um atributo de segurança que pode ser aplicado a sujeitos e objetos em todo o sistema. Ao definir um rótulo, o administrador deve entender suas implicações para evitar o comportamento inesperado ou indesejado do sistema. Os atributos disponíveis em um objeto dependem do módulo de política carregado, pois os módulos de política interpretam seus atributos de maneiras diferentes.
- O rótulo de segurança em um objeto é usado como parte de uma decisão de controle de acesso de segurança por uma política. Com algumas políticas, o rótulo contém todas as informações necessárias para tomar uma decisão. Em outras políticas, os rótulos podem ser processados como parte de um conjunto de regras maior.
+ O rótulo de segurança em um objeto é usado como parte de uma decisão de controle de acesso de segurança por uma política. Com algumas políticas, o rótulo contém todas as informações necessárias para tomar uma decisão. Em outras políticas, os rótulos podem ser processados como parte de um conjunto de regras maior.Existem dois tipos de políticas de rótulos: rótulo único e rótulo múltiplo. Por padrão, o sistema usará rótulo único. O administrador deve estar ciente dos prós e contras de cada um para implementar políticas que atendam aos requisitos do modelo de segurança do sistema.
@@ -18370,9 +18303,9 @@
Neste exemplo, o primeiro grau seria considerado o grau efetivo com compartimentos efetivos, o segundo grau é o grau baixo e o último é o grau alto. Na maioria das configurações, essas definições refinadas não são necessárias, pois são consideradas configurações avançadas.
- Objetos do sistema possuem apenas um grau e compartimento atuais. Os sujeitos do sistema refletem o intervalo de direitos disponíveis no sistema e as interfaces de rede, onde são usados para controle de acesso.
+ Objetos do sistema possuem apenas um grau e compartimento atuais. Os sujeitos do sistema refletem o intervalo de direitos disponíveis no sistema e as interfaces de rede, onde são usados para controle de acesso.
- O grau e os compartimentos em um par de sujeito e objeto são usados para construir um relacionamento conhecido como dominance, em que um sujeito domina um objeto, o objeto domina o sujeito, nenhum domina o outro, ou ambos dominam cada um. O caso em que ambos dominam ocorre quando dois rótulos são iguais. Devido à natureza do fluxo de informações do Biba, um usuário tem direitos sobre um conjunto de compartimentos que podem corresponder aos projetos, mas os objetos também têm um conjunto de compartimentos. Os usuários podem ter que subconjuntar seus direitos usando su ou setpmac para acessar objetos em um compartimento a partir do qual eles não estão restritos.
+ O grau e os compartimentos em um par de sujeito e objeto são usados para construir um relacionamento conhecido como dominance, em que um sujeito domina um objeto, o objeto domina o sujeito, nenhum domina o outro, ou ambos dominam cada um. O caso em que ambos dominam ocorre quando dois rótulos são iguais. Devido à natureza do fluxo de informações do Biba, um usuário tem direitos sobre um conjunto de compartimentos que podem corresponder aos projetos, mas os objetos também têm um conjunto de compartimentos. Os usuários podem ter que subconjuntar seus direitos usando su ou setpmac para acessar objetos em um compartimento a partir do qual eles não estão restritos.
@@ -18449,7 +18382,7 @@
Um teste de sistema confiável e sua configuração deve ocorrer antes de uma implementação MAC ser usada em sistemas de produção. Como diferentes ambientes têm diferentes necessidades e requisitos, estabelecer um perfil de segurança completo diminuirá a necessidade de alterações quando o sistema entrar em operação.
- Considere como o framework MAC aumenta a segurança do sistema como um todo. Os vários módulos de política de segurança fornecidos pelo framework MAC podem ser usados para proteger a rede e os sistemas de arquivos ou para impedir que usuários acessem determinadas portas e soquetes. Talvez o melhor uso dos módulos de política seja carregar vários módulos de política de segurança por vez para fornecer um ambiente MLS. Essa abordagem difere de uma política rígida, que tipicamente endurece elementos de um sistema que são usados apenas para propósitos específicos. A desvantagem de MLS é o aumento da sobrecarga administrativa.
+ Considere como o framework MAC aumenta a segurança do sistema como um todo. Os vários módulos de política de segurança fornecidos pelo framework MAC podem ser usados para proteger a rede e os sistemas de arquivos ou para impedir que usuários acessem determinadas portas e soquetes. Talvez o melhor uso dos módulos de política seja carregar vários módulos de política de segurança por vez para fornecer um ambiente MLS. Essa abordagem difere de uma política rígida, que tipicamente endurece elementos de um sistema que são usados apenas para propósitos específicos. A desvantagem de MLS é o aumento da sobrecarga administrativa.A sobrecarga é mínima quando comparada ao efeito duradouro de uma estrutura que fornece a capacidade de escolher quais políticas são necessárias para uma configuração específica e que reduzem a sobrecarga de desempenho. A redução do suporte a políticas desnecessárias pode aumentar o desempenho geral do sistema, além de oferecer flexibilidade de escolha. Uma boa implementação consideraria os requisitos gerais de segurança e implementaria efetivamente os vários módulos de política de segurança oferecidos pelo framework.
@@ -18487,7 +18420,7 @@
O módulo mac_seeotheruids4 amplia os ajustes security.bsd.see_other_uids e security.bsd.see_other_gids do sysctl. Esta opção não requer que nenhum rótulo seja definido antes da configuração e pode operar de forma transparente com outros módulos.
- Depois de carregar o módulo, os seguintes ajustes sysctl podem ser usados para controlar seus recursos:
+ Depois de carregar o módulo, os seguintes ajustes sysctl podem ser usados para controlar seus recursos:
@@ -18598,11 +18531,11 @@
- A security.mac.portacl.rules especifica a política como uma cadeia de texto no formato rule [, rule, ...], com tantas regras quantas forem necessárias, e onde cada regra esta na forma idtype:id:protocol:port. O idtype é uid ou gid. O parâmetro protocol pode ser tcp ou udp. O parâmetro port é o número da porta para permitir que o usuário ou grupo especificado se vincule. Somente valores numéricos podem ser usados para os parâmetros ID do usuário, ID do grupo e porta.
+ A security.mac.portacl.rules especifica a política como uma cadeia de texto no formato rule [, rule, ...], com tantas regras quantas forem necessárias, e onde cada regra esta na forma idtype:id:protocol:port. O idtype é uid ou gid. O parâmetro protocol pode ser tcp ou udp. O parâmetro port é o número da porta para permitir que o usuário ou grupo especificado se vincule. Somente valores numéricos podem ser usados para os parâmetros ID do usuário, ID do grupo e porta.
- Por padrão, as portas abaixo de 1024 só podem ser usadas por processos privilegiados que são executados como root. Para que o mac_portacl4 permita que processos não privilegiados se vinculem a portas abaixo de 1024, defina os seguintes ajustes da seguinte forma:
+ Por padrão, as portas abaixo de 1024 só podem ser usadas por processos privilegiados que são executados como root. Para que o mac_portacl4 permita que processos não privilegiados se vinculem a portas abaixo de 1024, defina os seguintes ajustes da seguinte forma:#sysctl security.mac.portacl.port_high=1023#sysctl net.inet.ip.portrange.reservedlow=0
@@ -18793,7 +18726,7 @@
- Os seguintes ajustes podem ser usados para manipular a política Biba:
+ Os seguintes ajustes podem ser usados para manipular a política Biba:
@@ -19136,7 +19069,7 @@
AUDITSecurity Event AuditingMAC
- O sistema operacional FreeBSD inclui suporte para auditoria de eventos de segurança. A auditoria de eventos oferece suporte a registros confiáveis, detalhados e configuráveis de diversos eventos do sistema relevantes para a segurança, incluindo logins, alterações de configuração e acesso a arquivos e rede. Esses registros de log podem ser inestimáveis para monitoramento de sistema em tempo real, detecção de intrusão e análise "post mortem". O FreeBSD implementa a Application Programming Interface (API) Basic Security Module (BSM) publicada pela Sun e o formato de arquivo, e é interoperável com as implementações de auditoria do Solaris e do Mac OS X.
+ O sistema operacional FreeBSD inclui suporte para auditoria de eventos de segurança. A auditoria de eventos oferece suporte a registros confiáveis, detalhados e configuráveis de diversos eventos do sistema relevantes para a segurança, incluindo logins, alterações de configuração e acesso a arquivos e rede. Esses registros de log podem ser inestimáveis para monitoramento de sistema em tempo real, detecção de intrusão e análise "post mortem". O FreeBSD implementa a Application Programming Interface (API) Basic Security Module (BSM) publicada pela Sun e o formato de arquivo, e é interoperável com as implementações de auditoria do Solaris e do Mac OS X.Este capítulo se concentra na instalação e configuração da auditoria de eventos. Ele explica as políticas de auditoria e fornece um exemplo de configuração de auditoria.
@@ -19190,7 +19123,7 @@
- class: um conjunto nomeado de eventos relacionados que são usados em expressões de seleção. As classes de eventos comumente usadas incluem file creation (fc), exec (ex), e login_logout (lo).
+ class: um conjunto nomeado de eventos relacionados que são usados em expressões de seleção. As classes de eventos comumente usadas incluem file creation (fc), exec (ex), e login_logout (lo).
@@ -19202,7 +19135,7 @@
- selection expression: uma string contendo uma lista de prefixos e nomes de classes de eventos de auditoria usados para combinar eventos.
+ selection expression: uma string contendo uma lista de prefixos e nomes de classes de eventos de auditoria usados para combinar eventos.
@@ -19283,7 +19216,7 @@
exexec
- Execução do programa de auditoria. Auditoria de argumentos de linha de comando e variáveis de ambiente são controladas via audit_control5 usando os parâmetros argv e envv para a configuração da política.
+ Execução do programa de auditoria. Auditoria de argumentos de linha de comando e variáveis de ambiente são controladas via audit_control5 usando os parâmetros argv e envv para a configuração da política.
@@ -19621,7 +19554,7 @@
- Como configurar discos de memória
+ Como configurar discos de memória.
@@ -19874,7 +19807,7 @@
Se o dispositivo não tiver sido formatado, consulte para obter instruções sobre como formatar e criar partições na unidade USB. Se a unidade vier com um sistema de arquivos, ela pode ser montada pelo root usando as instruções em .
- Permitir que usuários não confiáveis montem mídia arbitrária, ativando vfs.usermount como descrito abaixo, não deve ser considerado seguro do ponto de vista da segurança. A maioria dos sistemas de arquivos não foi criada para proteger contra dispositivos maliciosos.
+ Permitir que usuários não confiáveis montem mídia arbitrária, ativando vfs.usermount como descrito abaixo, não deve ser considerado seguro do ponto de vista da segurança. A maioria dos sistemas de arquivos não foi criada para proteger contra dispositivos maliciosos.Para tornar o dispositivo montável como um usuário normal, uma solução é tornar todos os usuários do dispositivo membros do grupo operator usando pw8. Em seguida, certifique-se de que operator possa ler e gravar o dispositivo adicionando estas linhas ao /etc/devfs.rules:
@@ -20108,7 +20041,7 @@
Várias opções estão disponíveis para superar as restrições impostas pelo padrão. Em particular, permite que as extensões Rock Ridge comuns aos sistemas UNIX e ativem as extensões Joliet usadas por sistemas Microsoft.
- Para CDs que serão usados apenas em sistemas FreeBSD, pode ser usado para desabilitar todas as restrições de nome de arquivo. Quando usado com , ele produz uma imagem do sistema de arquivos que é idêntica à árvore FreeBSD especificada, mesmo se violar o padrão ISO 9660.
+ Para CDs que serão usados apenas em sistemas FreeBSD, pode ser usado para desabilitar todas as restrições de nome de arquivo. Quando usado com , ele produz uma imagem do sistema de arquivos que é idêntica à árvore FreeBSD especificada, mesmo se violar o padrão ISO 9660.CD-ROMscreating bootable
@@ -20217,7 +20150,7 @@
Comparado ao CD, o DVD é a próxima geração de tecnologia de armazenamento de mídia ótica. O DVD pode conter mais dados do que qualquer CD e é o padrão para publicação de vídeos.
- Cinco formatos graváveis físicos podem ser definidos para um DVD gravável:
+ Cinco formatos graváveis físicos podem ser definidos para um DVD gravável:
@@ -20538,7 +20471,7 @@
Normalmente, uma mistura de técnicas de backup é usada. Por exemplo, pode-se criar um agendamento semanal para automatizar um backup completo do sistema e armazená-lo off-site e para suplementá-lo, snapshots do ZFS tirados a cada hora. Além disso, é possível fazer um backup manual de diretórios ou arquivos individuais antes de fazer edições ou exclusões de arquivos.
- Esta seção descreve alguns dos utilitários que podem ser usados para criar e gerenciar backups em um sistema FreeBSD.
+ Esta seção descreve alguns dos utilitários que podem ser usados para criar e gerenciar backups em um sistema FreeBSD.Backups do Sistema de Arquivos
@@ -20672,7 +20605,7 @@
backup software
- A Coleção de Ports do FreeBSD fornece muitos utilitários de terceiros que podem ser usados para agendar a criação de backups, simplificar o backup em fita e tornar os backups mais fáceis e convenientes. Muitos desses aplicativos são baseados em cliente/servidor e podem ser usados para automatizar os backups de um único sistema ou de todos os computadores em uma rede.
+ A Coleção de Ports do FreeBSD fornece muitos utilitários de terceiros que podem ser usados para agendar a criação de backups, simplificar o backup em fita e tornar os backups mais fáceis e convenientes. Muitos desses aplicativos são baseados em cliente/servidor e podem ser usados para automatizar os backups de um único sistema ou de todos os computadores em uma rede.Os utilitários populares incluem Amanda, Bacula, rsync e duplicity.
@@ -20705,7 +20638,7 @@
Armazene esta saída e uma cópia da mídia de instalação em um local seguro. Se uma restauração de emergência for necessária, inicialize na mídia de instalação e selecione Live CD para acessar um shell de recuperação. Esse modo de recuperação pode ser usado para exibir o estado atual do sistema e, se necessário, reformatar discos e restaurar dados de backups.
- A mídia de instalação do FreeBSD/i386 10.4-RELEASE não inclui um shell de recuperação. Para esta versão, baixe e grave uma imagem do Livefs CD de ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/ISO-IMAGES/10.4/FreeBSD-10.4-RELEASE-i386-livefs.iso.
+ A mídia de instalação do FreeBSD/i386 11.2-RELEASE não inclui um shell de recuperação. Para esta versão, baixe e grave uma imagem do Livefs CD de ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/ISO-IMAGES/11.2/FreeBSD-11.2-RELEASE-i386-livefs.iso.Em seguida, teste o shell de recuperação e os backups. Faça anotações do procedimento. Armazene estas notas com a mídia, as impressões e os backups. Estas notas podem impedir a destruição inadvertida dos backups, enquanto sob o estresse de realizar uma recuperação de emergência.
@@ -21003,7 +20936,7 @@
O FreeBSD oferece excelentes proteções on-line contra acesso não autorizado a dados. As permissões de arquivo e o Mandatory Access Control (MAC) ajudam a impedir que usuários não autorizados acessem dados enquanto o sistema operacional está ativo e o computador está ligado. No entanto, as permissões impostas pelo sistema operacional são irrelevantes se um invasor tiver acesso físico a um computador e puder mover o disco rígido do computador para outro sistema para copiar e analisar os dados.
- Independentemente de como um invasor pode ter acesso a um disco rígido ou um computador desligado, os subsistemas criptográficos baseados em GEOM incorporados ao FreeBSD são capazes de proteger os dados nos sistemas de arquivos do computador contra atacantes super motivados com recursos significativos. Ao contrário dos métodos de criptografia que criptografam arquivos individuais, os utilitários incorporados gbde e geli podem ser usados para criptografar de forma transparente sistemas de arquivos inteiros. Nenhum dado aberto sequer toca na bandeja do disco rígido.
+ Independentemente de como um invasor pode ter acesso a um disco rígido ou um computador desligado, os subsistemas criptográficos baseados em GEOM incorporados ao FreeBSD são capazes de proteger os dados nos sistemas de arquivos do computador contra atacantes super motivados com recursos significativos. Ao contrário dos métodos de criptografia que criptografam arquivos individuais, os utilitários incorporados gbde e geli podem ser usados para criptografar de forma transparente sistemas de arquivos inteiros. Nenhum dado aberto sequer toca na bandeja do disco rígido.Este capítulo demonstra como criar um sistema de arquivos criptografado no FreeBSD. Primeiro ele demonstra o processo usando o gbde e depois demonstra o mesmo exemplo usando geli.
@@ -21178,7 +21111,7 @@
Mais recursos e exemplos de uso podem ser encontrados em geli8.
- O exemplo a seguir descreve como gerar um arquivo de chave que será usado como parte da chave mestra para o provedor criptografado montado em /private. O arquivo chave fornecerá alguns dados aleatórios usados para criptografar a chave mestra. A chave mestra também será protegida por uma frase secreta. O tamanho do setor do provedor será de 4kB. O exemplo descreve como se conectar ao provedor geli, criar um sistema de arquivos, montá-lo, trabalhar com ele e, finalmente, como desanexá-lo.
+ O exemplo a seguir descreve como gerar um arquivo de chave que será usado como parte da chave mestra para o provedor criptografado montado em /private. O arquivo chave fornecerá alguns dados aleatórios usados para criptografar a chave mestra. A chave mestra também será protegida por uma frase secreta. O tamanho do setor do provedor será de 4kB. O exemplo descreve como se conectar ao provedor geli, criar um sistema de arquivos, montá-lo, trabalhar com ele e, finalmente, como desanexá-lo.Criptografando uma Partição com geli
@@ -21812,7 +21745,7 @@
GEOMStriping
- O striping combina várias unidades de disco em um único volume. O striping pode ser realizado através do uso de hardwares controladores de RAID. O subsistema de disco GEOM fornece suporte de software para striping de disco, também conhecido como RAID0, sem a necessidade de um controlador RAID de disco.
+ O striping combina várias unidades de disco em um único volume. O striping pode ser realizado através do uso de hardwares controladores de RAID. O subsistema de disco GEOM fornece suporte de software para striping de disco, também conhecido como RAID0, sem a necessidade de um controlador RAID de disco.No RAID0, os dados são divididos em blocos que são gravados em todas as unidades do array. Como pode ser visto na ilustração a seguir, em vez de esperar no sistema para gravar 256k em um disco, o RAID0 pode gravar 64k simultaneamente em cada um dos quatro discos do array, oferecendo um desempenho de I/O superior. Esse desempenho pode ser aprimorado ainda mais usando vários controladores de disco.
@@ -21891,7 +21824,7 @@
Disk MirroringRAID1
- O RAID1, ou espelhamento, é a técnica de gravar os mesmos dados em mais de uma unidade de disco. Os espelhos são geralmente usados para proteger contra perda de dados devido a falhas na unidade. Cada unidade espelhada contém uma cópia idêntica dos dados. Quando uma unidade individual falha, o espelhamento continua a funcionar, fornecendo dados a partir das unidades que ainda estão funcionando. O computador continua funcionando e o administrador tem tempo para substituir a unidade com falha sem impactar o usuário.
+ O RAID1, ou espelhamento, é a técnica de gravar os mesmos dados em mais de uma unidade de disco. Os espelhos são geralmente usados para proteger contra perda de dados devido a falhas na unidade. Cada unidade espelhada contém uma cópia idêntica dos dados. Quando uma unidade individual falha, o espelhamento continua a funcionar, fornecendo dados a partir das unidades que ainda estão funcionando. O computador continua funcionando e o administrador tem tempo para substituir a unidade com falha sem impactar o usuário.Duas situações comuns são ilustradas nesses exemplos. O primeiro cria um espelhamento de dois novos discos e usa-o como um substituto para um único disco existente. O segundo exemplo cria um espelho em um único disco novo, copia os dados do disco antigo para ele e insere o disco antigo no espelho. Embora esse procedimento seja um pouco mais complicado, ele requer apenas um novo disco.
@@ -22545,7 +22478,7 @@
- GEOM Network Gate
+ GEOM Network GateO GEOM fornece um mecanismo simples para fornecer acesso remoto a dispositivos como discos, CDs e sistemas de arquivos através do uso do daemon GEOM Network Gate, ggated. O sistema com o dispositivo executa o daemon do servidor que manipula solicitações feitas por clientes usando o ggatec. Os dispositivos não devem conter dados confidenciais, pois a conexão entre o cliente e o servidor não é criptografada.
@@ -22885,7 +22818,7 @@
#zpool create storage raidz da0 da1 da2
- A Sun recomenda que o número de dispositivos usados em uma configuração RAID-Z seja entre três e nove. Para ambientes que exigem um único conjunto de 10 discos ou mais, considere dividi-lo em grupos menores de RAID-Z. Se apenas dois discos estiverem disponíveis e a redundância for um requisito, considere usar o ZFS mirror. Consulte zpool8 para obter maiores detalhes.
+ A Sun recomenda que o número de dispositivos usados em uma configuração RAID-Z seja entre três e nove. Para ambientes que exigem um único conjunto de 10 discos ou mais, considere dividi-lo em grupos menores de RAID-Z. Se apenas dois discos estiverem disponíveis e a redundância for um requisito, considere usar o ZFS mirror. Consulte zpool8 para obter maiores detalhes.O exemplo anterior criou o zpool storage. Este exemplo cria um novo sistema de arquivos chamado home neste pool:
@@ -23122,7 +23055,7 @@
Existem dois casos para adicionar discos a um zpool: anexar um disco a um vdev existente com zpool attach ou incluir vdevs ao pool com zpool add . Apenas alguns vdev types permitem que discos sejam adicionados ao vdev após a criação.
- Um pool criado com um único disco não tem redundância. Dados corrompidos podem ser detectados, mas não reparados, porque não há outra cópia dos dados. A propriedade copies pode ser capaz de se recuperar de uma pequena falha, como um setor defeituoso, mas não fornece o mesmo nível de proteção que o mirror ou o RAID-Z. Começando com um pool de um único disco vdev, o zpool attach pode ser usado para adicionar um disco adicional ao vdev, criando um mirror. O zpool attach também pode ser usado para adicionar discos adicionais a um mirror group, aumentando a redundância e o desempenho de leitura. Se os discos usados para o pool forem particionados, replicar o layout do primeiro disco para o segundo, gpart backup e gpart restore pode ser usado para facilitar esse processo .
+ Um pool criado com um único disco não tem redundância. Dados corrompidos podem ser detectados, mas não reparados, porque não há outra cópia dos dados. A propriedade copies pode ser capaz de se recuperar de uma pequena falha, como um setor defeituoso, mas não fornece o mesmo nível de proteção que o mirror ou o RAID-Z. Começando com um pool de um único disco vdev, o zpool attach pode ser usado para adicionar um disco adicional ao vdev, criando um mirror. O zpool attach também pode ser usado para adicionar discos adicionais a um mirror group, aumentando a redundância e o desempenho de leitura. Se os discos usados para o pool forem particionados, replicar o layout do primeiro disco para o segundo, gpart backup e gpart restore pode ser usado para facilitar esse processo .Atualize o disco único (stripe) vdev ada0p3 para um mirror anexando ada1p3:
@@ -23450,7 +23383,7 @@
Auto Cura (Self-Healing)
- Os checksums armazenados com os blocos de dados habilitam o sistema de arquivos a se autocorrigirem. Esse recurso reparará automaticamente os dados cujo checksum não corresponde à registrada em outro dispositivo que faz parte do pool de armazenamento. Por exemplo, um espelho com dois discos em que uma unidade está começando a funcionar incorretamente e não pode armazenar os dados adequadamente. Isso é ainda pior quando os dados não são acessados há muito tempo, como no armazenamento de arquivos de longo prazo. Os sistemas de arquivos tradicionais precisam executar algoritmos que verificam e reparam os dados como o fsck8. Esses comandos levam tempo e, em casos graves, um administrador precisa decidir manualmente qual operação de reparo deve ser executada. Quando o ZFS detecta um bloco de dados com um checksum que não corresponde, ele tenta ler os dados do disco de espelhamento. Se esse disco puder fornecer os dados corretos, ele não apenas fornecerá esses dados ao aplicativo que os está solicitando, mas também corrigirá os dados errados no disco que continha o checksum incorreto. Isso acontece sem qualquer interação de um administrador do sistema durante a operação normal do pool.
+ Os checksums armazenados com os blocos de dados habilitam o sistema de arquivos a se autocorrigirem. Esse recurso reparará automaticamente os dados cujo checksum não corresponde à registrada em outro dispositivo que faz parte do pool de armazenamento. Por exemplo, um espelho com dois discos em que uma unidade está começando a funcionar incorretamente e não pode armazenar os dados adequadamente. Isso é ainda pior quando os dados não são acessados há muito tempo, como no armazenamento de arquivos de longo prazo. Os sistemas de arquivos tradicionais precisam executar algoritmos que verificam e reparam os dados como o fsck8. Esses comandos levam tempo e, em casos graves, um administrador precisa decidir manualmente qual operação de reparo deve ser executada. Quando o ZFS detecta um bloco de dados com um checksum que não corresponde, ele tenta ler os dados do disco de espelhamento. Se esse disco puder fornecer os dados corretos, ele não apenas fornecerá esses dados ao aplicativo que os está solicitando, mas também corrigirá os dados errados no disco que continha o checksum incorreto. Isso acontece sem qualquer interação de um administrador do sistema durante a operação normal do pool.O próximo exemplo demonstra esse comportamento de autocura. Um conjunto espelhado de discos /dev/ada0 e /dev/ada1 é criado.
@@ -23982,7 +23915,7 @@
Cada conjunto de dados do ZFS possui várias propriedades que controlam seu comportamento. A maioria das propriedades é herdada automaticamente do conjunto de dados pai, mas pode ser substituída localmente. Defina uma propriedade em um conjunto de dados com zfs set property=valuedataset. A maioria das propriedades tem um conjunto limitado de valores válidos, o zfs get exibirá cada propriedade e valor válido possível. A maioria das propriedades pode ser revertida para seus valores herdados usando zfs inherit.
- Propriedades definidas pelo usuário também podem ser definidas. Eles se tornam parte da configuração do conjunto de dados e podem ser usados para fornecer informações adicionais sobre o conjunto de dados ou seu conteúdo. Para distinguir essas propriedades personalizadas daquelas fornecidas como parte do ZFS, dois pontos (:) são usados para criar um namespace personalizado para a propriedade.
+ Propriedades definidas pelo usuário também podem ser definidas. Eles se tornam parte da configuração do conjunto de dados e podem ser usados para fornecer informações adicionais sobre o conjunto de dados ou seu conteúdo. Para distinguir essas propriedades personalizadas daquelas fornecidas como parte do ZFS, dois pontos (:) são usados para criar um namespace personalizado para a propriedade.#zfs set custom:costcenter=1234tank#zfs get custom:costcentertank
@@ -24025,7 +23958,7 @@
Os snapshots são um dos recursos mais poderosos do ZFS. Um snapshot fornece uma cópia point-in-time somente leitura do conjunto de dados. Com Copy-On-Write (COW), os snapshots podem ser criados rapidamente, preservando a versão mais antiga dos dados no disco. Se não houver snapshots, o espaço será recuperado para uso futuro quando os dados forem reconfigurados ou excluídos. Os snapshots preservam o espaço em disco gravando apenas as diferenças entre o conjunto de dados atual e uma versão anterior. Os snapshots são permitidos apenas em conjuntos de dados completos, não em arquivos ou diretórios individuais. Quando um snapshot é criado a partir de um conjunto de dados, tudo contido nele é duplicado. Isso inclui as propriedades do sistema de arquivos, arquivos, diretórios, permissões e assim por diante. Os snapshots não usam espaço adicional quando são criados pela primeira vez, consumindo espaço apenas quando os blocos de referência são alterados. Snapshots recursivos obtidos com criam um instantâneo com o mesmo nome no conjunto de dados e em todos os seus filhos, fornecendo um snapshot moment-in-time de todos os sistemas de arquivos no momento. Isso pode ser importante quando um aplicativo possui arquivos em vários conjuntos de dados relacionados ou dependentes um do outro. Sem snapshots, um backup teria cópias dos arquivos de diferentes pontos no tempo.
- Os snapshots no ZFS fornecem uma variedade de recursos que até mesmo outros sistemas de arquivos com a funcionalidade de snapshots não têm. Um exemplo típico de uso de snapshots é ter uma maneira rápida de fazer backup do estado atual do sistema de arquivos quando uma ação arriscada, como uma instalação de software ou uma atualização do sistema, é executada. Se a ação falhar, o snapshot poderá ser revertido e o sistema terá o mesmo estado de quando o snapshot foi criado. Se a atualização foi bem sucedida, o instantâneo pode ser excluído para liberar espaço. Sem snapshots, uma atualização com falha geralmente requer uma restauração de backup, o que é tedioso, consome tempo e pode exigir tempo de inatividade durante o qual o sistema não pode ser usado. Os snapshots podem ser revertidos rapidamente, mesmo enquanto o sistema está sendo executado em operação normal, com pouco ou nenhum tempo de inatividade. A economia de tempo é enorme com sistemas de armazenamento de vários terabytes e o tempo necessário para copiar os dados a partir do backup. Os snapshots não substituem um backup completo de um pool, mas podem ser usados de maneira rápida e fácil para armazenar uma cópia do conjunto de dados em um momento específico.
+ Os snapshots no ZFS fornecem uma variedade de recursos que até mesmo outros sistemas de arquivos com a funcionalidade de snapshots não têm. Um exemplo típico de uso de snapshots é ter uma maneira rápida de fazer backup do estado atual do sistema de arquivos quando uma ação arriscada, como uma instalação de software ou uma atualização do sistema, é executada. Se a ação falhar, o snapshot poderá ser revertido e o sistema terá o mesmo estado de quando o snapshot foi criado. Se a atualização foi bem sucedida, o instantâneo pode ser excluído para liberar espaço. Sem snapshots, uma atualização com falha geralmente requer uma restauração de backup, o que é tedioso, consome tempo e pode exigir tempo de inatividade durante o qual o sistema não pode ser usado. Os snapshots podem ser revertidos rapidamente, mesmo enquanto o sistema está sendo executado em operação normal, com pouco ou nenhum tempo de inatividade. A economia de tempo é enorme com sistemas de armazenamento de vários terabytes e o tempo necessário para copiar os dados a partir do backup. Os snapshots não substituem um backup completo de um pool, mas podem ser usados de maneira rápida e fácil para armazenar uma cópia do conjunto de dados em um momento específico.Criando Snapshots
@@ -24072,7 +24005,7 @@
Os snapshots não são mostrados por uma operação normal do zfs list. Para listar snapshots , a opção é anexado ao zfs list. A opção exibe os sistemas de arquivos e snapshots.
- Os snapshots não são montados diretamente, portanto, o caminho é mostrado na coluna MOUNTPOINT. Não há menção ao espaço disponível em disco na coluna AVAIL, já que os snapshots não podem ser gravados após serem criados. Compare o snapshot com o conjunto de dados original a partir do qual foi criado:
+ Os snapshots não são montados diretamente, portanto, nenhum caminho é mostrado na coluna MOUNTPOINT. Não há menção ao espaço disponível em disco na coluna AVAIL, já que os snapshots não podem ser gravados após serem criados. Compare o snapshot com o conjunto de dados original a partir do qual foi criado:#zfs list -rt all mypool/usr/home
NAME USED AVAIL REFER MOUNTPOINT
@@ -24289,13 +24222,13 @@
Filesystem Size Used Avail Capacity Mounted on
usr/home/joe 1.3G 128k 1.3G 0% /usr/home/joe
- O snapshot clonado agora é tratado como um conjunto de dados comum. Ele contém todos os dados do snapshot original mais os arquivos que foram adicionados a ele como o loader.conf. Os clones podem ser usados em diferentes cenários para fornecer recursos úteis aos usuários do ZFS. Por exemplo, os jails podem ser disponibilizados como snapshots contendo diferentes conjuntos de aplicativos instalados. Os usuários podem clonar esses snapshots e adicionar seus próprios aplicativos como acharem melhor. Uma vez satisfeitos com as alterações, os clones podem ser promovidos a conjuntos de dados completos e fornecidos aos usuários finais para que trabalhem como se estivessem com um conjunto de dados real. Fornecer estes jails economiza tempo e sobrecarga administrativa.
+ O snapshot clonado agora é tratado como um conjunto de dados comum. Ele contém todos os dados do snapshot original mais os arquivos que foram adicionados a ele como o loader.conf. Os clones podem ser usados em diferentes cenários para fornecer recursos úteis aos usuários do ZFS. Por exemplo, os jails podem ser disponibilizados como snapshots contendo diferentes conjuntos de aplicativos instalados. Os usuários podem clonar esses snapshots e adicionar seus próprios aplicativos como acharem melhor. Uma vez satisfeitos com as alterações, os clones podem ser promovidos a conjuntos de dados completos e fornecidos aos usuários finais para que trabalhem como se estivessem com um conjunto de dados real. Fornecer estes jails economiza tempo e sobrecarga administrativa.Replicação
- Manter os dados em um único pool e em um único local o expõe a riscos como roubo e desastres naturais ou humanos. Fazer backups regulares de todo o pool é vital. O ZFS fornece um recurso de serialização integrado que pode enviar uma representação de fluxo dos dados para a saída padrão. Usando essa técnica, é possível não apenas armazenar os dados em outro pool conectado ao sistema local, mas também enviá-los por uma rede para outro sistema. Os snapshots são a base para essa replicação (consulte a seção sobre snapshots ZFS). Os comandos usados para replicar dados são zfs send e zfs receive.
+ Manter os dados em um único pool e em um único local o expõe a riscos como roubo e desastres naturais ou humanos. Fazer backups regulares de todo o pool é vital. O ZFS fornece um recurso de serialização integrado que pode enviar uma representação de fluxo dos dados para a saída padrão. Usando essa técnica, é possível não apenas armazenar os dados em outro pool conectado ao sistema local, mas também enviá-los por uma rede para outro sistema. Os snapshots são a base para essa replicação (consulte a seção sobre snapshots ZFS). Os comandos usados para replicar dados são zfs send e zfs receive.Estes exemplos demonstram a replicação do ZFS com estes dois pools:
@@ -24327,7 +24260,7 @@
O zfs send transferiu todos os dados do snapshot chamado backup1 para o pool chamado backup. Criar e enviar esses snapshots pode ser feito automaticamente com uma tarefa agendada do cron8.
- Em vez de armazenar os backups como arquivos compactados, o ZFS pode recebê-los como um sistema de arquivos ativo, permitindo que os dados de backup sejam acessados diretamente. Para obter os dados reais contidos nesses fluxos, o zfs receive é usado para transformar os fluxos novamente em arquivos e diretórios. O exemplo a seguir combina o zfs send e o zfs receive usando um canal para copiar os dados de um pool para outro. Os dados podem ser usados diretamente no pool de recebimento após a conclusão da transferência. Um conjunto de dados só pode ser replicado para um conjunto de dados vazio.
+ Em vez de armazenar os backups como arquivos compactados, o ZFS pode recebê-los como um sistema de arquivos ativo, permitindo que os dados de backup sejam acessados diretamente. Para obter os dados reais contidos nesses fluxos, o zfs receive é usado para transformar os fluxos novamente em arquivos e diretórios. O exemplo a seguir combina o zfs send e o zfs receive usando um canal para copiar os dados de um pool para outro. Os dados podem ser usados diretamente no pool de recebimento após a conclusão da transferência. Um conjunto de dados só pode ser replicado para um conjunto de dados vazio.#zfs snapshot mypool@replica1#zfs send -v mypool@replica1 | zfs receive backup/mypool
@@ -24476,7 +24409,7 @@
#zfs set userquota@joe=none
- As propriedades da cota do usuário não são exibidas pelo zfs get all. Os usuários que não são o root só podem ver suas próprias cotas, a menos que tenham recebido o privilégio userquota. Os usuários com esse privilégio podem visualizar e definir a cota de todos.
+ As propriedades da cota do usuário não são exibidas pelo zfs get all. Os usuários que não são o root só podem ver suas próprias cotas, a menos que tenham recebido o privilégio userquota. Os usuários com esse privilégio podem visualizar e definir a cota de todos.O formato geral para definir uma cota de grupo é: groupquota@group=size.
@@ -24682,7 +24615,7 @@
- vfs.zfs.scrub_delay - Número de ticks a serem atrasados entre cada operação de I/O durante um scrub. Para garantir que um scrub não interfira com a operação normal do pool, se qualquer outra I/O estiver acontecendo, o scrub será atrasado entre cada comando. Esse valor controla o limite no total de IOPS (I/Os por segundo) gerados pelo scrub. A granularidade da configuração é determinada pelo valor de kern.hz, cujo padrão é de 1.000 ticks por segundo. Essa configuração pode ser alterada, resultando em um limite efetivo de IOPS diferente. O valor padrão é 4, resultando em um limite de: 1000 ticks/seg/4 = 250 IOPS. Usar um valor de 20 daria um limite de: 1000 ticks/seg/20 = 50 IOPS. A velocidade de scrub é limitada apenas quando houver atividade recente no pool, conforme determinado por vfs.zfs.scan_idle. Esse valor pode ser ajustado a qualquer momento com sysctl8.
+ vfs.zfs.scrub_delay - Número de ticks a serem atrasados entre cada operação de I/O durante um scrub. Para garantir que um scrub não interfira com a operação normal do pool, se qualquer outra I/O estiver acontecendo, o scrub será atrasado entre cada comando. Esse valor controla o limite no total de IOPS (I/Os por segundo) gerados pelo scrub. A granularidade da configuração é determinada pelo valor de kern.hz, cujo padrão é de 1.000 ticks por segundo. Essa configuração pode ser alterada, resultando em um limite efetivo de IOPS diferente. O valor padrão é 4, resultando em um limite de: 1000 ticks/seg/4 = 250 IOPS. Usar um valor de 20 daria um limite de: 1000 ticks/seg/20 = 50 IOPS. A velocidade de scrub é limitada apenas quando houver atividade recente no pool, conforme determinado por vfs.zfs.scan_idle. Esse valor pode ser ajustado a qualquer momento com sysctl8.
@@ -24701,7 +24634,7 @@
- O daemon inetd8 é algumas vezes chamado de Super-Servidor porque gerencia conexões para muitos serviços. Em vez de iniciar vários aplicativos, apenas o serviço inetd precisa ser iniciado. Quando uma conexão é recebida para um serviço gerenciado pelo inetd, ele determina para qual programa a conexão está destinada, gera um processo para esse programa e delega ao programa um socket. O uso de inetd para serviços que não são muito usados pode reduzir a carga do sistema, quando comparado à execução de cada daemon individualmente no modo independente.
+ O daemon inetd8 é algumas vezes chamado de Super-Servidor porque gerencia conexões para muitos serviços. Em vez de iniciar vários aplicativos, apenas o serviço inetd precisa ser iniciado. Quando uma conexão é recebida para um serviço gerenciado pelo inetd, ele determina para qual programa a conexão está destinada, gera um processo para esse programa e delega ao programa um socket. O uso de inetd para serviços que não são muito usados pode reduzir a carga do sistema, quando comparado à execução de cada daemon individualmente no modo independente.Primeiramente, inetd é usado para gerar outros daemons, mas vários protocolos triviais são tratados internamente, como chargen, auth, time, echo, discard e daytime.
@@ -32398,7 +32339,7 @@
- Os dados que seriam duplicados em cada cliente podem ser mantidos em um único local e acessados por clientes na rede.
+ Os dados que seriam duplicados em cada cliente podem ser mantidos em um único local e acessados por clientes na rede.
@@ -32414,7 +32355,7 @@
- Dispositivos removíveis de armazenamento de mídia podem ser usados por outras máquinas na rede. Isso reduz o número de dispositivos em toda a rede e fornece um local centralizado para gerenciar sua segurança. Geralmente, é mais conveniente instalar software em várias máquinas a partir de uma mídia de instalação centralizada.
+ Dispositivos removíveis de armazenamento de mídia podem ser usados por outras máquinas na rede. Isso reduz o número de dispositivos em toda a rede e fornece um local centralizado para gerenciar sua segurança. Geralmente, é mais conveniente instalar software em várias máquinas a partir de uma mídia de instalação centralizada.
@@ -32563,57 +32504,6 @@
Se o bloqueio não for necessário no servidor, o cliente NFS pode ser configurado para bloquear localmente incluindo ao executar o mount. Consulte mount_nfs8 para mais detalhes.
-
-
- Automatizando Montagens com amd8
-
-
- WylieStilwellContribuído por
-
-
-
- ChernLeeReescrito por
-
-
-
- amd
- automatic mounter daemon
-
- O daemon de montagem automático, amd, monta automaticamente um sistema de arquivos remoto sempre que um arquivo ou diretório dentro desse sistema de arquivos é acessado. Sistemas de arquivos que estão inativos por um período de tempo serão desmontados automaticamente por amd.
-
- Esse daemon provê uma alternativa para modificar o arquivo /etc/fstab para listar todo cliente. Ele opera se auto atachando como um servidor NFS para os diretórios /host e /net. Quando um arquivo é acessado com um desses diretórios, amd olha para a montagem remota correspondente e automaticamente a monta localmente. /net é usado para montar um sistema de arquivos exportados por um endereço IP enquanto /host é usado para montar uma exportação de um hostname remoto. Por hora, uma tentativa de acessar um arquivo em /host/foobar/usr deveria dizer ao amd para montar o /usr exportado no host foobar.
-
-
- Montando uma Exportação com amd
-
- Neste exemplo, showmount -e mostra os sistemas de arquivos exportados que podem ser montados a partir do servidor NFS, foobar:
-
- %showmount -e foobar
-Exports list on foobar:
-/usr 10.10.10.0
-/a 10.10.10.0
-%cd /host/foobar/usr
-
-
- A saída de showmount mostra /usr como uma exportação. Ao alterar os diretórios para /host/foobar/usr, o amd intercepta o pedido e tenta resolver o hostname foobar. Se tiver êxito, o amd montará automaticamente a exportação desejada.
-
- Para ativar o amd no momento da inicialização, adicione esta linha ao arquivo /etc/rc.conf:
-
- amd_enable="YES"
-
- Para iniciar o amd agora:
-
- #service amd start
-
- As flags personalizadas podem ser passadas para o amd a partir da variável de ambiente amd_flags. Por padrão, amd_flags é definido como:
-
- amd_flags="-a /.amd_mnt -l syslog /host /etc/amd.map /net /etc/amd.map"
-
- As opções padrão com as quais as exportações são montadas são definidas no arquivo /etc/amd.map. Alguns dos recursos mais avançados do amd são definidos no arquivo /etc/amd.conf.
-
- Consulte amd8 e amd.conf5 Para maiores informações.
-
-
Automatizando Montagens com autofs5
@@ -32710,7 +32600,7 @@
Termos do NIS e Processos
- A Tabela 28.1 resume os termos e processos importantes usados pelo NIS:
+ A Tabela 28.1 resume os termos e processos importantes usados pelo NIS:rpcbindportmap
@@ -32776,7 +32666,7 @@
Servidor NIS master
- Esse servidor atua como um repositório central para as informações de configuração do host e mantém a cópia autoritativa dos arquivos usados por todos os clientes do NIS. O passwd, o group e outros arquivos usados pelos clientes do NIS são armazenados no servidor master. Embora seja possível que uma máquina seja um servidor NIS master para mais de um domínio NIS, esse tipo de configuração não será abordado neste capítulo, pois pressupõe ambiente NIS de pequena escala.
+ Esse servidor atua como um repositório central para as informações de configuração do host e mantém a cópia autoritativa dos arquivos usados por todos os clientes do NIS. O passwd, o group e outros arquivos usados pelos clientes do NIS são armazenados no servidor master. Embora seja possível que uma máquina seja um servidor NIS master para mais de um domínio NIS, esse tipo de configuração não será abordado neste capítulo, pois pressupõe ambiente NIS de pequena escala.
@@ -32869,7 +32759,7 @@
Configurando o Servidor NIS Master
- As cópias canônicas de todos os arquivos NIS são armazenadas no servidor master. Os bancos de dados usados para armazenar as informações são chamados de mapas de NIS. No FreeBSD, estes mapas são armazenados em /var/yp/[nome_do_domínio] onde [nome_do_dominio] é o nome do domínio NIS. Como vários domínios são suportados, é possível ter vários diretórios, um para cada domínio. Cada domínio terá seu próprio conjunto independente de mapas.
+ As cópias canônicas de todos os arquivos NIS são armazenadas no servidor master. Os bancos de dados usados para armazenar as informações são chamados de mapas de NIS. No FreeBSD, estes mapas são armazenados em /var/yp/[nome_do_domínio] onde [nome_do_dominio] é o nome do domínio NIS. Como vários domínios são suportados, é possível ter vários diretórios, um para cada domínio. Cada domínio terá seu próprio conjunto independente de mapas.Os servidores master e slave do NIS lidam com todas as requisições NIS através do ypserv8. Esse daemon é responsável por receber solicitações de entrada de clientes NIS, traduzindo o domínio e o nome do mapa solicitados para um caminho para o arquivo de banco de dados correspondente e transmitindo dados do banco de dados de volta ao cliente.
@@ -33095,7 +32985,7 @@
Se ypserv8 receber uma solicitação de um endereço que corresponda a uma dessas regras, ela processará a solicitação normalmente. Se o endereço não corresponder a uma regra, a solicitação será ignorada e uma mensagem de aviso será registrada. Se o securenets não existir, o ypserv permitirá conexões de qualquer host.
- é um mecanismo alternativo para fornecer controle de acesso em vez de securenets. Embora o mecanismo de controle de acesso acrescente alguma segurança, ambos são vulneráveis a ataques como IP spoofing. Todo o tráfego relacionado a NIS deve ser bloqueado no firewall.
+ é um mecanismo alternativo para fornecer controle de acesso em vez de securenets. Embora o mecanismo de controle de acesso acrescente alguma segurança, ambos são vulneráveis a ataques como IP spoofing. Todo o tráfego relacionado a NIS deve ser bloqueado no firewall.Servidores que usam securenets podem não servir clientes legítimos de NIS com implementações arcaicas de TCP/IP. Algumas dessas implementações definem todos os bits do host como zero ao fazer transmissões ou não observam a máscara de sub-rede ao calcular o endereço de transmissão. Embora alguns desses problemas possam ser corrigidos alterando a configuração do cliente, outros problemas podem forçar a desativação desses sistemas clientes ou o abandono do securenets.
@@ -33112,19 +33002,19 @@
basie#cat /etc/master.passwd
root:[password]:0:0::0:0:The super-user:/root:/bin/csh
toor:[password]:0:0::0:0:The other super-user:/root:/bin/sh
-daemon:*:1:1::0:0:Owner of many system processes:/root:/sbin/nologin
-operator:*:2:5::0:0:System &:/:/sbin/nologin
-bin:*:3:7::0:0:Binaries Commands and Source,,,:/:/sbin/nologin
-tty:*:4:65533::0:0:Tty Sandbox:/:/sbin/nologin
-kmem:*:5:65533::0:0:KMem Sandbox:/:/sbin/nologin
-games:*:7:13::0:0:Games pseudo-user:/usr/games:/sbin/nologin
-news:*:8:8::0:0:News Subsystem:/:/sbin/nologin
-man:*:9:9::0:0:Mister Man Pages:/usr/share/man:/sbin/nologin
-bind:*:53:53::0:0:Bind Sandbox:/:/sbin/nologin
+daemon:*:1:1::0:0:Owner of many system processes:/root:/usr/sbin/nologin
+operator:*:2:5::0:0:System &:/:/usr/sbin/nologin
+bin:*:3:7::0:0:Binaries Commands and Source,,,:/:/usr/sbin/nologin
+tty:*:4:65533::0:0:Tty Sandbox:/:/usr/sbin/nologin
+kmem:*:5:65533::0:0:KMem Sandbox:/:/usr/sbin/nologin
+games:*:7:13::0:0:Games pseudo-user:/usr/games:/usr/sbin/nologin
+news:*:8:8::0:0:News Subsystem:/:/usr/sbin/nologin
+man:*:9:9::0:0:Mister Man Pages:/usr/share/man:/usr/sbin/nologin
+bind:*:53:53::0:0:Bind Sandbox:/:/usr/sbin/nologin
uucp:*:66:66::0:0:UUCP pseudo-user:/var/spool/uucppublic:/usr/libexec/uucp/uucico
-xten:*:67:67::0:0:X-10 daemon:/usr/local/xten:/sbin/nologin
-pop:*:68:6::0:0:Post Office Owner:/nonexistent:/sbin/nologin
-nobody:*:65534:65534::0:0:Unprivileged user:/nonexistent:/sbin/nologin
+xten:*:67:67::0:0:X-10 daemon:/usr/local/xten:/usr/sbin/nologin
+pop:*:68:6::0:0:Post Office Owner:/nonexistent:/usr/sbin/nologin
+nobody:*:65534:65534::0:0:Unprivileged user:/nonexistent:/usr/sbin/nologin
-bill:::::::::
+:::::::::
@@ -33295,24 +33185,24 @@
Essa configuração também se aplica à função ~ do shell e a todas as rotinas que convertem entre nomes de usuário e IDs de usuário numérico. Em outras palavras, cd ~user não funcionará, ls -l mostrará o ID numérico em vez do nome de usuário e find . -user joe -print falhará com a mensagem No such user. Para corrigir isso, importe todas as entradas do usuário sem permitir que elas efetuem login nos servidores. Isto pode ser conseguido adicionando uma linha extra:
- +:::::::::/sbin/nologin
+ +:::::::::/usr/sbin/nologin
- Esta linha configura o cliente para importar todas as entradas, mas para substituir o shell nessas entradas com /sbin/nologin.
+ Esta linha configura o cliente para importar todas as entradas, mas para substituir o shell nessas entradas com /usr/sbin/nologin.
- Certifique-se que a linha extra é colocada após+@IT_EMP:::::::::. Caso contrário, todas as contas de usuário importadas do NIS terão /sbin/nologin como seu shell de login e ninguém poderá efetuar o login no sistema.
+ Certifique-se que a linha extra é colocada após+@IT_EMP:::::::::. Caso contrário, todas as contas de usuário importadas do NIS terão /usr/sbin/nologin como seu shell de login e ninguém poderá efetuar o login no sistema.Para configurar os servidores menos importantes, substitua o antigo +::::::::: nos servidores com estas linhas:+@IT_EMP:::::::::
+@IT_APP:::::::::
-+:::::::::/sbin/nologin
++:::::::::/usr/sbin/nologinAs linhas correspondentes para as estações de trabalho seriam:+@IT_EMP:::::::::
+@USERS:::::::::
-+:::::::::/sbin/nologin
++:::::::::/usr/sbin/nologin
O NIS suporta a criação de grupos de rede de outros grupos de rede, o que pode ser útil se a política relacionada ao acesso do usuário for alterada. Uma possibilidade é a criação de netgroups baseados em funções. Por exemplo, pode-se criar um netgroup chamado BIGSRV para definir as restrições de login para os servidores importantes, outro grupo de rede chamado SMALLSRV para os servidores menos importantes e um terceiro netgroup chamado USERBOX para as estações de trabalho. Cada um desses netgroups contém os netgroups com permissão para efetuar login nessas máquinas. As novas entradas para o mapa do NIS netgroup seriam assim:
@@ -33322,10 +33212,10 @@
Esse método de definir restrições de login funciona razoavelmente bem quando é possível definir grupos de máquinas com restrições idênticas. Infelizmente, esta é a exceção e não a regra. Na maioria das vezes, é necessária a capacidade de definir restrições de login por máquina.
- As definições de netgroup específicas da máquina são outra possibilidade para lidar com as mudanças na política. Neste cenário, o /etc/master.passwd de cada sistema contém duas linhas que começam com +. A primeira linha adiciona um netgroup com as contas permitidas para entrar nesta máquina e a segunda linha adiciona todas as outras contas com /sbin/nologin como shell. Recomenda-se usar a versão ALL-CAPS do nome do host como o nome do netgroup:
+ As definições de netgroup específicas da máquina são outra possibilidade para lidar com as mudanças na política. Neste cenário, o /etc/master.passwd de cada sistema contém duas linhas que começam com +. A primeira linha adiciona um netgroup com as contas permitidas para entrar nesta máquina e a segunda linha adiciona todas as outras contas com /usr/sbin/nologin como shell. Recomenda-se usar a versão ALL-CAPS do nome do host como o nome do netgroup:+@BOXNAME:::::::::
-+:::::::::/sbin/nologin
++:::::::::/usr/sbin/nologin
Quando esta tarefa estiver completa em todas as máquinas, não haverá mais a necessidade de modificar as versões locais de /etc/master.passwd novamente. Todas as alterações posteriores podem ser manipuladas, modificando o mapa do NIS. Aqui está um exemplo de um possível mapa netgroup para este cenário:
@@ -33365,7 +33255,7 @@
TWO (,hotel,test-domain)
# [...more groups to follow]
- Pode não ser sempre aconselhável usar netgroups baseados em máquina. Ao implantar algumas dúzias ou centenas de sistemas, grupos de rede baseados em funções em vez de grupos de rede baseados em máquina podem ser usados para manter o tamanho do mapa do NIS dentro de limites razoáveis.
+ Pode não ser sempre aconselhável usar netgroups baseados em máquina. Ao implantar algumas dúzias ou centenas de sistemas, grupos de rede baseados em funções em vez de grupos de rede baseados em máquina podem ser usados para manter o tamanho do mapa do NIS dentro de limites razoáveis.
@@ -33401,8 +33291,8 @@
TomRhodes Originalmente contribuido por
- RockyHotas Atualizado por
-
+ RockyHotas Atualizado por
+
LDAP
@@ -34170,7 +34060,7 @@
DocumentRoot "/usr/local/www/apache2x/data"
- O diretório no qual os documentos serão exibidos. Por padrão, todas as solicitações são obtidas desse diretório, mas os links e aliases simbólicos podem ser usados para apontar para outros locais.
+ O diretório no qual os documentos serão exibidos. Por padrão, todas as solicitações são obtidas desse diretório, mas os links e aliases simbólicos podem ser usados para apontar para outros locais.
@@ -34399,7 +34289,7 @@
FTPanonymous
- Esteja ciente dos possíveis problemas envolvidos na execução de um servidor FTP anônimo. Em particular, pense duas vezes antes de permitir que usuários anônimos façam upload de arquivos. Pode acontecer que o site FTP se torne um fórum para o comércio de software comercial não licenciado ou pior. Se uploads anônimos de FTP forem necessários, verifique as permissões para que esses arquivos não possam ser lidos por outros usuários anônimos até que sejam revisados por um administrador.
+ Esteja ciente dos possíveis problemas envolvidos na execução de um servidor FTP anônimo. Em particular, pense duas vezes antes de permitir que usuários anônimos façam upload de arquivos. Pode acontecer que o site FTP se torne um fórum para o comércio de software comercial não licenciado ou pior. Se uploads anônimos de FTP forem necessários, verifique as permissões para que esses arquivos não possam ser lidos por outros usuários anônimos até que sejam revisados por um administrador.
@@ -34427,7 +34317,7 @@
No FreeBSD, as bibliotecas cliente do Samba podem ser instaladas usando o ports ou pacote net/samba-smbclient. O cliente fornece a capacidade de um sistema FreeBSD acessar compartilhamentos de SMB/CIFS em uma rede MicrosoftWindows.
- Um sistema FreeBSD também pode ser configurado para atuar como um servidor Samba instalando o Port ou pacote net/samba46. Isso permite que o administrador crie compartilhamentos de SMB/CIFS no sistema FreeBSD que podem ser acessados por clientes executando MicrosoftWindows ou as bibliotecas do cliente Samba.
+ Um sistema FreeBSD também pode ser configurado para atuar como um servidor Samba instalando o Port ou pacote net/samba46. Isso permite que o administrador crie compartilhamentos de SMB/CIFS no sistema FreeBSD que podem ser acessados por clientes executando MicrosoftWindows ou as bibliotecas do cliente Samba.Configuração do Servidor
@@ -34582,54 +34472,108 @@
Com o tempo, o relógio de um computador está propenso a se desviar. Isso é problemático, pois muitos serviços de rede exigem que os computadores em uma rede compartilhem o mesmo tempo exato. Tempo preciso também é necessário para garantir que os registros de data e hora dos arquivos permaneçam consistentes. O protocolo de horário da rede (NTP) é uma maneira de fornecer precisão de relógio em uma rede.
- O FreeBSD inclui ntpd8 que pode ser configurado para consultar outros servidores NTP para sincronizar o relógio naquela máquina ou para fornecer tempo de serviços a outros computadores na rede. Os servidores que são consultados podem ser locais para a rede ou fornecidos por um ISP. Além disso, uma online list of publicly accessible NTP servers está disponível . Ao escolher um servidor público NTP, selecione um que esteja geograficamente próximo e revise sua política de uso.
+ O FreeBSD inclui o ntpd8 o qual pode ser configurado para consultar outros servidores NTP para sincronizar o relógio nessa máquina ou para fornecer serviços de horário para outros computadores na rede.
- A escolha de vários servidores NTP é recomendada caso um dos servidores fique inacessível ou seu relógio não seja confiável. Como o ntpd recebe respostas, ele favorece servidores confiáveis em detrimento dos menos confiáveis.
-
Esta seção descreve como configurar o ntpd no FreeBSD. Mais documentação pode ser encontrada em /usr/share/doc/ntp/ no formato HTML.Configuração de NTP
- NTPntp.conf
+ NTP
- No FreeBSD, o ntpd embutido pode ser usado para sincronizar o relógio de um sistema. Para ativar o ntpd no momento da inicialização, adicione ntpd_enable="YES" ao /etc/rc.conf. Variáveis adicionais podem ser especificadas em /etc/rc.conf. Consulte rc.conf5 e ntpd8 para detalhes.
+ No FreeBSD, o ntpd nativo pode ser usado para sincronizar o relógio do sistema. O Ntpd é configurado usando variáveis no rc.conf5 e no /etc/ntp.conf, conforme detalhado nas seções a seguir.
- Esta aplicação lê o /etc/ntp.conf para determinar quais servidores NTP devem ser consultados. Aqui está um exemplo simples de um /etc/ntp.conf:
+ O Ntpd se comunica com seus network peers usando pacotes UDP. Quaisquer firewalls entre sua máquina e seus NTP peers devem ser configurados para permitir a entrada e saída de pacotes UDP na porta 123.
-
- Exemplo de /etc/ntp.conf
+
+ O arquivo /etc/ntp.conf
- server ntplocal.example.com prefer
-server timeserver.example.org
-server ntp2a.example.net
+ NTPntp.conf
-driftfile /var/db/ntp.drift
-
+ O Ntpd faz a leitura do /etc/ntp.conf para determinar quais servidores NTP que ele deve consultar. É recomendável escolher vários servidores NTP, caso um dos servidores se torne inacessível ou seu relógio torne-se não confiável. Como o ntpd recebe respostas, ele favorece servidores confiáveis em vez dos menos confiáveis. Os servidores consultados podem ser locais na rede, fornecidos por um ISP ou selecionados a partir de uma lista online de servidores NTP publicamente acessíveis. Ao escolher um servidor NTP público, selecione um servidor geograficamente próximo e revise sua política de uso. A palavra-chave pool de configuração seleciona um ou mais servidores de um pool de servidores. Está disponível uma lista online de pools NTP publicamente acessíveis, organizada por área geográfica. Além disso, o FreeBSD fornece um pool patrocinado pelo projeto, 0.freebsd.pool.ntp.org.
- O formato deste arquivo é descrito em ntp.conf5. A opção server especifica quais servidores consultar, com um servidor listado em cada linha. Se uma entrada do servidor incluir prefer, esse servidor é preferido em relação a outros servidores. Uma resposta de um servidor preferencial será descartada se difere significativamente das respostas de outros servidores; caso contrário, será usado. O argumento prefer deve ser usado apenas para servidores NTP que são conhecidos como altamente precisos, como aqueles com hardware de monitoramento de tempo especial.
+
+ Exemplo de /etc/ntp.conf
+ Este é um exemplo simples de um arquivo ntp.conf. Ele pode ser usado com segurança como está; ele contém as opções restrict recomendadas para operação em uma conexão de rede pública.
+
+# Disallow ntpq control/query access. Allow peers to be added only
+# based on pool and server statements in this file.
+restrict default limited kod nomodify notrap noquery nopeer
+restrict source limited kod nomodify notrap noquery
- A entrada driftfile especifica qual arquivo é usado para armazenar o deslocamento de frequência do relógio do sistema. O ntpd usa isso para compensar automaticamente o desvio natural do relógio, permitindo que ele mantenha uma configuração razoavelmente correta, mesmo que seja cortado de todas as origens de tempo externas por um período de tempo. Este arquivo também armazena informações sobre respostas anteriores de servidores NTP. Como este arquivo contém informações internas para NTP, ele não deve ser modificado.
+# Allow unrestricted access from localhost for queries and control.
+restrict 127.0.0.1
+restrict ::1
- Por padrão, um servidor NTP é acessível a qualquer host da rede. A opção restrict em /etc/ntp.conf pode ser usada para controlar quais sistemas podem acessar o servidor. Por exemplo, para impedir que todas as máquinas acessem o servidor NTP, adicione a seguinte linha ao /etc/ntp.conf:
+# Add a specific server.
+server ntplocal.example.com iburst
- restrict default ignore
+# Add FreeBSD pool servers until 3-6 good servers are available.
+tos minclock 3 maxclock 6
+pool 0.freebsd.pool.ntp.org iburst
-
- Isso também impedirá o acesso de outros servidores NTP. Se houver necessidade de sincronizar com um servidor NTP externo, permita apenas esse servidor específico. Consulte ntp.conf5 para obter mais informações.
-
+# Use a local leap-seconds file.
+leapfile "/var/db/ntpd.leap-seconds.list"
- Para permitir que máquinas dentro da rede sincronizem seus relógios com o servidor, mas assegure-se de que elas não tenham permissão para configurar o servidor ou sejam usados como peers para sincronizar, em vez disso, use:
+ O formato deste arquivo é descrito em ntp.conf5. As descrições abaixo fornecem uma visão geral rápida apenas das palavras-chave usadas no arquivo de exemplo acima.
- restrict 192.168.1.0 mask 255.255.255.0 nomodify notrap
+ Por padrão, um servidor NTP pode ser acessado de qualquer host da rede. A palavra-chave restrict controla quais sistemas podem acessar o servidor. Múltiplas entradas restrict são suportadas, cada uma refinando as restrições fornecidas nas instruções anteriores. Os valores mostrados no exemplo concedem ao sistema local o acesso completo à consulta e controle, enquanto permitem aos sistemas remotos apenas a capacidade de consultar o horário. Para obter mais detalhes, consulte a subseção Access Control Support de ntp.conf5.
- onde 192.168.1.0 é o endereço de rede local e 255.255.255.0 é a máscara de sub-rede da rede.
+ A palavra-chave server especifica um único servidor para consulta. O arquivo pode conter várias palavras-chave server, com um servidor listado em cada linha. A palavra-chave pool especifica um pool de servidores. O Ntpd adicionará um ou mais servidores desse pool, conforme necessário, para atingir o número de peers especificado usando o valor tos minclock. A palavra-chave iburst direciona o ntpd para executar um burst de oito trocas rápidas de pacotes com um servidor quando o contato é estabelecido pela primeira vez, para ajudar a sincronizar rapidamente a hora do sistema.
- Múltiplas entradas restrict são suportadas. Para mais detalhes, consulte a subseção Access Control Support do ntp.conf5.
+ A palavra-chave leapfile especifica o local de um arquivo que contém informações sobre segundos bissextos. O arquivo é atualizado automaticamente pelo periodic8. O local do arquivo especificado por esta palavra-chave deve corresponder ao local definido na variável ntp_db_leapfile em /etc/rc.conf.
+
- Uma vez que ntpd_enable="YES" tenha sido adicionado ao /etc/rc.conf, o ntpd pode ser iniciado sem reiniciar o sistema, digitando:
+
+ Entradas NTP no /etc/rc.conf
- #service ntpd start
+ NTPrc.conf
+
+ Defina ntpd_enable=YES para iniciar o ntpd no momento do boot do sistema. Depois que o ntpd_enable=YES for adicionado ao /etc/rc.conf, o ntpd poderá ser iniciado imediatamente sem reiniciar o sistema, digitando:
+
+ #service ntpd start
+
+ Somente ntpd_enable deve ser configurado para usar o ntpd. As variáveis rc.conf listadas abaixo também podem ser definidas conforme necessário.
+
+ Defina ntpd_sync_on_start=YES para permitir que o ntpd adiante o relógio, uma vez na inicialização. Normalmente, o ntpd registra uma mensagem de erro e se finaliza se o relógio estiver dessincronizado por mais de 1000 segundos. Essa opção é especialmente útil em sistemas sem um relógio em tempo real com bateria.
+
+ Defina ntpd_oomprotect=YES para proteger o serviço ntpd de ser finalizado pelo sistema quando ele tentar se recuperar de uma condição de Falta de Nemória (OOM).
+
+ Defina ntpd_config= para o local de um arquivo ntp.conf alternativo.
+
+ Defina ntpd_flags= para conter outras flags ntpd conforme necessário, mas evite usar as flags gerenciadas internamente pelo /etc/rc.d/ntpd:
+ -p (local do arquivo pid)
+ -c (configure ntpd_config= como alternativa)
+
+
+
+
+ O Ntpd e o usuário não privilegiado ntpd
+
+ O Ntpd no FreeBSD pode ser iniciado e executado como um usuário não privilegiado. Para isso, é necessário o módulo de política mac_ntpd4. O script de inicialização /etc/rc.d/ntpd examina primeiro a configuração do NTP. Se possível, ele carrega o módulo mac_ntpd e inicia o ntpd como um usuário não vinculado ntpd (user id 123). Para evitar problemas com o acesso a arquivos e diretórios, o script de inicialização não iniciará automaticamente o ntpd como ntpd quando a configuração contiver quaisquer opções relacionadas a arquivos.
+
+ A presença de qualquer um dos itens a seguir em ntpd_flags requer configuração manual, conforme descrito abaixo, para ser executada como o usuário ntpd user:
+ -f or --driftfile
+ -i or --jaildir
+ -k or --keyfile
+ -l or --logfile
+ -s or --statsdir
+
+
+ A presença de qualquer uma das seguintes palavras-chave no ntp.conf requer configuração manual, conforme descrito abaixo, para ser executado como usuário ntpd:
+ crypto
+ driftfile
+ key
+ logdir
+ statsdir
+
+
+ Para configurar manualmente o ntpd para ser executado como usuário ntpd, você deve:
+ Certifique-se de que o usuário ntpd tenha acesso a todos os arquivos e diretórios especificados na configuração.
+ Se certifique para que o módulo mac_ntpd seja carregado ou compilado no kernel. Consulte mac_ntpd4 para obter detalhes.
+ Defina ntpd_user="ntpd" no /etc/rc.conf
+
+
@@ -34638,13 +34582,13 @@
O ntpd não precisa de uma conexão permanente com a Internet para funcionar corretamente. No entanto, se uma conexão PPP estiver configurada para discar sob demanda, o tráfego de NTP deverá ser impedido de disparar uma discagem ou manter a conexão ativa. Isso pode ser configurado com as diretivas filter em /etc/ppp/ppp.conf. Por exemplo:set filter dial 0 deny udp src eq 123
- # Prevent NTP traffic from initiating dial out
- set filter dial 1 permit 0 0
- set filter alive 0 deny udp src eq 123
- # Prevent incoming NTP traffic from keeping the connection open
- set filter alive 1 deny udp dst eq 123
- # Prevent outgoing NTP traffic from keeping the connection open
- set filter alive 2 permit 0/0 0/0
+# Prevent NTP traffic from initiating dial out
+set filter dial 1 permit 0 0
+set filter alive 0 deny udp src eq 123
+# Prevent incoming NTP traffic from keeping the connection open
+set filter alive 1 deny udp dst eq 123
+# Prevent outgoing NTP traffic from keeping the connection open
+set filter alive 2 permit 0/0 0/0
Para mais detalhes, consulte a seção PACKET FILTERING em ppp8 e os exemplos em /usr/share/examples/ppp/.
@@ -34833,7 +34777,7 @@
chapSecret = secretsecret
}
- O t0 especifica um nickname para a seção do arquivo de configuração. Ele será usado pelo iniciador para especificar qual configuração usar. As outras linhas especificam os parâmetros a serem usados durante a conexão. O TargetAddress e TargetName são obrigatórios, enquanto as outras opções são opcionais. Neste exemplo, o nome de usuário e a senha do CHAP são mostrados.
+ O t0 especifica um nickname para a seção do arquivo de configuração. Ele será usado pelo iniciador para especificar qual configuração usar. As outras linhas especificam os parâmetros a serem usados durante a conexão. O TargetAddress e TargetName são obrigatórios, enquanto as outras opções são opcionais. Neste exemplo, o nome de usuário e a senha do CHAP são mostrados.Para se conectar ao alvo definido, especifique o apelido:
@@ -34883,7 +34827,7 @@
Os firewalls permitem filtrar o tráfego de entrada e saída que flui através de um sistema. Um firewall pode usar um ou mais conjuntos de regras para inspecionar os pacotes de rede à medida que eles entram ou saem das conexões de rede e assim permitir ou bloquear o tráfego. As regras de um firewall podem inspecionar uma ou mais características dos pacotes, como o tipo de protocolo, o endereço do host de origem ou de destino e a porta de origem ou de destino.
- Os firewalls podem melhorar a segurança de um host ou de uma rede. Eles podem ser usados para fazer um ou mais dos seguintes procedimentos:
+ Os firewalls podem melhorar a segurança de um host ou de uma rede. Eles podem ser usados para fazer um ou mais dos seguintes procedimentos:
@@ -34946,7 +34890,7 @@
firewallrulesets
- Um conjunto de regras contém um grupo de regras que liberam ou bloqueiam pacotes com base nos valores contidos no pacote. A troca bidirecional de pacotes entre hosts compreende uma conversa de sessão. O conjunto de regras do firewall processa os pacotes que chegam da Internet pública, bem como os pacotes produzidos pelo sistema como uma resposta aos que chegaram. Cada serviço TCP/IP é pré-definido pelo seu protocolo e porta de escuta. Os pacotes destinados a um serviço específico são originados do endereço de origem usando uma porta não privilegiada e têm como destino a porta do serviço específica no endereço de destino. Todos os parâmetros acima podem ser usados como critérios de seleção para criar regras que irão liberar ou bloquear serviços.
+ Um conjunto de regras contém um grupo de regras que liberam ou bloqueiam pacotes com base nos valores contidos no pacote. A troca bidirecional de pacotes entre hosts compreende uma conversa de sessão. O conjunto de regras do firewall processa os pacotes que chegam da Internet pública, bem como os pacotes produzidos pelo sistema como uma resposta aos que chegaram. Cada serviço TCP/IP é pré-definido pelo seu protocolo e porta de escuta. Os pacotes destinados a um serviço específico são originados do endereço de origem usando uma porta não privilegiada e têm como destino a porta do serviço específica no endereço de destino. Todos os parâmetros acima podem ser usados como critérios de seleção para criar regras que irão liberar ou bloquear serviços.Para procurar números de porta desconhecidos, consulte o arquivo /etc/services. Alternativamente, visite http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_TCP_and_UDP_port_numbers e faça uma pesquisa de número de porta para encontrar a finalidade de um determinado número de porta.
@@ -35256,7 +35200,7 @@
block all
pass from { lo0, $localnet } to any keep state
- Este conjunto de regras introduz a regra nat que é usada para tratar a tradução de endereços de rede dos endereços não roteáveis dentro da rede interna para o endereço IP atribuído à interface externa. Os parênteses em torno da última parte da regra nat ($ext_if) são incluídos quando o endereço IP da interface externa é atribuído dinamicamente. Ele garante que o tráfego de rede seja executado sem interrupções graves, mesmo se o endereço IP externo for alterado.
+ Este conjunto de regras introduz a regra nat que é usada para tratar a tradução de endereços de rede dos endereços não roteáveis dentro da rede interna para o endereço IP atribuído à interface externa. Os parênteses em torno da última parte da regra nat ($ext_if) são incluídos quando o endereço IP da interface externa é atribuído dinamicamente. Ele garante que o tráfego de rede seja executado sem interrupções graves, mesmo se o endereço IP externo for alterado.Observe que esse conjunto de regras provavelmente permite que mais tráfego seja transmitido para fora da rede do que o necessário. Uma configuração razoável poderia criar essa macro:
@@ -35342,7 +35286,7 @@
O protocolo ICMP envia e recebe mensagens de controle entre hosts e gateways, principalmente para fornecer feedback a um remetente sobre quaisquer condições incomuns ou difíceis na rota para o host de destino. Os roteadores usam ICMP para negociar tamanhos de pacote e outros parâmetros de transmissão em um processo geralmente chamado de descoberta de path MTU.
- Do ponto de vista do firewall, algumas mensagens de controle ICMP são vulneráveis a vetores de ataque conhecidos. Além disso, deixar todo o tráfego de diagnóstico passar incondicionalmente torna a depuração mais fácil, mas também torna mais fácil para os outros extraírem informações sobre a rede. Por esses motivos, a regra a seguir pode não ser a ideal:
+ Do ponto de vista do firewall, algumas mensagens de controle ICMP são vulneráveis a vetores de ataque conhecidos. Além disso, deixar todo o tráfego de diagnóstico passar incondicionalmente torna a depuração mais fácil, mas também torna mais fácil para os outros extraírem informações sobre a rede. Por esses motivos, a regra a seguir pode não ser a ideal:pass inet proto icmp from any to any
@@ -35489,7 +35433,7 @@
Não deve ser confundido com o daemon spamd que vem junto com spamassassin, mail/spamd pode ser configurado com o PF para fornecer uma defesa externa contra SPAM. Esse spamd conecta-se à configuração do PF usando um conjunto de redirecionamentos.
- Os spammers tendem a enviar um grande número de mensagens, e o SPAM é enviado principalmente de algumas redes amigáveis de spammers e um grande número de máquinas sequestradas, sendo que ambas são reportadas a blacklists bem rápido.
+ Os spammers tendem a enviar um grande número de mensagens, e o SPAM é enviado principalmente de algumas redes amigáveis de spammers e um grande número de máquinas sequestradas, sendo que ambas são reportadas a blacklists bem rápido.Quando uma conexão SMTP de um endereço que está em uma blacklist é recebido, o spamd apresenta seu banner e imediatamente muda para um modo em que ele responde o trágefo SMTP um byte de cada vez. Esta técnica, que pretende desperdiçar tanto tempo quanto possível do spammer, é chamada de tarpitting. A implementação específica que usa respostas de um byte SMTP é muitas vezes referenciada como stuttering.
@@ -35553,7 +35497,7 @@
Escolha Fontes de Dados com Cuidado
- Usar todas as blacklists do arquivo de exemplo spamd.conf irá colocar na blacklist grandes blocos da Internet. Os administradores precisam editar o arquivo para criar uma configuração ideal que use fontes de dados aplicáveis e, quando necessário, use listas personalizadas.
+ Usar todas as blacklists do arquivo de exemplo spamd.conf irá colocar na blacklist grandes blocos da Internet. Os administradores precisam editar o arquivo para criar uma configuração ideal que use fontes de dados aplicáveis e, quando necessário, use listas personalizadas.Em seguida, adicione esta entrada ao arquivo /etc/rc.conf. Flags adicionais são descritas na página de manual especificada pelo comentário:
@@ -35630,9 +35574,9 @@
Manipulando Endereços Não-Roteados
- Mesmo com um gateway configurado adequadamente para lidar com a tradução de endereços de rede, pode ser necessário compensar as configurações incorretas de outras pessoas. Uma configuração incorreta comum é permitir o tráfego com endereços não roteáveis para a Internet. Como o tráfego de endereços não roteados pode desempenhar um papel em várias técnicas de ataque de DoS, considere bloquear explicitamente o tráfego de endereços não roteáveis de entrar na rede por meio da interface externa.
+ Mesmo com um gateway configurado adequadamente para lidar com a tradução de endereços de rede, pode ser necessário compensar as configurações incorretas de outras pessoas. Uma configuração incorreta comum é permitir o tráfego com endereços não roteáveis para a Internet. Como o tráfego de endereços não roteados pode desempenhar um papel em várias técnicas de ataque de DoS, considere bloquear explicitamente o tráfego de endereços não roteáveis de entrar na rede por meio da interface externa.
- Neste exemplo, uma macro contendo endereços não roteáveis é definida e usada em regras de bloqueio. O tráfego de origem e destino para esses endereços é silenciosamente descartado na interface externa do gateway.
+ Neste exemplo, uma macro contendo endereços não roteáveis é definida e usada em regras de bloqueio. O tráfego de origem e destino para esses endereços é silenciosamente descartado na interface externa do gateway.martians = "{ 127.0.0.0/8, 192.168.0.0/16, 172.16.0.0/12, \
10.0.0.0/8, 169.254.0.0/16, 192.0.2.0/24, \
@@ -35760,7 +35704,7 @@
Observe que o tipo filename é usado para carregar um conjunto de regras customizado.
- Uma maneira alternativa de carregar um conjunto de regras personalizado é definir a variável firewall_script para o caminho absoluto de um script executável que inclui comandos IPFW. Os exemplos usados nesta seção assumem que o firewall_script está definido como /etc/ipfw.rules:
+ Uma maneira alternativa de carregar um conjunto de regras personalizado é definir a variável firewall_script para o caminho absoluto de um script executável que inclui comandos IPFW. Os exemplos usados nesta seção assumem que o firewall_script está definido como /etc/ipfw.rules:#sysrc firewall_script="/etc/ipfw.rules"
@@ -35769,7 +35713,7 @@
#sysrc firewall_logging="YES"
- Somente regras de firewall com opção de vão ser logadas. As regras padrão não contém essa opção e deve ser adicionada manualmente. Por isso é avisado que o conjunto de regras padrão é editado para logar. Em adição a isso, rotacionamento de log é desejado se os logs estiverem em um arquivo separado.
+ Somente regras de firewall com opção de vão ser registradas. As regras padrão não contém essa opção e deve ser adicionada manualmente. Por isso é avisado que o conjunto de regras padrão é editado para logar. Em adição a isso, rotacionamento de log é desejado se os logs estiverem em um arquivo separado.Não existe uma variável em /etc/rc.conf para definir os limites de log. Para limitar o número de vezes que uma regra é registrada por tentativa de conexão, especifique o número usando esta linha no /etc/sysctl.conf:
@@ -35883,7 +35827,7 @@
DST
- A palavra-chave to deve ser seguida pelo endereço de destino ou por uma palavra-chave que represente o endereço de destino. As mesmas palavras-chave e endereços descritos na seção SRC podem ser usados para descrever o destino.
+ A palavra-chave to deve ser seguida pelo endereço de destino ou por uma palavra-chave que represente o endereço de destino. As mesmas palavras-chave e endereços descritos na seção SRC podem ser usados para descrever o destino.
@@ -36028,145 +35972,164 @@
$cmd 00999 deny log all from any to any
-
+
- Configurando o NAT
+ NAT no KernelChernLeeContribuído por
+
+
+ DriesMichielsRevisado e atualizado por
+
+
NATand IPFW
- O daemon embutido de NAT do FreeBSD, natd8, funciona em conjunto com o IPFW para fornecer tradução de endereços de rede. Isso pode ser usado para fornecer uma solução de Compartilhamento de Conexão à Internet para que vários computadores internos possam se conectar à Internet usando um único endereço IP.
+ O firewall IPFW do FreeBSD possui duas implementações de NAT: uma sendo o daemon do sistema base natd8 e o recurso mais recente de NAT interno do IPFW, também conhecido como in-kernel NAT. Ambos trabalham em conjunto com o IPFW para fornecer tradução de endereço de rede. Isso pode ser usado para fornecer uma solução de compartilhamento de conexão com a Internet, para que vários computadores internos possam se conectar à Internet usando um único endereço IP público.
- Para isso, a maquina FreeBSD conectada na internet deve atuar como um gateway. Esse sistema deve ter duas NICs, onde uma é conectada a internet e a outra conectada a LAN interna. Cada maquina conectada com a LAN deve estar associada a um endereço IP no espaço de rede privado, como definido pela RFC 1918, e ter o gateway padrão definido para um sistema natd8 de endereço de IP interno.
+ Para isso, a maquina FreeBSD conectada na internet deve atuar como um gateway. Esse sistema deve ter duas NICs, onde uma é conectada a internet e a outra conectada a LAN interna. Cada maquina conectada com a LAN deve estar associada a um endereço IP no espaço de rede privado, como definido pela RFC 1918.
- Algumas configurações adicionais são necessárias para ativar a função NAT do IPFW. Se o sistema tiver um kernel personalizado, o arquivo de configuração do kernel precisa incluir a opção IPDIVERT juntamente com as outras opções IPFIREWALL descritas em .
+ Algumas configuração adicionais são necessárias para ativar a função in-kernel NAT do IPFW. Para ativar o suporte ao in-kernel NAT no momento da inicialização do sistema, o seguinte deve ser definido em /etc/rc.conf:
- Para ativar o suporte a NAT no momento da inicialização, isso deve estar no arquivo /etc/rc.conf:
+ gateway_enable="YES"
+firewall_enable="YES"
+firewall_nat_enable="YES"
- gateway_enable="YES" # enables the gateway
-natd_enable="YES" # enables NAT
-natd_interface="rl0" # specify interface name of NIC attached to Internet
-natd_flags="-dynamic -m" # -m = preserve port numbers; additional options are listed in natd8
-
- Também é possível especificar um arquivo de configuração que contenha as opções para passar para o natd8:
+ Quando firewall_enable não estiver definido, mas firewall_nat_enable estiver, ele não terá efeito e não fará nada, porque a implementação do in-kernel NAT é compatível apenas com IPFW.
- natd_flags="-f /etc/natd.conf"
+ Quando o conjunto de regras contém regras stateful, o posicionamento da regra NAT é crítico e a ação skipto é usada. A ação skipto requer um número de regra para que ele saiba para qual regra saltar. Além disso, devido à arquitetura do libalias3, uma biblioteca implementada como um módulo do kernel usado como facilitador do in-kernel NAT do IPFW, é necessário desativar o descarregamento da segmentação TCP ou, em suma, TSO. TSO pode ser desativado por interface de rede usando ifconfig8 ou em todo o sistema usando sysctl8. Para desativar o TSO em todo o sistema, o seguinte deve ser definido em /etc/sysctl.conf:
- O arquivo especificado deve conter uma lista de opções de configuração, uma por linha. Por exemplo:
+ net.inet.tcp.tso="0"
- redirect_port tcp 192.168.0.2:6667 6667
-redirect_port tcp 192.168.0.3:80 80
+ O exemplo abaixo se baseia no conjunto de regras do firewall mostrado na seção anterior. Ele adiciona algumas entradas adicionais e modifica algumas regras existentes para configurar o firewall com in-kernel NAT. Ele começa adicionando algumas variáveis adicionais que representam o número da regra para pular para, a opção keep-state e uma lista de portas TCP que serão usadas para reduzir o número de regras.
- Para obter mais informações sobre esse arquivo de configuração, consulte natd8.
-
-
- Em seguida, adicione as regras de NAT ao conjunto de regras do firewall. Quando o conjunto de regras conter regras stateful, o posicionamento das regras de NAT é crítico e a ação skipto é utilizada. A ação skipto requer um número de regra para que ele saiba a qual regra saltar.
-
- O exemplo a seguir se baseia no conjunto de regras do firewall mostrado na seção anterior. Ele adiciona algumas entradas adicionais e modifica algumas regras existentes para configurar o firewall com NAT. Ele começa adicionando algumas variáveis adicionais que representam o número da regra para pular para, a opção keep-state e uma lista de portas TCP que serão usadas para reduzir o número de regras:
-
#!/bin/sh
ipfw -q -f flush
cmd="ipfw -q add"
-skip="skipto 500"
+skip="skipto 1000"
pif=dc0
ks="keep-state"
good_tcpo="22,25,37,53,80,443,110"
- A regra NAT de entrada é inserida após as duas regras que permitem todo o tráfego na interface interna e na interface de loopback e antes da regra check-state. É importante que o número de regra selecionado para esta regra NAT, neste exemplo 100, seja maior que as duas primeiras regras e menor que a regra check-state:
+ Uma instância NAT também será configurada. Com o in-kernel NAT é possível ter várias instâncias de NAT, cada uma com sua própria configuração. Embora, para este exemplo, apenas uma instância NAT seja necessária; Instância NAT número 1. A configuração recebe alguns argumentos e flags, como: , que indica a interface pública, , que cuida para que as portas mapeadas e o números das portas locais sejam mapeados da mesma maneira, resultará em apenas espaços de endereço não registrados (privados) a serem processados pela instância NAT e , que ajudará a manter uma instância NAT em funcionamento, mesmo quando o endereço de IP público da máquina IPFW for alterado. Para todas as opções possíveis que podem ser passadas para uma única configuração de instância NAT, consulte ipfw8. Além disso, devido à natureza de um firewall NAT stateful, é necessário permitir que pacotes traduzidos sejam reinjetados no firewall para processamento subsequente, isso pode ser feito desativando o comportamento no início do script do firewall.
+ ipfw disable one_pass
+ipfw -q nat 1 config if $pif same_ports unreg_only reset
+
+ A regra NAT de entrada é inserida após as duas regras que permitem todo o tráfego nas interfaces interna e de loopback e após a regra de remontagem, mas antes da regra check-state . É importante que o número da regra selecionada para esta regra NAT, neste exemplo 100, seja maior que as três primeiras regras e menor que a regra check-state. Além disso, devido ao comportamento do in-kernel NAT, é recomendável colocar uma regra de remontagem pouco antes da primeira regra NAT e depois das regras que permitem tráfego nas interfaces. Normalmente, a fragmentação IP não deve ocorrer, mas ao lidar com o tráfego de tunelamento com IPSEC/ESP/GRE, isso pode ocorrer e a recomposição de fragmentos é necessária antes de entregar o pacote completo para o mecanismo de in-kernel NAT.
+
+
+ A regra de remontagem não era necessária com o natd8 do sistema base porque o recurso interno de divert no IPFW já cuida disso automaticamente, como também informado em ipfw8.
+
+ O número atual da instância NAT e o número da regra NAT não coincidem com o número da instância e o número da regra padrão NAT e o número da regra criados pelo rc.firewall, que é um script para configurar os conjuntos de regras padrão de firewall presentes no FreeBSD.
+
$cmd 005 allow all from any to any via xl0 # exclude LAN traffic
$cmd 010 allow all from any to any via lo0 # exclude loopback traffic
-$cmd 100 divert natd ip from any to any in via $pif # NAT any inbound packets
+$cmd 099 reass all from any to any in # reassamble inbound packets
+$cmd 100 nat 1 ip from any to any in via $pif # NAT any inbound packets
# Allow the packet through if it has an existing entry in the dynamic rules table
$cmd 101 check-state
- As regras de saída são modificadas para substituir a ação allow com a variável $skip, indicando que o processamento da regra continuará na regra 500. As sete regras tcp foram substituídas pela regra 125 porque a variável $good_tcpo contém as sete portas de saída permitidas.
+ As regras de saída são modificadas para substituir a ação allow com a variável $skip, indicando que o processamento da regra continuará na regra 1000. As sete regras tcp foram substituídas pela regra 125 porque a variável $good_tcpo contém as sete portas de saída permitidas.
+
+ Lembre-se de que o desempenho do firewall IPFW é amplamente determinado pelo número de regras presentes no conjunto de regras.
+
# Authorized outbound packets
$cmd 120 $skip udp from any to x.x.x.x 53 out via $pif $ks
$cmd 121 $skip udp from any to x.x.x.x 67 out via $pif $ks
$cmd 125 $skip tcp from any to any $good_tcpo out via $pif setup $ks
$cmd 130 $skip icmp from any to any out via $pif $ks
- As regras de entrada permanecem as mesmas, exceto a ultima regra que remove via $pif com intenção de casar com ambas regras de entrada e saida. A regra de NAT deve seguir essa ultima regra de saida, deve ter um numero maior que a ultima regra, e o numero da regra deve referenciar a ação skipto. Nesse conjunto de regras, o numero de regra 500 desvia todo pacote que casar com regra de saida do natd8 para o processamento NAT. A proxima regra permite que todo pacote que esteja abaixo do processamento de NAT passe.
+ As regras de entrada permanecem as mesmas, exceto a ultima regra que remove via $pif com intenção de casar com ambas regras de entrada e saida. A regra de NAT deve seguir essa ultima regra de saida, deve ter um numero maior que a ultima regra, e o numero da regra deve referenciar a ação skipto. Nesse conjunto de regras, o numero de regra 1000 lida com a passagem de todos os pacotes para nossa instância configurada para processamento NAT. A próxima regra permite que qualquer pacote submetido ao processamento NAT seja liberado.
- $cmd 499 deny log all from any to any
-$cmd 500 divert natd ip from any to any out via $pif # skipto location for outbound stateful rules
-$cmd 510 allow ip from any to any
+ $cmd 999 deny log all from any to any
+$cmd 1000 nat 1 ip from any to any out via $pif # skipto location for outbound stateful rules
+$cmd 1001 allow ip from any to any
- Neste exemplo, as regras 100, 101, 125, 500 e 510 controlam a tradução de endereços dos pacotes de saída e de entrada para que as entradas na tabela de estado dinâmico sempre registrem o endereço de IP privado da LAN .
+ Neste exemplo, as regras 100, 101, 125, 1000 e 1001 controlam a tradução de endereços dos pacotes de saída e de entrada para que as entradas na tabela de estado dinâmico sempre registrem o endereço de IP privado da LAN .
- Considere um navegador Web interno que inicialize uma nova sessão HTTP pela porta 80. Quando o primeiro pacote de saída entra no firewall, ele não corresponde à regra 100 porque ele está saindo e não entrando. Ele pula a regra 101 porque este é o primeiro pacote e ainda não foi inserido na tabela de estados dinâmicos. O pacote finalmente corresponde à regra 125 pois é uma conexão de saída em uma porta permitida e tem um endereço IP de origem da LAN interna. Ao combinar essa regra, duas ações ocorrem. Primeiro, a ação keep-state adiciona uma entrada à tabela de estados dinâmicos e a ação especificada, skipto rule 500, é executada. Em seguida, o pacote passa pelo NAT e é enviado para a Internet. Este pacote faz o seu caminho para o servidor web de destino, onde um pacote de resposta é gerado e enviado de volta. Este novo pacote entra no topo do conjunto de regras. Ele corresponde à regra 100 e tem seu endereço de destino IP mapeado de volta para o endereço interno original. Em seguida, ele é processado pela regra check-state, é encontrado na tabela como uma sessão existente e é liberado para a LAN.
+ Considere um navegador Web interno que inicialize uma nova sessão HTTP pela porta 80. Quando o primeiro pacote de saída entra no firewall, ele não corresponde à regra 100 porque ele está saindo e não entrando. Ele pula a regra 101 porque este é o primeiro pacote e ainda não foi inserido na tabela de estados dinâmicos. O pacote finalmente corresponde à regra 125 pois é uma conexão de saída em uma porta permitida e tem um endereço IP de origem da LAN interna. Ao combinar essa regra, duas ações ocorrem. Primeiro, a ação keep-state adiciona uma entrada à tabela de estados dinâmicos e a ação especificada, skipto rule 1000, é executada. Em seguida, o pacote passa pelo NAT e é enviado para a Internet. Este pacote faz o seu caminho para o servidor web de destino, onde um pacote de resposta é gerado e enviado de volta. Este novo pacote entra no topo do conjunto de regras. Ele corresponde à regra 100 e tem seu endereço de destino IP mapeado de volta para o endereço interno original. Em seguida, ele é processado pela regra check-state, é encontrado na tabela como uma sessão existente e é liberado para a LAN.
- No lado da entrada, o conjunto de regras deve negar pacotes inválidos e permitir apenas serviços autorizados. Um pacote que corresponde a uma regra de entrada é postado na tabela de estados dinâmicos e o pacote é liberado para a LAN. O pacote gerado como resposta é reconhecido pela regra check-state como pertencente a uma sessão existente. Em seguida, ele é enviado para a regra 500 para passar pelo NAT antes de ser liberado para a interface de saída.
+ No lado da entrada, o conjunto de regras deve negar pacotes inválidos e permitir apenas serviços autorizados. Um pacote que corresponde a uma regra de entrada é postado na tabela de estados dinâmicos e o pacote é liberado para a LAN. O pacote gerado como resposta é reconhecido pela regra check-state como pertencente a uma sessão existente. Em seguida, ele é enviado para a regra 1000 para passar pelo NAT antes de ser liberado para a interface de saída.
+
+ A transição do natd8 do sistema base para o in-kernel NAT pode parecer fácil no início, mas há algumas particularidades. Ao usar o kernel GENERIC, o IPFW carregará o módulo libalias.ko do kernel, quando o firewall_nat_enable estiver ativado no rc.conf. Embora o módulo carregado forneça apenas a funcionalidade básica de NAT, enquanto a implementação do natd8 do sistema base tem todas as funcionalidades disponíveis sem qualquer configuração extra do usuário. Toda funcionalidade refere-se aos seguintes módulos do kernel que podem ser carregados adicionalmente quando necessário, além do módulo do kernel padrão libalias.ko: alias_cuseeme.ko, alias_ftp.ko, alias_bbt.ko, skinny.ko, irc.ko, alias_pptp.ko and alias_smedia.ko usando a diretiva kld_list em rc.conf para imitar toda a funcionalidade da implementação do sistema base. Se um kernel personalizado for usado, a funcionalidade completa do sistema base poderá ser compilada no kernel, usando a opção .
+
Redirecionamento de Portas
- A desvantagem com natd8 é que os clientes da LAN não estão acessíveis na Internet. Os clientes na LAN podem fazer conexões de saída para o mundo, mas não podem receber conexões diretas. Isso é um problema ao tentar executar serviços de Internet em uma das máquinas clientes da LAN. Uma forma simples de contornar isso é redirecionar as portas selecionadas da Internet na máquina natd8 para um cliente da LAN.
+ A desvantagem com NAT em geral é que os clientes da LAN não estão acessíveis na Internet. Os clientes na LAN podem fazer conexões de saída para o mundo, mas não podem receber conexões diretas. Isso é um problema ao tentar executar serviços de Internet em uma das máquinas clientes da LAN. Uma forma simples de contornar isso é redirecionar as portas selecionadas da Internet na máquina NAT para um cliente da LAN.Por exemplo, um servidor IRC é executado no cliente A e um servidor Web é executado no cliente B. Para que isso funcione corretamente, as conexões recebidas nas portas 6667 (IRC) e 80 (HTTP) devem ser redirecionadas para as respectivas máquinas.
- A sintaxe para o é a seguinte:
+ Com o in-kernel NAT, toda a configuração é feita na configuração da instância NAT. Para obter uma lista completa de opções que uma instância in-kernel NAT pode usar, consulte ipfw8. A sintaxe IPFW segue a sintaxe do natd. A sintaxe para é a seguinte:
- -redirect_port proto targetIP:targetPORT[-targetPORT]
- [aliasIP:]aliasPORT[-aliasPORT]
- [remoteIP[:remotePORT[-remotePORT]]]
+ redirect_port proto targetIP:targetPORT[-targetPORT]
+ [aliasIP:]aliasPORT[-aliasPORT]
+ [remoteIP[:remotePORT[-remotePORT]]]
- No exemplo acima, o argumento deve ser:
+ Para configurar o exemplo de instalação acima, os argumentos devem ser:
- -redirect_port tcp 192.168.0.2:6667 6667
- -redirect_port tcp 192.168.0.3:80 80
+ redirect_port tcp 192.168.0.2:6667 6667
+redirect_port tcp 192.168.0.3:80 80
- Isto redireciona as portas TCP para as máquinas clientes da LAN.
+ Depois de adicionar esses argumentos à configuração da instância 1 de NAT no conjunto de regras acima, as portas TCP serão encaminhadas para as máquinas clientes da LAN que rodam os serviços IRC e HTTP.
- Intervalos de portas podem ser indicados com . Por exemplo, tcp 192.168.0.2:2000-3000 2000-3000 redirecionaria todas as conexões recebidas entre as portas 2000 e 3000 para as portas 2000 a 3000 no cliente A.
+ ipfw -q nat 1 config if $pif same_ports unreg_only reset \
+ redirect_port tcp 192.168.0.2:6667 6667 \
+ redirect_port tcp 192.1683.0.3:80 80
- Estas opções podem ser usadas ao executar diretamente o natd8, colocado na opção natd_flags="" no /etc/rc.conf, ou informado através de um arquivo de configuração.
-
- Para mais opções de configuração, consulte natd8.
+ Intervalos de portas podem ser indicados com . Por exemplo, tcp 192.168.0.2:2000-3000 2000-3000 redirecionaria todas as conexões recebidas entre as portas 2000 e 3000 para as portas 2000 a 3000 no cliente A.Redirecionamento de Endereços
- address redirection
+ Redirecionamento de endereços é útil se mais de um endereço IP estiver disponível. Cada cliente da LAN pode receber seu próprio endereço IP externo pelo ipfw8, que reescreverá os pacotes de saída dos clientes da LAN com o endereço IP externo apropriado e redirecionará todo o tráfego recebido naquele endereço IP específico de volta para o cliente da LAN específico. Isso também é conhecido como NAT estático. Por exemplo, se o endereço IP 128.1.1.1, 128.1.1.2, e 128.1.1.3 estiverem disponíveis, 128.1.1.1 pode ser usado pelo ipfw8 como o endereço IP de saída externa, enquanto 128.1.1.2 e 128.1.1.3 são encaminhados de volta para os clientes da LAN A e B.
- Redirecionamento de endereços é útil se mais de um endereço IP estiver disponível. Cada cliente da LAN pode receber seu próprio endereço IP externo pelo natd8, que reescreverá os pacotes de saída dos clientes da LAN com o endereço IP externo apropriado e redirecionará todo o tráfego recebido naquele endereço IP específico de volta para o cliente da LAN específico. Isso também é conhecido como NAT estático. Por exemplo, se o endereço IP 128.1.1.1, 128.1.1.2, e 128.1.1.3 estiverem disponíveis, 128.1.1.1 pode ser usado pelo natd8 como o endereço IP de saída externa, enquanto 128.1.1.2 e 128.1.1.3 são encaminhados de volta para os clientes da LAN A e B.
+ A sintaxe é a seguinte, onde localIP é o endereço IP interno do cliente da LAN e publicIP é o endereço IP externo que corresponde ao cliente da LAN .
- A sintaxe é a seguinte:
+ redirect_address localIP publicIP
- -redirect_address localIP publicIP
+ No exemplo, os argumentos seriam:
+ redirect_address 192.168.0.2 128.1.1.2
+redirect_address 192.168.0.3 128.1.1.3
-
-
-
-
- localIP
- O endereço IP interno do cliente da LAN.
-
+ Como o , esses argumentos são inseridos na configuração da instância NAT. Com o redirecionamento de endereço, não há necessidade de redirecionamento de porta, pois todos os dados recebidos em um determinado endereço IP são redirecionados.
-
- publicIP
- O endereço IP externo correspondente ao cliente da LAN.
-
-
-
-
+ Os endereços IP externos na máquina ipfw8 devem estar ativos e com alias na interface externa. Consulte rc.conf5 para mais informações.
+
- No exemplo, esse argumento seria:
+
+ NAT do espaço do usuário
- -redirect_address 192.168.0.2 128.1.1.2
--redirect_address 192.168.0.3 128.1.1.3
+ Vamos começar com uma declaração: a implementação de NAT do sistema base: natd8, tem mais sobrecarga do que no in-kernel NAT. Para que o natd8 traduza pacotes, os pacotes precisam ser copiados do kernel para o espaço do usuário e vice-versa, o que gera uma sobrecarga extra que não está presente com o in-kernel NAT.
- Como o , esses argumentos são inseridos na opção natd_flags="" no /etc/rc.conf, ou passados através de um arquivo de configuração. Com o redirecionamento de endereço, não há necessidade de redirecionamento de porta, pois todos os dados recebidos em um determinado endereço IP são redirecionados.
+ Para ativar o daemon de NAT do sistema base , natd8, no momento da inicialização do sistema, é necessário a seguinte configuração mínima em /etc/rc.conf. Onde é definido com o nome da interface NIC conectada à Internet. O script rc8 do natd8 verifica automaticamente se um endereço IP dinâmico é usado e configura-se para lidar com isso.
- Os endereços IP externos na máquina natd8 devem estar ativos e com alias na interface externa. Consulte rc.conf5 para mais informações.
+ gateway_enable="YES"
+natd_enable="YES"
+natd_interface="rl0"
+
+ Em geral, o conjunto de regras acima, conforme explicado para o in-kernel NAT, também pode ser usado junto com natd8. As únicas exceções são que a configuração da instância in-kernel NAT (ipfw -q nat 1 config ...) não é mais aplicável, as regras número 100 e 1000 terão que ser modificadas como abaixo, e a regra de remontagem 99 não é mais necessária, pois a ação é usada para cobrir a fragmentação.
+
+ $cmd 100 divert natd ip from any to any in via $pif
+$cmd 1000 divert natd ip from any to any out via $pif
+
+ Para configurar o redirecionamento de porta ou endereço, é usada uma sintaxe semelhante à do in-kernel NAT. Embora agora, em vez de especificar a configuração em nosso script de conjunto de regras, como no in-kernel NAT, a configuração do natd8 é melhor realizada em um arquivo de configuração. Para fazer isso, uma flag extra deve ser passado através do /etc/rc.conf, que especifica o caminho do arquivo de configuração.
+
+ natd_flags="-f /etc/natd.conf"
+
+
+ O arquivo especificado deve conter uma lista de opções de configuração, uma por linha. Para obter mais informações sobre esse arquivo de configuração e possíveis variáveis, consulte natd8. Abaixo estão dois exemplos de valores, um por linha:
+
+ redirect_port tcp 192.168.0.2:6667 6667
+redirect_address 192.168.0.3 128.1.1.3
@@ -36226,7 +36189,7 @@
Criando um Script de Regras
- Os usuários mais experientes do IPFW criam um arquivo contendo as regras e as codificam de maneira compatível com sua execução como um script. A principal vantagem de fazer isso é que as regras de firewall podem ser atualizadas em massa sem a necessidade de reinicializar o sistema para ativá-las. Este método é conveniente para testar novas regras, pois o procedimento pode ser executado quantas vezes forem necessárias. Sendo um script, a substituição simbólica pode ser usada para valores usados frequentemente para serem substituídos em várias regras.
+ Os usuários mais experientes do IPFW criam um arquivo contendo as regras e as codificam de maneira compatível com sua execução como um script. A principal vantagem de fazer isso é que as regras de firewall podem ser atualizadas em massa sem a necessidade de reinicializar o sistema para ativá-las. Este método é conveniente para testar novas regras, pois o procedimento pode ser executado quantas vezes forem necessárias. Sendo um script, a substituição simbólica pode ser usada para valores usados frequentemente para serem substituídos em várias regras.Este script de exemplo tem a sintaxe compatível com shells sh1, csh1, e tcsh1. Campos de substituição simbólicos são prefixados com um sinal de dólar ($). Campos simbólicos não possuem o prefixo $. O valor para preencher o campo simbólico deve ser colocado entre aspas duplas ("").
@@ -36429,7 +36392,7 @@
on: deve ser seguido pelo nome da interface conforme exibido pelo ifconfig8. A regra corresponderá somente se o pacote estiver passando pela interface especificada na direção especificada.
- Ao usar a palavra-chave log, os seguintes qualificadores podem ser usados nesta ordem:
+ Ao usar a palavra-chave log, os seguintes qualificadores podem ser usados nesta ordem:body: indica que os primeiros 128 bytes do conteúdo do pacote serão registrados após os cabeçalhos.
@@ -36484,7 +36447,7 @@
TCP_FLAG|ICMP_TYPE
- Se tcp for especificado como o PROTO_TYPE, flags poderão ser especificadas como letras, onde cada letra representa uma das possíveis flags TCP utilizadas para determinar o estado de uma conexão. Os valores possíveis são: S (SYN), A (ACK), P (PSH), F (FIN), U (URG), R (RST), C (CWN), e E (ECN).
+ Se tcp for especificado como o PROTO_TYPE, flags poderão ser especificadas como letras, onde cada letra representa uma das possíveis flags TCP utilizadas para determinar o estado de uma conexão. Os valores possíveis são: S (SYN), A (ACK), P (PSH), F (FIN), U (URG), R (RST), C (CWN), e E (ECN).Se o icmp for especificado como o PROTO_TYPE, o tipo ICMP para correspondência pode ser especificado. Consulte o ipf5 para os tipos permitidos.
@@ -36508,7 +36471,7 @@
Esta seção demonstra como criar um conjunto de regras de exemplo que permite apenas serviços que correspondam às regras pass e bloqueie todo o resto.
- O FreeBSD usa a interface de loopback (lo0) e o endereço IP 127.0.0.1 para comunicação interna. O conjunto de regras do firewall deve conter regras para permitir o livre movimento desses pacotes usados internamente:
+ O FreeBSD usa a interface de loopback (lo0) e o endereço IP 127.0.0.1 para comunicação interna. O conjunto de regras do firewall deve conter regras para permitir o livre movimento desses pacotes usados internamente:# no restrictions on loopback interface
pass in quick on lo0 all
@@ -36566,7 +36529,7 @@
# Block and log everything else
block out log first quick on dc0 all
- Neste exemplo de regras na seção de entrada da interface pública todos os pacotes indesejáveis são bloqueados primeiro. Isso reduz o número de pacotes registrados pela última regra.
+ Neste exemplo de regras na seção de entrada da interface pública todos os pacotes indesejáveis são bloqueados primeiro. Isso reduz o número de pacotes registrados pela última regra.# interface facing Internet (inbound)
# Block all inbound traffic from non-routable or reserved address spaces
@@ -36642,7 +36605,7 @@
map IFLAN_IP_RANGE -> PUBLIC_ADDRESS
- O LAN_IP_RANGE é o intervalo de endereços IP usados pelos clientes internos. Geralmente, é um intervalo de endereços privados, como 192.168.1.0/24. O PUBLIC_ADDRESS pode ser o endereço IP externo estático ou a palavra-chave 0/32 que representa o endereço IP atribuído para IF.
+ O LAN_IP_RANGE é o intervalo de endereços IP usados pelos clientes internos. Geralmente, é um intervalo de endereços privados, como 192.168.1.0/24. O PUBLIC_ADDRESS pode ser o endereço IP externo estático ou a palavra-chave 0/32 que representa o endereço IP atribuído para IF.No IPF, quando um pacote chega ao firewall a partir da LAN com um destino público, ele primeiro passa pelas regras de saída do conjunto de regras do firewall. Em seguida, o pacote é passado para o conjunto de regras NAT, o qual é lido de cima para baixo, onde a primeira regra correspondente ganha. O IPF testa cada regra de NAT em relação ao nome da interface e ao endereço IP de origem do pacote. Quando o nome da interface de um pacote corresponde a uma regra NAT, o endereço IP de origem do pacote na LAN privada é verificado para ver se ele está dentro do intervalo de endereços IP especificado em LAN_IP_RANGE. Se corresponder, o pacote tem seu endereço IP de origem reescrito com o endereço IP público especificado por PUBLIC_ADDRESS. O IPF adiciona uma entrada em sua tabela NAT interna para que, quando o pacote retornar da Internet, possa ser mapeado de volta para seu endereço IP privado original antes de ser passado para as regras de firewall para processamento adicional.
@@ -36656,7 +36619,7 @@
map dc0 192.168.1.0/24 -> 0/32 portmap tcp/udp auto
- O segundo método é usar um pool de endereços públicos. Isso é útil quando existem muitos clientes na LAN para para usar um único endereço público e um bloco de endereços públicos de IP está disponível. Esses endereços públicos podem ser usados como um pool do qual o NAT seleciona um endereço IP à medida que o endereço de um pacote é mapeado ao sair.
+ O segundo método é usar um pool de endereços públicos. Isso é útil quando existem muitos clientes na LAN para para usar um único endereço público e um bloco de endereços públicos de IP está disponível. Esses endereços públicos podem ser usados como um pool do qual o NAT seleciona um endereço IP à medida que o endereço de um pacote é mapeado ao sair.O intervalo de endereços IP públicos pode ser especificado usando uma notação de netmask ou CIDR. Essas duas regras são equivalentes:
@@ -36886,7 +36849,7 @@
Uma vez que o recurso de criação de log esteja ativado no arquivo rc.conf e iniciado com o serviço ipmon start, o IPF irá registrar apenas as regras que contêm a palavra-chave log. O administrador do firewall decide quais regras no conjunto de regras devem ser logadas e normalmente apenas as regras de negação são registradas. É costume incluir a palavra-chave log na última regra do conjunto de regras. Isso possibilita ver todos os pacotes que não correspondem a nenhuma das regras do conjunto de regras.
- Por padrão, o modo ipmon -Ds usa local0 como o recurso de log. Os níveis de registro a seguir podem ser usados para separar ainda mais os dados logados:
+ Por padrão, o modo ipmon -Ds usa local0 como o recurso de log. Os níveis de registro a seguir podem ser usados para separar ainda mais os dados logados:LOG_INFO - pacotes logados usando a palavra-chave "log" ao invés da ação pass ou block.
LOG_NOTICE - pacotes logados que também são liberados
@@ -36946,6 +36909,153 @@
Se o pacote for um pacote ICMP, haverá dois campos no final: o primeiro sempre sendo icmp e o próximo sendo a mensagem ICMP e sub-tipo de mensagem, separados por uma barra. Por exemplo: icmp 3/3 para uma mensagem port unreachable.
+
+
+ Blacklistd
+
+ O Blacklistd é um daemon que escuta sockets para receber notificações de outros daemons sobre tentativas de conexão que falharam ou foram bem-sucedidas. É mais amplamente utilizado no bloqueio de muitas tentativas de conexão em portas abertas. Um exemplo excelente é o SSH, executado na Internet, recebendo muitas solicitações de conexão de bots ou scripts tentando adivinhar senhas e obter acesso. Utilizando blacklistd, o daemon pode notificar o firewall para criar uma regra de filtro para bloquear tentativas excessivas de conexão de uma única origem após várias tentativas. O Blacklistd foi desenvolvido pela primeira vez no NetBSD e apareceu na versão 7. O FreeBSD 11 importou o blacklistd do NetBSD.
+
+ Este capítulo descreve como instalar o blacklistd, configurá-lo e fornece exemplos de como usá-la. Os leitores devem estar familiarizados com os conceitos básicos de firewall, como regras. Para detalhes, consulte o capítulo sobre firewall. O PF é usado nos exemplos, mas outros firewalls disponíveis no FreeBSD também devem funcionar com o blacklistd.
+
+
+ Habilitando a Blacklistd
+
+ A configuração principal do blacklistd é armazenada em blacklistd.conf5. Várias opções de linha de comando também estão disponíveis para alterar o comportamento em tempo de execução do blacklistd. Para persistir as configurações em uma reinicialização do sistema, deve se armazenar as opções em /etc/blacklistd.conf. Para ativar o daemon durante a inicialização do sistema, adicione a linha blacklistd_enable no /etc/rc.conf assim:
+
+ #sysrc blacklistd_enable=yes
+
+ Para iniciar o serviço manualmente, execute este comando:
+
+ #service blacklistd start
+
+
+
+ Criando um conjunto de regras no Blacklistd
+
+ As regras do blacklistd são configuradas em blacklistd.conf5 com uma opção por linha. Cada regra contém uma tupla separada por espaços ou tabulações. As regras pertencem a um local ou a um remote, que se aplica à máquina em que o blacklistd está sendo executado ou a uma origem externa, respectivamente.
+
+
+ Regras Locais
+
+ Um exemplo de entrada blacklistd.conf para uma regra local se parece com isso:
+
+ [local]
+ssh stream * * * 3 24h
+
+ Todas as regras que seguem a seção [local] são tratadas como regras locais (que é o padrão), aplicadas à máquina local. Quando uma seção [remote] é encontrada, todas as regras a seguir são tratadas como regras de máquina remota.
+
+ Sete campos definem uma regra separada por tabulações ou espaços. Os quatro primeiros campos identificam o tráfego que deve estar na lista negra. Os três campos a seguir definem o comportamento do backlistd. Os curingas são indicados como asteriscos (*), correspondendo a qualquer coisa nesse campo. O primeiro campo define a localização. Nas regras locais, essas são as portas de rede. A sintaxe para o campo local é a seguinte:
+
+ [address|interface][/mask][:port]
+
+ Os endereços podem ser especificados como IPv4 no formato numérico ou IPv6 entre colchetes. Um nome de interface como em0 também pode ser usado.
+
+ O tipo de socket é definido pelo segundo campo. Os socket TCP são do tipo stream, enquanto UDP é indicado como dgram. O exemplo acima usa TCP, pois o SSH está usando esse protocolo.
+
+ Um protocolo pode ser usado no terceiro campo de uma regra de lista negra. Os seguintes protocolos podem ser usados: tcp, udp, tcp6, udp6 ou numérico. Um curinga, como no exemplo, geralmente é usado para corresponder a todos os protocolos, a menos que haja um motivo para distinguir o tráfego por um determinado protocolo.
+
+ No quarto campo, o usuário ou proprietário efetivo do processo daemon que está reportando o evento é definido. O nome de usuário ou o UID pode ser usado aqui, bem como um curinga (veja a regra de exemplo acima).
+
+ O nome da regra do packet filter é declarado pelo quinto campo, que inicia a parte de comportamento da regra. Por padrão, blacklistd coloca todos os blocos sob uma âncora pf chamada blacklistd em pf.conf assim:
+
+ anchor "blacklistd/*" in on $ext_if
+block in
+pass out
+
+ Para blacklists separadas, um nome de âncora pode ser usado neste campo. Em outros casos, o curinga será suficiente. Quando um nome começa com um hífen (-), significa que uma âncora com o nome de regra padrão precedido deve ser usada. Uma modificação do exemplo acima usando o hífen ficaria assim:
+
+ ssh stream * * -ssh 3 24h
+
+ Com essa regra, quaisquer novas regras de blacklist são adicionadas a uma âncora chamada blacklistd-ssh.
+
+ Para bloquear sub-redes inteiras para uma única violação de regra, um / no nome da regra pode ser usado. Isso faz com que a parte restante do nome seja interpretada como a máscara a ser aplicada ao endereço especificado na regra. Por exemplo, esta regra bloquearia todos os endereços adjacentes a /24.
+
+ 22 stream tcp * */24 3 24h
+
+
+ É importante especificar o protocolo apropriado aqui. O IPv4 e o IPv6 tratam o /24 de maneira diferente, é por isso que * não pode ser usado no terceiro campo para esta regra.
+
+
+ Esta regra define que, se qualquer host dessa rede estiver se comportando mal, todo o resto da rede também será bloqueado.
+
+ O sexto campo, chamado nfail, define o número de falhas de login necessárias para colocar na blacklist o IP remoto em questão. Quando um curinga é usado nessa posição, isso significa que o bloqueio nunca irá acontecer. Na regra de exemplo acima, um limite de três é definido, o que significa que, após três tentativas de logon no SSH em uma conexão, o IP é bloqueado.
+
+ O último campo em uma definição de regra do blacklistd especifica por quanto tempo um host ficará na lista negra. A unidade padrão é segundos, mas sufixos como m, h e d também podem ser especificados por minutos, horas e dias, respectivamente.
+
+ A regra de exemplo na íntegra significa que, após três vezes a autenticação no SSH, resultará em uma nova regra de bloqueio de PF para esse host. As correspondências de regras são realizadas verificando primeiro as regras locais, uma após a outra, da mais específica à menos específica. Quando ocorre uma correspondência, as regras remote são aplicadas e o nome nfail e os campos de desativação são alterados pela regra remote correspondente.
+
+
+
+ Regras Remotas
+
+ As regras remotas são usadas para especificar como o blacklistd muda seu comportamento, dependendo do host remoto que está sendo avaliado no momento. Cada campo em uma regra remota é o mesmo que em uma regra local. A única diferença está na maneira como o blacklistd os usa. Para explicar, esta regra de exemplo é usada:
+
+ [remote]
+203.0.113.128/25 * * * =/25 = 48h
+
+ O campo de endereço pode ser um endereço IP (v4 ou v6), uma porta ou ambas. Isso permite definir regras especiais para um intervalo de endereços remotos específico, como neste exemplo. Os campos para tipo, protocolo e proprietário são identicamente interpretados como na regra local.
+
+ Porém, os campos de nome são diferentes: o sinal de igual (=) em uma regra remota diz ao blacklistd para usar o valor da regra local correspondente. Isso significa que a entrada da regra de firewall é obtida e o prefixo /25 (uma máscara de rede 255.255.255.128) é adicionada. Quando uma conexão desse intervalo de endereços é colocada na lista negra, toda a sub-rede é afetada. Um nome de âncora PF também pode ser usado aqui; nesse caso, o blacklisted adicionará regras para esse bloco de endereços à âncora desse nome. A tabela padrão é usada quando um curinga é especificado.
+
+ Um número personalizado de falhas na coluna nfail pode ser definido para um endereço. Isso é útil para exceções a uma regra específica, talvez para permitir a alguém uma aplicação menos rigorosa de regras ou um pouco mais de clemência nas tentativas de login. O bloqueio é desativado quando um asterisco é usado neste sexto campo.
+
+ As regras remotas permitem uma aplicação mais rigorosa dos limites das tentativas de logon, em comparação com as tentativas provenientes de uma rede local como um escritório.
+
+
+
+
+ Configuração do cliente no Blacklistd
+
+ Existem alguns pacotes de software no FreeBSD que podem utilizar a funcionalidade do blacklistd. Os dois mais proeminentes são ftpd8 e sshd8 para bloquear tentativas excessivas de conexão. Para ativar o blacklistd no daemon SSH, adicione a seguinte linha ao /etc/ssh/sshd_config:
+
+ UseBlacklist yes
+
+ Reinicie o sshd posteriormente para que essas alterações entrem em vigor.
+
+ A lista negra do ftpd8 é ativada usando -B, em /etc/inetd.conf ou como uma flag no /etc/rc.conf assim:
+
+ ftpd_flags="-B"
+
+ Isso é tudo o que é necessário para que esses programas conversem com o blacklistd.
+
+
+
+ Gerenciamento do Blacklistd
+
+ O Blacklistd fornece ao usuário um utilitário de gerenciamento chamado blacklistctl8. Ele exibe endereços e redes bloqueados que estão na lista negra pelas regras definidas em blacklistd.conf5. Para ver a lista de hosts atualmente bloqueados, use dump combinado com assim.
+
+ #blacklistctl dump -b
+ address/ma:port id nfail last access
+213.0.123.128/25:22 OK 6/3 2019/06/08 14:30:19
+
+ Este exemplo mostra que houve 6 de três tentativas permitidas na porta 22 provenientes do intervalo de endereços 213.0.123.128/25. Há mais tentativas listadas do que são permitidas porque o SSH permite que um cliente tente vários logins em uma única conexão TCP. Uma conexão que está em andamento no momento não é interrompida pelo blacklistd. A última tentativa de conexão está listada na coluna last access da saída.
+
+ Para ver o tempo restante em que esse host estará na lista negra, adicione ao comando anterior.
+
+ #blacklistctl dump -br
+ address/ma:port id nfail remaining time
+213.0.123.128/25:22 OK 6/3 36s
+
+ Neste exemplo, restam 36 segundos para que este host não seja mais bloqueado.
+
+
+
+ Removendo hosts da lista de bloqueios
+
+ Às vezes, é necessário remover um host da lista de bloqueios antes que o tempo restante expire. Infelizmente, não há funcionalidade no blacklistd para fazer isso. No entanto, é possível remover o endereço da tabela PF usando pfctl. Para cada porta bloqueada, existe uma âncora filha dentro da âncora do blacklistd definida em /etc/pf.conf. Por exemplo, se houver uma âncora filha para bloquear a porta 22, ela será chamada blacklistd/22. Há uma tabela dentro dessa âncora filha que contém os endereços bloqueados. Essa tabela é chamada de port seguida pelo número da porta. Neste exemplo, ele seria chamada de port22. Com essas informações em mãos, agora é possível usar o pfctl8 para exibir todos os endereços listados desta maneira:
+
+ #pfctl -a blacklistd/22 -t port22 -T show
+...
+213.0.123.128/25
+...
+
+ Depois de identificar o endereço a ser desbloqueado da lista, o seguinte comando o remove da lista:
+
+ #pfctl -a blacklistd/22 -t port22 -T delete 213.0.123.128/25
+
+ O endereço agora foi removido do PF, mas ainda será exibido no blacklistctl, pois ele não conhece nenhuma alteração feita no PF. A entrada no banco de dados do blacklistd expirará e será removida de sua saída eventualmente. A entrada será adicionada novamente se o host estiver correspondendo a uma das regras de bloqueio no blacklistd novamente.
+
+
@@ -37400,7 +37510,7 @@
Para usar a rede sem fio, uma placa de rede sem fio é necessária e o kernel precisa ser configurado com o suporte de rede sem fio apropriado. O kernel é separado em vários módulos para que apenas o suporte necessário precise ser configurado.
- Os dispositivos sem fio mais comumente usados são aqueles que usam peças fabricadas pela Atheros. Estes dispositivos são suportados pelo ath4 e requerem que a seguinte linha seja adicionada ao /boot/loader.conf :
+ Os dispositivos sem fio mais comumente usados são aqueles que usam peças fabricadas pela Atheros. Estes dispositivos são suportados pelo ath4 e requerem que a seguinte linha seja adicionada ao /boot/loader.conf :if_ath_load="YES"
@@ -38061,7 +38171,7 @@
drivercaps=6f85edc1<STA,FF,TURBOP,IBSS,HOSTAP,AHDEMO,TXPMGT,SHSLOT,SHPREAMBLE,MONITOR,MBSS,WPA1,WPA2,BURST,WME,WDS,BGSCAN,TXFRAG>
cryptocaps=1f<WEP,TKIP,AES,AES_CCM,TKIPMIC>
- Esta saída exibe os recursos da placa. A palavra HOSTAP confirma que esta placa sem fio pode atuar como um AP. Diversas cifras suportadas também são listadas: WEP, TKIP e AES. Esta informação indica quais protocolos de segurança podem ser usados no AP.
+ Esta saída exibe os recursos da placa. A palavra HOSTAP confirma que esta placa sem fio pode atuar como um AP. Diversas cifras suportadas também são listadas: WEP, TKIP e AES. Esta informação indica quais protocolos de segurança podem ser usados no AP.O dispositivo sem fio só pode ser colocado no modo hostap durante a criação do pseudo-dispositivo de rede, portanto, um dispositivo criado anteriormente deve ser destruído primeiro:
@@ -38762,7 +38872,7 @@
Quando a filtragem de pacotes está habilitada, os pacotes passarão pela entrada do filtro na interface de origem na interface da bridge e na saída nas interfaces apropriadas. Qualquer estágio pode ser desativado. Quando a direção do fluxo de pacotes é importante, é melhor usar o firewall nas interfaces de membros, em vez da própria bridge.
- A bridge tem várias opções configuráveis para o trafego de pacotes IP e não-IP, e a filtragem de pacotes layer2 com o ipfw8. Veja if_bridge4 para maiores informações.
+ A bridge tem várias opções configuráveis para o trafego de pacotes IP e não-IP, e a filtragem de pacotes layer2 com o ipfw8. Veja if_bridge4 para maiores informações.
@@ -38856,14 +38966,14 @@
- As interfaces de bridge também suportam o modo monitor, onde os pacotes são descartados após processamento do bpf4 e não são processados ou encaminhados. Isso pode ser usado para multiplexar a entrada de duas ou mais interfaces em um único fluxo bpf4. Isso é útil para reconstruir o tráfego de taps de rede que transmitem os sinais RX/TX através de duas interfaces separadas. Por exemplo, para ler a entrada de quatro interfaces de rede como um fluxo:
+ As interfaces de bridge também suportam o modo monitor, onde os pacotes são descartados após processamento do bpf4 e não são processados ou encaminhados. Isso pode ser usado para multiplexar a entrada de duas ou mais interfaces em um único fluxo bpf4. Isso é útil para reconstruir o tráfego de taps de rede que transmitem os sinais RX/TX através de duas interfaces separadas. Por exemplo, para ler a entrada de quatro interfaces de rede como um fluxo:#ifconfig bridge0 addm fxp0 addm fxp1 addm fxp2 addm fxp3 monitor up#tcpdump -i bridge0
- Monitoramento SNMP
+ Monitoramento SNMPA interface de bridge e os parâmetros de STP podem ser monitorados via o bsnmpd1 o qual está incluído no sistema básico do FreeBSD. A MIB exportada da bridge está em conformidade com os padrões IETF, portanto, qualquer cliente ou pacote de monitoramento SNMP pode ser usado para recuperar os dados.
@@ -38968,7 +39078,7 @@
lacp
- O protocolo de controle de agregação de links IEEE 802.3ad (LACP) negocia um conjunto de links agregáveis com o peer em um ou mais grupos agregados de links (LAGs). Cada LAG é composto de portas da mesma velocidade, configuradas para operação full-duplex e o tráfego é balanceado entre as portas no LAG com a maior velocidade total. Normalmente, há apenas um LAG que contém todas as portas. No caso de alterações na conectividade física, o LACP convergirá rapidamente para uma nova configuração.
+ O protocolo de controle de agregação de links IEEE 802.3ad (LACP) negocia um conjunto de links agregáveis com o peer em um ou mais grupos agregados de links (LAGs). Cada LAG é composto de portas da mesma velocidade, configuradas para operação full-duplex e o tráfego é balanceado entre as portas no LAG com a maior velocidade total. Normalmente, há apenas um LAG que contém todas as portas. No caso de alterações na conectividade física, o LACP convergirá rapidamente para uma nova configuração.O LACP equilibra o tráfego de saída nas portas ativas com base nas informações de hash do cabeçalho do protocolo e aceita tráfego de entrada de qualquer porta ativa. O hash inclui o endereço Ethernet de origem e destino e, se disponível, a tag VLAN e o endereço de origem e destino IPv4 ou IPv6.
@@ -39042,7 +39152,7 @@
Fa0/1 SA 32768 0005.5d71.8db8 29s 0x146 0x3 0x3D
Fa0/2 SA 32768 0005.5d71.8db8 29s 0x146 0x4 0x3D
- Para mais detalhes, digite show lacp neighbor detail
+ Para mais detalhes, digite show lacp neighbor detail.Para manter esta configuração através de reinicializações, adicione as seguintes entradas ao /etc/rc.conf no sistema FreeBSD:
@@ -39090,44 +39200,53 @@
Para usuários de laptop, geralmente é desejável configurar o dispositivo sem fio como secundário, que é usado somente quando a conexão Ethernet não está disponível. Com lagg4, é possível configurar um failover que preferia a conexão Ethernet por motivos de desempenho e de segurança, mantendo a capacidade de transferência dados através da conexão sem fio.
- Isso é obtido substituindo o endereço MAC da interface física sem fio com o da interface Ethernet.
+ Isso é obtido substituindo o endereço MAC da interface Ethernet com o da interface wireless.
- Neste exemplo, a interface Ethernet, bge0, é a interface principal e a interface sem fio, wlan0, é o failover. O dispositivo wlan0 foi criado a partir da interface wireless iwn0, que será configurada com o endereço MAC da interface Ethernet. Primeiro, determine o endereço MAC da interface Ethernet:
+
+ Em teoria, o endereço MAC da Ethernet ou da wireless pode ser alterado para corresponder ao outro. No entanto, algumas interfaces wireless populares não têm suporte para substituir o endereço MAC. Portanto, recomendamos substituir o endereço MAC da Ethernet para esse fim.
+
- #ifconfig bge0
-bge0: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> metric 0 mtu 1500
- options=19b<RXCSUM,TXCSUM,VLAN_MTU,VLAN_HWTAGGING,VLAN_HWCSUM,TSO4>
- ether 00:21:70:da:ae:37
- inet6 fe80::221:70ff:feda:ae37%bge0 prefixlen 64 scopeid 0x2
- nd6 options=29<PERFORMNUD,IFDISABLED,AUTO_LINKLOCAL>
- media: Ethernet autoselect (1000baseT <full-duplex>)
- status: active
+ Neste exemplo, a interface Ethernet, re0, é a interface principal e a interface sem fio, wlan0, é o failover. A interface wlan0 foi criada a partir da interface wireless ath0, e a interface Ethernet será configurada com o endereço MAC da interface wireless. Primeiro, determine o endereço MAC da interface wireless:
- Substitua bge0 para corresponder ao nome da interface Ethernet do sistema. A linha ether conterá o endereço MAC da interface especificada. Agora, altere o endereço MAC da interface sem fio subjacente:
+ #ifconfig wlan0
+wlan0: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> metric 0 mtu 1500
+ ether b8:ee:65:5b:32:59
+ groups: wlan
+ ssid Bbox-A3BD2403 channel 6 (2437 MHz 11g ht/20) bssid 00:37:b7:56:4b:60
+ regdomain ETSI country FR indoor ecm authmode WPA2/802.11i privacy ON
+ deftxkey UNDEF AES-CCM 2:128-bit txpower 30 bmiss 7 scanvalid 60
+ protmode CTS ampdulimit 64k ampdudensity 8 shortgi -stbctx stbcrx
+ -ldpc wme burst roaming MANUAL
+ media: IEEE 802.11 Wireless Ethernet MCS mode 11ng
+ status: associated
+ nd6 options=29<PERFORMNUD,IFDISABLED,AUTO_LINKLOCAL>
- #ifconfig iwn0 ether 00:21:70:da:ae:37
+ Substitua wlan0 para corresponder ao nome da interface wireless do sistema. A linha ether conterá o endereço MAC da interface especificada. Agora, altere o endereço MAC da interface Ethernet subjacente:
- Suba a interface sem fio, mas não defina um endereço IP:
+ #ifconfig re0 ether b8:ee:65:5b:32:59
- #ifconfig wlan0 create wlandev iwn0 ssid my_router up
+ Suba a interface sem fio (substituindo FR pelo seu próprio código de país com duas letras), mas não defina um endereço IP:
- Certifique-se de que a interface bge0 esteja ativa, então crie a interface lagg4 com a bge0 como master com failover para awlan0:
+ #ifconfig wlan0 create wlandev ath0 country FR ssid my_router up
- #ifconfig bge0 up
+ Certifique-se de que a interface re0 esteja ativa, então crie a interface lagg4 com a re0 como master com failover para awlan0:
+
+ #ifconfig re0 up#ifconfig lagg0 create
-#ifconfig lagg0 up laggproto failover laggport bge0 laggport wlan0
+#ifconfig lagg0 up laggproto failover laggport re0 laggport wlan0A interface virtual deve ser algo como isto:#ifconfig lagg0
lagg0: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> metric 0 mtu 1500
options=8<VLAN_MTU>
- ether 00:21:70:da:ae:37
- media: Ethernet autoselect
- status: active
- laggproto failover
+ ether b8:ee:65:5b:32:59
+ laggproto failover lagghash l2,l3,l4
+ laggport: re0 flags=5<MASTER,ACTIVE>
laggport: wlan0 flags=0<>
- laggport: bge0 flags=5<MASTER,ACTIVE>
+ groups: lagg
+ media: Ethernet autoselect
+ status: active
Em seguida, inicie o cliente DHCP para obter um endereço IP:
@@ -39135,12 +39254,12 @@
Para manter essa configuração através de reinicializações, adicione as seguintes entradas ao /etc/rc.conf:
- ifconfig_bge0="up"
-wlans_iwn0="wlan0"
+ ifconfig_re0="ether b8:ee:65:5b:32:59"
+wlans_ath0="wlan0"
ifconfig_wlan0="WPA"
-create_args_wlan0="wlanaddr 00:21:70:da:ae:37"
+create_args_wlan0="country FR"
cloned_interfaces="lagg0"
-ifconfig_lagg0="up laggproto failover laggport bge0 laggport wlan0 DHCP"
+ifconfig_lagg0="up laggproto failover laggport re0 laggport wlan0 DHCP"
@@ -39195,7 +39314,7 @@
- As etapas mostradas nesta seção configuram os servidores internos de NFS e TFTP. A próxima seção demonstra como instalar e configurar o servidor DHCP. Neste exemplo, o diretório que conterá os arquivos usados pelos usuários do PXE é o /b/tftpboot/FreeBSD/install. É importante que este diretório exista e que o mesmo nome de diretório seja configurado no /etc/inetd.conf e no /usr/local/etc/dhcpd.conf.
+ As etapas mostradas nesta seção configuram os servidores internos de NFS e TFTP. A próxima seção demonstra como instalar e configurar o servidor DHCP. Neste exemplo, o diretório que conterá os arquivos usados pelos usuários do PXE é o /b/tftpboot/FreeBSD/install. É importante que este diretório exista e que o mesmo nome de diretório seja configurado no /etc/inetd.conf e no /usr/local/etc/dhcpd.conf.
@@ -39282,7 +39401,7 @@
- Ao inicializar de um volume raiz NFS, o /etc/rc detecta a inicialização do NFS e executa o /etc/rc.initdiskless. Neste caso, o /etc e /var precisam ser sistemas de arquivos montados em memória para que estes diretórios sejam graváveis mas o diretório raiz NFS seja apenas de leitura:
+ Ao inicializar de um volume raiz NFS, o /etc/rc detecta a inicialização do NFS e executa o /etc/rc.initdiskless. Neste caso, o /etc e /var precisam ser sistemas de arquivos montados em memória para que estes diretórios sejam graváveis mas o diretório raiz NFS seja apenas de leitura:#chroot ${NFSROOTDIR}#mkdir -p conf/base
@@ -39605,7 +39724,7 @@
Anycast
- Esses endereços são sintaticamente indistinguíveis dos endereços unicast, mas eles tratam de um grupo de interfaces. O pacote destinado a um endereço anycast chegará à interface do roteador mais próxima. Endereços anycast são usados apenas por roteadores.
+ Esses endereços são sintaticamente indistinguíveis dos endereços unicast, mas eles tratam de um grupo de interfaces. O pacote destinado a um endereço anycast chegará à interface do roteador mais próxima. Endereços anycast são usados apenas por roteadores.
@@ -40074,7 +40193,7 @@
Quando a configuração estiver concluída, reinicie a rede ou reinicie cada um dos sistemas. A alta disponibilidade está agora ativada.
- A funcionalidade CARP pode ser controlada através de diversas variáveis sysctl8 documentadas nas páginas de manual do carp4. Outras ações podem ser acionadas a partir de eventos CARP usando devd8.
+ A funcionalidade CARP pode ser controlada através de diversas variáveis sysctl8 documentadas nas páginas de manual do carp4. Outras ações podem ser acionadas a partir de eventos CARP usando devd8.
@@ -40160,7 +40279,7 @@
VLANs adicionais podem ser inseridas, simplesmente adicionando a tag ao campo vlans_em0 e incrementando uma linha de configuração da rede nessa interface da tag VLAN.
- É útil atribuir um nome simbólico a uma interface para que, quando o hardware associado for alterado, apenas algumas variáveis de configuração precisem ser atualizadas. Por exemplo, câmeras de segurança precisam ser executadas pela VLAN 1 em em0. Posteriormente, se a placa em0 for substituída por uma placa que use o driver ixgb4, todas as referências a em0.1 não precisarão ser alterado para ixgb0.1.
+ É útil atribuir um nome simbólico a uma interface para que, quando o hardware associado for alterado, apenas algumas variáveis de configuração precisem ser atualizadas. Por exemplo, câmeras de segurança precisam ser executadas pela VLAN 1 em em0. Posteriormente, se a placa em0 for substituída por uma placa que use o driver ixgb4, todas as referências a em0.1 não precisarão ser alterado para ixgb0.1.Para configurar a VLAN 5, na NIC em0, atribua o nome de interface cameras, e atribua à interface um endereço IP de 192.168.20.20 com um prefixo 24-bit, use este comando:
@@ -40256,7 +40375,7 @@
Adicionalmente, o FreeBSD está disponível via FTP anônimo a partir dos seguintes sites espelho. Ao obter o FreeBSD via FTP anônimo, por favor tente usar um site próximo. Os sites espelhos listados como Sites Espelhos Primários geralmente possuem o arquivo completo do FreeBSD (todas as versões atualmente disponíveis para cada uma das arquiteturas), mas velocidades de download mais rápidas provavelmente estão disponíveis em um site que esteja em seu país ou região. Os sites regionais carregam as versões mais recentes para a(s) arquitetura(s) mais populare(s), mas podem não carregar o arquivo completo do FreeBSD. Todos os sites fornecem acesso via FTP anônimo, mas alguns sites também fornecem acesso por meio de outros métodos. Os métodos de acesso disponíveis para cada site são fornecidos entre parênteses após o nome do host.
-Servidores Centrais, Sites Espelhos Primários, Armenia, Australia, Austria, Brazil, China, Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, France, Germany, Greece, Hong Kong, Ireland, Japan, Korea, Latvia, Lithuania, Netherlands, New Zealand, Norway, Poland, Russia, Saudi Arabia, Slovenia, South Africa, Spain, Sweden, Switzerland, Taiwan, Ukraine, United Kingdom, USA.
+Servidores Centrais, Sites Espelhos Primários, Armenia, Australia, Austria, Brazil, Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, France, Germany, Greece, Hong Kong, Ireland, Japan, Korea, Latvia, Lithuania, Netherlands, New Zealand, Norway, Poland, Russia, Saudi Arabia, Slovenia, South Africa, Spain, Sweden, Switzerland, Taiwan, Ukraine, United Kingdom, USA.
@@ -40373,17 +40492,6 @@
- China
-
- Em caso de problemas, entre em contato com o hostmaster hostmaster@cn.FreeBSD.org para este domínio.
-
-
- ftp://ftp.cn.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)
-
-
-
-
- República ChecaEm caso de problemas, entre em contato com o hostmaster hostmaster@cz.FreeBSD.org para este domínio.
@@ -41546,10 +41654,6 @@
- Planet FreeBSD oferece um feed de agregação de dezenas de blogs escritos por desenvolvedores do FreeBSD. Muitos desenvolvedores usam isso para postar anotações rápidas sobre o que estão trabalhando, novos patches e outros trabalhos em andamento.
-
-
- O Canal do YouTube BSDConferences oferece uma coleção de vídeos de alta qualidade de conferências sobre o BSD em todo o mundo. Esta é uma ótima maneira de assistir desenvolvedores-chave fazerem apresentações sobre novos trabalhos no FreeBSD.
@@ -41570,7 +41674,7 @@
Antes de postar em qualquer lista, aprenda sobre a melhor forma de usar as listas de discussão, por exemplo, como ajudar a evitar discussões repetidas com frequência, lendo o documento de Perguntas Frequentes das Mailing Lists (FAQ).
- Os arquivos são mantidos para todas as listas de discussão e podem ser pesquisados usando o servidor da World Wide Web do FreeBSD. A busca por palavras-chaves no arquivo oferece uma excelente maneira de encontrar respostas para perguntas freqüentes e deve ser consultada antes de postar uma pergunta. Note que isso também significa que as mensagens enviadas para as listas de discussão do FreeBSD são arquivadas perpetuamente. Se a proteção da sua privacidade é uma preocupação, considere usar um endereço de e-mail secundário descartável e postar apenas informações públicas.
+ Os arquivos são mantidos para todas as listas de discussão e podem ser pesquisados usando o servidor da World Wide Web do FreeBSD. A busca por palavras-chaves no arquivo oferece uma excelente maneira de encontrar respostas para perguntas freqüentes e deve ser consultada antes de postar uma pergunta. Note que isso também significa que as mensagens enviadas para as listas de discussão do FreeBSD são arquivadas perpetuamente. Se a proteção da sua privacidade é uma preocupação, considere usar um endereço de e-mail secundário descartável e postar apenas informações públicas.Sumário
@@ -41858,11 +41962,6 @@
- freebsd-ia64
- Portando o FreeBSD para os próximos sistemas IA64 da Intel
-
-
- freebsd-infinibandInfiniband no FreeBSD
@@ -41888,6 +41987,11 @@
+ freebsd-kde
+ Portando aplicativos KDE e o KDE
+
+
+ freebsd-lfsPortando o LFS para o FreeBSD
@@ -42261,7 +42365,7 @@
svn-src-stable/usr/src
- Todas as mudanças para todos os ramos estáveis do repositório src Subversion
+ Todas as mudanças para todos os ramos estáveis do repositório src Subversion
@@ -42307,12 +42411,6 @@
- svn-src-stable-12
- /usr/src
- Todas as mudanças na ramificação stable/12 do repositório src do Subversion
-
-
- svn-src-stable-other/usr/srcTodas as mudanças para os ramos mais antigos stable do repositório src Subversion
@@ -42625,7 +42723,7 @@
Suporte de pares para softwares relacionados ao FreeBSD que não são mais suportados pelo Projeto FreeBSD.
- Esta lista é para aqueles interessados em fornecer ou fazer uso de suporte de software relacionado ao FreeBSD para o qual o Projeto FreeBSD não fornece mais suporte oficial na forma de avisos e patches de segurança.
+ Esta lista é para aqueles interessados em fornecer ou fazer uso de suporte de software relacionado ao FreeBSD para o qual o Projeto FreeBSD não fornece mais suporte oficial na forma de avisos e patches de segurança.
@@ -42665,7 +42763,7 @@
Jogos no FreeBSD
- Esta é uma lista técnica para discussões relacionadas a trazer jogos para o FreeBSD. É para indivíduos trabalhando ativamente em portar jogos para o FreeBSD, para trazer problemas ou discutir soluções alternativas. Indivíduos interessados em acompanhar a discussão técnica também são bem vindos.
+ Esta é uma lista técnica para discussões relacionadas a trazer jogos para o FreeBSD. É para indivíduos trabalhando ativamente em portar jogos para o FreeBSD, para trazer problemas ou discutir soluções alternativas. Indivíduos interessados em acompanhar a discussão técnica também são bem vindos.
@@ -42732,16 +42830,6 @@
- freebsd-ia64
-
-
- Portando o FreeBSD para o IA64
-
- Esta é uma lista de discussão técnica para indivíduos trabalhando ativamente na portabilidade do FreeBSD para a plataforma IA-64 da Intel, para trazer problemas ou discutir soluções alternativas. Indivíduos interessados em acompanhar a discussão técnica também são bem vindos.
-
-
-
- freebsd-isdn
@@ -42771,7 +42859,7 @@
Note que esta lista, como as demais listas de discussão do FreeBSD.org, é distribuída em todo o mundo. Seja claro sobre a localização geográfica e até que ponto o trabalho remoto ou a assistência à realocação estão disponíveis.
- O email deve usar somente formatos abertos - preferencialmente texto puro, mas o formato básico de documento portátil (PDF), HTML e alguns outros são aceitáveis para muitos leitores. Formatos fechados como Microsoft Word (.doc) serão rejeitados pelo servidor da lista de discussão.
+ O email deve usar somente formatos abertos - preferencialmente texto puro, mas o formato básico de documento portátil (PDF), HTML e alguns outros são aceitáveis para muitos leitores. Formatos fechados como Microsoft Word (.doc) serão rejeitados pelo servidor da lista de discussão.
@@ -42791,7 +42879,7 @@
Discussões técnicas
- Este é um fórum para discussões técnicas relacionadas ao FreeBSD. Esta é a principal lista de discussão técnica. É para indivíduos trabalhando ativamente no FreeBSD, para trazer problemas ou discutir soluções alternativas. Indivíduos interessados em acompanhar a discussão técnica também são bem vindos. Esta é uma lista de discussão técnica para a qual é esperado conteúdo estritamente técnico.
+ Este é um fórum para discussões técnicas relacionadas ao FreeBSD. Esta é a principal lista de discussão técnica. É para indivíduos trabalhando ativamente no FreeBSD, para trazer problemas ou discutir soluções alternativas. Indivíduos interessados em acompanhar a discussão técnica também são bem vindos. Esta é uma lista de discussão técnica para a qual é esperado conteúdo estritamente técnico.
@@ -42831,7 +42919,7 @@
Aplicações Mono e C# no FreeBSD
- Esta é uma lista de discussões relacionadas ao framework de desenvolvimento Mono no FreeBSD. Esta é uma lista de discussão técnica. É para indivíduos trabalhando ativamente na portabilidade de aplicativos Mono ou C# para o FreeBSD, para trazer problemas ou discutir soluções alternativas. Indivíduos interessados em acompanhar a discussão técnica também são bem vindos.
+ Esta é uma lista de discussões relacionadas ao framework de desenvolvimento Mono no FreeBSD. Esta é uma lista de discussão técnica. É para indivíduos trabalhando ativamente na portabilidade de aplicativos Mono ou C# para o FreeBSD, para trazer problemas ou discutir soluções alternativas. Indivíduos interessados em acompanhar a discussão técnica também são bem vindos.
@@ -42873,7 +42961,7 @@
Discussões sobre o tunning ou aceleração do FreeBSD
- Esta lista de discussão existe para fornecer um local para hackers, administradores e/ou partes interessadas discutirem tópicos relacionados ao desempenho do FreeBSD. Temas aceitáveis incluem falar sobre instalações do FreeBSD que estão sob alta carga, que estão tendo problemas de desempenho ou que estão forçando os limites do FreeBSD. Partes interessadas que estejam dispostas a trabalhar para melhorar o desempenho do FreeBSD são altamente encorajadas a assinar esta lista. Esta é uma lista altamente técnica destinada para usuários experientes do FreeBSD, hackers ou administradores interessados em manter o FreeBSD rápido, robusto e escalável. Essa lista não é uma lista de perguntas e respostas que substitui a leitura da documentação, mas é um local para fazer contribuições ou perguntar sobre tópicos não respondidos relacionados ao desempenho.
+ Esta lista de discussão existe para fornecer um local para hackers, administradores e/ou partes interessadas discutirem tópicos relacionados ao desempenho do FreeBSD. Temas aceitáveis incluem falar sobre instalações do FreeBSD que estão sob alta carga, que estão tendo problemas de desempenho ou que estão forçando os limites do FreeBSD. Partes interessadas que estejam dispostas a trabalhar para melhorar o desempenho do FreeBSD são altamente encorajadas a assinar esta lista. Esta é uma lista altamente técnica destinada para usuários experientes do FreeBSD, hackers ou administradores interessados em manter o FreeBSD rápido, robusto e escalável. Essa lista não é uma lista de perguntas e respostas que substitui a leitura da documentação, mas é um local para fazer contribuições ou perguntar sobre tópicos não respondidos relacionados ao desempenho.
@@ -42975,7 +43063,7 @@
Python no FreeBSD
- Esta é uma lista de discussões relacionadas à melhoria do suporte ao Python no FreeBSD. Esta é uma lista de discussão técnica. É para indivíduos que estão trabalhando na portabilidade do Python, seus módulos de terceiros e coisas do Zope para o FreeBSD. Indivíduos interessados em acompanhar a discussão técnica também são bem vindos.
+ Esta é uma lista de discussões relacionadas à melhoria do suporte ao Python no FreeBSD. Esta é uma lista de discussão técnica. É para indivíduos que estão trabalhando na portabilidade do Python, seus módulos de terceiros e coisas do Zope para o FreeBSD. Indivíduos interessados em acompanhar a discussão técnica também são bem vindos.
@@ -42997,7 +43085,7 @@
Esta é uma lista para discussões relacionadas ao suporte Ruby no FreeBSD. Esta é uma lista de discussão técnica. É para pessoas que trabalham com ports Ruby, bibliotecas de terceiros e frameworks.
- Indivíduos interessados na discussão técnica também são bem vindos.
+ Indivíduos interessados na discussão técnica também são bem vindos.
@@ -43102,7 +43190,7 @@
Portando o TeX e seus aplicativos para o FreeBSD
- Esta é uma lista de discussão técnica para discussões relacionadas ao TeX e suas aplicações no FreeBSD. É destinada aos indivíduos que estão trabalhando ativamente na portabilidade do TeX para o FreeBSD, para trazer problemas ou discutir soluções alternativas. Indivíduos interessados em acompanhar a discussão técnica também são bem vindos.
+ Esta é uma lista de discussão técnica para discussões relacionadas ao TeX e suas aplicações no FreeBSD. É destinada aos indivíduos que estão trabalhando ativamente na portabilidade do TeX para o FreeBSD, para trazer problemas ou discutir soluções alternativas. Indivíduos interessados em acompanhar a discussão técnica também são bem vindos.
@@ -43132,7 +43220,7 @@
Traduzindo documentos e programas do FreeBSD
- Uma lista de discussão em que tradutores de documentos do FreeBSD do inglês para outros idiomas podem falar sobre métodos e ferramentas de tradução. Novos membros são convidados a se apresentar e mencionar os idiomas em que estão interessados em traduzir.
+ Uma lista de discussão em que tradutores de documentos do FreeBSD do inglês para outros idiomas podem falar sobre métodos e ferramentas de tradução. Novos membros são convidados a se apresentar e mencionar os idiomas em que estão interessados em traduzir.
@@ -43206,7 +43294,7 @@
XFCE
- Este é um fórum para discussões relacionadas a trazer o ambiente XFCE para o FreeBSD. Esta é uma lista de discussão técnica. É para indivíduos que trabalham ativamente portando o XFCE para o FreeBSD, para trazer problemas ou discutir soluções alternativas. Indivíduos interessados em acompanhar a discussão técnica também são bem vindos.
+ Este é um fórum para discussões relacionadas a trazer o ambiente XFCE para o FreeBSD. Esta é uma lista de discussão técnica. É para indivíduos que trabalham ativamente portando o XFCE para o FreeBSD, para trazer problemas ou discutir soluções alternativas. Indivíduos interessados em acompanhar a discussão técnica também são bem vindos.
@@ -43216,7 +43304,7 @@
Zope
- Este é um fórum para discussões relacionadas a trazer o ambiente Zope para o FreeBSD. Esta é uma lista de discussão técnica. É para indivíduos que trabalham ativamente portando o Zope para o FreeBSD, para trazer problemas ou discutir soluções alternativas. Indivíduos interessados em acompanhar a discussão técnica também são bem vindos.
+ Este é um fórum para discussões relacionadas a trazer o ambiente Zope para o FreeBSD. Esta é uma lista de discussão técnica. É para indivíduos que trabalham ativamente portando o Zope para o FreeBSD, para trazer problemas ou discutir soluções alternativas. Indivíduos interessados em acompanhar a discussão técnica também são bem vindos.
@@ -43315,7 +43403,7 @@
- Outros Newsgroups de interesse sobre UNIX
+ Outros Newsgroups de interesse sobre UNIX
@@ -43360,7 +43448,7 @@
- Espelhos oficiais
+ Espelhos OficiaisServidores Centrais, Armenia, Australia, Austria, Czech Republic, Denmark, Finland, France, Germany, Hong Kong, Ireland, Japan, Latvia, Lithuania, Netherlands, Norway, Russia, Slovenia, South Africa, Spain, Sweden, Switzerland, Taiwan, United Kingdom, USA.
@@ -43994,6 +44082,55 @@
+
+ doceng-secretary@FreeBSD.org
+
+
+
+sub rsa2048/9EA8D713509472FC 2019-10-31 [E] [expires: 2022-10-30]
+
+]]>
+
+
+
+
@@ -44033,7 +44170,7 @@
-->
Glossário do FreeBSD
- Este glossário contém termos e acrônimos usados na comunidade e na documentação do FreeBSD.
+ Este glossário contém termos e acrônimos usados na comunidade e na documentação do FreeBSD.UMA
@@ -44290,7 +44427,7 @@
Unidade central de processamento
CPU
- Também conhecido como processador. Este é o cérebro do computador onde todos os cálculos ocorrem. Existem várias arquiteturas diferentes com conjuntos de instruções diferentes. Entre os mais conhecidos estão o Intel-x86 e derivados, Sun SPARC, PowerPC e Alpha.
+ Também conhecido como processador. Este é o cérebro do computador onde todos os cálculos ocorrem. Existem várias arquiteturas diferentes com conjuntos de instruções diferentes. Entre os mais conhecidos estão o Intel-x86 e derivados, Arm e PowerPC.
@@ -45288,7 +45425,7 @@
Principle Of Least Astonishment
POLA
- À medida que o FreeBSD evolui, as mudanças visíveis para o usuário devem ser mantidas como não surpreendentes quanto possível. Por exemplo, rearranjar arbitrariamente variáveis de inicialização do sistema em /etc/defaults/rc.conf viola a POLA. Os desenvolvedores consideram o POLA ao contemplar alterações no sistema visíveis ao usuário.
+ À medida que o FreeBSD evolui, as mudanças visíveis para o usuário devem ser mantidas como não surpreendentes quanto possível. Por exemplo, rearranjar arbitrariamente variáveis de inicialização do sistema em /etc/defaults/rc.conf viola a POLA. Os desenvolvedores consideram o POLA ao contemplar alterações no sistema visíveis ao usuário.
@@ -45311,7 +45448,7 @@
Project Evil
- O título provisório para o NDISulator , escrito por Bill Paul, que o denominou referindo-se a quão horrível é (do ponto de vista filosófico) precisar ter algo assim em primeiro lugar. O NDISulator é um módulo de compatibilidade especial para permitir que os drivers de rede de miniport do Microsoft Windows ™ NDIS sejam usados com o FreeBSD/i386. Esta é geralmente a única maneira de usar cartões onde o driver é de código fechado. Veja src/sys/compat/ndis/subr_ndis.c.
+ O título provisório para o NDISulator , escrito por Bill Paul, que o denominou referindo-se a quão horrível é (do ponto de vista filosófico) precisar ter algo assim em primeiro lugar. O NDISulator é um módulo de compatibilidade especial para permitir que os drivers de rede de miniport do Microsoft Windows ™ NDIS sejam usados com o FreeBSD/i386. Esta é geralmente a única maneira de usar cartões onde o driver é de código fechado. Veja src/sys/compat/ndis/subr_ndis.c.
@@ -45763,7 +45900,7 @@
Virtual Private Network
VPN
- Um método de usar um meio de telecomunicação pública, como a Internet, para fornecer acesso remoto a uma rede localizada, como uma LAN corporativa.
+ Um método de usar um meio de telecomunicação pública, como a Internet, para fornecer acesso remoto a uma rede localizada, como uma LAN corporativa.
Index: pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/pt_BR.po
===================================================================
--- pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/pt_BR.po
+++ pt_BR.ISO8859-1/books/handbook/pt_BR.po
@@ -1,24 +1,26 @@
# $FreeBSD$
# Anderson N Aguiar , 2019. #zanata
# André Franciosi , 2019. #zanata
-# Danilo G. Baio , 2019. #zanata
+# Danilo G. Baio , 2019. #zanata, 2020.
# Edson Brandi , 2019. #zanata
# Nadilson Ferreira , 2019. #zanata
# kanazuchi , 2019. #zanata
# macevidal , 2019. #zanata
+# Alex Nunes Soares , 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-29 20:20-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-27 06:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-30 15:53-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-30 18:45+0000\n"
"Last-Translator: Danilo G. Baio \n"
-"Language-Team: \n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Weblate 3.10.3\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -28,7 +30,7 @@
"Alexandre Vasconcelos, alex.vasconcelos@gmail.com, 2018.\n"
"André Franciosi, andre@franciosi.org, 2018.\n"
"Anderson Aguiar, anderson.n.aguiar@gmail.com, 2018.\n"
-"Danilo G. Baio, dbaio@FreeBSD.org, 2019.\n"
+"Danilo G. Baio, dbaio@FreeBSD.org, 2019,2020.\n"
"Edson Brandi, ebrandi@FreeBSD.org, 2019.\n"
"Eliane Ferrreira Vidal, macevidal@gmail.com, 2018.\n"
"Jonas Ferreira, jonas.h.ferreira@me.com, 2018.\n"
@@ -41,17 +43,17 @@
"Renato Freerider, renatofreerider@hotmail.com, 2019."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:675
+#: book.translate.xml:683
msgid "FreeBSD Handbook"
msgstr "FreeBSD Handbook"
#. (itstool) path: info/author
-#: book.translate.xml:677
+#: book.translate.xml:685
msgid "The FreeBSD Documentation Project"
msgstr "Projeto de Documentação do FreeBSD"
#. (itstool) path: info/copyright
-#: book.translate.xml:685
+#: book.translate.xml:693
msgid ""
"1995199619971998 "
"1999200020012002 "
@@ -59,7 +61,8 @@
"2007200820092010 "
"2011201220132014 "
"2015201620172018 "
-"2019The FreeBSD Documentation Project"
+"20192020The FreeBSD Documentation "
+"Project"
msgstr ""
"1995199619971998 "
"1999200020012002 "
@@ -67,15 +70,16 @@
"2007200820092010 "
"2011201220132014 "
"2015201620172018 "
-"2019The FreeBSD Documentation Project"
+"20192020The FreeBSD Documentation "
+"Project"
#. (itstool) path: legalnotice/title
-#: book.translate.xml:716
+#: book.translate.xml:725
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:718
+#: book.translate.xml:727
msgid ""
"Redistribution and use in source (XML DocBook) and 'compiled' forms (XML, "
"HTML, PDF, PostScript, RTF and so forth) with or without modification, are "
@@ -86,7 +90,7 @@
"permitted provided that the following conditions are met:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:725
+#: book.translate.xml:734
msgid ""
"Redistributions of source code (XML DocBook) must retain the above copyright "
"notice, this list of conditions and the following disclaimer as the first "
@@ -97,7 +101,7 @@
"lines of this file unmodified."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:731
+#: book.translate.xml:740
msgid ""
"Redistributions in compiled form (transformed to other DTDs, converted to "
"PDF, PostScript, RTF and other formats) must reproduce the above copyright "
@@ -110,7 +114,7 @@
"documentation and/or other materials provided with the distribution."
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:740
+#: book.translate.xml:749
msgid ""
"THIS DOCUMENTATION IS PROVIDED BY THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT \"AS IS"
"\" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE "
@@ -137,32 +141,32 @@
"THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:757
+#: book.translate.xml:766
msgid "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation."
msgstr "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:759
+#: book.translate.xml:768
msgid "3Com and HomeConnect are registered trademarks of 3Com Corporation."
msgstr "3Com and HomeConnect are registered trademarks of 3Com Corporation."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:761
+#: book.translate.xml:770
msgid "3ware is a registered trademark of 3ware Inc."
msgstr "3ware is a registered trademark of 3ware Inc."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:763
+#: book.translate.xml:772
msgid "ARM is a registered trademark of ARM Limited."
msgstr "ARM is a registered trademark of ARM Limited."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:765
+#: book.translate.xml:774
msgid "Adaptec is a registered trademark of Adaptec, Inc."
msgstr "Adaptec is a registered trademark of Adaptec, Inc."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:767
+#: book.translate.xml:776
msgid ""
"Adobe, Acrobat, Acrobat Reader, Flash and PostScript are either registered "
"trademarks or trademarks of Adobe Systems Incorporated in the United States "
@@ -173,7 +177,7 @@
"and/or other countries."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:771
+#: book.translate.xml:780
msgid ""
"Apple, AirPort, FireWire, iMac, iPhone, iPad, Mac, Macintosh, Mac OS, "
"Quicktime, and TrueType are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. "
@@ -184,12 +188,12 @@
"and other countries."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:776
+#: book.translate.xml:785
msgid "Android is a trademark of Google Inc."
msgstr "Android is a trademark of Google Inc."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:778
+#: book.translate.xml:787
msgid ""
"Heidelberg, Helvetica, Palatino, and Times Roman are either registered "
"trademarks or trademarks of Heidelberger Druckmaschinen AG in the U.S. and "
@@ -200,7 +204,7 @@
"other countries."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:782
+#: book.translate.xml:791
msgid ""
"IBM, AIX, OS/2, PowerPC, PS/2, S/390, and ThinkPad are trademarks of "
"International Business Machines Corporation in the United States, other "
@@ -211,7 +215,7 @@
"countries, or both."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:786
+#: book.translate.xml:795
msgid ""
"IEEE, POSIX, and 802 are registered trademarks of Institute of Electrical "
"and Electronics Engineers, Inc. in the United States."
@@ -220,7 +224,7 @@
"and Electronics Engineers, Inc. in the United States."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:789
+#: book.translate.xml:798
msgid ""
"Intel, Celeron, Centrino, Core, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium, "
"and Xeon are trademarks or registered trademarks of Intel Corporation or its "
@@ -231,7 +235,7 @@
"subsidiaries in the United States and other countries."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:793
+#: book.translate.xml:802
msgid ""
"Intuit and Quicken are registered trademarks and/or registered service marks "
"of Intuit Inc., or one of its subsidiaries, in the United States and other "
@@ -242,12 +246,12 @@
"countries."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:796
+#: book.translate.xml:805
msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
msgstr "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:798
+#: book.translate.xml:807
msgid ""
"LSI Logic, AcceleRAID, eXtremeRAID, MegaRAID and Mylex are trademarks or "
"registered trademarks of LSI Logic Corp."
@@ -256,7 +260,7 @@
"registered trademarks of LSI Logic Corp."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:801
+#: book.translate.xml:810
msgid ""
"Microsoft, IntelliMouse, MS-DOS, Outlook, Windows, Windows Media and Windows "
"NT are either registered trademarks or trademarks of Microsoft Corporation "
@@ -267,7 +271,7 @@
"in the United States and/or other countries."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:805
+#: book.translate.xml:814
msgid ""
"Motif, OSF/1, and UNIX are registered trademarks and IT DialTone and The "
"Open Group are trademarks of The Open Group in the United States and other "
@@ -278,12 +282,12 @@
"countries."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:809
+#: book.translate.xml:818
msgid "Oracle is a registered trademark of Oracle Corporation."
msgstr "Oracle is a registered trademark of Oracle Corporation."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:811
+#: book.translate.xml:820
msgid ""
"RealNetworks, RealPlayer, and RealAudio are the registered trademarks of "
"RealNetworks, Inc."
@@ -292,7 +296,7 @@
"RealNetworks, Inc."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:814
+#: book.translate.xml:823
msgid ""
"Red Hat, RPM, are trademarks or registered trademarks of Red Hat, Inc. in "
"the United States and other countries."
@@ -301,7 +305,7 @@
"the United States and other countries."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:817
+#: book.translate.xml:826
msgid ""
"Sun, Sun Microsystems, Java, Java Virtual Machine, JDK, JRE, JSP, JVM, "
"Netra, OpenJDK, Solaris, StarOffice, SunOS and VirtualBox are trademarks or "
@@ -314,37 +318,37 @@
"other countries."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:822
+#: book.translate.xml:831
msgid "MATLAB is a registered trademark of The MathWorks, Inc."
msgstr "MATLAB is a registered trademark of The MathWorks, Inc."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:824
+#: book.translate.xml:833
msgid "SpeedTouch is a trademark of Thomson."
msgstr "SpeedTouch is a trademark of Thomson."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:826
+#: book.translate.xml:835
msgid "VMware is a trademark of VMware, Inc."
msgstr "VMware is a trademark of VMware, Inc."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:828
+#: book.translate.xml:837
msgid "Mathematica is a registered trademark of Wolfram Research, Inc."
msgstr "Mathematica is a registered trademark of Wolfram Research, Inc."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:830
+#: book.translate.xml:839
msgid "XFree86 is a trademark of The XFree86 Project, Inc."
msgstr "XFree86 is a trademark of The XFree86 Project, Inc."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:832
+#: book.translate.xml:841
msgid "Ogg Vorbis and Xiph.Org are trademarks of Xiph.Org."
msgstr "Ogg Vorbis and Xiph.Org are trademarks of Xiph.Org."
#. (itstool) path: legalnotice/para
-#: book.translate.xml:834
+#: book.translate.xml:843
msgid ""
"Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish "
"their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in "
@@ -359,18 +363,18 @@
"quote> symbol."
#. (itstool) path: abstract/para
-#: book.translate.xml:843
+#: book.translate.xml:852
msgid ""
"Welcome to FreeBSD! This handbook covers the installation and day to day use "
-"of FreeBSD 12.0-RELEASE and FreeBSD 11.2-"
-"RELEASE. This book is the result of ongoing work by many "
-"individuals. Some sections might be outdated. Those interested in helping to "
-"update and expand this document should send email to the FreeBSD "
-"documentation project mailing list."
+"of FreeBSD 12.1-RELEASE, FreeBSD 12.0-"
+"RELEASE and FreeBSD 11.3-RELEASE. This book "
+"is the result of ongoing work by many individuals. Some sections might be "
+"outdated. Those interested in helping to update and expand this document "
+"should send email to the FreeBSD documentation project mailing list."
msgstr ""
"Bem vindo ao FreeBSD! Este manual cobre a instalação e o uso diário do "
-"FreeBSD 12.0-RELEASE e do FreeBSD 11.2-"
+"FreeBSD 12.1-RELEASE e do FreeBSD 11.3-"
"RELEASE. Este livro é o resultado do trabalho contínuo de muitas "
"pessoas. Algumas seções podem estar desatualizadas. Os interessados em "
"ajudar a atualizar e expandir este documento devem enviar e-mails para a "
@@ -378,7 +382,7 @@
"\">lista de discussão do projeto de documentação do FreeBSD."
#. (itstool) path: abstract/para
-#: book.translate.xml:852
+#: book.translate.xml:862
msgid ""
"The latest version of this book is available from the FreeBSD web site. Previous versions can "
@@ -405,18 +409,18 @@
"\">página de busca."
#. (itstool) path: preface/title
-#: book.translate.xml:873
+#: book.translate.xml:883
msgid "Preface"
msgstr "Prefácio"
#. (itstool) path: preface/bridgehead
#. (itstool) id: book.translate.xml#preface-audience
-#: book.translate.xml:875
+#: book.translate.xml:885
msgid "Intended Audience"
msgstr "Audiência Pretendida"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:878
+#: book.translate.xml:888
msgid ""
"The FreeBSD newcomer will find that the first section of this book guides "
"the user through the FreeBSD installation process and gently introduces the "
@@ -433,7 +437,7 @@
"que eles são introduzidos."
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:885
+#: book.translate.xml:895
msgid ""
"Once you have traveled this far, the second, far larger, section of the "
"Handbook is a comprehensive reference to all manner of topics of interest to "
@@ -448,7 +452,7 @@
"sinopse no início de cada capítulo."
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:892
+#: book.translate.xml:902
msgid ""
"For a list of additional sources of information, please see ."
@@ -458,12 +462,12 @@
#. (itstool) path: preface/bridgehead
#. (itstool) id: book.translate.xml#preface-changes-from3
-#: book.translate.xml:895
+#: book.translate.xml:905
msgid "Changes from the Third Edition"
msgstr "Mudanças desde a Terceira Edição"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:898
+#: book.translate.xml:908
msgid ""
"The current online version of the Handbook represents the cumulative effort "
"of many hundreds of contributors over the past 10 years. The following are "
@@ -476,7 +480,7 @@
"2004:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:905
+#: book.translate.xml:915
msgid ""
" has been added with information about the "
"powerful DTrace performance analysis tool."
@@ -485,7 +489,7 @@
"ferramenta de análise de desempenho DTrace."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:910
+#: book.translate.xml:920
msgid ""
" has been added with information about non-"
"native file systems in FreeBSD, such as ZFS from Sun."
@@ -495,7 +499,7 @@
"trademark>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:916
+#: book.translate.xml:926
msgid ""
" has been added to cover the new auditing "
"capabilities in FreeBSD and explain its use."
@@ -504,7 +508,7 @@
"auditoria no FreeBSD e explicar seu uso."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:921
+#: book.translate.xml:931
msgid ""
" has been added with information about "
"installing FreeBSD on virtualization software."
@@ -513,7 +517,7 @@
"instalação do FreeBSD em ambientes virtualizados."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:927
+#: book.translate.xml:937
msgid ""
" has been added to cover installation of "
"FreeBSD using the new installation utility, bsdinstall"
@@ -525,12 +529,12 @@
#. (itstool) path: preface/bridgehead
#. (itstool) id: book.translate.xml#preface-changes-from2
-#: book.translate.xml:933
+#: book.translate.xml:943
msgid "Changes from the Second Edition (2004)"
msgstr "Mudanças desde a Segunda Edição (2004)"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:936
+#: book.translate.xml:946
msgid ""
"The third edition was the culmination of over two years of work by the "
"dedicated members of the FreeBSD Documentation Project. The printed edition "
@@ -543,7 +547,7 @@
"separados. A seguir estão as principais mudanças nesta nova edição:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:944
+#: book.translate.xml:954
msgid ""
" has been expanded with new information "
"about the ACPI power and resource management, the cron "
@@ -554,7 +558,7 @@
"cron e mais opções para ajuste do kernel."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:951
+#: book.translate.xml:961
msgid ""
" has been expanded with new information about "
"virtual private networks (VPNs), file system access control lists (ACLs), "
@@ -565,7 +569,7 @@
"arquivos e avisos de segurança."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:957
+#: book.translate.xml:967
msgid ""
" is a new chapter with this edition. It explains what "
"MAC is and how this mechanism can be used to secure a FreeBSD system."
@@ -574,7 +578,7 @@
"MAC e como esse mecanismo pode ser usado para proteger um sistema FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:963
+#: book.translate.xml:973
msgid ""
" has been expanded with new information about USB "
"storage devices, file system snapshots, file system quotas, file and network "
@@ -586,7 +590,7 @@
"e partições de disco criptografadas."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:970
+#: book.translate.xml:980
msgid ""
"A troubleshooting section has been added to ."
msgstr ""
@@ -594,7 +598,7 @@
"slip\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:974
+#: book.translate.xml:984
msgid ""
" has been expanded with new information about using "
"alternative transport agents, SMTP authentication, UUCP, "
@@ -607,7 +611,7 @@
"outros tópicos avançados."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:982
+#: book.translate.xml:992
msgid ""
" is all new with this edition. This "
"chapter includes information about setting up the Apache HTTP "
@@ -626,7 +630,7 @@
"foram movidas para cá para melhorar a apresentação."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:992
+#: book.translate.xml:1002
msgid ""
" has been expanded with new "
"information about using Bluetooth"
@@ -639,16 +643,16 @@
"(Asynchronous Transfer Mode)."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:999
+#: book.translate.xml:1009
msgid ""
"A glossary has been added to provide a central location for the definitions "
"of technical terms used throughout the book."
msgstr ""
"Um glossário foi adicionado para fornecer um local central para as "
-"definições de termos técnicos utilizados ao longo do livro."
+"definições de termos técnicos utilizados ao longo do livro."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1005
+#: book.translate.xml:1015
msgid ""
"A number of aesthetic improvements have been made to the tables and figures "
"throughout the book."
@@ -658,12 +662,12 @@
#. (itstool) path: preface/bridgehead
#. (itstool) id: book.translate.xml#preface-changes
-#: book.translate.xml:1010
+#: book.translate.xml:1020
msgid "Changes from the First Edition (2001)"
msgstr "Mudanças desde a Primeira Edição (2001)"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1013
+#: book.translate.xml:1023
msgid ""
"The second edition was the culmination of over two years of work by the "
"dedicated members of the FreeBSD Documentation Project. The following were "
@@ -674,17 +678,17 @@
"principais mudanças nesta edição:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1021
+#: book.translate.xml:1031
msgid "A complete Index has been added."
msgstr "Um índice completo foi adicionado."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1025
+#: book.translate.xml:1035
msgid "All ASCII figures have been replaced by graphical diagrams."
msgstr "Todas as figuras ASCII foram substituídas por diagramas gráficos."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1030
+#: book.translate.xml:1040
msgid ""
"A standard synopsis has been added to each chapter to give a quick summary "
"of what information the chapter contains, and what the reader is expected to "
@@ -695,7 +699,7 @@
"saiba."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1036
+#: book.translate.xml:1046
msgid ""
"The content has been logically reorganized into three parts: Getting "
"Started, System Administration, and "
@@ -705,7 +709,7 @@
"quote>, Administração do Sistema e Apêndices."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1043
+#: book.translate.xml:1053
msgid ""
" has been expanded to contain additional "
"information about processes, daemons, and signals."
@@ -714,7 +718,7 @@
"sobre processos, daemons e sinais."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1049
+#: book.translate.xml:1059
msgid ""
" has been expanded to contain additional "
"information about binary package management."
@@ -723,7 +727,7 @@
"sobre o gerenciamento de pacotes binários."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1055
+#: book.translate.xml:1065
msgid ""
" has been completely rewritten with an emphasis on "
"using modern desktop technologies such as KDE and "
@@ -734,12 +738,12 @@
"GNOME sobre o XFree86 4.X."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1062
+#: book.translate.xml:1072
msgid " has been expanded."
msgstr " foi expandido."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1066
+#: book.translate.xml:1076
msgid ""
" has been written from what used to be two separate "
"chapters on Disks and Backups. We feel that "
@@ -753,7 +757,7 @@
"foi adicionada."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1075
+#: book.translate.xml:1085
msgid ""
" has been completely reorganized and updated "
"for FreeBSD 4.X/5.X."
@@ -762,12 +766,12 @@
"para o FreeBSD 4.X/5.X."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1080
+#: book.translate.xml:1090
msgid " has been substantially updated."
msgstr " foi substancialmente atualizado."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1085
+#: book.translate.xml:1095
msgid ""
"Many new sections have been added to ."
msgstr ""
@@ -775,7 +779,7 @@
"\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1089
+#: book.translate.xml:1099
msgid ""
" has been expanded to include more information about "
"configuring sendmail."
@@ -784,7 +788,7 @@
"configuração do sendmail."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1095
+#: book.translate.xml:1105
msgid ""
" has been expanded to include information about "
"installing Oracle"
@@ -798,28 +802,28 @@
"application>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1102
+#: book.translate.xml:1112
msgid "The following new topics are covered in this second edition:"
msgstr "Os novos tópicos a seguir são abordados nesta segunda edição:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1107
+#: book.translate.xml:1117
msgid "."
msgstr "."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1111
+#: book.translate.xml:1121
msgid "."
msgstr "."
#. (itstool) path: preface/bridgehead
#. (itstool) id: book.translate.xml#preface-overview
-#: book.translate.xml:1117
+#: book.translate.xml:1127
msgid "Organization of This Book"
msgstr "Organização deste Livro"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1119
+#: book.translate.xml:1129
msgid ""
"This book is split into five logically distinct sections. The first section, "
"Getting Started, covers the installation and basic "
@@ -840,7 +844,7 @@
"FreeBSD. Espera-se que o leitor siga estes capítulos em sequência, "
"possivelmente ignorando capítulos que abordam tópicos familiares. A segunda "
"seção, Tarefas Comuns, cobre alguns dos recursos mais "
-"usados do FreeBSD. Esta seção e todas as seções subsequentes podem ser lidas "
+"usados do FreeBSD. Esta seção e todas as seções subsequentes podem ser lidas "
"fora de ordem. Cada capítulo começa com uma sinopse sucinta que descreve o "
"que o capítulo cobre e o que se espera que o leitor já conheça. Isso permite "
"que o leitor casual pule para encontrar capítulos de interesse. A terceira "
@@ -850,7 +854,7 @@
"informações de referência."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1144
+#: book.translate.xml:1154
msgid ""
"Introduces FreeBSD to a new user. It describes the history of the FreeBSD "
"Project, its goals and development model."
@@ -859,7 +863,7 @@
"FreeBSD, seus objetivos e modelo de desenvolvimento."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1154
+#: book.translate.xml:1164
msgid ""
"Walks a user through the entire installation process of FreeBSD 9."
"x and later using bsdinstall"
@@ -869,7 +873,7 @@
"x usando o bsdinstall."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1164
+#: book.translate.xml:1174
msgid ""
"Covers the basic commands and functionality of the FreeBSD operating system. "
"If you are familiar with Linux "
@@ -882,7 +886,7 @@
"trademark>, provavelmente você pode pular este capítulo."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1175
+#: book.translate.xml:1185
msgid ""
"Covers the installation of third-party software with both FreeBSD's "
"innovative Ports Collection and standard binary packages."
@@ -891,7 +895,7 @@
"de Ports do FreeBSD, e com pacotes binários tradicionais."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1185
+#: book.translate.xml:1195
msgid ""
"Describes the X Window System in general and using X11 on FreeBSD in "
"particular. Also describes common desktop environments such as "
@@ -902,7 +906,7 @@
"application> e GNOME."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1198
+#: book.translate.xml:1208
msgid ""
"Lists some common desktop applications, such as web browsers and "
"productivity suites, and describes how to install them on FreeBSD."
@@ -911,7 +915,7 @@
"de produtividade, e descreve como instalá-los no FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1207
+#: book.translate.xml:1217
msgid ""
"Shows how to set up sound and video playback support for your system. Also "
"describes some sample audio and video applications."
@@ -920,7 +924,7 @@
"sistema. Também descreve alguns exemplos de aplicativos de áudio e vídeo."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1217
+#: book.translate.xml:1227
msgid ""
"Explains why you might need to configure a new kernel and provides detailed "
"instructions for configuring, building, and installing a custom kernel."
@@ -930,7 +934,7 @@
"personalizado."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1227
+#: book.translate.xml:1237
msgid ""
"Describes managing printers on FreeBSD, including information about banner "
"pages, printer accounting, and initial setup."
@@ -939,7 +943,7 @@
"sobre páginas de banner, contabilidade de impressoras e configuração inicial."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1237
+#: book.translate.xml:1247
msgid ""
"Describes the Linux "
"compatibility features of FreeBSD. Also provides detailed installation "
@@ -956,7 +960,7 @@
"\"registered\">Mathematica."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1251
+#: book.translate.xml:1261
msgid ""
"Describes the parameters available for system administrators to tune a "
"FreeBSD system for optimum performance. Also describes the various "
@@ -964,10 +968,10 @@
msgstr ""
"Descreve os parâmetros disponíveis para os administradores do sistema "
"ajustarem um sistema FreeBSD para um ótimo desempenho. Também descreve os "
-"vários arquivos de configuração usados no FreeBSD e onde encontrá-los."
+"vários arquivos de configuração usados no FreeBSD e onde encontrá-los."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1262
+#: book.translate.xml:1272
msgid ""
"Describes the FreeBSD boot process and explains how to control this process "
"with configuration options."
@@ -976,7 +980,7 @@
"este processo com opções de configuração."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1271
+#: book.translate.xml:1281
msgid ""
"Describes many different tools available to help keep your FreeBSD system "
"secure, including Kerberos, IPsec and OpenSSH."
@@ -985,7 +989,7 @@
"sistema FreeBSD seguro, incluindo Kerberos, IPsec e OpenSSH."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1281
+#: book.translate.xml:1291
msgid ""
"Describes the jails framework, and the improvements of jails over the "
"traditional chroot support of FreeBSD."
@@ -994,7 +998,7 @@
"do FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1290
+#: book.translate.xml:1300
msgid ""
"Explains what Mandatory Access Control (MAC) is and how this mechanism can "
"be used to secure a FreeBSD system."
@@ -1003,7 +1007,7 @@
"ser usado para proteger um sistema FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1300
+#: book.translate.xml:1310
msgid ""
"Describes what FreeBSD Event Auditing is, how it can be installed, "
"configured, and how audit trails can be inspected or monitored."
@@ -1013,7 +1017,7 @@
"inspecionadas ou monitoradas."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1310
+#: book.translate.xml:1320
msgid ""
"Describes how to manage storage media and filesystems with FreeBSD. This "
"includes physical disks, RAID arrays, optical and tape media, memory-backed "
@@ -1024,7 +1028,7 @@
"discos com suporte de memória e sistemas de arquivos de rede."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1321
+#: book.translate.xml:1331
msgid ""
"Describes what the GEOM framework in FreeBSD is and how to configure various "
"supported RAID levels."
@@ -1033,7 +1037,7 @@
"níveis suportados de RAID."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1330
+#: book.translate.xml:1340
msgid ""
"Examines support of non-native file systems in FreeBSD, like the Z File "
"System from Sun."
@@ -1042,16 +1046,16 @@
"File System da Sun."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1339
+#: book.translate.xml:1349
msgid ""
"Describes what virtualization systems offer, and how they can be used with "
"FreeBSD."
msgstr ""
"Descreve o que os sistemas de virtualização oferecem e como eles podem ser "
-"usados com o FreeBSD."
+"usados com o FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1348
+#: book.translate.xml:1358
msgid ""
"Describes how to use FreeBSD in languages other than English. Covers both "
"system and application level localization."
@@ -1060,7 +1064,7 @@
"localização tanto em nível de sistema como em nível de aplicativo."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1358
+#: book.translate.xml:1368
msgid ""
"Explains the differences between FreeBSD-STABLE, FreeBSD-CURRENT, and "
"FreeBSD releases. Describes which users would benefit from tracking a "
@@ -1073,7 +1077,7 @@
"podem usar para atualizar seu sistema para a última release de segurança."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1371
+#: book.translate.xml:1381
msgid ""
"Describes how to configure and use the DTrace tool from Sun"
"trademark> in FreeBSD. Dynamic tracing can help locate performance issues, "
@@ -1084,7 +1088,7 @@
"problemas de desempenho, realizando a análise do sistema em tempo real."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1384
+#: book.translate.xml:1394
msgid ""
"Explains how to connect terminals and modems to your FreeBSD system for both "
"dial in and dial out connections."
@@ -1093,13 +1097,13 @@
"conexões de discagem de entrada e de saída."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1394
+#: book.translate.xml:1404
msgid "Describes how to use PPP to connect to remote systems with FreeBSD."
msgstr ""
"Descreve como usar o PPP para se conectar a sistemas remotos com o FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1403
+#: book.translate.xml:1413
msgid ""
"Explains the different components of an email server and dives into simple "
"configuration topics for the most popular mail server software: "
@@ -1110,7 +1114,7 @@
"mails: o sendmail."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1414
+#: book.translate.xml:1424
msgid ""
"Provides detailed instructions and example configuration files to set up "
"your FreeBSD machine as a network filesystem server, domain name server, "
@@ -1122,7 +1126,7 @@
"rede ou servidor de sincronização de horário."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1425
+#: book.translate.xml:1435
msgid ""
"Explains the philosophy behind software-based firewalls and provides "
"detailed information about the configuration of the different firewalls "
@@ -1133,7 +1137,7 @@
"disponíveis para o FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1435
+#: book.translate.xml:1445
msgid ""
"Describes many networking topics, including sharing an Internet connection "
"with other computers on your LAN, advanced routing topics, wireless "
@@ -1146,7 +1150,7 @@
"trademark>, ATM, IPv6 e muito mais."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1448
+#: book.translate.xml:1458
msgid ""
"Lists different sources for obtaining FreeBSD media on CDROM or DVD as well "
"as different sites on the Internet that allow you to download and install "
@@ -1157,7 +1161,7 @@
"baixe e instale o FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1458
+#: book.translate.xml:1468
msgid ""
"This book touches on many different subjects that may leave you hungry for a "
"more detailed explanation. The bibliography lists many excellent books that "
@@ -1168,7 +1172,7 @@
"livros excelentes que são referenciados no texto."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1469
+#: book.translate.xml:1479
msgid ""
"Describes the many forums available for FreeBSD users to post questions and "
"engage in technical conversations about FreeBSD."
@@ -1177,18 +1181,18 @@
"perguntas e se engajarem em conversas técnicas sobre o FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1479
+#: book.translate.xml:1489
msgid "Lists the PGP fingerprints of several FreeBSD Developers."
msgstr "Lista as fingerprints PGP de vários desenvolvedores do FreeBSD."
#. (itstool) path: preface/bridgehead
#. (itstool) id: book.translate.xml#preface-conv
-#: book.translate.xml:1485
+#: book.translate.xml:1495
msgid "Conventions used in this book"
msgstr "Convenções utilizadas neste livro"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1488
+#: book.translate.xml:1498
msgid ""
"To provide a consistent and easy to read text, several conventions are "
"followed throughout the book."
@@ -1198,17 +1202,17 @@
#. (itstool) path: preface/bridgehead
#. (itstool) id: book.translate.xml#preface-conv-typographic
-#: book.translate.xml:1491
+#: book.translate.xml:1501
msgid "Typographic Conventions"
msgstr "Convenções Tipográficas"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:1495
+#: book.translate.xml:1505
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1498
+#: book.translate.xml:1508
msgid ""
"An italic font is used for filenames, URLs, emphasized "
"text, and the first usage of technical terms."
@@ -1217,29 +1221,29 @@
"textos enfatizados e o primeiro uso de termos técnicos."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:1505
+#: book.translate.xml:1515
msgid "Monospace"
msgstr "Monospace"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1508
+#: book.translate.xml:1518
msgid ""
"A monospaced font is used for error messages, commands, "
"environment variables, names of ports, hostnames, user names, group names, "
"device names, variables, and code fragments."
msgstr ""
"Uma fonte monoespaçada é usada para mensagens de erro, "
-"comandos, variáveis de ambiente, nomes de ports, nomes de host, nomes de "
-"usuários, nomes de grupos, nomes de dispositivos, variáveis e fragmentos de "
+"comandos, variáveis de ambiente, nomes de ports, nomes de host, nomes de "
+"usuários, nomes de grupos, nomes de dispositivos, variáveis e fragmentos de "
"código."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:1516
+#: book.translate.xml:1526
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1519
+#: book.translate.xml:1529
msgid ""
"A bold font is used for applications, commands, and keys."
msgstr ""
@@ -1248,12 +1252,12 @@
#. (itstool) path: preface/bridgehead
#. (itstool) id: book.translate.xml#preface-conv-commands
-#: book.translate.xml:1526
+#: book.translate.xml:1536
msgid "User Input"
msgstr "Entrada do Usuário"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1529
+#: book.translate.xml:1539
msgid ""
"Keys are shown in bold to stand out from other text. Key "
"combinations that are meant to be typed simultaneously are shown with "
@@ -1265,7 +1269,7 @@
"como:"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1534
+#: book.translate.xml:1544
msgid ""
"CtrlAlt "
"Del"
@@ -1274,7 +1278,7 @@
"Del"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1540
+#: book.translate.xml:1550
msgid ""
"Meaning the user should type the Ctrl, Alt"
"keycap>, and Del keys at the same time."
@@ -1283,7 +1287,7 @@
"Alt e Del ao mesmo tempo."
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1544
+#: book.translate.xml:1554
msgid ""
"Keys that are meant to be typed in sequence will be separated with commas, "
"for example:"
@@ -1292,7 +1296,7 @@
"por exemplo:"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1547
+#: book.translate.xml:1557
msgid ""
"CtrlX "
"keycombo>, CtrlS"
@@ -1303,7 +1307,7 @@
"keycap>"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1556
+#: book.translate.xml:1566
msgid ""
"Would mean that the user is expected to type the Ctrl and "
"X keys simultaneously and then to type the Ctrl"
@@ -1315,12 +1319,12 @@
#. (itstool) path: preface/bridgehead
#. (itstool) id: book.translate.xml#preface-conv-examples
-#: book.translate.xml:1562
+#: book.translate.xml:1572
msgid "Examples"
msgstr "Exemplos"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1564
+#: book.translate.xml:1574
msgid ""
"Examples starting with C:\\> indicate a MS-DOS command. Unless otherwise noted, "
@@ -1335,13 +1339,13 @@
"\">MicrosoftWindows."
#. (itstool) path: preface/screen
-#: book.translate.xml:1570
+#: book.translate.xml:1580
#, no-wrap
msgid "E:\\>tools\\fdimage floppies\\kern.flp A:"
msgstr "E:\\>tools\\fdimage floppies\\kern.flp A:"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1572
+#: book.translate.xml:1582
msgid ""
"Examples starting with # indicate a command that must be "
"invoked as the superuser in FreeBSD. You can login as # dd if=kern.flp of=/dev/fd0"
msgstr "#dd if=kern.flp of=/dev/fd0"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1580
+#: book.translate.xml:1590
msgid ""
"Examples starting with % indicate a command that should be "
"invoked from a normal user account. Unless otherwise noted, C-shell syntax "
@@ -1371,23 +1375,23 @@
msgstr ""
"Exemplos começando com % indicam um comando que deve ser "
"chamado a partir de uma conta de usuário normal. Salvo indicação em "
-"contrário, a sintaxe C-shell é usada para definir variáveis de ambiente e "
+"contrário, a sintaxe C-shell é usada para definir variáveis de ambiente e "
"outros comandos do shell."
#. (itstool) path: preface/screen
-#: book.translate.xml:1585
+#: book.translate.xml:1595
#, no-wrap
msgid "%top"
msgstr "%top"
#. (itstool) path: preface/bridgehead
#. (itstool) id: book.translate.xml#preface-acknowledgements
-#: book.translate.xml:1587
+#: book.translate.xml:1597
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Agradecimentos"
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1589
+#: book.translate.xml:1599
msgid ""
"The book you are holding represents the efforts of many hundreds of people "
"around the world. Whether they sent in fixes for typos, or submitted "
@@ -1399,7 +1403,7 @@
"úteis."
#. (itstool) path: preface/para
-#: book.translate.xml:1594
+#: book.translate.xml:1604
msgid ""
"Several companies have supported the development of this document by paying "
"authors to work on it full-time, paying for publication, etc. In particular, "
@@ -1430,12 +1434,12 @@
"preparação para a terceira edição impressa."
#. (itstool) path: part/title
-#: book.translate.xml:1613
+#: book.translate.xml:1623
msgid "Getting Started"
-msgstr "Primeiros Passos "
+msgstr "Primeiros Passos"
#. (itstool) path: partintro/para
-#: book.translate.xml:1616
+#: book.translate.xml:1626
msgid ""
"This part of the handbook is for users and administrators who are new to "
"FreeBSD. These chapters:"
@@ -1444,17 +1448,17 @@
"novos no FreeBSD. Estes capítulos:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1621
+#: book.translate.xml:1631
msgid "Introduce FreeBSD."
msgstr "Apresentam o FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1625
+#: book.translate.xml:1635
msgid "Guide readers through the installation process."
msgstr "Guiam os leitores através do processo de instalação."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1629
+#: book.translate.xml:1639
msgid ""
"Teach UNIX basics and "
"fundamentals."
@@ -1463,7 +1467,7 @@
"\">UNIX."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1633
+#: book.translate.xml:1643
msgid ""
"Show how to install the wealth of third party applications available for "
"FreeBSD."
@@ -1472,7 +1476,7 @@
"disponíveis para o FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1638
+#: book.translate.xml:1648
msgid ""
"Introduce X, the UNIX windowing "
"system, and detail how to configure a desktop environment that makes users "
@@ -1483,7 +1487,7 @@
"usuários mais produtivos."
#. (itstool) path: partintro/para
-#: book.translate.xml:1644
+#: book.translate.xml:1654
msgid ""
"The number of forward references in the text have been kept to a minimum so "
"that this section can be read from front to back with minimal page flipping."
@@ -1495,12 +1499,12 @@
#. (itstool) path: info/title
#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:1658 book.translate.xml:23725 book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:1668 book.translate.xml:23624 book.translate.xml:65535
msgid "Introduction"
msgstr "Introdução"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:1661 book.translate.xml:2767
+#: book.translate.xml:1671 book.translate.xml:2777
msgid ""
"JimMock "
"personname> Restructured, reorganized, and parts rewritten by "
@@ -1511,21 +1515,21 @@
""
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:1673 book.translate.xml:2822 book.translate.xml:5447
-#: book.translate.xml:8835 book.translate.xml:10614 book.translate.xml:12844
-#: book.translate.xml:13834 book.translate.xml:15502 book.translate.xml:17984
-#: book.translate.xml:19249 book.translate.xml:22727 book.translate.xml:23637
-#: book.translate.xml:27722 book.translate.xml:29336 book.translate.xml:31104
-#: book.translate.xml:31838 book.translate.xml:35502 book.translate.xml:41460
-#: book.translate.xml:41665 book.translate.xml:43475 book.translate.xml:44515
-#: book.translate.xml:46160 book.translate.xml:46504 book.translate.xml:46919
-#: book.translate.xml:49113 book.translate.xml:50781 book.translate.xml:52694
-#: book.translate.xml:57381 book.translate.xml:61112
+#: book.translate.xml:1683 book.translate.xml:2832 book.translate.xml:5445
+#: book.translate.xml:8833 book.translate.xml:10612 book.translate.xml:12842
+#: book.translate.xml:13772 book.translate.xml:15440 book.translate.xml:17922
+#: book.translate.xml:19186 book.translate.xml:22626 book.translate.xml:23536
+#: book.translate.xml:27631 book.translate.xml:29245 book.translate.xml:31013
+#: book.translate.xml:31747 book.translate.xml:35411 book.translate.xml:41380
+#: book.translate.xml:41585 book.translate.xml:43394 book.translate.xml:44442
+#: book.translate.xml:46087 book.translate.xml:46431 book.translate.xml:46846
+#: book.translate.xml:49040 book.translate.xml:50708 book.translate.xml:52621
+#: book.translate.xml:57303 book.translate.xml:61493
msgid "Synopsis"
msgstr "Sinopse"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:1675
+#: book.translate.xml:1685
msgid ""
"Thank you for your interest in FreeBSD! The following chapter covers various "
"aspects of the FreeBSD Project, such as its history, goals, development "
@@ -1536,56 +1540,56 @@
"desenvolvimento e assim por diante."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:1679 book.translate.xml:2891 book.translate.xml:5454
-#: book.translate.xml:8847 book.translate.xml:10635 book.translate.xml:15515
-#: book.translate.xml:18010 book.translate.xml:19263 book.translate.xml:23650
-#: book.translate.xml:27794 book.translate.xml:29363 book.translate.xml:31128
-#: book.translate.xml:31846 book.translate.xml:35528 book.translate.xml:41491
-#: book.translate.xml:41673 book.translate.xml:44527 book.translate.xml:46198
-#: book.translate.xml:46573 book.translate.xml:46930 book.translate.xml:49124
-#: book.translate.xml:50792 book.translate.xml:57436 book.translate.xml:61117
+#: book.translate.xml:1689 book.translate.xml:2901 book.translate.xml:5452
+#: book.translate.xml:8845 book.translate.xml:10633 book.translate.xml:15453
+#: book.translate.xml:17948 book.translate.xml:19200 book.translate.xml:23549
+#: book.translate.xml:27703 book.translate.xml:29272 book.translate.xml:31037
+#: book.translate.xml:31755 book.translate.xml:35437 book.translate.xml:41411
+#: book.translate.xml:41593 book.translate.xml:44454 book.translate.xml:46125
+#: book.translate.xml:46500 book.translate.xml:46857 book.translate.xml:49051
+#: book.translate.xml:50719 book.translate.xml:57358 book.translate.xml:61498
msgid "After reading this chapter, you will know:"
msgstr "Depois de ler este capítulo, você saberá:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1683
+#: book.translate.xml:1693
msgid "How FreeBSD relates to other computer operating systems."
msgstr ""
"Como o FreeBSD se relaciona com outros sistemas operacionais de computadores."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1688
+#: book.translate.xml:1698
msgid "The history of the FreeBSD Project."
msgstr "A história do projeto FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1692
+#: book.translate.xml:1702
msgid "The goals of the FreeBSD Project."
msgstr "Os objetivos do projeto FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1696
+#: book.translate.xml:1706
msgid "The basics of the FreeBSD open-source development model."
msgstr "O básico do modelo de desenvolvimento de código aberto do FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1701
+#: book.translate.xml:1711
msgid "And of course: where the name FreeBSD comes from."
msgstr "E claro: de onde o nome FreeBSD vem."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:1708
+#: book.translate.xml:1718
msgid "Welcome to FreeBSD!"
msgstr "Bem vindo ao FreeBSD!"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1710 book.translate.xml:1801
+#: book.translate.xml:1720 book.translate.xml:1811
msgid "4.4BSD-Lite"
msgstr "4.4BSD-Lite"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:1712
+#: book.translate.xml:1722
msgid ""
"FreeBSD is an Open Source, standards-compliant Unix-like operating system "
"for x86 (both 32 and 64 bit), ARM"
@@ -1613,7 +1617,7 @@
"Sistema X Window, KDE ou GNOME. Seus pontos fortes são:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1725
+#: book.translate.xml:1735
msgid ""
"Liberal Open Source license, which grants you rights to "
"freely modify and extend its source code and incorporate it in both Open "
@@ -1628,12 +1632,12 @@
"de licença."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1736
+#: book.translate.xml:1746
msgid "TCP/IP networking"
msgstr "TCP/IP networking"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1735
+#: book.translate.xml:1745
msgid ""
"Strong TCP/IP networking <_:indexterm-1/> - FreeBSD "
"implements industry standard protocols with ever increasing performance and "
@@ -1648,7 +1652,7 @@
"fornecedores o utilizam precisamente para essa finalidade."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1746
+#: book.translate.xml:1756
msgid ""
"Fully integrated OpenZFS support, including root-on-"
"ZFS, ZFS Boot Environments, fault management, administrative delegation, "
@@ -1661,7 +1665,7 @@
"suporte ao instalador do sistema."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1754
+#: book.translate.xml:1764
msgid ""
"Extensive security features, from the Mandatory Access "
"Control framework to Capsicum capability and sandbox mechanisms."
@@ -1670,7 +1674,7 @@
"Control ao Capsicum e mecanismos de sandbox."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1760
+#: book.translate.xml:1770
msgid ""
"Over 30 thousand prebuilt packages for all supported "
"architectures, and the Ports Collection which makes it easy to build your "
@@ -1681,7 +1685,7 @@
"seus próprios pacotes personalizados."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1767
+#: book.translate.xml:1777
msgid ""
"Documentation - in addition to Handbook and books from "
"different authors that cover topics ranging from system administration to "
@@ -1698,7 +1702,7 @@
"para APIs do driver do kernel (seção 9) e drivers individuais (seção 4)."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1777
+#: book.translate.xml:1787
msgid ""
"Simple and consistent repository structure and build system"
"emphasis> - FreeBSD uses a single repository for all of its components, both "
@@ -1714,7 +1718,7 @@
"com a infraestrutura de compilação do seu próprio produto."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1787
+#: book.translate.xml:1797
msgid ""
"Staying true to Unix philosophy, preferring "
"composability instead of monolithic all in one daemons with "
@@ -1726,12 +1730,12 @@
#. (itstool) path: para/indexterm
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:1793 book.translate.xml:17989
+#: book.translate.xml:1803 book.translate.xml:17927
msgid "binary compatibilityLinux"
msgstr "binary compatibilityLinux"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1793
+#: book.translate.xml:1803
msgid ""
"<_:indexterm-1/> Binary compatibility with Linux, which "
"makes it possible to run many Linux binaries without the need for "
@@ -1742,12 +1746,12 @@
"virtualização."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1804
+#: book.translate.xml:1814
msgid "Computer Systems Research Group (CSRG)"
msgstr "Computer Systems Research Group (CSRG)"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:1801
+#: book.translate.xml:1811
msgid ""
"FreeBSD is based on the 4.4BSD-Lite<_:indexterm-1/> release from Computer "
"Systems Research Group (CSRG)<_:indexterm-2/> at the University of "
@@ -1770,12 +1774,12 @@
"em nenhum outro lugar."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:1818
+#: book.translate.xml:1828
msgid "What Can FreeBSD Do?"
msgstr "O que o FreeBSD Pode Fazer?"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:1820
+#: book.translate.xml:1830
msgid ""
"The applications to which FreeBSD can be put are truly limited only by your "
"own imagination. From software development to factory automation, inventory "
@@ -1797,7 +1801,7 @@
"muitas vezes disponíveis com pouco ou nenhum custo."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:1830
+#: book.translate.xml:1840
msgid ""
"Because the source code for FreeBSD itself is generally available, the "
"system can also be customized to an almost unheard of degree for special "
@@ -1813,7 +1817,7 @@
"atualmente usando o FreeBSD:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1840
+#: book.translate.xml:1850
msgid ""
"Internet Services: The robust TCP/IP networking built "
"into FreeBSD makes it an ideal platform for a variety of Internet services "
@@ -1824,29 +1828,29 @@
"Internet, tais como:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1847
+#: book.translate.xml:1857
msgid "Web servers"
msgstr "Servidores WEB"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1851
+#: book.translate.xml:1861
msgid "IPv4 and IPv6 routing"
msgstr "Roteamento IPv4 e IPv6"
#. (itstool) path: para/indexterm
#. (itstool) path: chapter/indexterm
-#: book.translate.xml:1855 book.translate.xml:57372
+#: book.translate.xml:1865 book.translate.xml:57294
msgid "firewall"
msgstr "firewall"
#. (itstool) path: para/indexterm
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:1858 book.translate.xml:60582
+#: book.translate.xml:1868 book.translate.xml:60642
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1855
+#: book.translate.xml:1865
msgid ""
"Firewalls<_:indexterm-1/> and NAT<_:indexterm-2/> (IP masquerading"
"quote>) gateways"
@@ -1855,38 +1859,38 @@
"masquerading)"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1865
+#: book.translate.xml:1875
msgid "FTP servers"
msgstr "FTP servers"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1865
+#: book.translate.xml:1875
msgid "FTP servers<_:indexterm-1/>"
msgstr "Servidores FTP<_:indexterm-1/>"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1872
+#: book.translate.xml:1882
msgid "electronic mailemail"
msgstr "electronic mailemail"
#. (itstool) path: para/indexterm
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:1876 book.translate.xml:50783
+#: book.translate.xml:1886 book.translate.xml:50710
msgid "email"
msgstr "email"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1871
+#: book.translate.xml:1881
msgid "<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/> Email servers"
msgstr "<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/>Servidores de Email"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1883
+#: book.translate.xml:1893
msgid "And more..."
msgstr "E mais..."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1889
+#: book.translate.xml:1899
msgid ""
"Education: Are you a student of computer science or a "
"related engineering field? There is no better way of learning about "
@@ -1905,7 +1909,7 @@
"fazer com que outro trabalho seja feito!"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1901
+#: book.translate.xml:1911
msgid ""
"Research: With source code for the entire system "
"available, FreeBSD is an excellent platform for research in operating "
@@ -1924,17 +1928,17 @@
#. (itstool) path: para/indexterm
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:1913 book.translate.xml:61469
+#: book.translate.xml:1923 book.translate.xml:61850
msgid "router"
msgstr "router"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1915
+#: book.translate.xml:1925
msgid "DNS Server"
msgstr "DNS Server"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1912
+#: book.translate.xml:1922
msgid ""
"Networking: Need a new router?<_:indexterm-1/> A name "
"server (DNS)?<_:indexterm-2/> A firewall to keep people out of your internal "
@@ -1948,12 +1952,12 @@
"recursos sofisticados de filtragem de pacotes."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1926
+#: book.translate.xml:1936
msgid "embedded"
msgstr "embedded"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1924
+#: book.translate.xml:1934
msgid ""
"Embedded: FreeBSD makes an excellent platform to build "
"embedded systems upon. <_:indexterm-1/> With support for the X Window System"
msgstr "X Window System"
#. (itstool) path: para/indexterm
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:1942 book.translate.xml:12036
+#: book.translate.xml:1952 book.translate.xml:12034
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#. (itstool) path: para/indexterm
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:1945 book.translate.xml:12121
+#: book.translate.xml:1955 book.translate.xml:12119
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1938
+#: book.translate.xml:1948
msgid ""
"<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/> <_:indexterm-3/> Desktop:"
"emphasis> FreeBSD makes a fine choice for an inexpensive desktop solution "
@@ -2013,12 +2017,12 @@
"estações de trabalho individuais ainda mais baratas e fáceis de administrar."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:1964
+#: book.translate.xml:1974
msgid "Compiler"
msgstr "Compiler"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:1961
+#: book.translate.xml:1971
msgid ""
"Software Development: The basic FreeBSD system comes "
"with a full complement of development tools including a full C/C++<_:"
@@ -2032,7 +2036,7 @@
"coleção de ports e dos pacotes."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:1973
+#: book.translate.xml:1983
msgid ""
"FreeBSD is available to download free of charge, or can be obtained on "
"either CD-ROM or DVD. Please see for more "
@@ -2043,12 +2047,12 @@
"informações sobre como obter o FreeBSD."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:1980
+#: book.translate.xml:1990
msgid "Who Uses FreeBSD?"
msgstr "Quem Usa o FreeBSD?"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:1982
+#: book.translate.xml:1992
msgid ""
"userslarge sites running FreeBSD"
msgstr ""
@@ -2056,7 +2060,7 @@
"secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:1987
+#: book.translate.xml:1997
msgid ""
"FreeBSD has been known for its web serving capabilities - sites that run on "
"FreeBSD include Hacker "
@@ -2079,7 +2083,7 @@
"e Yandex."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2000
+#: book.translate.xml:2010
msgid ""
"FreeBSD's advanced features, proven security, predictable release cycle, and "
"permissive license have led to its use as a platform for building many "
@@ -2094,12 +2098,12 @@
#. (itstool) path: para/indexterm
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:2010 book.translate.xml:56053
+#: book.translate.xml:2020 book.translate.xml:55876
msgid "Apache"
msgstr "Apache"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2009
+#: book.translate.xml:2019
msgid ""
"Apache <_:indexterm-1/> - "
"The Apache Software Foundation runs most of its public facing "
@@ -2112,12 +2116,12 @@
"SVN do mundo, com mais de 1.4 milhões de commits, no FreeBSD."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2020
+#: book.translate.xml:2030
msgid "Apple"
msgstr "Apple"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2019
+#: book.translate.xml:2029
msgid ""
"Apple <_:indexterm-1/> - "
"OS X borrows heavily from FreeBSD for the network stack, virtual file "
@@ -2130,12 +2134,12 @@
"contém elementos emprestados do FreeBSD."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2030
+#: book.translate.xml:2040
msgid "Cisco"
msgstr "Cisco"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2029
+#: book.translate.xml:2039
msgid ""
"Cisco <_:indexterm-1/> - "
"IronPort network security and anti-spam appliances run a modified FreeBSD "
@@ -2146,12 +2150,12 @@
"modificado do FreeBSD."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2038
+#: book.translate.xml:2048
msgid "Citrix"
msgstr "Citrix"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2037
+#: book.translate.xml:2047
msgid ""
"Citrix <_:indexterm-1/> - "
"The NetScaler line of security appliances provide layer 4-7 load balancing, "
@@ -2165,12 +2169,12 @@
"FreeBSD."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2048
+#: book.translate.xml:2058
msgid "Isilon"
msgstr "Isilon"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2047
+#: book.translate.xml:2057
msgid ""
"Dell EMC Isilon <_:"
"indexterm-1/> - Isilon's enterprise storage appliances are based on FreeBSD. "
@@ -2185,30 +2189,30 @@
"em construir seu produto ao invés de um sistema operacional."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2060
-msgid "Dell KACE"
-msgstr "Dell KACE"
+#: book.translate.xml:2070
+msgid "Quest KACE"
+msgstr "Quest KACE"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2058
+#: book.translate.xml:2068
msgid ""
-"Dell KACE <_:"
+"Quest KACE <_:"
"indexterm-1/> - The KACE system management appliances run FreeBSD because of "
"its reliability, scalability, and the community that supports its continued "
"development."
msgstr ""
-"Dell KACE <_:"
+"Quest KACE <_:"
"indexterm-1/> - Os appliances de gerenciamento de sistemas KACE executam o "
"FreeBSD devido à sua confiabilidade, escalabilidade e a comunidade que apoia "
"seu desenvolvimento contínuo."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2069
+#: book.translate.xml:2079
msgid "iXsystems"
msgstr "iXsystems"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2068
+#: book.translate.xml:2078
msgid ""
"iXsystems <_:"
"indexterm-1/> - The TrueNAS line of unified storage appliances is based on "
@@ -2221,12 +2225,12 @@
"gerencia o desenvolvimento dos projetos de código aberto TrueOS e FreeNAS."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2079
+#: book.translate.xml:2089
msgid "Juniper"
msgstr "Juniper"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2078
+#: book.translate.xml:2088
msgid ""
"Juniper <_:indexterm-1/> "
"- The JunOS operating system that powers all Juniper networking gear "
@@ -2246,12 +2250,12 @@
"complexidade de integrar novos recursos do FreeBSD ao JunOS no futuro."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2094
+#: book.translate.xml:2104
msgid "McAfee"
msgstr "McAfee"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2093
+#: book.translate.xml:2103
msgid ""
"McAfee <_:indexterm-1/> - "
"SecurOS, the basis of McAfee enterprise firewall products including "
@@ -2262,12 +2266,12 @@
"o Sidewinder, é baseado no FreeBSD."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2103
+#: book.translate.xml:2113
msgid "NetApp"
msgstr "NetApp"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2102
+#: book.translate.xml:2112
msgid ""
"NetApp <_:indexterm-1/> - "
"The Data ONTAP GX line of storage appliances are based on FreeBSD. In "
@@ -2280,12 +2284,12 @@
"hipervisor licenciado pelo BSD, bhyve."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2113
+#: book.translate.xml:2123
msgid "Netflix"
msgstr "Netflix"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2112
+#: book.translate.xml:2122
msgid ""
"Netflix <_:indexterm-1/> "
"- The OpenConnect appliance that Netflix uses to stream movies to its "
@@ -2298,16 +2302,16 @@
"- O appliance OpenConnect que a Netflix usa para transmitir filmes para seus "
"clientes é baseado no FreeBSD. A Netflix fez extensas contribuições para a "
"base de código e trabalha para manter um delta zero a partir do FreeBSD "
-"mainline. Os appliances Netflix OpenConnect são responsáveis por entregar "
+"mainline. Os appliances Netflix OpenConnect são responsáveis por entregar "
"mais de 32% de todo o tráfego de Internet na América do Norte."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2126
+#: book.translate.xml:2136
msgid "Sandvine"
msgstr "Sandvine"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2125
+#: book.translate.xml:2135
msgid ""
"Sandvine <_:indexterm-1/"
"> - Sandvine uses FreeBSD as the basis of their high performance real-time "
@@ -2320,12 +2324,12 @@
"inteligentes de controle de política de rede."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2136
+#: book.translate.xml:2146
msgid "Sony"
msgstr "Sony"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2135
+#: book.translate.xml:2145
msgid ""
"Sony <_:indexterm-1/> - The "
"PlayStation 4 gaming console runs a modified version of FreeBSD."
@@ -2334,12 +2338,12 @@
"console de videogame PlayStation 4 executa uma versão modificada do FreeBSD."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2144
+#: book.translate.xml:2154
msgid "Sophos"
msgstr "Sophos"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2143
+#: book.translate.xml:2153
msgid ""
"Sophos <_:indexterm-1/> - "
"The Sophos Email Appliance product is based on a hardened FreeBSD and scans "
@@ -2353,12 +2357,12 @@
"malware, bem como a perda acidental de informações confidenciais."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2156
+#: book.translate.xml:2166
msgid "Spectra Logic"
msgstr "Spectra Logic"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2154
+#: book.translate.xml:2164
msgid ""
"Spectra Logic <_:"
"indexterm-1/> - The nTier line of archive grade storage appliances run "
@@ -2369,12 +2373,12 @@
"arquivamento executa o FreeBSD e o OpenZFS."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2164
+#: book.translate.xml:2174
msgid "Stormshield"
msgstr "Stormshield"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2163
+#: book.translate.xml:2173
msgid ""
"Stormshield <_:"
"indexterm-1/> - Stormshield Network Security appliances are based on a "
@@ -2389,12 +2393,12 @@
"quantidade de desenvolvimento interessante para a comunidade."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2177
+#: book.translate.xml:2187
msgid "The Weather Channel"
msgstr "The Weather Channel"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2175
+#: book.translate.xml:2185
msgid ""
"The Weather Channel <_:"
"indexterm-1/> - The IntelliStar appliance that is installed at each local "
@@ -2407,12 +2411,12 @@
"locais na programação da rede de TV a cabo, executa o FreeBSD."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2188
+#: book.translate.xml:2198
msgid "Verisign"
msgstr "Verisign"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2187
+#: book.translate.xml:2197
msgid ""
"Verisign <_:indexterm-1/"
"> - Verisign is responsible for operating the .com and .net root domain "
@@ -2427,12 +2431,12 @@
"que não haja um ponto comum de falha em sua infraestrutura."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2201
+#: book.translate.xml:2211
msgid "Voxer"
msgstr "Voxer"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2200
+#: book.translate.xml:2210
msgid ""
"Voxer <_:indexterm-1/> - "
"Voxer powers their mobile voice messaging platform with ZFS on FreeBSD. "
@@ -2450,12 +2454,12 @@
"ZFS."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2215
+#: book.translate.xml:2225
msgid "WhatsApp"
msgstr "WhatsApp"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2214
+#: book.translate.xml:2224
msgid ""
"WhatsApp <_:indexterm-1/"
"> - When WhatsApp needed a platform that would be able to handle more than 1 "
@@ -2468,12 +2472,12 @@
"então passaram a escalar para mais de 2.5 milhões de conexões por servidor."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2227
+#: book.translate.xml:2237
msgid "Wheel Systems"
msgstr "Wheel Systems"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2225
+#: book.translate.xml:2235
msgid ""
"Wheel Systems <_:"
"indexterm-1/> - The FUDO security appliance allows enterprises to monitor, "
@@ -2489,17 +2493,17 @@
"auditdistd."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2239
+#: book.translate.xml:2249
msgid "FreeBSD has also spawned a number of related open source projects:"
msgstr "O FreeBSD também gerou vários projetos de código aberto relacionados:"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2246
+#: book.translate.xml:2256
msgid "BSD Router"
msgstr "BSD Router"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2244
+#: book.translate.xml:2254
msgid ""
"BSD Router <_:indexterm-1/> - "
"A FreeBSD based replacement for large enterprise routers designed to run on "
@@ -2510,12 +2514,12 @@
"projetados para rodar em hardware PC padrão."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2255
+#: book.translate.xml:2265
msgid "FreeNAS"
msgstr "FreeNAS"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2254
+#: book.translate.xml:2264
msgid ""
"FreeNAS <_:indexterm-1/> "
"- A customized FreeBSD designed to be used as a network file server "
@@ -2532,12 +2536,12 @@
"de plugins baseado em jails do FreeBSD."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2267
+#: book.translate.xml:2277
msgid "GhostBSD"
msgstr "GhostBSD"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2266
+#: book.translate.xml:2276
msgid ""
"GhostBSD <_:indexterm-1/"
"> - A desktop oriented distribution of FreeBSD bundled with the Gnome "
@@ -2548,12 +2552,12 @@
"Gnome."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2275
+#: book.translate.xml:2285
msgid "mfsBSD"
msgstr "mfsBSD"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2274
+#: book.translate.xml:2284
msgid ""
"mfsBSD <_:indexterm-1/> - A "
"toolkit for building a FreeBSD system image that runs entirely from memory."
@@ -2563,12 +2567,12 @@
"inteiramente da memória."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2283
+#: book.translate.xml:2293
msgid "NAS4Free"
msgstr "NAS4Free"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2282
+#: book.translate.xml:2292
msgid ""
"NAS4Free <_:indexterm-1/"
"> - A file server distribution based on FreeBSD with a PHP powered web "
@@ -2579,12 +2583,12 @@
"interface web PHP."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2291
+#: book.translate.xml:2301
msgid "OPNsense"
msgstr "OPNsense"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2290
+#: book.translate.xml:2300
msgid ""
"OPNSense <_:indexterm-1/"
"> - OPNsense is an open source, easy-to-use and easy-to-build FreeBSD based "
@@ -2601,12 +2605,12 @@
"comerciais com os benefícios de códigos fonte abertos e verificáveis."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2303
+#: book.translate.xml:2313
msgid "TrueOS"
msgstr "TrueOS"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2302
+#: book.translate.xml:2312
msgid ""
"TrueOS <_:indexterm-1/> - "
"A customized version of FreeBSD geared towards desktop users with graphical "
@@ -2619,12 +2623,12 @@
"Projetado para facilitar a transição de usuários do Windows e do OS X."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2313
+#: book.translate.xml:2323
msgid "pfSense"
msgstr "pfSense"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2312
+#: book.translate.xml:2322
msgid ""
"pfSense <_:indexterm-1/> "
"- A firewall distribution based on FreeBSD with a huge array of features and "
@@ -2635,12 +2639,12 @@
"de recursos e amplo suporte a IPv6."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2322
+#: book.translate.xml:2332
msgid "ZRouter"
msgstr "ZRouter"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2321
+#: book.translate.xml:2331
msgid ""
"ZRouter <_:indexterm-1/> - "
"An open source alternative firmware for embedded devices based on FreeBSD. "
@@ -2652,7 +2656,7 @@
"roteadores prontos para uso."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2330
+#: book.translate.xml:2340
msgid ""
"A list of testimonials from companies basing their products and "
@@ -2668,12 +2672,12 @@
"link>."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:2340
+#: book.translate.xml:2350
msgid "About the FreeBSD Project"
msgstr "Sobre o Projeto FreeBSD"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2342
+#: book.translate.xml:2352
msgid ""
"The following section provides some background information on the project, "
"including a brief history, project goals, and the development model of the "
@@ -2684,37 +2688,37 @@
"do projeto."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:2347
+#: book.translate.xml:2357
msgid "A Brief History of FreeBSD"
msgstr "Uma Breve História do FreeBSD"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2349
+#: book.translate.xml:2359
msgid "386BSD Patchkit"
msgstr "386BSD Patchkit"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2350
+#: book.translate.xml:2360
msgid "Hubbard, Jordan"
msgstr "Hubbard, Jordan"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2351
+#: book.translate.xml:2361
msgid "Williams, Nate"
msgstr "Williams, Nate"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2352
+#: book.translate.xml:2362
msgid "Grimes, Rod"
msgstr "Grimes, Rod"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2353
+#: book.translate.xml:2363
msgid "FreeBSD Projecthistory"
msgstr "FreeBSD Projecthistory"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2358
+#: book.translate.xml:2368
msgid ""
"The FreeBSD Project had its genesis in the early part of 1993, partially as "
"an outgrowth of the Unofficial 386BSDPatchkit by the patchkit's last 3 "
@@ -2725,12 +2729,12 @@
"coordenadores do patchkit: Nate Williams, Rod Grimes e Jordan Hubbard."
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2363 book.translate.xml:2403
+#: book.translate.xml:2373 book.translate.xml:2413
msgid "386BSD"
msgstr "386BSD"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2364
+#: book.translate.xml:2374
msgid ""
"The original goal was to produce an intermediate snapshot of 386BSD in order "
"to fix a number of problems with it that the patchkit mechanism just was not "
@@ -2743,12 +2747,12 @@
"foi 386BSD 0.5 ou 386BSD Interim em referência a esse fato."
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2370
+#: book.translate.xml:2380
msgid "Jolitz, Bill"
msgstr "Jolitz, Bill"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2371
+#: book.translate.xml:2381
msgid ""
"386BSD was Bill Jolitz's operating system, which had been up to that point "
"suffering rather severely from almost a year's worth of neglect. As the "
@@ -2767,17 +2771,17 @@
"lugar."
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2381
+#: book.translate.xml:2391
msgid "Greenman, David"
msgstr "Greenman, David"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2382
+#: book.translate.xml:2392
msgid "Walnut Creek CDROM"
msgstr "Walnut Creek CDROM"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2384
+#: book.translate.xml:2394
msgid ""
"The trio thought that the goal remained worthwhile, even without Bill's "
"support, and so they adopted the name \"FreeBSD\" coined by David Greenman. "
@@ -2806,27 +2810,27 @@
"chegado tão longe, tão rápido, como hoje."
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2400
+#: book.translate.xml:2410
msgid "4.3BSD-Lite"
msgstr "4.3BSD-Lite"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2401 book.translate.xml:2416
+#: book.translate.xml:2411 book.translate.xml:2426
msgid "Net/2"
msgstr "Net/2"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2402 book.translate.xml:2415
+#: book.translate.xml:2412 book.translate.xml:2425
msgid "U.C. Berkeley"
msgstr "U.C. Berkeley"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2404 book.translate.xml:8802
+#: book.translate.xml:2414 book.translate.xml:8800
msgid "Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2406
+#: book.translate.xml:2416
msgid ""
"The first CD-ROM (and general net-wide) distribution was FreeBSD 1.0, "
"released in December of 1993. This was based on the 4.3BSD-Lite "
@@ -2843,17 +2847,17 @@
"sucedido FreeBSD 1.1 em maio de 1994."
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2414
+#: book.translate.xml:2424
msgid "Novell"
msgstr "Novell"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2417
+#: book.translate.xml:2427
msgid "AT&T"
msgstr "AT&T"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2418
+#: book.translate.xml:2428
msgid ""
"Around this time, some rather unexpected storm clouds formed on the horizon "
"as Novell and U.C. Berkeley settled their long-running lawsuit over the "
@@ -2883,7 +2887,7 @@
"sendo esse lançamento o FreeBSD 1.1.5.1."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2435
+#: book.translate.xml:2445
msgid ""
"FreeBSD then set about the arduous task of literally re-inventing itself "
"from a completely new and rather incomplete set of 4.4BSD-Lite bits. The "
@@ -2908,7 +2912,7 @@
"FreeBSD 2.0.5 em junho de 1995."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2449
+#: book.translate.xml:2459
msgid ""
"Since that time, FreeBSD has made a series of releases each time improving "
"the stability, speed, and feature set of the previous version."
@@ -2918,7 +2922,7 @@
"anterior."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2453
+#: book.translate.xml:2463
msgid ""
"For now, long-term development projects continue to take place in the 10.X-"
"CURRENT (trunk) branch, and snapshot releases of 10.X are continually made "
@@ -2932,12 +2936,12 @@
"que o trabalho progride."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:2461
+#: book.translate.xml:2471
msgid "FreeBSD Project Goals"
msgstr "Objetivos do Projeto FreeBSD"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:2464
+#: book.translate.xml:2474
msgid ""
"JordanHubbard "
"personname> Contributed by "
@@ -2946,12 +2950,12 @@
"personname> Contribuído por"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2474
+#: book.translate.xml:2484
msgid "FreeBSD Projectgoals"
msgstr "FreeBSD Projectgoals"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2478
+#: book.translate.xml:2488
msgid ""
"The goals of the FreeBSD Project are to provide software that may be used "
"for any purpose and without strings attached. Many of us have a significant "
@@ -2974,22 +2978,22 @@
"fundamentais do Software Livre e um dos que apoiamos entusiasticamente."
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2490
+#: book.translate.xml:2500
msgid "GNU General Public License (GPL)"
msgstr "GNU General Public License (GPL)"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2493
+#: book.translate.xml:2503
msgid "GNU Lesser General Public License (LGPL)"
msgstr "GNU Lesser General Public License (LGPL)"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2496
+#: book.translate.xml:2506
msgid "BSD Copyright"
msgstr "BSD Copyright"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2497
+#: book.translate.xml:2507
msgid ""
"That code in our source tree which falls under the GNU General Public "
"License (GPL) or Library General Public License (LGPL) comes with slightly "
@@ -3007,12 +3011,12 @@
"direitos autorais BSD mais relaxados quando é uma opção razoável fazê-lo."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:2509
+#: book.translate.xml:2519
msgid "The FreeBSD Development Model"
msgstr "O Modelo de Desenvolvimento do FreeBSD"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:2512
+#: book.translate.xml:2522
msgid ""
"SatoshiAsami "
"personname> Contributed by "
@@ -3021,14 +3025,14 @@
"personname> Contribuído por "
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:2522
+#: book.translate.xml:2532
msgid ""
"FreeBSD Projectdevelopment model"
msgstr ""
"FreeBSD Projectdevelopment model"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2527
+#: book.translate.xml:2537
msgid ""
"The development of FreeBSD is a very open and flexible process, being "
"literally built from the contributions of thousands of people around the "
@@ -3051,7 +3055,7 @@
"\">lista de contribuidores. A infraestrutura de desenvolvimento do "
"FreeBSD permite que milhares de colaboradores colaborem pela Internet. "
"Estamos constantemente à procura de novos desenvolvedores e ideias, e os "
-"interessados em se envolver mais estreitamente com o projeto precisam "
+"interessados em se envolver mais estreitamente com o projeto precisam "
"simplesmente entrar em contato conosco pelas lista de discussões técnicas "
"do FreeBSD. A "
msgstr "Os repositórios SVN"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2550
+#: book.translate.xml:2560
msgid "CVS"
msgstr "CVS"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2554
+#: book.translate.xml:2564
msgid "CVS Repository"
msgstr "CVS Repository"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2558
+#: book.translate.xml:2568
msgid "Concurrent Versions SystemCVS"
msgstr "Concurrent Versions SystemCVS"
#. (itstool) path: para/indexterm
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:2563 book.translate.xml:45580 book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:2573 book.translate.xml:45507 book.translate.xml:65535
msgid "Subversion"
msgstr "Subversion"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2567
+#: book.translate.xml:2577
msgid "Subversion Repository"
msgstr "Subversion Repository"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2571
+#: book.translate.xml:2581
msgid "SVNSubversion"
msgstr "SVNSubversion"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2549
+#: book.translate.xml:2559
msgid ""
"<_:indexterm-1/> <_:indexterm-2/> <_:indexterm-3/> <_:indexterm-4/> <_:"
"indexterm-5/> <_:indexterm-6/> For several years, the central source tree "
@@ -3144,17 +3148,17 @@
"como obter a coleção de ports do FreeBSD."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:2598
+#: book.translate.xml:2608
msgid "The committers list"
msgstr "A lista de committers"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2602
+#: book.translate.xml:2612
msgid "committers"
msgstr "committers"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2601
+#: book.translate.xml:2611
msgid ""
"The committers <_:indexterm-1/> are the people who "
"have write access to the Subversion tree, and are "
@@ -3174,21 +3178,21 @@
"repositório). Qualquer um pode enviar um relatório de bug para o Banco de Dados de Bugs. "
"Antes de enviar um relatório de bug, as listas de discussão, canais de IRC "
-"ou fóruns do FreeBSD podem ser usados para ajudar a verificar se um problema "
+"ou fóruns do FreeBSD podem ser usados para ajudar a verificar se um problema "
"é realmente um bug."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:2618
+#: book.translate.xml:2628
msgid "The FreeBSD core team"
msgstr "O FreeBSD core team"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2622
+#: book.translate.xml:2632
msgid "core team"
msgstr "core team"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2621
+#: book.translate.xml:2631
msgid ""
"The FreeBSD core team <_:indexterm-1/> would be "
"equivalent to the board of directors if the FreeBSD Project were a company. "
@@ -3210,7 +3214,7 @@
"realizadas a cada dois anos."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:2637
+#: book.translate.xml:2647
msgid ""
"Like most developers, most members of the core team are also volunteers when "
"it comes to FreeBSD development and do not benefit from the project "
@@ -3230,12 +3234,12 @@
"contra o seu melhor julgamento!"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:2652
+#: book.translate.xml:2662
msgid "Outside contributors"
msgstr "Contribuidores externos"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2655
+#: book.translate.xml:2665
msgid ""
"Last, but definitely not least, the largest group of developers are the "
"users themselves who provide feedback and bug fixes to us on an almost "
@@ -3256,12 +3260,12 @@
"sobre as várias listas de discussão do FreeBSD."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:2666
+#: book.translate.xml:2676
msgid "contributors"
msgstr "contributors"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2664
+#: book.translate.xml:2674
msgid ""
"The FreeBSD Contributors List "
@@ -3274,7 +3278,7 @@
"se juntar a ela contribuindo com algo para o FreeBSD hoje?"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2671
+#: book.translate.xml:2681
msgid ""
"Providing code is not the only way of contributing to the project; for a "
"more complete list of things that need doing, please refer to the ."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2679
+#: book.translate.xml:2689
msgid ""
"In summary, our development model is organized as a loose set of concentric "
"circles. The centralized model is designed for the convenience of the "
@@ -3306,7 +3310,7 @@
"usar - este modelo funciona muito bem em realizar isso."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2689
+#: book.translate.xml:2699
msgid ""
"All we ask of those who would join us as FreeBSD developers is some of the "
"same dedication its current people have to its continued success!"
@@ -3316,12 +3320,12 @@
"contínuo!"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:2695
+#: book.translate.xml:2705
msgid "Third Party Programs"
msgstr "Programas de Terceiros"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2697
+#: book.translate.xml:2707
msgid ""
"In addition to the base distributions, FreeBSD offers a ported software "
"collection with thousands of commonly sought-after programs. At the time of "
@@ -3354,12 +3358,12 @@
"pacotes e ports podem ser encontradas em ."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:2718
+#: book.translate.xml:2728
msgid "Additional Documentation"
msgstr "Documentação Adicional"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2720
+#: book.translate.xml:2730
msgid ""
"All supported FreeBSD versions provide an option in the installer to install "
"additional documentation under /usr/local/share/doc/freebsd"
@@ -3377,12 +3381,12 @@
"URLs:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:2732
+#: book.translate.xml:2742
msgid "The FreeBSD Handbook"
msgstr "O Handbook do FreeBSD"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2735
+#: book.translate.xml:2745
msgid ""
"/usr/local/share/doc/freebsd/handbook/index.html"
@@ -3393,12 +3397,12 @@
"filename>"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:2740
+#: book.translate.xml:2750
msgid "The FreeBSD FAQ"
msgstr "O FAQ do FreeBSD"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2743
+#: book.translate.xml:2753
msgid ""
"/usr/local/share/doc/freebsd/faq/index.html"
@@ -3409,7 +3413,7 @@
"link>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:2748
+#: book.translate.xml:2758
msgid ""
"You can also view the master (and most frequently updated) copies at https://www.FreeBSD.org/."
@@ -3419,12 +3423,12 @@
"FreeBSD.org/."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:2764
+#: book.translate.xml:2774
msgid "Installing FreeBSD"
msgstr "Instalando o FreeBSD"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:2792
+#: book.translate.xml:2802
msgid ""
"GavinAtkinson "
"personname> Updated for bsdinstall by "
@@ -3433,7 +3437,7 @@
"personname> Atualizado para o bsdinstall por "
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:2801
+#: book.translate.xml:2811
msgid ""
"WarrenBlock "
"personname>"
@@ -3442,7 +3446,7 @@
"personname>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:2810
+#: book.translate.xml:2820
msgid ""
"AllanJude "
"personname> Updated for root-on-ZFS by "
@@ -3451,12 +3455,12 @@
"personname> Atualizado para root-on-ZFS por "
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:2824
+#: book.translate.xml:2834
msgid "installation"
msgstr "installation"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2826
+#: book.translate.xml:2836
msgid ""
"There are several different ways of getting FreeBSD to run, depending on the "
"environment. Those are:"
@@ -3465,7 +3469,7 @@
"dependendo do ambiente. São eles:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2831
+#: book.translate.xml:2841
msgid ""
"Virtual Machine images, to download and import on a virtual environment of "
"choice. These can be downloaded from the AWS Marketplace, Documentação do Azure."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2854
+#: book.translate.xml:2864
msgid ""
"SD card images, for embedded systems such as Raspberry Pi or BeagleBone "
"Black. These can be downloaded from the bsdinstall."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2874
+#: book.translate.xml:2884
msgid ""
"In general, the installation instructions in this chapter are written for "
"the i386 and AMD64 architectures. "
@@ -3563,7 +3567,7 @@
"instruções literais."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:2883
+#: book.translate.xml:2893
msgid ""
"Users who prefer to install FreeBSD using a graphical installer may be "
"interested in pc-sysinstall, the installer used "
@@ -3573,7 +3577,7 @@
"trueos.html\">https://www.trueos.org/handbook/trueos.html)."
msgstr ""
"Usuários que preferem instalar o FreeBSD usando um instalador gráfico podem "
-"estar interessados no pc-sysinstall , o "
+"estar interessados no pc-sysinstall , o "
"instalador usado pelo Projeto TrueOS. Ele pode ser usado para instalar um "
"desktop gráfico (TrueOS) ou uma versão de linha de comando do FreeBSD. "
"Consulte o Manual do Usuário do TrueOS para obter detalhes ()."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2895
+#: book.translate.xml:2905
msgid "The minimum hardware requirements and FreeBSD supported architectures."
msgstr ""
"Quais os requisitos mínimos de hardware e as arquiteturas suportadas pelo "
"FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2900
+#: book.translate.xml:2910
msgid "How to create the FreeBSD installation media."
msgstr "Como criar a mídia de instalação do FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2904
+#: book.translate.xml:2914
msgid "How to start bsdinstall."
msgstr "Como iniciar o bsdinstall."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2909
+#: book.translate.xml:2919
msgid ""
"The questions bsdinstall will ask, what they "
"mean, and how to answer them."
@@ -3607,12 +3611,12 @@
"significam e como respondê-las."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2914
+#: book.translate.xml:2924
msgid "How to troubleshoot a failed installation."
-msgstr "Como solucionar problemas de uma instalação com falha"
+msgstr "Como solucionar problemas de uma instalação com falha."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2918
+#: book.translate.xml:2928
msgid ""
"How to access a live version of FreeBSD before committing to an installation."
msgstr ""
@@ -3620,18 +3624,18 @@
"instalação."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2923 book.translate.xml:10664 book.translate.xml:13901
-#: book.translate.xml:18034 book.translate.xml:19296 book.translate.xml:23710
-#: book.translate.xml:29399 book.translate.xml:31146 book.translate.xml:31898
-#: book.translate.xml:35553 book.translate.xml:41509 book.translate.xml:41703
-#: book.translate.xml:43535 book.translate.xml:44558 book.translate.xml:46215
-#: book.translate.xml:46948 book.translate.xml:49150 book.translate.xml:50856
-#: book.translate.xml:57464 book.translate.xml:61163
+#: book.translate.xml:2933 book.translate.xml:10662 book.translate.xml:13839
+#: book.translate.xml:17972 book.translate.xml:19233 book.translate.xml:23609
+#: book.translate.xml:29308 book.translate.xml:31055 book.translate.xml:31807
+#: book.translate.xml:35462 book.translate.xml:41429 book.translate.xml:41623
+#: book.translate.xml:43454 book.translate.xml:44485 book.translate.xml:46142
+#: book.translate.xml:46875 book.translate.xml:49077 book.translate.xml:50783
+#: book.translate.xml:57386 book.translate.xml:61544
msgid "Before reading this chapter, you should:"
msgstr "Antes de ler este capítulo, você deve:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2927
+#: book.translate.xml:2937
msgid ""
"Read the supported hardware list that shipped with the version of FreeBSD to "
"be installed and verify that the system's hardware is supported."
@@ -3640,12 +3644,12 @@
"instalada e verificar se o hardware do sistema é suportado."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:2935
+#: book.translate.xml:2945
msgid "Minimum Hardware Requirements"
msgstr "Requisitos mínimos de hardware"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2937
+#: book.translate.xml:2947
msgid ""
"The hardware requirements to install FreeBSD vary by architecture. Hardware "
"architectures and devices supported by a FreeBSD release are listed on the "
@@ -3663,7 +3667,7 @@
"arquiteturas."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2944
+#: book.translate.xml:2954
msgid ""
"A FreeBSD installation requires a minimum of 96 MB of RAM "
"and 1.5 GB of free hard drive space. However, such small amounts of memory "
@@ -3679,17 +3683,17 @@
"RAM e pelo menos 8 GB de espaço no disco rígido é um bom ponto de partida."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:2952
+#: book.translate.xml:2962
msgid "These are the processor requirements for each architecture:"
msgstr "Estes são os requisitos do processador para cada arquitetura:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:2957
+#: book.translate.xml:2967
msgid "amd64"
msgstr "amd64"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2959
+#: book.translate.xml:2969
msgid ""
"This is the most common desktop and laptop processor type, used in most "
"modern systems. Intel calls it "
@@ -3702,7 +3706,7 @@
"vezes o chamam de x86-64."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2964
+#: book.translate.xml:2974
msgid ""
"Examples of amd64 compatible processors include: AMD Athlon"
"trademark>64, AMD Opteron, multi-core Core 2 e posteriores."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:2972
+#: book.translate.xml:2982
msgid "i386"
msgstr "i386"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2974
+#: book.translate.xml:2984
msgid "Older desktops and laptops often use this 32-bit, x86 architecture."
msgstr ""
"Desktops e laptops mais antigos geralmente usam essa arquitetura x86 de 32 "
"bits."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2977
+#: book.translate.xml:2987
msgid ""
"Almost all i386-compatible processors with a floating point unit are "
"supported. All Intel processors "
@@ -3740,7 +3744,7 @@
"\"registered\">Intel 486 ou superior são suportados."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2981
+#: book.translate.xml:2991
msgid ""
"FreeBSD will take advantage of Physical Address Extensions (PAE"
"acronym>) support on CPUs with this feature. A kernel "
@@ -3759,36 +3763,12 @@
"refentrytitle>4 para detalhes."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:2993
-msgid "ia64"
-msgstr "ia64"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:2995
-msgid ""
-"Currently supported processors are the Itanium and the Itanium"
-"trademark> 2. Supported chipsets include the HP zx1, Intel 460GX, and Intel E8870. Both Uniprocessor (UP) and "
-"Symmetric Multi-processor (SMP) configurations are "
-"supported."
-msgstr ""
-"Os processadores suportados atualmente são Itanium e Itanium "
-"2. Os chipsets suportados incluem o HP zx1, Intel 460GX e Intel"
-"trademark> E8870. Ambas as configurações Uniprocessor (UP"
-"acronym>) e Symmetric Multi-processor (SMP) são "
-"suportadas."
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:3005
+#: book.translate.xml:3003
msgid "powerpc"
msgstr "powerpc"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3007
+#: book.translate.xml:3005
msgid ""
"All New World ROM Apple"
"trademark> Mac systems with "
@@ -3802,19 +3782,19 @@
"acronym>s."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3012
+#: book.translate.xml:3010
msgid "A 32-bit kernel can only use the first 2 GB of RAM."
msgstr ""
"Um kernel de 32 bits só pode usar os primeiros 2 GB de RAM"
"acronym>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:3018
+#: book.translate.xml:3016
msgid "sparc64"
msgstr "sparc64"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3020
+#: book.translate.xml:3018
msgid ""
"Systems supported by FreeBSD/sparc64 are listed at the FreeBSD/sparc64 Project."
@@ -3824,7 +3804,7 @@
"link>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3024
+#: book.translate.xml:3022
msgid ""
"SMP is supported on all systems with more than 1 "
"processor. A dedicated disk is required as it is not possible to share a "
@@ -3835,12 +3815,12 @@
"compartilhar um disco com outro sistema operacional neste momento."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:3034
+#: book.translate.xml:3032
msgid "Pre-Installation Tasks"
msgstr "Tarefas de Pré-instalação"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:3036
+#: book.translate.xml:3034
msgid ""
"Once it has been determined that the system meets the minimum hardware "
"requirements for installing FreeBSD, the installation file should be "
@@ -3854,12 +3834,12 @@
"pronto para uma instalação, verificando os itens nesta lista de controle:"
#. (itstool) path: step/title
-#: book.translate.xml:3045
+#: book.translate.xml:3043
msgid "Back Up Important Data"
msgstr "Faça backup dos dados importantes"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3047
+#: book.translate.xml:3045
msgid ""
"Before installing any operating system, always backup "
"all important data first. Do not store the backup on the system being "
@@ -3879,12 +3859,12 @@
"disco serão perdidos."
#. (itstool) path: step/title
-#: book.translate.xml:3059
+#: book.translate.xml:3057
msgid "Decide Where to Install FreeBSD"
msgstr "Decida onde instalar o FreeBSD"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3061
+#: book.translate.xml:3059
msgid ""
"If FreeBSD will be the only operating system installed, this step can be "
"skipped. But if FreeBSD will share the disk with another operating system, "
@@ -3895,7 +3875,7 @@
"operacional, decida qual disco ou partição será usado para o FreeBSD."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3066
+#: book.translate.xml:3064
msgid ""
"In the i386 and amd64 architectures, disks can be divided into multiple "
"partitions using one of two partitioning schemes. A traditional "
@@ -3923,7 +3903,7 @@
"por disco, eliminando a necessidade de partições lógicas."
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:3084
+#: book.translate.xml:3082
msgid ""
"Some older operating systems, like Windows"
"trademark> XP, are not compatible with the GPT partition "
@@ -3937,7 +3917,7 @@
"será necessário."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3091
+#: book.translate.xml:3089
msgid ""
"The FreeBSD boot loader requires either a primary or GPT "
"partition. If all of the primary or GPT partitions are "
@@ -3953,7 +3933,7 @@
"uma nova partição usando o espaço liberado."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3099
+#: book.translate.xml:3097
msgid ""
"A variety of free and commercial partition resizing tools are listed at "
"CD do Linux."
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:3109
+#: book.translate.xml:3107
msgid ""
"When used properly, disk shrinking utilities can safely create space for "
"creating a new partition. Since the possibility of selecting the wrong "
"partition exists, always backup any important data and verify the integrity "
"of the backup before modifying disk partitions."
msgstr ""
-"Quando usados corretamente, os utilitários de encolhimento de disco podem "
+"Quando usados corretamente, os utilitários de encolhimento de disco podem "
"criar espaço com segurança para criar uma nova partição. Como existe a "
"possibilidade de selecionar a partição errada, sempre faça backup de todos "
"os dados importantes e verifique a integridade do backup antes de modificar "
"as partições do disco."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3116
+#: book.translate.xml:3114
msgid ""
"Disk partitions containing different operating systems make it possible to "
"install multiple operating systems on one computer. An alternative is to use "
@@ -4005,12 +3985,12 @@
"nenhuma partição de disco."
#. (itstool) path: step/title
-#: book.translate.xml:3125
+#: book.translate.xml:3123
msgid "Collect Network Information"
msgstr "Colete informações de rede"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3127
+#: book.translate.xml:3125
msgid ""
"Some FreeBSD installation methods require a network connection in order to "
"download the installation files. After any installation, the installer will "
@@ -4021,7 +4001,7 @@
"oferecerá a configuração das interfaces de rede do sistema."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3132
+#: book.translate.xml:3130
msgid ""
"If the network has a DHCP server, it can be used to "
"provide automatic network configuration. If DHCP is not "
@@ -4035,33 +4015,33 @@
"serviços de Internet:"
#. (itstool) path: orderedlist/title
-#: book.translate.xml:3140
+#: book.translate.xml:3138
msgid "Required Network Information"
msgstr "Informações de rede necessárias"
#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:3143 book.translate.xml:53910
+#: book.translate.xml:3141 book.translate.xml:53733
msgid "IP address"
msgstr "Endereço IP"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3147
+#: book.translate.xml:3145
msgid "Subnet mask"
msgstr "Máscara de sub-rede"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3151
+#: book.translate.xml:3149
msgid "IP address of default gateway"
msgstr "Endereço do IP do gateway padrão"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3156
+#: book.translate.xml:3154
msgid "Domain name of the network"
msgstr "Nome de domínio da rede"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3160
+#: book.translate.xml:3158
msgid ""
"IP addresses of the network's DNS "
"servers"
@@ -4069,12 +4049,12 @@
"Endereços IP dos servidores DNS da rede"
#. (itstool) path: step/title
-#: book.translate.xml:3167
+#: book.translate.xml:3165
msgid "Check for FreeBSD Errata"
msgstr "Verifique a Errata do FreeBSD"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3169
+#: book.translate.xml:3167
msgid ""
"Although the FreeBSD Project strives to ensure that each release of FreeBSD "
"is as stable as possible, bugs occasionally creep into the process. On very "
@@ -4095,7 +4075,7 @@
"existem problemas que possam afetar a instalação."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3179
+#: book.translate.xml:3177
msgid ""
"Information and errata for all the releases can be found on the release "
"information section of the FreeBSD web site ()."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:3186
+#: book.translate.xml:3184
msgid "Prepare the Installation Media"
msgstr "Prepare a mídia de instalação"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3188
+#: book.translate.xml:3186
msgid ""
"The FreeBSD installer is not an application that can be run from within "
"another operating system. Instead, download a FreeBSD installation file, "
@@ -4128,7 +4108,7 @@
"sistema para instalar a partir da mídia inserida."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3195
+#: book.translate.xml:3193
msgid ""
"FreeBSD installation files are available at www.freebsd.org/where."
@@ -4149,7 +4129,7 @@
"DVD inserido."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3204
+#: book.translate.xml:3202
msgid ""
"Installation files are available in several formats. The formats vary "
"depending on computer architecture and media type."
@@ -4159,7 +4139,7 @@
#. (itstool) path: sect2/para
#. (itstool) id: book.translate.xml#bsdinstall-installation-media-uefi
-#: book.translate.xml:3208
+#: book.translate.xml:3206
msgid ""
"Additional installation files are included for computers that boot with "
"UEFI (Unified Extensible Firmware Interface). The names "
@@ -4171,12 +4151,12 @@
"filename>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3214
+#: book.translate.xml:3212
msgid "File types:"
msgstr "Tipos de arquivo:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3218
+#: book.translate.xml:3216
msgid ""
"-bootonly.iso: This is the smallest installation file as "
"it only contains the installer. A working Internet connection is required "
@@ -4192,7 +4172,7 @@
"gravação CD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3228
+#: book.translate.xml:3226
msgid ""
"-disc1.iso: This file contains all of the files needed to "
"install FreeBSD, its source, and the Ports Collection. It should be burned "
@@ -4204,7 +4184,7 @@
"gravação CD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3236
+#: book.translate.xml:3234
msgid ""
"-dvd1.iso: This file contains all of the files needed to "
"install FreeBSD, its source, and the Ports Collection. It also contains a "
@@ -4222,7 +4202,7 @@
"um aplicativo de gravação DVD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3247
+#: book.translate.xml:3245
msgid ""
"-memstick.img: This file contains all of the files needed "
"to install FreeBSD, its source, and the Ports Collection. It should be "
@@ -4234,7 +4214,7 @@
"instruções abaixo."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3255
+#: book.translate.xml:3253
msgid ""
"-mini-memstick.img: Like -bootonly.iso"
"literal>, does not include installation files, but downloads them as needed. "
@@ -4249,7 +4229,7 @@
"mostrado em ."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3264
+#: book.translate.xml:3262
msgid ""
"After downloading the image file, download CHECKSUM.SHA256"
"filename> from the same directory. Calculate a checksum"
@@ -4267,7 +4247,7 @@
"operacionais possuem programas semelhantes."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3272
+#: book.translate.xml:3270
msgid ""
"Compare the calculated checksum with the one shown in CHECKSUM."
"SHA256. The checksums must match exactly. If the checksums do not "
@@ -4279,12 +4259,12 @@
"novamente."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:3278
+#: book.translate.xml:3276
msgid "Writing an Image File to USB"
msgstr "Gravando um arquivo de imagem para um pendrive USB"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:3280
+#: book.translate.xml:3278
msgid ""
"The *.img file is an image of the "
"complete contents of a memory stick. It cannot be "
@@ -4299,7 +4279,7 @@
"pendrive USB. Esta seção descreve dois destes utilitários."
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:3289
+#: book.translate.xml:3287
msgid ""
"Before proceeding, back up any important data on the USB "
"stick. This procedure will erase the existing data on the stick."
@@ -4309,12 +4289,12 @@
"existentes no mesmo."
#. (itstool) path: procedure/title
-#: book.translate.xml:3295
+#: book.translate.xml:3293
msgid "Using dd to Write the Image"
msgstr "Usando o dd para gravar a imagem"
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:3299
+#: book.translate.xml:3297
msgid ""
"This example uses /dev/da0 as the target device where "
"the image will be written. Be very careful that the "
@@ -4327,7 +4307,7 @@
"existentes no dispositivo de destino especificado."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3307
+#: book.translate.xml:3305
msgid ""
"The dd1"
"citerefentry> command-line utility is available on BSD, USB em um sistema FreeBSD existente."
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:3318
+#: book.translate.xml:3316
#, no-wrap
msgid "#dd if=FreeBSD-10.2-RELEASE-amd64-memstick.img of=/dev/da0 bs=1M conv=sync"
msgstr "#dd if=FreeBSD-10.2-RELEASE-amd64-memstick.img of=/dev/da0 bs=1M conv=sync"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3320
+#: book.translate.xml:3318
msgid ""
"If this command fails, verify that the USB stick is not "
"mounted and that the device name is for the disk, not a partition. Some "
@@ -4384,7 +4364,7 @@
"refentrytitle>8."
#. (itstool) path: procedure/title
-#: book.translate.xml:3334
+#: book.translate.xml:3332
msgid ""
"Using Windows to Write the Image"
msgstr ""
@@ -4392,7 +4372,7 @@
"imagem"
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:3337
+#: book.translate.xml:3335
msgid ""
"Be sure to give the correct drive letter as the existing data on the "
"specified drive will be overwritten and destroyed."
@@ -4401,7 +4381,7 @@
"existentes na unidade especificada serão sobrescritos e destruídos."
#. (itstool) path: step/title
-#: book.translate.xml:3343
+#: book.translate.xml:3341
msgid ""
"Obtaining Image Writer for Windows"
@@ -4410,7 +4390,7 @@
"\">Windows"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3346
+#: book.translate.xml:3344
msgid ""
"Image Writer for Windows"
"trademark> is a free application that can correctly write an "
@@ -4426,12 +4406,12 @@
"uma pasta."
#. (itstool) path: step/title
-#: book.translate.xml:3354
+#: book.translate.xml:3352
msgid "Writing the Image with Image Writer"
msgstr "Escrevendo a imagem com o Image Writer"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:3356
+#: book.translate.xml:3354
msgid ""
"Double-click the Win32DiskImager icon to start "
"the program. Verify that the drive letter shown under "
@@ -4453,17 +4433,17 @@
"cartão de memória."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:3371
+#: book.translate.xml:3369
msgid "You are now ready to start installing FreeBSD."
msgstr "Agora você está pronto para começar a instalar o FreeBSD."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:3377
+#: book.translate.xml:3375
msgid "Starting the Installation"
msgstr "Iniciando a instalação"
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:3380
+#: book.translate.xml:3378
msgid ""
"By default, the installation will not make any changes to the disk(s) before "
"the following message:"
@@ -4472,7 +4452,7 @@
"seguinte mensagem:"
#. (itstool) path: important/programlisting
-#: book.translate.xml:3383
+#: book.translate.xml:3381
#, no-wrap
msgid ""
"Your changes will now be written to disk. If you\n"
@@ -4486,7 +4466,7 @@
"commit your changes?"
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:3388
+#: book.translate.xml:3386
msgid ""
"The install can be exited at any time prior to this warning. If there is a "
"concern that something is incorrectly configured, just turn the computer off "
@@ -4498,7 +4478,7 @@
"discos do sistema."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:3395
+#: book.translate.xml:3393
msgid ""
"This section describes how to boot the system from the installation media "
"which was prepared using the instructions in i386 and amd64"
msgstr "Inicializando em i386 e amd64"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3408
+#: book.translate.xml:3406
msgid ""
"These architectures provide a BIOS menu for selecting the "
"boot device. Depending upon the installation media being used, select the "
@@ -4543,7 +4523,7 @@
"F12 ou Escape."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3419
+#: book.translate.xml:3417
msgid ""
"If the computer loads the existing operating system instead of the FreeBSD "
"installer, then either:"
@@ -4552,7 +4532,7 @@
"instalador do FreeBSD, então:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3424
+#: book.translate.xml:3422
msgid ""
"The installation media was not inserted early enough in the boot process. "
"Leave the media inserted and try restarting the computer."
@@ -4561,7 +4541,7 @@
"inicialização. Deixe a mídia inserida e tente reiniciar o computador."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3430
+#: book.translate.xml:3428
msgid ""
"The BIOS changes were incorrect or not saved. Double-"
"check that the right boot device is selected as the first boot device."
@@ -4571,7 +4551,7 @@
"selecionado como o primeiro dispositivo de inicialização."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3436
+#: book.translate.xml:3434
msgid ""
"This system is too old to support booting from the chosen media. In this "
"case, the Plop Boot Manager (PowerPC"
msgstr "Inicializando no PowerPC"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3448
+#: book.translate.xml:3446
msgid ""
"On most machines, holding C on the keyboard during boot "
"will boot from the CD. Otherwise, hold . No prompt 0 >, digite"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:3464
+#: book.translate.xml:3462
#, no-wrap
msgid "boot cd:,\\ppc\\loader cd:0"
msgstr "boot cd:,\\ppc\\loader cd:0"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:3468
+#: book.translate.xml:3466
msgid "Booting on SPARC64"
msgstr "Inicializando no SPARC64 "
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3470
+#: book.translate.xml:3468
msgid ""
"Most SPARC64 systems are set up "
"to boot automatically from disk. To install FreeBSD from a CD"
@@ -4632,7 +4612,7 @@
"PROM."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3474
+#: book.translate.xml:3472
msgid ""
"To do this, reboot the system and wait until the boot message appears. The "
"message depends on the model, but should look something like this:"
@@ -4642,7 +4622,7 @@
"isto:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:3478
+#: book.translate.xml:3476
#, no-wrap
msgid ""
"Sun Blade 100 (UltraSPARC-IIe), Keyboard Present\n"
@@ -4656,7 +4636,7 @@
"Ethernet address 0:3:ba:b:92:d4, Host ID: 830b92d4."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3483
+#: book.translate.xml:3481
msgid ""
"If the system proceeds to boot from disk at this point, press L1A or "
@@ -4680,7 +4660,7 @@
"acronym>, onde o dígito indica o número da CPU ativa."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3495
+#: book.translate.xml:3493
msgid ""
"At this point, place the CD into the drive and type "
"boot cdrom from the PROM prompt."
@@ -4689,12 +4669,12 @@
"boot cdrom no prompt PROM."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:3501
+#: book.translate.xml:3499
msgid "FreeBSD Boot Menu"
msgstr "Menu de inicialização do FreeBSD"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3503
+#: book.translate.xml:3501
msgid ""
"Once the system boots from the installation media, a menu similar to the "
"following will be displayed:"
@@ -4703,7 +4683,7 @@
"semelhante ao seguinte será exibido:"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:3507
+#: book.translate.xml:3505
msgid "FreeBSD Boot Loader Menu"
msgstr "Menu do FreeBSD Boot Loader"
@@ -4712,7 +4692,7 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:3511
+#: book.translate.xml:3509
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-newboot-loader-menu' md5='__failed__'"
@@ -4720,7 +4700,7 @@
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-newboot-loader-menu' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3516
+#: book.translate.xml:3514
msgid ""
"By default, the menu will wait ten seconds for user input before booting "
"into the FreeBSD installer or, if FreeBSD is already installed, before "
@@ -4736,7 +4716,7 @@
"opções estão disponíveis."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3526
+#: book.translate.xml:3524
msgid ""
"Boot Multi User: This will continue the FreeBSD boot "
"process. If the boot timer has been paused, press 1, upper- "
@@ -4748,7 +4728,7 @@
"Enter."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3534
+#: book.translate.xml:3532
msgid ""
"Boot Single User: This mode can be used to fix an "
"existing FreeBSD installation as described in Escape to loader prompt: This will boot the system into a "
"repair prompt that contains a limited number of low-level commands. This "
@@ -4774,12 +4754,12 @@
"3 ou Esc para inicializar neste prompt."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3551
+#: book.translate.xml:3549
msgid "Reboot: Reboots the system."
msgstr "Reboot: Reinicia o sistema."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3555
+#: book.translate.xml:3553
msgid ""
"Configure Boot Options: Opens the menu shown in, and "
"described under, ."
@@ -4788,7 +4768,7 @@
"em ."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:3561
+#: book.translate.xml:3559
msgid "FreeBSD Boot Options Menu"
msgstr "Menu de Opções de Inicialização do FreeBSD"
@@ -4797,14 +4777,14 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:3565
+#: book.translate.xml:3563
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-boot-options-menu' md5='__failed__'"
msgstr ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-boot-options-menu' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3570
+#: book.translate.xml:3568
msgid ""
"The boot options menu is divided into two sections. The first section can be "
"used to either return to the main boot menu or to reset any toggled options "
@@ -4816,7 +4796,7 @@
"valores padrões."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3575
+#: book.translate.xml:3573
msgid ""
"The next section is used to toggle the available options to On"
"literal> or Off by pressing the option's highlighted "
@@ -4831,7 +4811,7 @@
"alternadas usando este menu:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3584
+#: book.translate.xml:3582
msgid ""
"ACPI Support: If the system hangs during boot, try "
"toggling this option to Off."
@@ -4840,7 +4820,7 @@
"inicialização, tente alternar essa opção para Off."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3590
+#: book.translate.xml:3588
msgid ""
"Safe Mode: If the system still hangs during boot even "
"with ACPI Support set to Off, try "
@@ -4851,7 +4831,7 @@
"Off, tente definir esta opção como On."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3597
+#: book.translate.xml:3595
msgid ""
"Single User: Toggle this option to On "
"to fix an existing FreeBSD installation as described in Off."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3605
+#: book.translate.xml:3603
msgid ""
"Verbose: Toggle this option to On to "
"see more detailed messages during the boot process. This can be useful when "
@@ -4875,7 +4855,7 @@
"pode ser útil ao solucionar problemas de hardware."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3612
+#: book.translate.xml:3610
msgid ""
"After making the needed selections, press 1 or "
"Backspace to return to the main boot menu, then press "
@@ -4893,7 +4873,7 @@
"mostrado em será exibido."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:3621
+#: book.translate.xml:3619
msgid "Welcome Menu"
msgstr "Menu de boas-vindas"
@@ -4902,13 +4882,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:3625
+#: book.translate.xml:3623
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-choose-mode' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-choose-mode' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3630
+#: book.translate.xml:3628
msgid ""
"Press Enter to select the default of "
"[ Install ] to enter the installer. The rest of this "
@@ -4931,7 +4911,7 @@
"versão live é descrita em ."
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:3643
+#: book.translate.xml:3641
msgid ""
"To review the boot messages, including the hardware device probe, press the "
"upper- or lower-case S and then Enter to "
@@ -4947,12 +4927,12 @@
"command> para retornar ao menu de boas-vindas."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:3656
+#: book.translate.xml:3654
msgid "Using bsdinstall"
msgstr "Usando o bsdinstall"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:3658
+#: book.translate.xml:3656
msgid ""
"This section shows the order of the bsdinstall "
"menus and the type of information that will be asked before the system is "
@@ -4969,12 +4949,12 @@
"salvar a seleção e passar para a próxima tela."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:3667
+#: book.translate.xml:3665
msgid "Selecting the Keymap Menu"
msgstr "Selecionando o menu do Keymap (Mapa de teclas)"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3669
+#: book.translate.xml:3667
msgid ""
"Depending on the system console being used, bsdinstall"
"application> may initially display the menu shown in ."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:3674
+#: book.translate.xml:3672
msgid "Keymap Selection"
msgstr "Seleção de Keymap"
@@ -4994,7 +4974,7 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:3678
+#: book.translate.xml:3676
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-keymap-select-default' md5='__failed__'"
@@ -5002,7 +4982,7 @@
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-keymap-select-default' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3683
+#: book.translate.xml:3681
msgid ""
"To configure the keyboard layout, press Enter with "
"[ YES ] selected, which will display the menu shown "
@@ -5017,7 +4997,7 @@
"Enter para pular esta tela de menu."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:3692
+#: book.translate.xml:3690
msgid "Selecting Keyboard Menu"
msgstr "Menu de seleção do teclado"
@@ -5026,13 +5006,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:3696
+#: book.translate.xml:3694
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-keymap' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-keymap' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3701
+#: book.translate.xml:3699
msgid ""
"When configuring the keyboard layout, use the up and down arrows to select "
"the keymap that most closely represents the mapping of the keyboard attached "
@@ -5043,7 +5023,7 @@
"conectado ao sistema. Pressione Enter para salvar a seleção."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:3707
+#: book.translate.xml:3705
msgid ""
"Pressing Esc will exit this menu and use the default "
"keymap. If the choice of keymap is not clear, United States of "
@@ -5055,7 +5035,7 @@
"segura."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3713
+#: book.translate.xml:3711
msgid ""
"In FreeBSD 10.0-RELEASE and later, this menu has been enhanced. The full "
"selection of keymaps is shown, with the default preselected. In addition, "
@@ -5069,7 +5049,7 @@
"garantir que esteja correto antes de continuar."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:3720
+#: book.translate.xml:3718
msgid "Enhanced Keymap Menu"
msgstr "Menu de keymaps aprimorado"
@@ -5078,19 +5058,19 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:3724
+#: book.translate.xml:3722
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-keymap-10' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-keymap-10' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:3732 book.translate.xml:3739
+#: book.translate.xml:3730 book.translate.xml:3737
msgid "Setting the Hostname"
msgstr "Configurando o nome do host"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3734
+#: book.translate.xml:3732
msgid ""
"The next bsdinstall menu is used to set the "
"hostname for the newly installed system."
@@ -5103,13 +5083,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:3743
+#: book.translate.xml:3741
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-hostname' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-hostname' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3748
+#: book.translate.xml:3746
msgid ""
"Type in a hostname that is unique for the network. It should be a fully-"
"qualified hostname, such as machine3."
@@ -5121,12 +5101,12 @@
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:3753 book.translate.xml:3759
+#: book.translate.xml:3751 book.translate.xml:3757
msgid "Selecting Components to Install"
msgstr "Selecionando Componentes para Instalar"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3755
+#: book.translate.xml:3753
msgid ""
"Next, bsdinstall will prompt to select optional "
"components to install."
@@ -5139,14 +5119,14 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:3763
+#: book.translate.xml:3761
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-components' md5='__failed__'"
msgstr ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-components' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3768
+#: book.translate.xml:3766
msgid ""
"Deciding which components to install will depend largely on the intended use "
"of the system and the amount of disk space available. The FreeBSD kernel and "
@@ -5161,7 +5141,7 @@
"arquitetura, alguns desses componentes podem não aparecer:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3777
+#: book.translate.xml:3775
msgid ""
"doc - Additional documentation, mostly of historical "
"interest, to install into /usr/share/doc. The "
@@ -5176,7 +5156,7 @@
"upgrading-documentation\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3785
+#: book.translate.xml:3783
msgid ""
"games - Several traditional BSD games, "
"including fortune, rot13"
@@ -5187,7 +5167,7 @@
"application> e outros."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3792
+#: book.translate.xml:3790
msgid ""
"lib32 - Compatibility libraries for running 32-bit "
"applications on a 64-bit version of FreeBSD."
@@ -5196,7 +5176,7 @@
"aplicativos de 32 bits em uma versão de 64 bits do FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3798
+#: book.translate.xml:3796
msgid ""
"ports - The FreeBSD Ports Collection is a collection of "
"files which automates the downloading, compiling and installation of third-"
@@ -5209,7 +5189,7 @@
"coleção de ports."
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:3805
+#: book.translate.xml:3803
msgid ""
"The installation program does not check for adequate disk space. Select this "
"option only if sufficient hard disk space is available. The FreeBSD Ports "
@@ -5220,7 +5200,7 @@
"Ports do FreeBSD ocupa cerca de 500 MB de espaço em disco."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:3814
+#: book.translate.xml:3812
msgid ""
"src - The complete FreeBSD source code for both the "
"kernel and the userland. Although not required for the majority of "
@@ -5239,12 +5219,12 @@
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:3827 book.translate.xml:3838
+#: book.translate.xml:3825 book.translate.xml:3836
msgid "Installing from the Network"
msgstr "Instalando a partir da rede"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3829
+#: book.translate.xml:3827
msgid ""
"The menu shown in only "
"appears when installing from a -bootonly.iso "
@@ -5265,13 +5245,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:3842
+#: book.translate.xml:3840
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-netinstall-files' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-netinstall-files' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3847
+#: book.translate.xml:3845
msgid ""
"To configure the network connection, press Enter and follow "
"the instructions in . Once "
@@ -5288,7 +5268,7 @@
"próximo ao computador de destino, reduzindo o tempo de instalação."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:3856
+#: book.translate.xml:3854
msgid "Choosing a Mirror"
msgstr "Escolhendo um Site Espelho"
@@ -5297,7 +5277,7 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:3860
+#: book.translate.xml:3858
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-netinstall-mirrorselect' md5='__failed__'"
@@ -5305,7 +5285,7 @@
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-netinstall-mirrorselect' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3865
+#: book.translate.xml:3863
msgid ""
"Installation will then continue as if the installation files were located on "
"the local installation media."
@@ -5314,12 +5294,12 @@
"localizados na mídia de instalação local."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:3871
+#: book.translate.xml:3869
msgid "Allocating Disk Space"
msgstr "Alocando o espaço em disco"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:3873
+#: book.translate.xml:3871
msgid ""
"The next menu is used to determine the method for allocating disk space."
msgstr ""
@@ -5328,7 +5308,7 @@
"instalada."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:3877
+#: book.translate.xml:3875
msgid "Partitioning Choices on FreeBSD 10.x and Higher"
msgstr "Opções de particionamento no FreeBSD 10.x e superior"
@@ -5337,13 +5317,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:3881
+#: book.translate.xml:3879
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-partmenu' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-partmenu' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:3886
+#: book.translate.xml:3884
msgid ""
"Guided partitioning automatically sets up the disk "
"partitions, Manual partitioning allows advanced users to "
@@ -5373,7 +5353,7 @@
"suporte para ambientes de inicialização."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:3897
+#: book.translate.xml:3895
msgid ""
"This section describes what to consider when laying out the disk partitions. "
"It then demonstrates how to use the different partitioning methods."
@@ -5382,32 +5362,32 @@
"seguida, demonstra como usar os diferentes métodos de particionamento."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:3902
+#: book.translate.xml:3900
msgid "Designing the Partition Layout"
msgstr "Criando o layout da partição"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:3904
+#: book.translate.xml:3902
msgid "partition layout"
msgstr "partition layout"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:3905
+#: book.translate.xml:3903
msgid "/etc"
msgstr "/etc"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:3908
+#: book.translate.xml:3906
msgid "/var"
msgstr "/var"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:3911
+#: book.translate.xml:3909
msgid "/usr"
msgstr "/usr"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3915
+#: book.translate.xml:3913
msgid ""
"When laying out file systems, remember that hard drives transfer data faster "
"from the outer tracks to the inner. Thus, smaller and heavier-accessed file "
@@ -5419,14 +5399,14 @@
msgstr ""
"Ao criar os sistemas de arquivos, lembre-se de que os discos rígidos "
"transferem dados mais rapidamente das trilhas externas para as internas. "
-"Assim, sistemas de arquivos menores e mais acessados devem estar mais "
+"Assim, sistemas de arquivos menores e mais acessados devem estar mais "
"próximos da parte externa da unidade, enquanto partições maiores, como "
"/usr, devem ser colocadas em direção às partes internas "
"do disco. É uma boa idéia criar partições em uma ordem similar a: /"
", swap, /var e /usr."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3925
+#: book.translate.xml:3923
msgid ""
"The size of the /var partition reflects the intended "
"machine's usage. This partition is used to hold mailboxes, log files, and "
@@ -5444,7 +5424,7 @@
"livre em disco no /var."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:3935
+#: book.translate.xml:3933
msgid ""
"Sometimes, a lot of disk space is required in /var/tmp. "
"When new software is installed, the packaging tools extract a temporary copy "
@@ -5463,7 +5443,7 @@
"houver espaço em disco suficiente no /var/tmp."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3946
+#: book.translate.xml:3944
msgid ""
"The /usr partition holds many of the files which "
"support the system, including the FreeBSD Ports Collection and system source "
@@ -5475,7 +5455,7 @@
"partição."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3951
+#: book.translate.xml:3949
msgid ""
"When selecting partition sizes, keep the space requirements in mind. Running "
"out of space in one partition while barely using another can be a hassle."
@@ -5485,17 +5465,17 @@
"aborrecimento."
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:3955
+#: book.translate.xml:3953
msgid "swap sizing"
msgstr "swap sizing"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:3958
+#: book.translate.xml:3956
msgid "swap partition"
msgstr "swap partition"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3962
+#: book.translate.xml:3960
msgid ""
"As a rule of thumb, the swap partition should be about double the size of "
"physical memory (RAM). Systems with minimal RAM"
@@ -5511,7 +5491,7 @@
"adicionada."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3970
+#: book.translate.xml:3968
msgid ""
"On larger systems with multiple SCSI disks or multiple "
"IDE disks operating on different controllers, it is "
@@ -5536,7 +5516,7 @@
"reinicializar."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3983
+#: book.translate.xml:3981
msgid ""
"By properly partitioning a system, fragmentation introduced in the smaller "
"write heavy partitions will not bleed over into the mostly read partitions. "
@@ -5558,12 +5538,12 @@
"filename> para a borda."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:3996
+#: book.translate.xml:3994
msgid "Guided Partitioning"
msgstr "Particionamento Guiado"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:3998
+#: book.translate.xml:3996
msgid ""
"When this method is selected, a menu will display the available disk(s). If "
"multiple disks are connected, choose the one where FreeBSD is to be "
@@ -5574,7 +5554,7 @@
"o FreeBSD deve ser instalado."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4003
+#: book.translate.xml:4001
msgid "Selecting from Multiple Disks"
msgstr "Selecionando a partir de vários discos"
@@ -5583,13 +5563,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4007
+#: book.translate.xml:4005
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-guided-disk' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-guided-disk' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4012
+#: book.translate.xml:4010
msgid ""
"Once the disk is selected, the next menu prompts to install to either the "
"entire disk or to create a partition using free space. If "
@@ -5606,7 +5586,7 @@
"não utilizado no disco."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4022
+#: book.translate.xml:4020
msgid "Selecting Entire Disk or Partition"
msgstr "Selecionando todo o disco ou partição"
@@ -5615,13 +5595,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4026
+#: book.translate.xml:4024
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-entire-part' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-entire-part' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4031
+#: book.translate.xml:4029
msgid ""
"After the partition layout has been created, review it to ensure it meets "
"the needs of the installation. Selecting [ Revert ] "
@@ -5640,7 +5620,7 @@
"selecione [Finish] para continuar com a instalação."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4042
+#: book.translate.xml:4040
msgid "Review Created Partitions"
msgstr "Revise as partições criadas"
@@ -5649,32 +5629,32 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4046
+#: book.translate.xml:4044
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-review' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-review' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:4053
+#: book.translate.xml:4051
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "Particionamento Manual"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4055
+#: book.translate.xml:4053
msgid "Selecting this method opens the partition editor:"
msgstr "Selecionar este método abre o editor de partições:"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4058 book.translate.xml:4073 book.translate.xml:4145
+#: book.translate.xml:4056 book.translate.xml:4071 book.translate.xml:4143
msgid "Manually Create Partitions"
-msgstr "Criar partições manualmente "
+msgstr "Criar partições manualmente"
#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4062
+#: book.translate.xml:4060
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-manual-create' md5='__failed__'"
@@ -5682,7 +5662,7 @@
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-manual-create' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4067
+#: book.translate.xml:4065
msgid ""
"Highlight the installation drive (ada0 in this example) "
"and select [ Create ] to display a menu of available "
@@ -5697,7 +5677,7 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4077
+#: book.translate.xml:4075
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-manual-partscheme' md5='__failed__'"
@@ -5705,7 +5685,7 @@
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-manual-partscheme' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4082
+#: book.translate.xml:4080
msgid ""
"GPT is usually the most appropriate choice for amd64 "
"computers. Older computers that are not compatible with GPT"
@@ -5715,37 +5695,37 @@
"O GPT é geralmente a opção mais apropriada para "
"computadores amd64. Computadores mais antigos que não são compatíveis com o "
"GPT devem usar o MBR. Os outros "
-"esquemas de partição são geralmente usados para computadores incomuns ou "
+"esquemas de partição são geralmente usados para computadores incomuns ou "
"antigos."
#. (itstool) path: table/title
-#: book.translate.xml:4089
+#: book.translate.xml:4087
msgid "Partitioning Schemes"
msgstr "Esquemas de Particionamento"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4094
+#: book.translate.xml:4092
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abreviação"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4095 book.translate.xml:7058 book.translate.xml:8396
-#: book.translate.xml:11903 book.translate.xml:23036 book.translate.xml:23215
-#: book.translate.xml:27311 book.translate.xml:31300 book.translate.xml:43570
-#: book.translate.xml:45740 book.translate.xml:53252 book.translate.xml:53759
-#: book.translate.xml:54518 book.translate.xml:54559 book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:4093 book.translate.xml:7056 book.translate.xml:8394
+#: book.translate.xml:11901 book.translate.xml:22935 book.translate.xml:23114
+#: book.translate.xml:27220 book.translate.xml:31209 book.translate.xml:43489
+#: book.translate.xml:45667 book.translate.xml:53179 book.translate.xml:53582
+#: book.translate.xml:54341 book.translate.xml:54382 book.translate.xml:65535
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#. (itstool) path: glossentry/acronym
-#: book.translate.xml:4101 book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:4099 book.translate.xml:65535
msgid "APM"
msgstr "APM"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4102
+#: book.translate.xml:4100
msgid ""
"Apple Partition Map, used by PowerPC"
"trademark>."
@@ -5756,12 +5736,12 @@
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#. (itstool) path: glossentry/acronym
-#: book.translate.xml:4106 book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:4104 book.translate.xml:65535
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4107
+#: book.translate.xml:4105
msgid ""
"BSD label without an MBR, sometimes "
"called dangerously dedicated mode as non-"
@@ -5772,12 +5752,12 @@
"utilitários de discos não BSD podem não reconhecê-lo."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4115
+#: book.translate.xml:4113
msgid "GPT"
msgstr "GPT"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4116
+#: book.translate.xml:4114
msgid ""
"GUID Partition Table (http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table"
@@ -5788,12 +5768,12 @@
"link>)."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4120
+#: book.translate.xml:4118
msgid "MBR"
msgstr "MBR"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4121
+#: book.translate.xml:4119
msgid ""
"Master Boot Record (http://en.wikipedia.org/wiki/Master_boot_record)."
@@ -5803,12 +5783,12 @@
"Master_boot_record )."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4125
+#: book.translate.xml:4123
msgid "PC98"
msgstr "PC98"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4126
+#: book.translate.xml:4124
msgid ""
"MBR variant used by NEC PC-98 computers (http://en.wikipedia.org/wiki/Pc9801"
@@ -5819,19 +5799,19 @@
"wikipedia.org/wiki /Pc9801)."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4131
+#: book.translate.xml:4129
msgid "VTOC8"
msgstr "VTOC8"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4132
+#: book.translate.xml:4130
msgid "Volume Table Of Contents used by Sun SPARC64 and UltraSPARC computers."
msgstr ""
"Tabela de Volume do Conteúdo usado pelos computadores Sun SPARC64 e "
"UltraSPARC."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4139
+#: book.translate.xml:4137
msgid ""
"After the partitioning scheme has been selected and created, select "
"[ Create ] again to create the partitions. The "
@@ -5846,7 +5826,7 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4149
+#: book.translate.xml:4147
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-manual-addpart' md5='__failed__'"
@@ -5854,7 +5834,7 @@
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-part-manual-addpart' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4154
+#: book.translate.xml:4152
msgid ""
"A standard FreeBSD GPT installation uses at least three "
"partitions:"
@@ -5863,14 +5843,14 @@
"partições:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4159
+#: book.translate.xml:4157
msgid "freebsd-boot - Holds the FreeBSD boot code."
msgstr ""
"freebsd-boot - Mantém o código de inicialização do "
"FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4164
+#: book.translate.xml:4162
msgid ""
"freebsd-ufs - A FreeBSD UFS file "
"system."
@@ -5879,12 +5859,12 @@
"acronym> do FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4169
+#: book.translate.xml:4167
msgid "freebsd-swap - FreeBSD swap space."
msgstr "freebsd-swap - Espaço de swap do FreeBSD."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4174
+#: book.translate.xml:4172
msgid ""
"Another partition type worth noting is freebsd-zfs, used "
"for partitions that will contain a FreeBSD ZFS file "
@@ -5901,7 +5881,7 @@
"acronym> disponíveis."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4180
+#: book.translate.xml:4178
msgid ""
"Multiple file system partitions can be created and some people prefer a "
"traditional layout with separate partitions for /, "
@@ -5916,7 +5896,7 @@
"um exemplo."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4187
+#: book.translate.xml:4185
msgid ""
"The Size may be entered with common abbreviations: "
"K for kilobytes, M for megabytes, "
@@ -5927,7 +5907,7 @@
"megabytes, ou G para gigabytes."
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:4193
+#: book.translate.xml:4191
msgid ""
"Proper sector alignment provides the best performance, and making partition "
"sizes even multiples of 4K bytes helps to ensure alignment on drives with "
@@ -5946,7 +5926,7 @@
"512K devido às limitações atuais do código de inicialização."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4204
+#: book.translate.xml:4202
msgid ""
"A Mountpoint is needed if the partition will contain a "
"file system. If only a single UFS partition will be "
@@ -5957,7 +5937,7 @@
"criada, o ponto de montagem deve ser /."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4209
+#: book.translate.xml:4207
msgid ""
"The Label is a name by which the partition will be known. "
"Drive names or numbers can change if the drive is connected to a different "
@@ -5980,7 +5960,7 @@
"aparecem em diferentes diretórios no /dev/."
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:4222
+#: book.translate.xml:4220
msgid ""
"Use a unique label on every partition to avoid conflicts from identical "
"labels. A few letters from the computer's name, use, or location can be "
@@ -5995,12 +5975,12 @@
"raiz UFS no computador chamado lab."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:4232
+#: book.translate.xml:4230
msgid "Creating Traditional Split File System Partitions"
msgstr "Criando partições tradicionais para um sistema de arquivos dividido"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:4235
+#: book.translate.xml:4233
msgid ""
"For a traditional partition layout where the /, "
"/var, /tmp, and /usr"
@@ -6024,7 +6004,7 @@
"valores de rótulo exclusivos, conforme descrito acima."
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:4248
+#: book.translate.xml:4246
msgid ""
"By default, FreeBSD's gptboot expects the first "
"UFS partition to be the / partition."
@@ -6033,113 +6013,113 @@
"partição UFS seja a partição /."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4256
+#: book.translate.xml:4254
msgid "Partition Type"
msgstr "Tipo de Partição"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4257
+#: book.translate.xml:4255
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4258
+#: book.translate.xml:4256
msgid "Mountpoint"
msgstr "Ponto de montagem"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4259
+#: book.translate.xml:4257
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4265
+#: book.translate.xml:4263
msgid "freebsd-boot"
msgstr "freebsd-boot"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4266
+#: book.translate.xml:4264
msgid "512K"
msgstr "512K"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4270 book.translate.xml:4284 book.translate.xml:4291
-#: book.translate.xml:4298
+#: book.translate.xml:4268 book.translate.xml:4282 book.translate.xml:4289
+#: book.translate.xml:4296
msgid "freebsd-ufs"
msgstr "freebsd-ufs"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4271 book.translate.xml:4285
+#: book.translate.xml:4269 book.translate.xml:4283
msgid "2G"
msgstr "2G"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4272 book.translate.xml:7063
+#: book.translate.xml:4270 book.translate.xml:7061
msgid "/"
msgstr "/"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4273
+#: book.translate.xml:4271
msgid "exrootfs"
msgstr "exrootfs"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4277
+#: book.translate.xml:4275
msgid "freebsd-swap"
msgstr "freebsd-swap"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4278
+#: book.translate.xml:4276
msgid "4G"
msgstr "4G"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4280
+#: book.translate.xml:4278
msgid "exswap"
msgstr "exswap"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4286
+#: book.translate.xml:4284
msgid "/var"
msgstr "/var"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4287
+#: book.translate.xml:4285
msgid "exvarfs"
msgstr "exvarfs"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4292
+#: book.translate.xml:4290
msgid "1G"
msgstr "1G"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4293
+#: book.translate.xml:4291
msgid "/tmp"
msgstr "/tmp"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4294
+#: book.translate.xml:4292
msgid "extmpfs"
msgstr "extmpfs"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4299
+#: book.translate.xml:4297
msgid "accept the default (remainder of the disk)"
msgstr "aceite o padrão (restante do disco)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4301
+#: book.translate.xml:4299
msgid "/usr"
msgstr "/usr"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:4302
+#: book.translate.xml:4300
msgid "exusrfs"
msgstr "exusrfs"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4309
+#: book.translate.xml:4307
msgid ""
"After the custom partitions have been created, select [ Finish ]"
"guibutton> to continue with the installation."
@@ -6148,12 +6128,12 @@
"[Finish] para continuar com a instalação."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:4315
+#: book.translate.xml:4313
msgid "Root-on-ZFS Automatic Partitioning"
msgstr "Particionamento Automático Root-on-ZFS"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4317
+#: book.translate.xml:4315
msgid ""
"Support for automatic creation of root-on-ZFS installations was added in "
"FreeBSD 10.0-RELEASE. This partitioning mode only works with whole disks and "
@@ -6188,7 +6168,7 @@
"é usado para o pool do ZFS."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4336
+#: book.translate.xml:4334
msgid ""
"The main ZFS configuration menu offers a number of "
"options to control the creation of the pool."
@@ -6197,7 +6177,7 @@
"opções para controlar a criação do pool."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4341
+#: book.translate.xml:4339
msgid "ZFS Partitioning Menu"
msgstr "Menu de particionamento do ZFS"
@@ -6206,13 +6186,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4345
+#: book.translate.xml:4343
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-menu' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-menu' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4350
+#: book.translate.xml:4348
msgid ""
"Select T to configure the Pool Type and "
"the disk(s) that will constitute the pool. The automatic ZFS"
@@ -6241,7 +6221,7 @@
"caso de RAID-Z, o número ideal de discos para cada configuração."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4367
+#: book.translate.xml:4365
msgid "ZFS Pool Type"
msgstr "Tipo de pool ZFS"
@@ -6250,13 +6230,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4371
+#: book.translate.xml:4369
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-vdev_type' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-vdev_type' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4376
+#: book.translate.xml:4374
msgid ""
"Once a Pool Type has been selected, a list of available "
"disks is displayed, and the user is prompted to select one or more disks to "
@@ -6274,7 +6254,7 @@
"de conjunto."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4386
+#: book.translate.xml:4384
msgid "Disk Selection"
msgstr "Seleção de disco"
@@ -6283,13 +6263,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4390
+#: book.translate.xml:4388
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-disk_select' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-disk_select' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4396
+#: book.translate.xml:4394
msgid "Invalid Selection"
msgstr "Seleção inválida"
@@ -6298,13 +6278,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4400
+#: book.translate.xml:4398
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-vdev_invalid' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-vdev_invalid' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4405
+#: book.translate.xml:4403
msgid ""
"If one or more disks are missing from the list, or if disks were attached "
"after the installer was started, select - Rescan Devices"
@@ -6322,7 +6302,7 @@
"dispositivo e o número de série, se disponíveis."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4416
+#: book.translate.xml:4414
msgid "Analyzing a Disk"
msgstr "Analisando um disco"
@@ -6331,13 +6311,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4420
+#: book.translate.xml:4418
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-disk_info' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-disk_info' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4425
+#: book.translate.xml:4423
msgid ""
"The main ZFS configuration menu also allows the user to "
"enter a pool name, disable forcing 4k sectors, enable or disable encryption, "
@@ -6355,7 +6335,7 @@
"> Install no topo do menu."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4435
+#: book.translate.xml:4433
msgid ""
"If GELI disk encryption was enabled, the installer will "
"prompt twice for the passphrase to be used to encrypt the disks."
@@ -6365,7 +6345,7 @@
"discos."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4440
+#: book.translate.xml:4438
msgid "Disk Encryption Password"
msgstr "Senha de criptografia de disco"
@@ -6374,14 +6354,14 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4444
+#: book.translate.xml:4442
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-geli_password' md5='__failed__'"
msgstr ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-geli_password' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4449
+#: book.translate.xml:4447
msgid ""
"The installer then offers a last chance to cancel before the contents of the "
"selected drives are destroyed to create the ZFS pool."
@@ -6391,7 +6371,7 @@
"acronym>."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4454
+#: book.translate.xml:4452
msgid "Last Chance"
msgstr "Última chance"
@@ -6400,23 +6380,23 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4458
+#: book.translate.xml:4456
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-warning' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-zfs-warning' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4463
+#: book.translate.xml:4461
msgid "The installation then proceeds normally."
msgstr "A instalação prossegue normalmente."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:4468
+#: book.translate.xml:4466
msgid "Shell Mode Partitioning"
msgstr "Particionamento do modo shell"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4470
+#: book.translate.xml:4468
msgid ""
"When creating advanced installations, the bsdinstall"
"application> partitioning menus may not provide the level of flexibility "
@@ -6438,12 +6418,12 @@
"com a instalação."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:4485
+#: book.translate.xml:4483
msgid "Committing to the Installation"
msgstr "Comprometendo-se com a instalação"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:4487
+#: book.translate.xml:4485
msgid ""
"Once the disks are configured, the next menu provides the last chance to "
"make changes before the selected hard drive(s) are formatted. If changes "
@@ -6459,7 +6439,7 @@
"alterações no disco rígido."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4497
+#: book.translate.xml:4495
msgid "Final Confirmation"
msgstr "Confirmação final"
@@ -6468,7 +6448,7 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4501
+#: book.translate.xml:4499
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-final-confirmation' md5='__failed__'"
@@ -6476,7 +6456,7 @@
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-final-confirmation' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:4506
+#: book.translate.xml:4504
msgid ""
"To instead start the actual installation, select [ Commit ]"
"guibutton> and press Enter."
@@ -6485,7 +6465,7 @@
"pressione Enter."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:4510
+#: book.translate.xml:4508
msgid ""
"Installation time will vary depending on the distributions chosen, "
"installation media, and speed of the computer. A series of messages will "
@@ -6496,7 +6476,7 @@
"indicará o progresso."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:4514
+#: book.translate.xml:4512
msgid ""
"First, the installer formats the selected disk(s) and initializes the "
"partitions. Next, in the case of a bootonly media, it downloads the selected "
@@ -6507,7 +6487,7 @@
"dos componentes selecionados:"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4519
+#: book.translate.xml:4517
msgid "Fetching Distribution Files"
msgstr "Fazendo o download dos arquivos de distribuição"
@@ -6516,14 +6496,14 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4523
+#: book.translate.xml:4521
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-distfile-fetching' md5='__failed__'"
msgstr ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-distfile-fetching' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:4528
+#: book.translate.xml:4526
msgid ""
"Next, the integrity of the distribution files is verified to ensure they "
"have not been corrupted during download or misread from the installation "
@@ -6534,7 +6514,7 @@
"interpretados da mídia de instalação:"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4533
+#: book.translate.xml:4531
msgid "Verifying Distribution Files"
msgstr "Verificando arquivos de distribuição"
@@ -6543,7 +6523,7 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4537
+#: book.translate.xml:4535
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-distfile-verifying' md5='__failed__'"
@@ -6551,14 +6531,14 @@
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-distfile-verifying' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:4542
+#: book.translate.xml:4540
msgid "Finally, the verified distribution files are extracted to the disk:"
msgstr ""
"Finalmente, os arquivos de distribuição verificados são extraídos para o "
"disco:"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4546
+#: book.translate.xml:4544
msgid "Extracting Distribution Files"
msgstr "Extraindo arquivos de distribuição"
@@ -6567,7 +6547,7 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4550
+#: book.translate.xml:4548
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-distfile-extracting' md5='__failed__'"
@@ -6575,7 +6555,7 @@
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-distfile-extracting' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:4555
+#: book.translate.xml:4553
msgid ""
"Once all requested distribution files have been extracted, "
"bsdinstall displays the first post-installation "
@@ -6588,12 +6568,12 @@
"disponíveis estão descritas na próxima seção."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:4563
+#: book.translate.xml:4561
msgid "Post-Installation"
msgstr "Pós-instalação"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:4565
+#: book.translate.xml:4563
msgid ""
"Once FreeBSD is installed, bsdinstall will prompt "
"to configure several options before booting into the newly installed system. "
@@ -6604,7 +6584,7 @@
"recém-instalado. Esta seção descreve essas opções de configuração."
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:4571
+#: book.translate.xml:4569
msgid ""
"Once the system has booted, bsdconfig provides a menu-"
"driven method for configuring the system using these and additional options."
@@ -6615,13 +6595,12 @@
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4578 book.translate.xml:4589
+#: book.translate.xml:4576 book.translate.xml:4587
msgid "Setting the root Password"
-msgstr ""
-"Configurando a senha do root."
+msgstr "Definindo a Senha de root"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4582
+#: book.translate.xml:4580
msgid ""
"First, the root password must be "
"set. While entering the password, the characters being typed are not "
@@ -6638,18 +6617,18 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4593
+#: book.translate.xml:4591
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-post-root-passwd' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-post-root-passwd' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:4600
+#: book.translate.xml:4598
msgid "Configuring Network Interfaces"
msgstr "Configurando as Interfaces de Rede"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4602
+#: book.translate.xml:4600
msgid ""
"Next, a list of the network interfaces found on the computer is shown. "
"Select the interface to configure."
@@ -6658,7 +6637,7 @@
"computador. Selecione a interface para configurar."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:4606
+#: book.translate.xml:4604
msgid ""
"The network configuration menus will be skipped if the network was "
"previously configured as part of a bootonly "
@@ -6669,7 +6648,7 @@
"emphasis>."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4612
+#: book.translate.xml:4610
msgid "Choose a Network Interface"
msgstr "Escolha uma interface de rede"
@@ -6678,7 +6657,7 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4616
+#: book.translate.xml:4614
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface' "
@@ -6688,7 +6667,7 @@
"md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4621
+#: book.translate.xml:4619
msgid ""
"If an Ethernet interface is selected, the installer will skip ahead to the "
"menu shown in . If a "
@@ -6701,7 +6680,7 @@
"acesso sem fio:"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4627
+#: book.translate.xml:4625
msgid "Scanning for Wireless Access Points"
msgstr "Buscando por pontos de acesso sem fio"
@@ -6710,7 +6689,7 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4631
+#: book.translate.xml:4629
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-wireless-scan' md5='__failed__'"
@@ -6718,7 +6697,7 @@
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-wireless-scan' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4636
+#: book.translate.xml:4634
msgid ""
"Wireless networks are identified by a Service Set Identifier (SSID"
"acronym>), a short, unique name given to each network. SSIDs"
@@ -6740,7 +6719,7 @@
"refaça a busca após cada alteração ser feita."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4648
+#: book.translate.xml:4646
msgid "Choosing a Wireless Network"
msgstr "Escolhendo uma rede sem fio"
@@ -6749,7 +6728,7 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4652
+#: book.translate.xml:4650
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-wireless-accesspoints' "
@@ -6759,7 +6738,7 @@
"md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4657
+#: book.translate.xml:4655
msgid ""
"Next, enter the encryption information for connecting to the selected "
"wireless network. WPA2 encryption is strongly recommended "
@@ -6777,7 +6756,7 @@
"entrada são exibidos como asteriscos."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4667
+#: book.translate.xml:4665
msgid "WPA2 Setup"
msgstr "Configuração WPA2"
@@ -6786,7 +6765,7 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4671
+#: book.translate.xml:4669
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-wireless-wpa2setup' "
@@ -6796,7 +6775,7 @@
"md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4676
+#: book.translate.xml:4674
msgid ""
"Next, choose whether or not an IPv4 address should be "
"configured on the Ethernet or wireless interface:"
@@ -6805,7 +6784,7 @@
"configurado na interface Ethernet ou na interface sem fio:"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4681
+#: book.translate.xml:4679
msgid "Choose IPv4 Networking"
msgstr "Escolha a rede IPv4"
@@ -6814,7 +6793,7 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4685
+#: book.translate.xml:4683
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv4' "
@@ -6824,7 +6803,7 @@
"md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4690
+#: book.translate.xml:4688
msgid ""
"There are two methods of IPv4 configuration. "
"DHCP will automatically configure the network interface "
@@ -6839,7 +6818,7 @@
"precisam ser inseridas manualmente como em uma configuração estática."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:4698
+#: book.translate.xml:4696
msgid ""
"Do not enter random network information as it will not work. If a "
"DHCP server is not available, obtain the information "
@@ -6853,7 +6832,7 @@
"Internet."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4705
+#: book.translate.xml:4703
msgid ""
"If a DHCP server is available, select [ Yes ]"
"guibutton> in the next menu to automatically configure the network "
@@ -6868,7 +6847,7 @@
"de endereçamento do sistema."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4713
+#: book.translate.xml:4711
msgid "Choose IPv4 DHCP Configuration"
msgstr "Escolha a configuração IPv4 DHCP"
@@ -6877,7 +6856,7 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4718
+#: book.translate.xml:4716
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv4-dhcp' "
@@ -6887,7 +6866,7 @@
"md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4723
+#: book.translate.xml:4721
msgid ""
"If a DHCP server is not available, select "
"[ No ] and input the following addressing information "
@@ -6898,7 +6877,7 @@
"endereçamento neste menu:"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4728
+#: book.translate.xml:4726
msgid "IPv4 Static Configuration"
msgstr "Configuração IPv4 estática"
@@ -6907,7 +6886,7 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4732
+#: book.translate.xml:4730
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv4-static' "
@@ -6917,7 +6896,7 @@
"md5='__failed__'"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4739
+#: book.translate.xml:4737
msgid ""
"IP Address - The IPv4 address assigned "
"to this computer. The address must be unique and not already in use by "
@@ -6928,12 +6907,12 @@
"por outro equipamento na rede local."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4746
+#: book.translate.xml:4744
msgid "Subnet Mask - The subnet mask for the network."
msgstr "Subnet Mask - A máscara de sub-rede da rede."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4751
+#: book.translate.xml:4749
msgid ""
"Default Router - The IP address of the "
"network's default gateway."
@@ -6942,7 +6921,7 @@
"gateway padrão da rede."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4757
+#: book.translate.xml:4755
msgid ""
"The next screen will ask if the interface should be configured for "
"IPv6. If IPv6 is available and "
@@ -6953,7 +6932,7 @@
"desejado, escolha [Yes] para selecioná-lo."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4763
+#: book.translate.xml:4761
msgid "Choose IPv6 Networking"
msgstr "Escolha a rede IPv6"
@@ -6962,7 +6941,7 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4767
+#: book.translate.xml:4765
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv6' "
@@ -6972,7 +6951,7 @@
"md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4772
+#: book.translate.xml:4770
msgid ""
"IPv6 also has two methods of configuration. StateLess "
"Address AutoConfiguration (SLAAC) will automatically "
@@ -6990,7 +6969,7 @@
"da rede."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4780
+#: book.translate.xml:4778
msgid ""
"If an IPv6 router is available, select "
"[ Yes ] in the next menu to automatically configure "
@@ -7004,7 +6983,7 @@
"sistema."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4787
+#: book.translate.xml:4785
msgid "Choose IPv6 SLAAC Configuration"
msgstr "Escolha a configuração do SLAAC do IPv6"
@@ -7013,7 +6992,7 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4791
+#: book.translate.xml:4789
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-slaac' "
@@ -7023,7 +7002,7 @@
"md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4796
+#: book.translate.xml:4794
msgid ""
"If an IPv6 router is not available, select "
"[ No ] and input the following addressing information "
@@ -7034,7 +7013,7 @@
"endereçamento neste menu:"
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4801
+#: book.translate.xml:4799
msgid "IPv6 Static Configuration"
msgstr "Configuração Estática do IPv6"
@@ -7043,7 +7022,7 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4805
+#: book.translate.xml:4803
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-interface-ipv6-static' "
@@ -7053,7 +7032,7 @@
"md5='__failed__'"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4812
+#: book.translate.xml:4810
msgid ""
"IPv6 Address - The IPv6 address "
"assigned to this computer. The address must be unique and not already in use "
@@ -7064,7 +7043,7 @@
"por outro equipamento na rede local."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4819
+#: book.translate.xml:4817
msgid ""
"Default Router - The IPv6 address of "
"the network's default gateway."
@@ -7073,7 +7052,7 @@
"gateway padrão da rede."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4825
+#: book.translate.xml:4823
msgid ""
"The last network configuration menu is used to configure the Domain Name "
"System (DNS) resolver, which converts hostnames to and "
@@ -7098,7 +7077,7 @@
"DNS é necessário."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4839
+#: book.translate.xml:4837
msgid "DNS Configuration"
msgstr "Configuração do DNS"
@@ -7107,7 +7086,7 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4843
+#: book.translate.xml:4841
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-configure-network-ipv4-dns' "
@@ -7117,12 +7096,12 @@
"md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:4850
+#: book.translate.xml:4848
msgid "Setting the Time Zone"
msgstr "Defina o fuso horário"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4852
+#: book.translate.xml:4850
msgid ""
"The next menu asks if the system clock uses UTC or local "
"time. When in doubt, select [ No ] to choose the more "
@@ -7133,7 +7112,7 @@
"para escolher o horário local mais usado."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4858
+#: book.translate.xml:4856
msgid "Select Local or UTC Clock"
msgstr "Selecione o relógio local ou UTC"
@@ -7142,7 +7121,7 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4862
+#: book.translate.xml:4860
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-set-clock-local-utc' md5='__failed__'"
@@ -7150,7 +7129,7 @@
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-set-clock-local-utc' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4867
+#: book.translate.xml:4865
msgid ""
"The next series of menus are used to determine the correct local time by "
"selecting the geographic region, country, and time zone. Setting the time "
@@ -7165,7 +7144,7 @@
"relacionadas ao fuso horário corretamente."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4874
+#: book.translate.xml:4872
msgid ""
"The example shown here is for a machine located in the Eastern time zone of "
"the United States. The selections will vary according to the geographical "
@@ -7176,7 +7155,7 @@
"geográfica."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4879
+#: book.translate.xml:4877
msgid "Select a Region"
msgstr "Selecione uma região"
@@ -7185,13 +7164,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4883
+#: book.translate.xml:4881
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-timezone-region' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-timezone-region' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4888
+#: book.translate.xml:4886
msgid ""
"The appropriate region is selected using the arrow keys and then pressing "
"Enter."
@@ -7200,7 +7179,7 @@
"pressionando Enter."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4892
+#: book.translate.xml:4890
msgid "Select a Country"
msgstr "Selecione um pais"
@@ -7209,13 +7188,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4896
+#: book.translate.xml:4894
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-timezone-country' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-timezone-country' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4901
+#: book.translate.xml:4899
msgid ""
"Select the appropriate country using the arrow keys and press Enter"
"keycap>."
@@ -7224,7 +7203,7 @@
"Enter."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4905
+#: book.translate.xml:4903
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Selecione um fuso horário"
@@ -7233,13 +7212,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4909
+#: book.translate.xml:4907
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-timezone-zone' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-timezone-zone' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4914
+#: book.translate.xml:4912
msgid ""
"The appropriate time zone is selected using the arrow keys and pressing "
"Enter."
@@ -7248,7 +7227,7 @@
"pressionando Enter."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4918
+#: book.translate.xml:4916
msgid "Confirm Time Zone"
msgstr "Confirme o fuso horário"
@@ -7257,13 +7236,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4922
+#: book.translate.xml:4920
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-timezone-confirm' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-timezone-confirm' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4927
+#: book.translate.xml:4925
msgid ""
"Confirm the abbreviation for the time zone is correct. If it is, press "
"Enter to continue with the post-installation configuration."
@@ -7272,12 +7251,12 @@
"Enter para continuar com a configuração pós-instalação."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:4933
+#: book.translate.xml:4931
msgid "Enabling Services"
msgstr "Ativando Serviços"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4935
+#: book.translate.xml:4933
msgid ""
"The next menu is used to configure which system services will be started "
"whenever the system boots. All of these services are optional. Only start "
@@ -7289,7 +7268,7 @@
"sistema."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4941
+#: book.translate.xml:4939
msgid "Selecting Additional Services to Enable"
msgstr "Selecionando Serviços Adicionais para Ativar"
@@ -7298,18 +7277,18 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4945
+#: book.translate.xml:4943
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-services' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-services' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4950
+#: book.translate.xml:4948
msgid "Here is a summary of the services which can be enabled in this menu:"
msgstr "Aqui está um resumo dos serviços que podem ser ativados neste menu:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4955
+#: book.translate.xml:4953
msgid ""
"sshd - The Secure Shell (SSH) daemon "
"is used to remotely access a system over an encrypted connection. Only "
@@ -7321,7 +7300,7 @@
"para logins remotos."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4963
+#: book.translate.xml:4961
msgid ""
"moused - Enable this service if the mouse will be used "
"from the command-line system console."
@@ -7330,7 +7309,7 @@
"do console do sistema de linha de comando."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4969
+#: book.translate.xml:4967
msgid ""
"ntpd - The Network Time Protocol (NTP) "
"daemon for automatic clock synchronization. Enable this service if there is "
@@ -7343,7 +7322,7 @@
"Kerberos ou LDAP na rede."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:4977
+#: book.translate.xml:4975
msgid ""
"powerd - System power control utility for power control "
"and energy saving."
@@ -7353,12 +7332,12 @@
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:4984 book.translate.xml:4992
+#: book.translate.xml:4982 book.translate.xml:4990
msgid "Enabling Crash Dumps"
msgstr "Habilitando Crash Dumps"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:4986
+#: book.translate.xml:4984
msgid ""
"The next menu is used to configure whether or not crash dumps should be "
"enabled. Enabling crash dumps can be useful in debugging issues with the "
@@ -7374,18 +7353,18 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:4996
+#: book.translate.xml:4994
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-crashdump' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-config-crashdump' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:5003
+#: book.translate.xml:5001
msgid "Add Users"
msgstr "Adicione usuários"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5005
+#: book.translate.xml:5003
msgid ""
"The next menu prompts to create at least one user account. It is recommended "
"to login to the system using a user account rather than as [ Yes ] to add new users."
msgstr "Selecione [Yes] para adicionar novos usuários."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:5016
+#: book.translate.xml:5014
msgid "Add User Accounts"
msgstr "Adicione contas de usuário"
@@ -7416,13 +7395,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:5020
+#: book.translate.xml:5018
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-adduser1' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-adduser1' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5025
+#: book.translate.xml:5023
msgid ""
"Follow the prompts and input the requested information for the user account. "
"The example shown in creates the "
@@ -7433,7 +7412,7 @@
"de usuário asample."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:5029
+#: book.translate.xml:5027
msgid "Enter User Information"
msgstr "Insira as informações do usuário"
@@ -7442,18 +7421,18 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:5033
+#: book.translate.xml:5031
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-adduser2' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-adduser2' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5038
+#: book.translate.xml:5036
msgid "Here is a summary of the information to input:"
msgstr "Aqui está um resumo das informações para solicitadas:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5042
+#: book.translate.xml:5040
msgid ""
"Username - The name the user will enter to log in. A "
"common convention is to use the first letter of the first name combined with "
@@ -7467,7 +7446,7 @@
"minúsculas e não deve conter espaços."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5051
+#: book.translate.xml:5049
msgid ""
"Full name - The user's full name. This can contain spaces "
"and is used as a description for the user account."
@@ -7476,7 +7455,7 @@
"conter espaços e é usado como uma descrição para a conta do usuário."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5057
+#: book.translate.xml:5055
msgid ""
"Uid - User ID. Typically, this is left "
"blank so the system will assign a value."
@@ -7485,7 +7464,7 @@
"é deixado em branco para que o sistema atribua um valor."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5063
+#: book.translate.xml:5061
msgid ""
"Login group - The user's group. Typically this is left "
"blank to accept the default."
@@ -7494,7 +7473,7 @@
"deixado em branco para aceitar o padrão."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5068
+#: book.translate.xml:5066
msgid ""
"Invite user into other groups? "
"- Additional groups to which the user will be added as a member. If the user "
@@ -7506,14 +7485,14 @@
"aqui."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5076
+#: book.translate.xml:5074
msgid "Login class - Typically left blank for the default."
msgstr ""
"Login class - normalmente deixado em branco para seguir "
"com o padrão."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5081
+#: book.translate.xml:5079
msgid ""
"Shell - Type in one of the listed values to set the "
"interactive shell for the user. Refer to for more "
@@ -7524,7 +7503,7 @@
"maiores informações sobre shells."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5088
+#: book.translate.xml:5086
msgid ""
"Home directory - The user's home directory. The default "
"is usually correct."
@@ -7533,7 +7512,7 @@
"geralmente está correto."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5093
+#: book.translate.xml:5091
msgid ""
"Home directory permissions - Permissions on the user's "
"home directory. The default is usually correct."
@@ -7542,7 +7521,7 @@
"inicial do usuário. O padrão geralmente está correto."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5099
+#: book.translate.xml:5097
msgid ""
"Use password-based authentication? - Typically "
"yes so that the user is prompted to input their password "
@@ -7553,7 +7532,7 @@
"senha no login."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5105
+#: book.translate.xml:5103
msgid ""
"Use an empty password? - Typically no "
"as it is insecure to have a blank password."
@@ -7562,7 +7541,7 @@
"No, pois é inseguro ter uma senha em branco."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5111
+#: book.translate.xml:5109
msgid ""
"Use a random password? - Typically no "
"so that the user can set their own password in the next prompt."
@@ -7572,7 +7551,7 @@
"próximo prompt."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5117
+#: book.translate.xml:5115
msgid ""
"Enter password - The password for this user. Characters "
"typed will not show on the screen."
@@ -7581,7 +7560,7 @@
"Caracteres digitados não serão exibidos na tela."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5123
+#: book.translate.xml:5121
msgid ""
"Enter password again - The password must be typed again "
"for verification."
@@ -7590,7 +7569,7 @@
"novamente para verificação."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5128
+#: book.translate.xml:5126
msgid ""
"Lock out the account after creation? - Typically "
"no so that the user can login."
@@ -7600,7 +7579,7 @@
"login."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5134
+#: book.translate.xml:5132
msgid ""
"After entering everything, a summary is shown for review. If a mistake was "
"made, enter no and try again. If everything is correct, "
@@ -7611,7 +7590,7 @@
"estiver correto, digite yes para criar o novo usuário."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:5140
+#: book.translate.xml:5138
msgid "Exit User and Group Management"
msgstr "Saia do gerenciamento de usuários e grupos"
@@ -7620,13 +7599,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:5144
+#: book.translate.xml:5142
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-adduser3' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-adduser3' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5149
+#: book.translate.xml:5147
msgid ""
"If there are more users to add, answer the Add another user?"
"literal> question with yes. Enter no "
@@ -7637,7 +7616,7 @@
"literal> para concluir a adição de usuários e continuar a instalação."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5154
+#: book.translate.xml:5152
msgid ""
"For more information on adding users and user management, see ."
@@ -7647,12 +7626,12 @@
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:5159 book.translate.xml:5165
+#: book.translate.xml:5157 book.translate.xml:5163
msgid "Final Configuration"
msgstr "Configuração final"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5161
+#: book.translate.xml:5159
msgid ""
"After everything has been installed and configured, a final chance is "
"provided to modify settings."
@@ -7665,7 +7644,7 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:5169
+#: book.translate.xml:5167
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-finalconfiguration' md5='__failed__'"
@@ -7673,7 +7652,7 @@
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-finalconfiguration' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5174
+#: book.translate.xml:5172
msgid ""
"Use this menu to make any changes or do any additional configuration before "
"completing the installation."
@@ -7682,7 +7661,7 @@
"antes de concluir a instalação."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5179
+#: book.translate.xml:5177
msgid ""
"Add User - Described in ."
@@ -7691,7 +7670,7 @@
"\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5183
+#: book.translate.xml:5181
msgid ""
"Root Password - Described in ."
@@ -7700,7 +7679,7 @@
"post-root\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5187
+#: book.translate.xml:5185
msgid ""
"Hostname - Described in ."
@@ -7709,7 +7688,7 @@
"\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5191
+#: book.translate.xml:5189
msgid ""
"Network - Described in ."
@@ -7718,7 +7697,7 @@
"network-dev\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5195
+#: book.translate.xml:5193
msgid ""
"Services - Described in ."
@@ -7727,7 +7706,7 @@
"\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5199
+#: book.translate.xml:5197
msgid ""
"Time Zone - Described in ."
@@ -7736,14 +7715,14 @@
"timezone\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5203
+#: book.translate.xml:5201
msgid ""
"Handbook - Download and install the FreeBSD Handbook."
msgstr ""
"Handbook - Faça o download e instale o FreeBSD Handbook."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5208
+#: book.translate.xml:5206
msgid ""
"After any final configuration is complete, select Exit"
"guibutton>."
@@ -7753,7 +7732,7 @@
#. (itstool) path: figure/title
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:5212 book.translate.xml:11489
+#: book.translate.xml:5210 book.translate.xml:11487
msgid "Manual Configuration"
msgstr "Configuração manual"
@@ -7762,7 +7741,7 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:5216
+#: book.translate.xml:5214
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='bsdinstall/bsdinstall-final-modification-shell' "
@@ -7772,7 +7751,7 @@
"md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5221
+#: book.translate.xml:5219
msgid ""
"bsdinstall will prompt if there are any "
"additional configuration that needs to be done before rebooting into the new "
@@ -7787,7 +7766,7 @@
"etapa da instalação."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:5230
+#: book.translate.xml:5228
msgid "Complete the Installation"
msgstr "Conclua a instalação"
@@ -7796,13 +7775,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:5234
+#: book.translate.xml:5232
msgctxt "_"
msgid "external ref='bsdinstall/bsdinstall-mainexit' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='bsdinstall/bsdinstall-mainexit' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5239
+#: book.translate.xml:5237
msgid ""
"If further configuration or special setup is needed, select "
"[ Live CD ] to boot the install media into Live "
@@ -7813,7 +7792,7 @@
"instalação no modo Live CD."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5244
+#: book.translate.xml:5242
msgid ""
"If the installation is complete, select [ Reboot ] to "
"reboot the computer and start the new FreeBSD system. Do not forget to "
@@ -7825,7 +7804,7 @@
"inicializar novamente a partir dela."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5250
+#: book.translate.xml:5248
msgid ""
"As FreeBSD boots, informational messages are displayed. After the system "
"finishes booting, a login prompt is displayed. At the login:"
@@ -7843,7 +7822,7 @@
"necessário."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5259
+#: book.translate.xml:5257
msgid ""
"The messages that appeared during boot can be reviewed by pressing "
"Scroll-Lock to turn on the scroll-back buffer. The "
@@ -7865,7 +7844,7 @@
"comando após a visualização."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5271
+#: book.translate.xml:5269
msgid ""
"If sshd was enabled in , the first boot may be a bit slower as the system will "
@@ -7881,7 +7860,7 @@
"exemplo:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:5277
+#: book.translate.xml:5275
#, no-wrap
msgid ""
"Generating public/private rsa1 key pair.\n"
@@ -7957,7 +7936,7 @@
"Starting sshd."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5313
+#: book.translate.xml:5311
msgid ""
"Refer to for more information about fingerprints "
"and SSH."
@@ -7966,7 +7945,7 @@
"fingerprints e o SSH."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5316
+#: book.translate.xml:5314
msgid ""
"FreeBSD does not install a graphical environment by default. Refer to for more information about installing and configuring a "
@@ -7977,7 +7956,7 @@
"gerenciador gráfico de janelas."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5320
+#: book.translate.xml:5318
msgid ""
"Proper shutdown of a FreeBSD computer helps protect data and hardware from "
"damage. Do not turn off the power before the system has been "
@@ -8000,20 +7979,20 @@
#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:5333 book.translate.xml:12448 book.translate.xml:15119
-#: book.translate.xml:20290 book.translate.xml:35437 book.translate.xml:36207
-#: book.translate.xml:43347 book.translate.xml:48261 book.translate.xml:51507
-#: book.translate.xml:61609 book.translate.xml:63290 book.translate.xml:64028
+#: book.translate.xml:5331 book.translate.xml:12446 book.translate.xml:15057
+#: book.translate.xml:20227 book.translate.xml:35346 book.translate.xml:36116
+#: book.translate.xml:43266 book.translate.xml:48188 book.translate.xml:51434
+#: book.translate.xml:61990 book.translate.xml:63671 book.translate.xml:64409
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Solução de problemas"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:5335
+#: book.translate.xml:5333
msgid "installationtroubleshooting"
msgstr "installationtroubleshooting"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5339
+#: book.translate.xml:5337
msgid ""
"This section covers basic installation troubleshooting, such as common "
"problems people have reported."
@@ -8022,7 +8001,7 @@
"problemas comuns que as pessoas relataram."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5343
+#: book.translate.xml:5341
msgid ""
"Check the Hardware Notes (https://www.freebsd.org/releases/index.html) document "
@@ -8050,7 +8029,7 @@
"ao FreeBSD onde encontrar os dispositivos."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:5357
+#: book.translate.xml:5355
msgid ""
"Some installation problems can be avoided or alleviated by updating the "
"firmware on various hardware components, most notably the motherboard. "
@@ -8065,7 +8044,7 @@
"para atualizações e para informações sobre as atualizações."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:5364
+#: book.translate.xml:5362
msgid ""
"Manufacturers generally advise against upgrading the motherboard "
"BIOS unless there is a good reason for doing so, like a "
@@ -8079,12 +8058,12 @@
"inoperante."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5372
+#: book.translate.xml:5370
msgid ""
"If the system hangs while probing hardware during boot, or it behaves "
"strangely during install, ACPI may be the culprit. "
"FreeBSD makes extensive use of the system ACPI service on "
-"the i386, amd64, and ia64 platforms to aid in system configuration if it is "
+"the i386 and amd64 platforms to aid in system configuration if it is "
"detected during boot. Unfortunately, some bugs still exist in both the "
"ACPI driver and within system motherboards and "
"BIOS firmware. ACPI can be disabled by "
@@ -8094,7 +8073,7 @@
"Se o sistema trava enquanto verifica o hardware durante a inicialização ou "
"se comporta de maneira estranha durante a instalação, o ACPI"
"acronym> pode ser o culpado. O FreeBSD faz uso extensivo do sistema "
-"ACPI nas plataformas i386, amd64 e ia64 para ajudar na "
+"ACPI nas plataformas i386 e amd64 para ajudar na "
"configuração do sistema, caso seja detectado durante a inicialização. "
"Infelizmente, alguns bugs ainda existem tanto no driver ACPI"
"acronym> como nas placas-mãe do sistema e no firmware BIOS"
@@ -8102,13 +8081,13 @@
"hint.acpi.0.disabled no terceiro estágio do boot loader:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:5384
+#: book.translate.xml:5382
#, no-wrap
msgid "set hint.acpi.0.disabled=\"1\""
msgstr "set hint.acpi.0.disabled=\"1\""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5386
+#: book.translate.xml:5384
msgid ""
"This is reset each time the system is booted, so it is necessary to add "
"hint.acpi.0.disabled=\"1\" to the file /boot/"
@@ -8121,12 +8100,12 @@
"boot loader podem ser encontradas em ."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:5393
+#: book.translate.xml:5391
msgid "Using the Live CD"
msgstr "Usando o Live CD"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5395
+#: book.translate.xml:5393
msgid ""
"The welcome menu of bsdinstall, shown in , provides a [ Live CD ]"
@@ -8141,7 +8120,7 @@
"testar alguns dos recursos antes de instalar."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5402
+#: book.translate.xml:5400
msgid ""
"The following points should be noted before using the "
"[ Live CD ]:"
@@ -8150,7 +8129,7 @@
"CD]:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5407
+#: book.translate.xml:5405
msgid ""
"To gain access to the system, authentication is required. The username is "
"root and the password is blank."
@@ -8159,7 +8138,7 @@
"é root e a senha está em branco."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5413
+#: book.translate.xml:5411
msgid ""
"As the system runs directly from the installation media, performance will be "
"significantly slower than that of a system installed on a hard disk."
@@ -8169,19 +8148,19 @@
"disco rígido."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5419
+#: book.translate.xml:5417
msgid ""
"This option only provides a command prompt and not a graphical interface."
msgstr ""
"Essa opção fornece apenas um prompt de comando e não uma interface gráfica."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:5444
+#: book.translate.xml:5442
msgid "FreeBSD Basics"
msgstr "Fundamentos do FreeBSD"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5449
+#: book.translate.xml:5447
msgid ""
"This chapter covers the basic commands and functionality of the FreeBSD "
"operating system. Much of this material is relevant for any UNIX file permissions and "
"FreeBSD file flags work."
@@ -8214,68 +8193,68 @@
"\">UNIX e as flags de arquivos do FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5472
+#: book.translate.xml:5470
msgid "The default FreeBSD file system layout."
msgstr "O layout padrão do sistema de arquivos do FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5476
+#: book.translate.xml:5474
msgid "The FreeBSD disk organization."
msgstr "A organização do disco no FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5480
+#: book.translate.xml:5478
msgid "How to mount and unmount file systems."
msgstr "Como montar e desmontar sistemas de arquivos."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5484
+#: book.translate.xml:5482
msgid "What processes, daemons, and signals are."
msgstr "O que são processos, daemons e sinais."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5488
+#: book.translate.xml:5486
msgid "What a shell is, and how to change the default login environment."
msgstr "O que é um shell e como alterar o ambiente de login padrão."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5493
+#: book.translate.xml:5491
msgid "How to use basic text editors."
msgstr "Como usar editores de texto básicos."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5497
+#: book.translate.xml:5495
msgid "What devices and device nodes are."
msgstr "O que são devices e device nodes."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5501
+#: book.translate.xml:5499
msgid "How to read manual pages for more information."
msgstr "Como ler páginas de manual para obter maiores informações."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:5507
+#: book.translate.xml:5505
msgid "Virtual Consoles and Terminals"
msgstr "Consoles e Terminais Virtuais"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:5509
+#: book.translate.xml:5507
msgid "virtual consoles"
msgstr "virtual consoles"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:5512 book.translate.xml:47552
+#: book.translate.xml:5510 book.translate.xml:47479
msgid "terminals"
msgstr "terminals"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:5515 book.translate.xml:23265
+#: book.translate.xml:5513 book.translate.xml:23164
msgid "console"
msgstr "console"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5519
+#: book.translate.xml:5517
msgid ""
"Unless FreeBSD has been configured to automatically start a graphical "
"environment during startup, the system will boot into a command line login "
@@ -8286,7 +8265,7 @@
"prompt de login da linha de comando, como visto neste exemplo:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:5524
+#: book.translate.xml:5522
#, no-wrap
msgid ""
"FreeBSD/amd64 (pc3.example.org) (ttyv0)\n"
@@ -8298,7 +8277,7 @@
"login:"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5528
+#: book.translate.xml:5526
msgid ""
"The first line contains some information about the system. The "
"amd64 indicates that the system in this example is "
@@ -8313,7 +8292,7 @@
"console do sistema. A segunda linha é o prompt de login."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5536
+#: book.translate.xml:5534
msgid ""
"Since FreeBSD is a multiuser system, it needs some way to distinguish "
"between different users. This is accomplished by requiring every user to log "
@@ -8328,7 +8307,7 @@
"senha pessoal."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5543
+#: book.translate.xml:5541
msgid ""
"To log into the system console, type the username that was configured during "
"system installation, as described in MOTD"
"acronym>) will be displayed followed by a command prompt. Depending upon the "
@@ -8361,12 +8340,12 @@
"FreeBSD e pronto para testar os comandos disponíveis."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:5561
+#: book.translate.xml:5559
msgid "Virtual Consoles"
msgstr "Consoles Virtuais"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5563
+#: book.translate.xml:5561
msgid ""
"While the system console can be used to interact with the system, a user "
"working from the command line at the keyboard of a FreeBSD system will "
@@ -8384,7 +8363,7 @@
"concentração no trabalho em questão."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5572
+#: book.translate.xml:5570
msgid ""
"By default, FreeBSD is configured to provide several virtual consoles for "
"inputting commands. Each virtual console has its own login prompt and shell "
@@ -8399,7 +8378,7 @@
"abertas ao mesmo tempo em um ambiente gráfico."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5579
+#: book.translate.xml:5577
msgid ""
"The key combinations AltF1"
"keycombo> through AltF8"
@@ -8428,7 +8407,7 @@
"keycombo> é utilizada para retornar para um console virtual baseado em texto."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5599
+#: book.translate.xml:5597
msgid ""
"When switching from one console to the next, FreeBSD manages the screen "
"output. The result is an illusion of having multiple virtual screens and "
@@ -8438,12 +8417,12 @@
msgstr ""
"Ao mudar de um console para o próximo, o FreeBSD gerencia a saída da tela. O "
"resultado é uma ilusão de ter várias telas virtuais e teclados que podem ser "
-"usados para digitar comandos para o FreeBSD rodar. Os programas executados "
+"usados para digitar comandos para o FreeBSD rodar. Os programas executados "
"em um console virtual não param de ser executados quando o usuário alterna "
"para um console virtual diferente."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5606
+#: book.translate.xml:5604
msgid ""
"Refer to kbdcontrol"
"refentrytitle>1, "
@@ -8466,7 +8445,7 @@
"mais técnica do console do FreeBSD e seus drivers de teclado."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5611
+#: book.translate.xml:5609
msgid ""
"In FreeBSD, the number of available virtual consoles is configured in this "
"section of /etc/ttys:"
@@ -8475,7 +8454,7 @@
"seção do /etc/ttys:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:5615
+#: book.translate.xml:5613
#, no-wrap
msgid ""
"# name getty type status comments\n"
@@ -8505,7 +8484,7 @@
"ttyv8 \"/usr/X11R6/bin/xdm -nodaemon\" xterm off secure"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5629
+#: book.translate.xml:5627
msgid ""
"To disable a virtual console, put a comment symbol (#) at "
"the beginning of the line representing that virtual console. For example, to "
@@ -8530,7 +8509,7 @@
"configurado conforme descrito em ."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5643
+#: book.translate.xml:5641
msgid ""
"For a detailed description of every column in this file and the available "
"options for the virtual consoles, refer to "
@@ -8543,12 +8522,12 @@
"citerefentry>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:5649
+#: book.translate.xml:5647
msgid "Single User Mode"
msgstr "Modo \"Single User\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5651
+#: book.translate.xml:5649
msgid ""
"The FreeBSD boot menu provides an option labelled as Boot Single "
"User. If this option is selected, the system will boot into a "
@@ -8577,7 +8556,7 @@
"proteger um sistema FreeBSD."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5667
+#: book.translate.xml:5665
msgid ""
"The settings which control single user mode are found in this section of "
"/etc/ttys:"
@@ -8586,7 +8565,7 @@
"seção do /etc/ttys:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:5670
+#: book.translate.xml:5668
#, no-wrap
msgid ""
"# name getty type status comments\n"
@@ -8602,7 +8581,7 @@
"console none unknown off secure"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5676
+#: book.translate.xml:5674
msgid ""
"By default, the status is set to secure. This assumes "
"that who has physical access to the keyboard is either not important or it "
@@ -8623,7 +8602,7 @@
"selecionar inicializar no modo single user."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:5688
+#: book.translate.xml:5686
msgid ""
"Be careful when changing this setting to insecure"
"literal>! If the root "
@@ -8638,12 +8617,12 @@
"o processo de inicialização do FreeBSD."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:5698
+#: book.translate.xml:5696
msgid "Changing Console Video Modes"
msgstr "Alterar os modos de vídeo do console"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5700
+#: book.translate.xml:5698
msgid ""
"The FreeBSD console default video mode may be adjusted to 1024x768, "
"1280x1024, or any other size supported by the graphics chip and monitor. To "
@@ -8655,13 +8634,13 @@
"VESA:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:5705
+#: book.translate.xml:5703
#, no-wrap
msgid "#kldload vesa"
msgstr "#kldload vesa"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5707
+#: book.translate.xml:5705
msgid ""
"To determine which video modes are supported by the hardware, use "
"vidcontrol1"
@@ -8674,13 +8653,13 @@
"suportados, execute o seguinte:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:5711
+#: book.translate.xml:5709
#, no-wrap
msgid "#vidcontrol -i mode"
msgstr "#vidcontrol -i mode"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5713
+#: book.translate.xml:5711
msgid ""
"The output of this command lists the video modes that are supported by the "
"hardware. To select a new video mode, specify the mode using "
@@ -8695,13 +8674,13 @@
"\">root :"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:5718
+#: book.translate.xml:5716
#, no-wrap
msgid "#vidcontrol MODE_279"
msgstr "#vidcontrol MODE_279"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5720
+#: book.translate.xml:5718
msgid ""
"If the new video mode is acceptable, it can be permanently set on boot by "
"adding it to /etc/rc.conf:"
@@ -8710,18 +8689,18 @@
"na inicialização, adicionando-o ao /etc/rc.conf:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:5724
+#: book.translate.xml:5722
#, no-wrap
msgid "allscreens_flags=\"MODE_279\""
msgstr "allscreens_flags=\"MODE_279\""
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:5741
+#: book.translate.xml:5739
msgid "Users and Basic Account Management"
msgstr "Usuários e Gerenciamento Básico de Contas"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5743
+#: book.translate.xml:5741
msgid ""
"FreeBSD allows multiple users to use the computer at the same time. While "
"only one user can sit in front of the screen and use the keyboard at any one "
@@ -8735,22 +8714,22 @@
"própria conta de usuário."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:5749
+#: book.translate.xml:5747
msgid "This chapter describes:"
msgstr "Este capítulo descreve:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5753
+#: book.translate.xml:5751
msgid "The different types of user accounts on a FreeBSD system."
msgstr "Os diferentes tipos de contas de usuários em um sistema FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5758
+#: book.translate.xml:5756
msgid "How to add, remove, and modify user accounts."
msgstr "Como adicionar, remover e modificar contas de usuários."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5762
+#: book.translate.xml:5760
msgid ""
"How to set limits to control the resources that users and groups are allowed "
"to access."
@@ -8759,17 +8738,17 @@
"acessar."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5768
+#: book.translate.xml:5766
msgid "How to create groups and add users as members of a group."
msgstr "Como criar grupos e adicionar usuários como membros de um grupo."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:5774
+#: book.translate.xml:5772
msgid "Account Types"
msgstr "Tipos de conta"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5776
+#: book.translate.xml:5774
msgid ""
"Since all access to the FreeBSD system is achieved using accounts and all "
"processes are run by users, user and account management is important."
@@ -8779,7 +8758,7 @@
"é importante."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:5780
+#: book.translate.xml:5778
msgid ""
"There are three main types of accounts: system accounts, user accounts, and "
"the superuser account."
@@ -8788,17 +8767,17 @@
"usuário e a conta de superusuário."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:5784
+#: book.translate.xml:5782
msgid "System Accounts"
msgstr "Contas do sistema"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:5786
+#: book.translate.xml:5784
msgid "accountssystem"
msgstr "accountssystem"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:5791
+#: book.translate.xml:5789
msgid ""
"System accounts are used to run services such as DNS, mail, and web servers. "
"The reason for this is security; if all services ran as the superuser, they "
@@ -8809,7 +8788,7 @@
"executados como superusuário, eles poderiam agir sem restrições."
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:5796
+#: book.translate.xml:5794
msgid ""
"accountsdaemon"
@@ -8818,7 +8797,7 @@
"\">daemon"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:5800
+#: book.translate.xml:5798
msgid ""
"accountsoperator"
@@ -8827,7 +8806,7 @@
"\">operator"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:5805
+#: book.translate.xml:5803
msgid ""
"Examples of system accounts are daemon"
"systemitem>, operator, "
@@ -8842,7 +8821,7 @@
"systemitem>."
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:5812
+#: book.translate.xml:5810
msgid ""
"accountsnobody"
@@ -8851,7 +8830,7 @@
"\">nobody"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:5817
+#: book.translate.xml:5815
msgid ""
"nobody is the generic "
"unprivileged system account. However, the more services that use accounts user"
msgstr "accountsuser"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:5833
+#: book.translate.xml:5831
msgid ""
"User accounts are assigned to real people and are used to log in and use the "
"system. Every person accessing the system should have a unique user account. "
@@ -8890,7 +8869,7 @@
"configurações de outros usuários."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:5839
+#: book.translate.xml:5837
msgid ""
"Each user can set up their own environment to accommodate their use of the "
"system, by configuring their default shell, editor, key bindings, and "
@@ -8901,7 +8880,7 @@
"teclado e idioma."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:5844
+#: book.translate.xml:5842
msgid ""
"Every user account on a FreeBSD system has certain information associated "
"with it:"
@@ -8910,12 +8889,12 @@
"associadas:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:5849
+#: book.translate.xml:5847
msgid "User name"
msgstr "Nome de usuário"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5852
+#: book.translate.xml:5850
msgid ""
"The user name is typed at the login: prompt. Each user must "
"have a unique user name. There are a number of rules for creating valid user "
@@ -8933,22 +8912,22 @@
"compatibilidade com aplicativos legados."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:5864
+#: book.translate.xml:5862
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5867
+#: book.translate.xml:5865
msgid "Each account has an associated password."
msgstr "Cada conta tem uma senha associada."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:5872
+#: book.translate.xml:5870
msgid "User ID (UID)"
msgstr "ID do usuário (UID)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5875
+#: book.translate.xml:5873
msgid ""
"The User ID (UID) is a number used to uniquely identify "
"the user to the FreeBSD system. Commands that allow a user name to be "
@@ -8963,12 +8942,12 @@
"causar problemas de compatibilidade com alguns softwares."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:5886
+#: book.translate.xml:5884
msgid "Group ID (GID)"
msgstr "ID do grupo (GID)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5889
+#: book.translate.xml:5887
msgid ""
"The Group ID (GID) is a number used to uniquely identify "
"the primary group that the user belongs to. Groups are a mechanism for "
@@ -8988,12 +8967,12 @@
"alguns softwares."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:5903
+#: book.translate.xml:5901
msgid "Login class"
msgstr "Classe de login"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5906
+#: book.translate.xml:5904
msgid ""
"Login classes are an extension to the group mechanism that provide "
"additional flexibility when tailoring the system to different users. Login "
@@ -9004,12 +8983,12 @@
"classes de login são discutidas em ."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:5915
+#: book.translate.xml:5913
msgid "Password change time"
msgstr "Tempo para mudança de senha"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5918
+#: book.translate.xml:5916
msgid ""
"By default, passwords do not expire. However, password expiration can be "
"enabled on a per-user basis, forcing some or all users to change their "
@@ -9020,12 +8999,12 @@
"senhas após um determinado período de tempo."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:5927
+#: book.translate.xml:5925
msgid "Account expiration time"
msgstr "Tempo de expiração da conta"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5930
+#: book.translate.xml:5928
msgid ""
"By default, FreeBSD does not expire accounts. When creating accounts that "
"need a limited lifespan, such as student accounts in a school, specify the "
@@ -9042,12 +9021,12 @@
"embora os diretórios e arquivos da conta permaneçam no servidor."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:5941
+#: book.translate.xml:5939
msgid "User's full name"
msgstr "Nome completo do usuário"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5944
+#: book.translate.xml:5942
msgid ""
"The user name uniquely identifies the account to FreeBSD, but does not "
"necessarily reflect the user's real name. Similar to a comment, this "
@@ -9060,12 +9039,12 @@
"oito caracteres."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:5953
+#: book.translate.xml:5951
msgid "Home directory"
msgstr "Diretório Inicial (home)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5956
+#: book.translate.xml:5954
msgid ""
"The home directory is the full path to a directory on the system. This is "
"the user's starting directory when the user logs in. A common convention is "
@@ -9083,12 +9062,12 @@
"diretório home."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:5967
+#: book.translate.xml:5965
msgid "User shell"
msgstr "Shell do usuário"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:5970
+#: book.translate.xml:5968
msgid ""
"The shell provides the user's default environment for interacting with the "
"system. There are many different kinds of shells and experienced users will "
@@ -9100,17 +9079,17 @@
"conta."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:5981
+#: book.translate.xml:5979
msgid "The Superuser Account"
msgstr "A conta de superusuário"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:5983
+#: book.translate.xml:5981
msgid "accountssuperuser (root)"
msgstr "accountssuperuser (root)"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:5988
+#: book.translate.xml:5986
msgid ""
"The superuser account, usually called root"
"systemitem>, is used to manage the system with no limitations on privileges. "
@@ -9123,7 +9102,7 @@
"como enviar e receber e-mail, exploração geral do sistema ou programação."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:5995
+#: book.translate.xml:5993
msgid ""
"The superuser, unlike other user accounts, can operate without limits, and "
"misuse of the superuser account may result in spectacular disasters. User "
@@ -9139,7 +9118,7 @@
"privilégios extras."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6003
+#: book.translate.xml:6001
msgid ""
"Always double and triple-check any commands issued as the superuser, since "
"an extra space or missing character can mean irreparable data loss."
@@ -9149,7 +9128,7 @@
"perda de dados irreparável."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6007
+#: book.translate.xml:6005
msgid ""
"There are several ways to gain superuser privilege. While one can log in as "
"root, this is highly discouraged."
@@ -9159,7 +9138,7 @@
"systemitem>, isso é altamente desencorajado."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6012
+#: book.translate.xml:6010
msgid ""
"Instead, use su1"
"manvolnum> to become the superuser. If - "
@@ -9178,7 +9157,7 @@
"senha da conta de usuário root."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6022
+#: book.translate.xml:6020
msgid ""
"In this example, the user only becomes superuser in order to run "
"make install as this step requires superuser privilege. "
@@ -9192,12 +9171,12 @@
"usuário."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6030
+#: book.translate.xml:6028
msgid "Install a Program As the Superuser"
msgstr "Instalar um programa como superusuário"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:6032
+#: book.translate.xml:6030
#, no-wrap
msgid ""
"%configure\n"
@@ -9217,7 +9196,7 @@
"%"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6041
+#: book.translate.xml:6039
msgid ""
"The built-in su1"
"manvolnum> framework works well for single systems or small "
@@ -9234,17 +9213,17 @@
"configurar quais usuários podem executar quais comandos como superusuário."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:6052
+#: book.translate.xml:6050
msgid "Managing Accounts"
msgstr "Gerenciando Contas"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:6054
+#: book.translate.xml:6052
msgid "accountsmodifying"
msgstr "accountsmodifying"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6059
+#: book.translate.xml:6057
msgid ""
"FreeBSD provides a variety of different commands to manage user accounts. "
"The most common commands are summarized in adduser8"
"manvolnum>"
@@ -9283,13 +9262,13 @@
"manvolnum>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6081
+#: book.translate.xml:6079
msgid "The recommended command-line application for adding new users."
msgstr ""
"Aplicativo de linha de comando recomendado para adicionar novos usuários."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6086
+#: book.translate.xml:6084
msgid ""
"rmuser8"
"citerefentry>"
@@ -9298,12 +9277,12 @@
"citerefentry>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6087
+#: book.translate.xml:6085
msgid "The recommended command-line application for removing users."
msgstr "Aplicativo de linha de comando recomendado para remover usuários."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6092
+#: book.translate.xml:6090
msgid ""
"chpass1"
"citerefentry>"
@@ -9312,12 +9291,12 @@
"citerefentry>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6093
+#: book.translate.xml:6091
msgid "A flexible tool for changing user database information."
msgstr "Uma ferramenta flexível para alterar as informações do usuário."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6098
+#: book.translate.xml:6096
msgid ""
"passwd1"
"citerefentry>"
@@ -9326,12 +9305,12 @@
"citerefentry>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6099
+#: book.translate.xml:6097
msgid "The command-line tool to change user passwords."
msgstr "Ferramenta de linha de comando para alterar senhas de usuários."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6104
+#: book.translate.xml:6102
msgid ""
"pw8"
"citerefentry>"
@@ -9340,7 +9319,7 @@
"citerefentry>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6105
+#: book.translate.xml:6103
msgid ""
"A powerful and flexible tool for modifying all aspects of user accounts."
msgstr ""
@@ -9348,33 +9327,33 @@
"contas de usuário."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:6113
+#: book.translate.xml:6111
msgid "adduser"
msgstr "adduser"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:6115
+#: book.translate.xml:6113
msgid "accountsadding"
msgstr "accountsadding"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
#. (itstool) path: sect4/indexterm
-#: book.translate.xml:6119 book.translate.xml:43755
+#: book.translate.xml:6117 book.translate.xml:43675
msgid "adduser"
msgstr "adduser"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:6122
+#: book.translate.xml:6120
msgid "/usr/share/skel"
msgstr "/usr/share/skel"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:6125
+#: book.translate.xml:6123
msgid "skeleton directory"
msgstr "skeleton directory"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6129
+#: book.translate.xml:6127
msgid ""
"The recommended program for adding new users is "
"adduser8"
@@ -9396,7 +9375,7 @@
"superusuário."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6139
+#: book.translate.xml:6137
msgid ""
"The adduser8"
"manvolnum> utility is interactive and walks through the steps "
@@ -9421,12 +9400,12 @@
"utilitário perguntará se deseja criar outro usuário ou finalizar o comando."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6151
+#: book.translate.xml:6149
msgid "Adding a User on FreeBSD"
msgstr "Adicionando um usuário no FreeBSD"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:6153
+#: book.translate.xml:6151
#, no-wrap
msgid ""
"#adduser\n"
@@ -9492,7 +9471,7 @@
"#"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:6186
+#: book.translate.xml:6184
msgid ""
"Since the password is not echoed when typed, be careful to not mistype the "
"password when creating the user account."
@@ -9501,22 +9480,22 @@
"a senha incorretamente ao criar a conta do usuário."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:6193
+#: book.translate.xml:6191
msgid "rmuser"
msgstr "rmuser"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:6195
+#: book.translate.xml:6193
msgid "rmuser"
msgstr "rmuser"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:6198
+#: book.translate.xml:6196
msgid "accountsremoving"
msgstr "accountsremoving"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6203
+#: book.translate.xml:6201
msgid ""
"To completely remove a user from the system, run "
"rmuser8"
@@ -9527,7 +9506,7 @@
"citerefentry> como o superusuário. Este comando executa as seguintes etapas:"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6209
+#: book.translate.xml:6207
msgid ""
"Removes the user's crontab"
"refentrytitle>1 entry, if one exists."
@@ -9536,7 +9515,7 @@
"refentrytitle>1 do usuário, se existir."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6214
+#: book.translate.xml:6212
msgid ""
"Removes any at1"
"manvolnum> jobs belonging to the user."
@@ -9546,17 +9525,17 @@
"usuário."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6219
+#: book.translate.xml:6217
msgid "Kills all processes owned by the user."
msgstr "Elimina todos os processos pertencentes ao usuário."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6223
+#: book.translate.xml:6221
msgid "Removes the user from the system's local password file."
msgstr "Remove o usuário do arquivo de senhas do sistema."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6228
+#: book.translate.xml:6226
msgid ""
"Optionally removes the user's home directory, if it is owned by the user."
msgstr ""
@@ -9564,7 +9543,7 @@
"propriedade do usuário."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6233
+#: book.translate.xml:6231
msgid ""
"Removes the incoming mail files belonging to the user from /var/"
"mail."
@@ -9573,7 +9552,7 @@
"/var/mail."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6238
+#: book.translate.xml:6236
msgid ""
"Removes all files owned by the user from temporary file storage areas such "
"as /tmp."
@@ -9582,7 +9561,7 @@
"de arquivos temporários, como /tmp."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:6244
+#: book.translate.xml:6242
msgid ""
"Finally, removes the username from all groups to which it belongs in "
"/etc/group. If a group becomes empty and the group name "
@@ -9598,7 +9577,7 @@
"manvolnum>."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6253
+#: book.translate.xml:6251
msgid ""
"rmuser8"
"citerefentry> cannot be used to remove superuser accounts since that is "
@@ -9609,7 +9588,7 @@
"superusuário, pois isso quase sempre ocasiona uma de destruição em massa."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6257
+#: book.translate.xml:6255
msgid ""
"By default, an interactive mode is used, as shown in the following example."
msgstr ""
@@ -9617,12 +9596,12 @@
"seguir."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6261
+#: book.translate.xml:6259
msgid "rmuser Interactive Account Removal"
msgstr "Remoção de contas interativas com o rmuser"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:6264
+#: book.translate.xml:6262
#, no-wrap
msgid ""
"#rmuser jru\n"
@@ -9642,17 +9621,17 @@
"#"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:6275
+#: book.translate.xml:6273
msgid "chpass"
msgstr "chpass"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:6277
+#: book.translate.xml:6275
msgid "chpass"
msgstr "chpass"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6281
+#: book.translate.xml:6279
msgid ""
"Any user can use chpass"
"refentrytitle>1 to change their "
@@ -9667,7 +9646,7 @@
"da conta de qualquer usuário."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6286
+#: book.translate.xml:6284
msgid ""
"When passed no options, aside from an optional username, "
"chpass1"
@@ -9681,7 +9660,7 @@
"informações."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:6292
+#: book.translate.xml:6290
msgid ""
"This utility will prompt for the user's password when exiting the editor, "
"unless the utility is run as the superuser."
@@ -9690,7 +9669,7 @@
"o utilitário seja executado como superusuário."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6297
+#: book.translate.xml:6295
msgid ""
"In , the superuser has typed "
"chpass jru and is now viewing the fields that can be "
@@ -9707,12 +9686,12 @@
"\"users-modifying-chpass-ru\"/>."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6306
+#: book.translate.xml:6304
msgid "Using chpass as Superuser"
msgstr "Usando o chpass como superusuário"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:6309
+#: book.translate.xml:6307
#, no-wrap
msgid ""
"#Changing user database information for jru.\n"
@@ -9748,12 +9727,12 @@
"Other information:"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6327
+#: book.translate.xml:6325
msgid "Using chpass as Regular User"
msgstr "Usando o chpass como usuário regular"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:6330
+#: book.translate.xml:6328
#, no-wrap
msgid ""
"#Changing user database information for jru.\n"
@@ -9773,7 +9752,7 @@
"Other information:"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:6340
+#: book.translate.xml:6338
msgid ""
"The commands chfn1"
"manvolnum> and chsh"
@@ -9802,22 +9781,22 @@
"documentado em ."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:6350
+#: book.translate.xml:6348
msgid "passwd"
msgstr "passwd"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:6352
+#: book.translate.xml:6350
msgid "passwd"
msgstr "passwd"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:6355
+#: book.translate.xml:6353
msgid "accountschanging password"
msgstr "accountschanging password"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6360
+#: book.translate.xml:6358
msgid ""
"Any user can easily change their password using "
"passwd1"
@@ -9832,12 +9811,12 @@
"senha:"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6366
+#: book.translate.xml:6364
msgid "Changing Your Password"
msgstr "Alterando Sua Senha"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:6368
+#: book.translate.xml:6366
#, no-wrap
msgid ""
"%passwd\n"
@@ -9857,7 +9836,7 @@
"passwd: done"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6377
+#: book.translate.xml:6375
msgid ""
"The superuser can change any user's password by specifying the username when "
"running passwd1"
@@ -9873,12 +9852,12 @@
"consegue lembrar a senha original."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6385
+#: book.translate.xml:6383
msgid "Changing Another User's Password as the Superuser"
msgstr "Mudando a senha de outro usuário como superusuário"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:6388
+#: book.translate.xml:6386
#, no-wrap
msgid ""
"#passwd jru\n"
@@ -9896,7 +9875,7 @@
"passwd: done"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:6397
+#: book.translate.xml:6395
msgid ""
"As with chpass1"
"manvolnum>, yppasswd"
@@ -9911,18 +9890,18 @@
"citerefentry>, então o NIS funciona com ambos os comandos."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:6404
+#: book.translate.xml:6402
msgid "pw"
msgstr "pw"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
#. (itstool) path: sect4/indexterm
-#: book.translate.xml:6406 book.translate.xml:43778
+#: book.translate.xml:6404 book.translate.xml:43698
msgid "pw"
msgstr "pw"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:6410
+#: book.translate.xml:6408
msgid ""
"The pw8"
"citerefentry> utility can create, remove, modify, and display users and "
@@ -9942,27 +9921,27 @@
"outros comandos apresentados nesta seção."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:6421
+#: book.translate.xml:6419
msgid "Managing Groups"
msgstr "Gerenciando Grupos"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:6423
+#: book.translate.xml:6421
msgid "groups"
msgstr "groups"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:6426
+#: book.translate.xml:6424
msgid "/etc/groups"
msgstr "/etc/groups"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:6429
+#: book.translate.xml:6427
msgid "accountsgroups"
msgstr "accountsgroups"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6434
+#: book.translate.xml:6432
msgid ""
"A group is a list of users. A group is identified by its group name and "
"GID. In FreeBSD, the kernel uses the UID"
@@ -9977,7 +9956,7 @@
"de um usuário ou processo geralmente significa o primeiro grupo na lista."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6441
+#: book.translate.xml:6439
msgid ""
"The group name to GID mapping is listed in /etc/"
"group. This is a plain text file with four colon-delimited "
@@ -9997,7 +9976,7 @@
"citerefentry>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6449
+#: book.translate.xml:6447
msgid ""
"The superuser can modify /etc/group using a text "
"editor. Alternatively, pw"
@@ -10013,7 +9992,7 @@
"existe:"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6456
+#: book.translate.xml:6454
msgid ""
"Adding a Group Using pw"
"refentrytitle>8"
@@ -10022,7 +10001,7 @@
"refentrytitle>8"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:6458
+#: book.translate.xml:6456
#, no-wrap
msgid ""
"#pw groupadd teamtwo\n"
@@ -10034,7 +10013,7 @@
"teamtwo:*:1100:"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6463
+#: book.translate.xml:6461
msgid ""
"In this example, 1100 is the GID of "
"teamtwo. Right now, teamtwo."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6472
+#: book.translate.xml:6470
msgid ""
"Adding User Accounts to a New Group Using pw"
"refentrytitle>8"
@@ -10059,7 +10038,7 @@
"citerefentry>"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:6475
+#: book.translate.xml:6473
#, no-wrap
msgid ""
"#pw groupmod teamtwo -M jru\n"
@@ -10071,7 +10050,7 @@
"teamtwo:*:1100:jru"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6480
+#: book.translate.xml:6478
msgid ""
"The argument to is a comma-delimited list of users to be "
"added to a new (empty) group or to replace the members of an existing group. "
@@ -10102,7 +10081,7 @@
"do /etc/passwd."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6494
+#: book.translate.xml:6492
msgid ""
"Adding a New Member to a Group Using pw"
"refentrytitle>8"
@@ -10112,7 +10091,7 @@
"citerefentry>"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:6496
+#: book.translate.xml:6494
#, no-wrap
msgid ""
"#pw groupmod teamtwo -m db\n"
@@ -10124,7 +10103,7 @@
"teamtwo:*:1100:jru,db"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6501
+#: book.translate.xml:6499
msgid ""
"In this example, the argument to is a comma-delimited "
"list of users who are to be added to the group. Unlike the previous example, "
@@ -10137,7 +10116,7 @@
"usuários existentes no grupo."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:6508
+#: book.translate.xml:6506
msgid ""
"Using id1"
"manvolnum> to Determine Group Membership"
@@ -10146,7 +10125,7 @@
"manvolnum> para determinar a associação ao grupo"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:6510
+#: book.translate.xml:6508
#, no-wrap
msgid ""
"%id jru\n"
@@ -10156,7 +10135,7 @@
"uid=1001(jru) gid=1001(jru) groups=1001(jru), 1100(teamtwo)"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6514
+#: book.translate.xml:6512
msgid ""
"In this example, jru is a member "
"of the groups jru and "
@@ -10167,7 +10146,7 @@
"class=\"groupname\">teamtwo."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6519
+#: book.translate.xml:6517
msgid ""
"For more information about this command and the format of /etc/"
"group, refer to pw"
@@ -10182,17 +10161,17 @@
"citerefentry>."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:6526
+#: book.translate.xml:6524
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:6528
+#: book.translate.xml:6526
msgid "UNIX"
msgstr "UNIX"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:6532
+#: book.translate.xml:6530
msgid ""
"In FreeBSD, every file and directory has an associated set of permissions "
"and several utilities are available for viewing and modifying these "
@@ -10205,11 +10184,11 @@
"e vários utilitários estão disponíveis para visualizar e modificar essas "
"permissões. É necessário entender como as permissões funcionam para garantir "
"que os usuários consigam acessar os arquivos que precisam e não consigam "
-"acessar os arquivos usados pelo sistema operacional ou de propriedade de "
+"acessar os arquivos usados pelo sistema operacional ou de propriedade de "
"outros usuários."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:6540
+#: book.translate.xml:6538
msgid ""
"This section discusses the traditional UNIX"
"trademark> permissions used in FreeBSD. For finer grained file system access "
@@ -10220,7 +10199,7 @@
"sistema de arquivos mais refinado, consulte ."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:6544
+#: book.translate.xml:6542
msgid ""
"In UNIX, basic permissions are "
"assigned using three types of access: read, write, and execute. These access "
@@ -10236,7 +10215,7 @@
msgstr ""
"No UNIX, as permissões básicas "
"são atribuídas usando três tipos de acesso: ler, escrever e executar. Esses "
-"tipos de acesso são usados para determinar o acesso do arquivo ao "
+"tipos de acesso são usados para determinar o acesso do arquivo ao "
"proprietário, ao grupo e a outros usuários do arquivo (todos os outros). As "
"permissões de leitura, gravação e execução podem ser representadas como as "
"letras r, w e x. "
@@ -10248,7 +10227,7 @@
"x é ativado com o valor 1."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:6559
+#: book.translate.xml:6557
msgid ""
"Table 4.1 summarizes the possible numeric and alphabetic possibilities. When "
"reading the Directory Listing column, a - "
@@ -10259,171 +10238,171 @@
"usado para representar uma permissão que está desativada."
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:6564
+#: book.translate.xml:6562
msgid "permissions"
msgstr "permissions"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:6567
+#: book.translate.xml:6565
msgid "file permissions"
msgstr "file permissions"
#. (itstool) path: table/title
-#: book.translate.xml:6572
+#: book.translate.xml:6570
msgid "UNIX Permissions"
msgstr "Permissões UNIX"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6577
+#: book.translate.xml:6575
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6578
+#: book.translate.xml:6576
msgid "Permission"
msgstr "Permissão"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6579
+#: book.translate.xml:6577
msgid "Directory Listing"
msgstr "Listagem de diretório"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6585
+#: book.translate.xml:6583
msgid "0"
msgstr "0"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6586
+#: book.translate.xml:6584
msgid "No read, no write, no execute"
msgstr "Sem leitura, sem escrita, sem execução"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6587
+#: book.translate.xml:6585
msgid "---"
msgstr "---"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6591 book.translate.xml:47250 book.translate.xml:47272
-#: book.translate.xml:47362
+#: book.translate.xml:6589 book.translate.xml:47177 book.translate.xml:47199
+#: book.translate.xml:47289
msgid "1"
msgstr "1"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6592
+#: book.translate.xml:6590
msgid "No read, no write, execute"
msgstr "Sem leitura, sem escrita, execução"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6593
+#: book.translate.xml:6591
msgid "--x"
msgstr "--x"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6597 book.translate.xml:47142 book.translate.xml:47152
-#: book.translate.xml:47224 book.translate.xml:47234 book.translate.xml:47314
-#: book.translate.xml:47316
+#: book.translate.xml:6595 book.translate.xml:47069 book.translate.xml:47079
+#: book.translate.xml:47151 book.translate.xml:47161 book.translate.xml:47241
+#: book.translate.xml:47243
msgid "2"
msgstr "2"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6598
+#: book.translate.xml:6596
msgid "No read, write, no execute"
msgstr "Sem leitura, escrita, sem execução"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6599
+#: book.translate.xml:6597
msgid "-w-"
msgstr "-w-"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6603 book.translate.xml:47144 book.translate.xml:47150
-#: book.translate.xml:47226 book.translate.xml:47232 book.translate.xml:47322
-#: book.translate.xml:47324
+#: book.translate.xml:6601 book.translate.xml:47071 book.translate.xml:47077
+#: book.translate.xml:47153 book.translate.xml:47159 book.translate.xml:47249
+#: book.translate.xml:47251
msgid "3"
msgstr "3"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6604
+#: book.translate.xml:6602
msgid "No read, write, execute"
msgstr "Sem leitura, escrita, execução"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6605
+#: book.translate.xml:6603
msgid "-wx"
msgstr "-wx"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6609 book.translate.xml:47158 book.translate.xml:47168
-#: book.translate.xml:47240 book.translate.xml:47248 book.translate.xml:47266
-#: book.translate.xml:47274 book.translate.xml:47330 book.translate.xml:47338
-#: book.translate.xml:47380
+#: book.translate.xml:6607 book.translate.xml:47085 book.translate.xml:47095
+#: book.translate.xml:47167 book.translate.xml:47175 book.translate.xml:47193
+#: book.translate.xml:47201 book.translate.xml:47257 book.translate.xml:47265
+#: book.translate.xml:47307
msgid "4"
msgstr "4"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6610
+#: book.translate.xml:6608
msgid "Read, no write, no execute"
msgstr "Leitura, sem escrita, sem execução"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6611
+#: book.translate.xml:6609
msgid "r--"
msgstr "r--"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6615 book.translate.xml:47160 book.translate.xml:47166
-#: book.translate.xml:47256 book.translate.xml:47258 book.translate.xml:47346
-#: book.translate.xml:47372
+#: book.translate.xml:6613 book.translate.xml:47087 book.translate.xml:47093
+#: book.translate.xml:47183 book.translate.xml:47185 book.translate.xml:47273
+#: book.translate.xml:47299
msgid "5"
msgstr "5"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6616
+#: book.translate.xml:6614
msgid "Read, no write, execute"
msgstr "Leitura, sem escrita, execução"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6617
+#: book.translate.xml:6615
msgid "r-x"
msgstr "r-x"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6621 book.translate.xml:47176 book.translate.xml:47190
-#: book.translate.xml:47242 book.translate.xml:47264 book.translate.xml:47332
-#: book.translate.xml:47354
+#: book.translate.xml:6619 book.translate.xml:47103 book.translate.xml:47117
+#: book.translate.xml:47169 book.translate.xml:47191 book.translate.xml:47259
+#: book.translate.xml:47281
msgid "6"
msgstr "6"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6622
+#: book.translate.xml:6620
msgid "Read, write, no execute"
msgstr "Leitura, escrita, sem execução"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6623
+#: book.translate.xml:6621
msgid "rw-"
msgstr "rw-"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6627 book.translate.xml:47134 book.translate.xml:47136
-#: book.translate.xml:47280 book.translate.xml:47290 book.translate.xml:47348
-#: book.translate.xml:47370
+#: book.translate.xml:6625 book.translate.xml:47061 book.translate.xml:47063
+#: book.translate.xml:47207 book.translate.xml:47217 book.translate.xml:47275
+#: book.translate.xml:47297
msgid "7"
msgstr "7"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6628
+#: book.translate.xml:6626
msgid "Read, write, execute"
msgstr "Leitura, escrita, execução"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6629
+#: book.translate.xml:6627
msgid "rwx"
msgstr "rwx"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:6635
+#: book.translate.xml:6633
msgid ""
"ls1"
"manvolnum>"
@@ -10432,12 +10411,12 @@
"manvolnum>"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:6638
+#: book.translate.xml:6636
msgid "directories"
msgstr "directories"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:6642
+#: book.translate.xml:6640
msgid ""
"Use the argument to ls"
"refentrytitle>1 to view a long "
@@ -10452,7 +10431,7 @@
"l em um diretório arbitrário pode mostrar:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:6648
+#: book.translate.xml:6646
#, no-wrap
msgid ""
"%ls -l\n"
@@ -10468,7 +10447,7 @@
"-rw-r--r-- 1 root wheel 7680 Sep 5 12:31 email.txt"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:6654
+#: book.translate.xml:6652
msgid ""
"The first (leftmost) character in the first column indicates whether this "
"file is a regular file, a directory, a special character device, a socket, "
@@ -10500,7 +10479,7 @@
"representa uma das três partes da permissão do arquivo."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:6671
+#: book.translate.xml:6669
msgid ""
"How does the system control permissions on devices? FreeBSD treats most "
"hardware devices as a file that programs can open, read, and write data to. "
@@ -10512,7 +10491,7 @@
"são armazenados em /dev/."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:6676
+#: book.translate.xml:6674
msgid ""
"Directories are also treated as files. They have read, write, and execute "
"permissions. The executable bit for a directory has a slightly different "
@@ -10532,7 +10511,7 @@
"permissões dos próprios arquivos."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:6685
+#: book.translate.xml:6683
msgid ""
"In order to perform a directory listing, the read permission must be set on "
"the directory. In order to delete a file that one knows the name of, it is "
@@ -10545,7 +10524,7 @@
"diretório que contém o arquivo."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:6691
+#: book.translate.xml:6689
msgid ""
"There are more permission bits, but they are primarily used in special "
"circumstances such as setuid binaries and sticky directories. For more "
@@ -10553,22 +10532,22 @@
"chmod1"
"citerefentry>."
msgstr ""
-"Há mais bits de permissão, mas eles são usados principalmente em "
+"Há mais bits de permissão, mas eles são usados principalmente em "
"circunstâncias especiais, como binários setuid e diretórios fixos. Para "
"obter mais informações sobre permissões de arquivos e como configurá-las, "
"consulte chmod1"
"manvolnum>."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:6698
+#: book.translate.xml:6696
msgid "Symbolic Permissions"
msgstr "Permissões simbólicas"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:6701 book.translate.xml:6836 book.translate.xml:6887
-#: book.translate.xml:19316 book.translate.xml:19423 book.translate.xml:19601
-#: book.translate.xml:20720 book.translate.xml:21239 book.translate.xml:23485
-#: book.translate.xml:33920 book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:6699 book.translate.xml:6834 book.translate.xml:6885
+#: book.translate.xml:19253 book.translate.xml:19360 book.translate.xml:19538
+#: book.translate.xml:20657 book.translate.xml:21176 book.translate.xml:23384
+#: book.translate.xml:33829 book.translate.xml:65535
msgid ""
"TomRhodes "
"personname> Contributed by "
@@ -10577,12 +10556,12 @@
"personname> Contribuído por "
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:6711
+#: book.translate.xml:6709
msgid "permissionssymbolic"
msgstr "permissionssymbolic"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6716
+#: book.translate.xml:6714
msgid ""
"Symbolic permissions use characters instead of octal values to assign "
"permissions to files or directories. Symbolic permissions use the syntax of "
@@ -10593,178 +10572,178 @@
"(quem) (ação) (permissões), onde os seguintes valores estão disponíveis:"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6726 book.translate.xml:23214
+#: book.translate.xml:6724 book.translate.xml:23113
msgid "Option"
msgstr "Opção"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6727
+#: book.translate.xml:6725
msgid "Letter"
msgstr "Letra"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6728
+#: book.translate.xml:6726
msgid "Represents"
msgstr "Representa"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6734 book.translate.xml:6740 book.translate.xml:6746
-#: book.translate.xml:6752
+#: book.translate.xml:6732 book.translate.xml:6738 book.translate.xml:6744
+#: book.translate.xml:6750
msgid "(who)"
msgstr "(quem)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6735
+#: book.translate.xml:6733
msgid "u"
msgstr "u"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6736
+#: book.translate.xml:6734
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6741
+#: book.translate.xml:6739
msgid "g"
msgstr "g"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6742
+#: book.translate.xml:6740
msgid "Group owner"
msgstr "Grupo"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6747
+#: book.translate.xml:6745
msgid "o"
msgstr "o"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6748
+#: book.translate.xml:6746
msgid "Other"
msgstr "Outros"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6753
+#: book.translate.xml:6751
msgid "a"
msgstr "a"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6754
+#: book.translate.xml:6752
msgid "All (world)"
msgstr "Todos (resto do mundo)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6758 book.translate.xml:6764 book.translate.xml:6770
+#: book.translate.xml:6756 book.translate.xml:6762 book.translate.xml:6768
msgid "(action)"
msgstr "(açao)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6759 book.translate.xml:31471 book.translate.xml:39260
+#: book.translate.xml:6757 book.translate.xml:31380 book.translate.xml:39169
msgid "+"
msgstr "+"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6760
+#: book.translate.xml:6758
msgid "Adding permissions"
msgstr "Adiciona permissões"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6765 book.translate.xml:31476 book.translate.xml:39265
+#: book.translate.xml:6763 book.translate.xml:31385 book.translate.xml:39174
msgid "-"
msgstr "-"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6766
+#: book.translate.xml:6764
msgid "Removing permissions"
msgstr "Remove permissões"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6771
+#: book.translate.xml:6769
msgid "="
msgstr "="
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6772
+#: book.translate.xml:6770
msgid "Explicitly set permissions"
msgstr "Permissões definidas explicitamente"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6776 book.translate.xml:6782 book.translate.xml:6788
-#: book.translate.xml:6794 book.translate.xml:6800
+#: book.translate.xml:6774 book.translate.xml:6780 book.translate.xml:6786
+#: book.translate.xml:6792 book.translate.xml:6798
msgid "(permissions)"
msgstr "(permissões)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6777
+#: book.translate.xml:6775
msgid "r"
msgstr "r"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6778
+#: book.translate.xml:6776
msgid "Read"
msgstr "Leitura"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6783
+#: book.translate.xml:6781
msgid "w"
msgstr "w"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6784
+#: book.translate.xml:6782
msgid "Write"
msgstr "Escrita"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6789
+#: book.translate.xml:6787
msgid "x"
msgstr "x"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6790
+#: book.translate.xml:6788
msgid "Execute"
msgstr "Execução"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6795
+#: book.translate.xml:6793
msgid "t"
msgstr "t"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6796
+#: book.translate.xml:6794
msgid "Sticky bit"
msgstr "bit fixador"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6801
+#: book.translate.xml:6799
msgid "s"
msgstr "s"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:6802
+#: book.translate.xml:6800
msgid "Set UID or GID"
msgstr "Set UID ou GID"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6808
+#: book.translate.xml:6806
msgid ""
"These values are used with chmod"
"refentrytitle>1, but with letters "
"instead of numbers. For example, the following command would block other "
"users from accessing FILE:"
msgstr ""
-"Esses valores são usados com o chmod"
+"Esses valores são usados com o chmod"
"refentrytitle>1, mas com letras em vez "
"de números. Por exemplo, o comando a seguir impediria que outros usuários "
"acessassem FILE:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:6813
+#: book.translate.xml:6811
#, no-wrap
msgid "%chmod go= FILE"
msgstr "%chmod go= FILE"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6815
+#: book.translate.xml:6813
msgid ""
"A comma separated list can be provided when more than one set of changes to "
"a file must be made. For example, the following command removes the group "
@@ -10778,18 +10757,18 @@
"execução para todos:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:6822
+#: book.translate.xml:6820
#, no-wrap
msgid "%chmod go-w,a+x FILE"
msgstr "%chmod go-w,a+x FILE"
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:6833
+#: book.translate.xml:6831
msgid "FreeBSD File Flags"
msgstr "Flags de arquivos no FreeBSD"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6846
+#: book.translate.xml:6844
msgid ""
"In addition to file permissions, FreeBSD supports the use of file "
"flags. These flags add an additional level of security and control "
@@ -10804,7 +10783,7 @@
"de remover ou alterar arquivos."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6853
+#: book.translate.xml:6851
msgid ""
"File flags are modified using chflags"
"refentrytitle>1. For example, to "
@@ -10818,13 +10797,13 @@
"comando:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:6858
+#: book.translate.xml:6856
#, no-wrap
msgid "#chflags sunlink file1"
msgstr "#chflags sunlink file1"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6860
+#: book.translate.xml:6858
msgid ""
"To disable the system undeletable flag, put a no in front of "
"the :"
@@ -10833,13 +10812,13 @@
"quote> na frente do :"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:6864
+#: book.translate.xml:6862
#, no-wrap
msgid "#chflags nosunlink file1"
msgstr "#chflags nosunlink file1"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6866
+#: book.translate.xml:6864
msgid ""
"To view the flags of a file, use with "
"ls1"
@@ -10850,19 +10829,19 @@
"citerefentry>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:6869
+#: book.translate.xml:6867
#, no-wrap
msgid "#ls -lo file1"
msgstr "#ls -lo file1"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:6871
+#: book.translate.xml:6869
#, no-wrap
msgid "-rw-r--r-- 1 trhodes trhodes sunlnk 0 Mar 1 05:54 file1"
msgstr "-rw-r--r-- 1 trhodes trhodes sunlnk 0 Mar 1 05:54 file1"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6873
+#: book.translate.xml:6871
msgid ""
"Several file flags may only be added or removed by the root user. In other cases, the file owner may set "
@@ -10880,7 +10859,7 @@
"informações."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:6882
+#: book.translate.xml:6880
msgid ""
"The setuid, setgid, and "
"sticky Permissions"
@@ -10889,7 +10868,7 @@
"sticky"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6897
+#: book.translate.xml:6895
msgid ""
"Other than the permissions already discussed, there are three other specific "
"settings that all administrators should know about. They are the "
@@ -10902,7 +10881,7 @@
"sticky."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6903
+#: book.translate.xml:6901
msgid ""
"These settings are important for some UNIX"
"trademark> operations as they provide functionality not normally granted to "
@@ -10915,7 +10894,7 @@
"ID real de usuário e o ID efetivo de usuário deve ser explicada."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6908
+#: book.translate.xml:6906
msgid ""
"The real user ID is the UID who owns or starts the "
"process. The effective UID is the user ID the process "
@@ -10937,7 +10916,7 @@
"ver um erro Permission Denied."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6918
+#: book.translate.xml:6916
msgid ""
"The setuid permission may be set by prefixing a permission set with the "
"number four (4) as shown in the following example:"
@@ -10946,13 +10925,13 @@
"com o número quatro (4), conforme mostrado no exemplo a seguir:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:6922
+#: book.translate.xml:6920
#, no-wrap
msgid "#chmod 4755 suidexample.sh"
msgstr "#chmod 4755 suidexample.sh"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6924
+#: book.translate.xml:6922
msgid ""
"The permissions on suidexample.sh"
"filename> now look like the following:"
@@ -10961,13 +10940,13 @@
"filename> agora se parecem com o seguinte:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:6928
+#: book.translate.xml:6926
#, no-wrap
msgid "-rwsr-xr-x 1 trhodes trhodes 63 Aug 29 06:36 suidexample.sh"
msgstr "-rwsr-xr-x 1 trhodes trhodes 63 Aug 29 06:36 suidexample.sh"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6930
+#: book.translate.xml:6928
msgid ""
"Note that a s is now part of the permission set "
"designated for the file owner, replacing the executable bit. This allows "
@@ -10982,7 +10961,7 @@
"manvolnum>."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:6936
+#: book.translate.xml:6934
msgid ""
"The nosuidmount"
"refentrytitle>8 option will cause such "
@@ -10997,7 +10976,7 @@
"contorná-la."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6943
+#: book.translate.xml:6941
msgid ""
"To view this in real time, open two terminals. On one, type passwd"
"command> as a normal user. While it waits for a new password, check the "
@@ -11012,12 +10991,12 @@
"manvolnum>:"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6949
+#: book.translate.xml:6947
msgid "In terminal A:"
msgstr "No terminal A:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:6951
+#: book.translate.xml:6949
#, no-wrap
msgid ""
"Changing local password for trhodes\n"
@@ -11027,18 +11006,18 @@
"Old Password:"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6954
+#: book.translate.xml:6952
msgid "In terminal B:"
msgstr "No terminal B:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:6956
+#: book.translate.xml:6954
#, no-wrap
msgid "#ps aux | grep passwd"
msgstr "#ps aux | grep passwd"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:6958
+#: book.translate.xml:6956
#, no-wrap
msgid ""
"trhodes 5232 0.0 0.2 3420 1608 0 R+ 2:10AM 0:00.00 grep passwd\n"
@@ -11048,7 +11027,7 @@
"root 5211 0.0 0.2 3620 1724 2 I+ 2:09AM 0:00.01 passwd"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6961
+#: book.translate.xml:6959
msgid ""
"Although passwd1"
"manvolnum> is run as a normal user, it is using the effective "
@@ -11060,7 +11039,7 @@
"systemitem>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6965
+#: book.translate.xml:6963
msgid ""
"The setgid permission performs the same function as the "
"setuid permission; except that it alters the group "
@@ -11075,7 +11054,7 @@
"iniciou o processo."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6972
+#: book.translate.xml:6970
msgid ""
"To set the setgid permission on a file, provide "
"chmod1"
@@ -11086,13 +11065,13 @@
"citerefentry> com dois (2) no início:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:6975
+#: book.translate.xml:6973
#, no-wrap
msgid "#chmod 2755 sgidexample.sh"
msgstr "#chmod 2755 sgidexample.sh"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6977
+#: book.translate.xml:6975
msgid ""
"In the following listing, notice that the s is now in the "
"field designated for the group permission settings:"
@@ -11101,13 +11080,13 @@
"designado para as configurações de permissão do grupo:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:6981
+#: book.translate.xml:6979
#, no-wrap
msgid "-rwxr-sr-x 1 trhodes trhodes 44 Aug 31 01:49 sgidexample.sh"
msgstr "-rwxr-sr-x 1 trhodes trhodes 44 Aug 31 01:49 sgidexample.sh"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:6984
+#: book.translate.xml:6982
msgid ""
"In these examples, even though the shell script in question is an executable "
"file, it will not run with a different EUID or effective "
@@ -11122,7 +11101,7 @@
"refentrytitle>2."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6991
+#: book.translate.xml:6989
msgid ""
"The setuid and setgid permission bits "
"may lower system security, by allowing for elevated permissions. The third "
@@ -11135,7 +11114,7 @@
"fortalecer a segurança de um sistema."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:6997
+#: book.translate.xml:6995
msgid ""
"When the sticky bit is set on a directory, it allows file "
"deletion only by the file owner. This is useful to prevent file deletion in "
@@ -11150,13 +11129,13 @@
"utilizar essa permissão, use o um (1) no início das permissões:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:7004
+#: book.translate.xml:7002
#, no-wrap
msgid "#chmod 1777 /tmp"
msgstr "#chmod 1777 /tmp"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:7006
+#: book.translate.xml:7004
msgid ""
"The sticky bit permission will display as a t"
"literal> at the very end of the permission set:"
@@ -11165,29 +11144,29 @@
"literal> no final do conjunto de permissões:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:7010
+#: book.translate.xml:7008
#, no-wrap
msgid "#ls -al / | grep tmp"
msgstr "#ls -al / | grep tmp"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:7012
+#: book.translate.xml:7010
#, no-wrap
msgid "drwxrwxrwt 10 root wheel 512 Aug 31 01:49 tmp"
msgstr "drwxrwxrwt 10 root wheel 512 Aug 31 01:49 tmp"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:7018
+#: book.translate.xml:7016
msgid "Directory Structure"
msgstr "Estrutura de Diretórios"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:7020
+#: book.translate.xml:7018
msgid "directory hierarchy"
msgstr "directory hierarchy"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7024
+#: book.translate.xml:7022
msgid ""
"The FreeBSD directory hierarchy is fundamental to obtaining an overall "
"understanding of the system. The most important directory is root or, "
@@ -11206,7 +11185,7 @@
"a transição para a operação multi-usuário."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7033
+#: book.translate.xml:7031
msgid ""
"A mount point is a directory where additional file systems can be grafted "
"onto a parent file system (usually the root file system). This is further "
@@ -11237,7 +11216,7 @@
"fstab\"/>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7048
+#: book.translate.xml:7046
msgid ""
"A complete description of the file system hierarchy is available in "
"hier7"
@@ -11251,47 +11230,47 @@
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:7057 book.translate.xml:10960
+#: book.translate.xml:7055 book.translate.xml:10958
msgid "Directory"
msgstr "Diretório"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7064
+#: book.translate.xml:7062
msgid "Root directory of the file system."
msgstr "Diretório raiz do sistema de arquivos."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7068
+#: book.translate.xml:7066
msgid "/bin/"
msgstr "/bin/"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7069
+#: book.translate.xml:7067
msgid ""
"User utilities fundamental to both single-user and multi-user environments."
msgstr ""
"Utilitários de usuário fundamentais para ambientes mono e multi-usuário."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7074
+#: book.translate.xml:7072
msgid "/boot/"
msgstr "/boot/"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7075
+#: book.translate.xml:7073
msgid ""
"Programs and configuration files used during operating system bootstrap."
msgstr ""
-"Programas e arquivos de configuração usados durante o bootstrap do sistema "
+"Programas e arquivos de configuração usados durante o bootstrap do sistema "
"operacional."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7080
+#: book.translate.xml:7078
msgid "/boot/defaults/"
msgstr "/boot/defaults/"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7081
+#: book.translate.xml:7079
msgid ""
"Default boot configuration files. Refer to "
"loader.conf5"
@@ -11302,12 +11281,12 @@
"manvolnum> para maiores detalhes."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7086
+#: book.translate.xml:7084
msgid "/dev/"
msgstr "/dev/"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7087
+#: book.translate.xml:7085
msgid ""
"Device nodes. Refer to intro"
"refentrytitle>4 for details."
@@ -11317,22 +11296,22 @@
"citerefentry> para detalhes."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7092
+#: book.translate.xml:7090
msgid "/etc/"
msgstr "/etc/"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7093
+#: book.translate.xml:7091
msgid "System configuration files and scripts."
msgstr "Arquivos de configuração do sistema e scripts."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7097
+#: book.translate.xml:7095
msgid "/etc/defaults/"
msgstr "/etc/defaults/"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7098
+#: book.translate.xml:7096
msgid ""
"Default system configuration files. Refer to "
"rc8"
@@ -11343,12 +11322,12 @@
"citerefentry> para maiores detalhes."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7103
+#: book.translate.xml:7101
msgid "/etc/mail/"
msgstr "/etc/mail/"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7104
+#: book.translate.xml:7102
msgid ""
"Configuration files for mail transport agents such as "
"sendmail8"
@@ -11359,12 +11338,12 @@
"manvolnum>."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7109
+#: book.translate.xml:7107
msgid "/etc/periodic/"
msgstr "/etc/periodic/"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7110
+#: book.translate.xml:7108
msgid ""
"Scripts that run daily, weekly, and monthly, via "
"cron8"
@@ -11377,12 +11356,12 @@
"refentrytitle>8 para maiores detalhes."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7116
+#: book.translate.xml:7114
msgid "/etc/ppp/"
msgstr "/etc/ppp/"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7117
+#: book.translate.xml:7115
msgid ""
"ppp8"
"citerefentry> configuration files."
@@ -11391,12 +11370,12 @@
"refentrytitle>8."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7121
+#: book.translate.xml:7119
msgid "/mnt/"
msgstr "/mnt/"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7122
+#: book.translate.xml:7120
msgid ""
"Empty directory commonly used by system administrators as a temporary mount "
"point."
@@ -11405,12 +11384,12 @@
"ponto de montagem temporário."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7127
+#: book.translate.xml:7125
msgid "/proc/"
msgstr "/proc/"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7128
+#: book.translate.xml:7126
msgid ""
"Process file system. Refer to procfs"
"refentrytitle>5, "
@@ -11423,12 +11402,12 @@
"refentrytitle>8 para detalhes."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7133
+#: book.translate.xml:7131
msgid "/rescue/"
msgstr "/rescue/"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7134
+#: book.translate.xml:7132
msgid ""
"Statically linked programs for emergency recovery as described in "
"rescue8"
@@ -11439,24 +11418,24 @@
"manvolnum>."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7139
+#: book.translate.xml:7137
msgid "/root/"
msgstr "/root/"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7140
+#: book.translate.xml:7138
msgid ""
"Home directory for the root "
"account."
msgstr "Diretório da conta root."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7146
+#: book.translate.xml:7144
msgid "/sbin/"
msgstr "/sbin/"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7147
+#: book.translate.xml:7145
msgid ""
"System programs and administration utilities fundamental to both single-user "
"and multi-user environments."
@@ -11465,12 +11444,12 @@
"ambientes mono e multi-usuário."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7153
+#: book.translate.xml:7151
msgid "/tmp/"
msgstr "/tmp/"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7154
+#: book.translate.xml:7152
msgid ""
"Temporary files which are usually not preserved across "
"a system reboot. A memory-based file system is often mounted at /"
@@ -11483,80 +11462,80 @@
"Arquivos temporários que normalmente não são "
"preservados em uma reinicialização do sistema. Um sistema de arquivos "
"baseado em memória é frequentemente montado em /tmp. "
-"Isso pode ser automatizado usando as variáveis relacionadas ao tmpmfs do "
+"Isso pode ser automatizado usando as variáveis relacionadas ao tmpmfs do "
"rc.conf5"
"manvolnum> ou com uma entrada em /etc/fstab"
"filename>; consulte mdmfs"
"refentrytitle>8 para maiores detalhes."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7164
+#: book.translate.xml:7162
msgid "/usr/"
msgstr "/usr/"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7165
+#: book.translate.xml:7163
msgid "The majority of user utilities and applications."
msgstr "A maioria dos utilitários e aplicativos do usuário."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7170
+#: book.translate.xml:7168
msgid "/usr/bin/"
msgstr "/usr/bin/"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7171
+#: book.translate.xml:7169
msgid "Common utilities, programming tools, and applications."
msgstr "Utilitários comuns, ferramentas de programação e aplicativos."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7176
+#: book.translate.xml:7174
msgid "/usr/include/"
msgstr "/usr/include/"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7177
+#: book.translate.xml:7175
msgid "Standard C include files."
msgstr "Arquivos para \"include\" do C padrão."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7181
+#: book.translate.xml:7179
msgid "/usr/lib/"
msgstr "/usr/lib/"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7182
+#: book.translate.xml:7180
msgid "Archive libraries."
msgstr "Arquivos de biblioteca."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7187
+#: book.translate.xml:7185
msgid "/usr/libdata/"
msgstr "/usr/libdata/"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7188
+#: book.translate.xml:7186
msgid "Miscellaneous utility data files."
msgstr "Diversos arquivos de dados de utilitários."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7192
+#: book.translate.xml:7190
msgid "/usr/libexec/"
msgstr "/usr/libexec/"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7193
+#: book.translate.xml:7191
msgid "System daemons and system utilities executed by other programs."
msgstr ""
"Daemons do sistema e utilitários do sistema executados por outros programas."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7198
+#: book.translate.xml:7196
msgid "/usr/local/"
msgstr "/usr/local/"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7199
+#: book.translate.xml:7197
msgid ""
"Local executables and libraries. Also used as the default destination for "
"the FreeBSD ports framework. Within /usr/local, the "
@@ -11567,7 +11546,7 @@
"usr/local/share, and the ports documentation is in "
"share/doc/port."
msgstr ""
-"Executáveis e bibliotecas locais. Também é usado como o destino padrão para "
+"Executáveis e bibliotecas locais. Também é usado como o destino padrão para "
"o framework do ports do FreeBSD. Dentro do /usr/local, "
"o layout geral esboçado por hier"
"refentrytitle>7 para /usr"
@@ -11577,12 +11556,12 @@
"port."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7212
+#: book.translate.xml:7210
msgid "/usr/obj/"
msgstr "/usr/obj/"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7213
+#: book.translate.xml:7211
msgid ""
"Architecture-specific target tree produced by building the /usr/"
"src tree."
@@ -11591,52 +11570,52 @@
"árvore /usr/src."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7219
+#: book.translate.xml:7217
msgid "/usr/ports/"
msgstr "/usr/ports/"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7220
+#: book.translate.xml:7218
msgid "The FreeBSD Ports Collection (optional)."
msgstr "A Coleção de Ports do FreeBSD (opcional)."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7224
+#: book.translate.xml:7222
msgid "/usr/sbin/"
msgstr "/usr/sbin/"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7225
+#: book.translate.xml:7223
msgid "System daemons and system utilities executed by users."
msgstr "Daemons do sistema e utilitários do sistema executados pelos usuários."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7230
+#: book.translate.xml:7228
msgid "/usr/share/"
msgstr "/usr/share/"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7231
+#: book.translate.xml:7229
msgid "Architecture-independent files."
msgstr "Arquivos independentes de arquitetura."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7235
+#: book.translate.xml:7233
msgid "/usr/src/"
msgstr "/usr/src/"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7236
+#: book.translate.xml:7234
msgid "BSD and/or local source files."
msgstr "Arquivos do código-fonte do BSD."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7240
+#: book.translate.xml:7238
msgid "/var/"
msgstr "/var/"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7241
+#: book.translate.xml:7239
msgid ""
"Multi-purpose log, temporary, transient, and spool files. A memory-based "
"file system is sometimes mounted at /var. This can be "
@@ -11648,7 +11627,7 @@
msgstr ""
"Arquivos de log de múltiplos propósitos, temporários, transientes e de "
"spool. Um sistema de arquivos baseado em memória às vezes é montado em "
-"/var. Isso pode ser automatizado usando as variáveis "
+"/var. Isso pode ser automatizado usando as variáveis "
"relacionadas ao varmfs em rc.conf"
"refentrytitle>5 ou com uma entrada em "
"/etc/fstab; consulte "
@@ -11656,42 +11635,42 @@
"citerefentry> para maiores detalhes."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7252
+#: book.translate.xml:7250
msgid "/var/log/"
msgstr "/var/log/"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7253
+#: book.translate.xml:7251
msgid "Miscellaneous system log files."
msgstr "Diversos arquivos de log do sistema."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7257
+#: book.translate.xml:7255
msgid "/var/mail/"
msgstr "/var/mail/"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7258
+#: book.translate.xml:7256
msgid "User mailbox files."
msgstr "Arquivos de caixa de correio do usuário."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7262
+#: book.translate.xml:7260
msgid "/var/spool/"
msgstr "/var/spool/"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7263
+#: book.translate.xml:7261
msgid "Miscellaneous printer and mail system spooling directories."
msgstr "Diretórios de spooling de impressoras e sistemas de email."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7268
+#: book.translate.xml:7266
msgid "/var/tmp/"
msgstr "/var/tmp/"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7269
+#: book.translate.xml:7267
msgid ""
"Temporary files which are usually preserved across a system reboot, unless "
"/var is a memory-based file system."
@@ -11701,22 +11680,22 @@
"arquivos baseado em memória."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7276
+#: book.translate.xml:7274
msgid "/var/yp/"
msgstr "/var/yp/"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7277
+#: book.translate.xml:7275
msgid "NIS maps."
msgstr "Mapas de NIS."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:7285
+#: book.translate.xml:7283
msgid "Disk Organization"
msgstr "Organização dos Discos"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7287
+#: book.translate.xml:7285
msgid ""
"The smallest unit of organization that FreeBSD uses to find files is the "
"filename. Filenames are case-sensitive, which means that readme."
@@ -11732,7 +11711,7 @@
"dados."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7294
+#: book.translate.xml:7292
msgid ""
"Files are stored in directories. A directory may contain no files, or it may "
"contain many hundreds of files. A directory can also contain other "
@@ -11745,7 +11724,7 @@
"organizar os dados."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7300
+#: book.translate.xml:7298
msgid ""
"Files and directories are referenced by giving the file or directory name, "
"followed by a forward slash, /, followed by any other "
@@ -11772,7 +11751,7 @@
"txt no FreeBSD."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7315
+#: book.translate.xml:7313
msgid ""
"Directories and files are stored in a file system. Each file system contains "
"exactly one directory at the very top level, called the root "
@@ -11794,7 +11773,7 @@
"do mesmo disco."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7326
+#: book.translate.xml:7324
msgid ""
"Consider three file systems, called A, B"
"literal>, and C. Each file system has one root directory, "
@@ -11809,7 +11788,7 @@
"B2 e C1, C2)."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7333
+#: book.translate.xml:7331
msgid ""
"Call A the root file system. If "
"ls1"
@@ -11828,13 +11807,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:7341
+#: book.translate.xml:7339
msgctxt "_"
msgid "external ref='basics/example-dir1' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='basics/example-dir1' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: textobject/literallayout
-#: book.translate.xml:7345
+#: book.translate.xml:7343
#, no-wrap
msgid ""
" /\n"
@@ -11850,7 +11829,7 @@
" `--- A2"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7353
+#: book.translate.xml:7351
msgid ""
"A file system must be mounted on to a directory in another file system. When "
"mounting file system B on to the directory A1"
@@ -11868,13 +11847,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:7362
+#: book.translate.xml:7360
msgctxt "_"
msgid "external ref='basics/example-dir2' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='basics/example-dir2' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: textobject/literallayout
-#: book.translate.xml:7366
+#: book.translate.xml:7364
#, no-wrap
msgid ""
" /\n"
@@ -11898,7 +11877,7 @@
" `--- A2"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7378
+#: book.translate.xml:7376
msgid ""
"Any files that are in the B1 or B2 "
"directories can be reached with the path /A1/B1 or "
@@ -11915,7 +11894,7 @@
"desmontado de A."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7387
+#: book.translate.xml:7385
msgid ""
"If B had been mounted on A2 then the "
"diagram would look like this:"
@@ -11928,13 +11907,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:7393
+#: book.translate.xml:7391
msgctxt "_"
msgid "external ref='basics/example-dir3' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='basics/example-dir3' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: textobject/literallayout
-#: book.translate.xml:7397
+#: book.translate.xml:7395
#, no-wrap
msgid ""
" /\n"
@@ -11958,7 +11937,7 @@
" `--- B2"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7409
+#: book.translate.xml:7407
msgid ""
"and the paths would be /A2/B1 and /A2/B2"
"filename> respectively."
@@ -11967,7 +11946,7 @@
"filename> respectivamente."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7414
+#: book.translate.xml:7412
msgid ""
"File systems can be mounted on top of one another. Continuing the last "
"example, the C file system could be mounted on top of the "
@@ -11984,13 +11963,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:7422
+#: book.translate.xml:7420
msgctxt "_"
msgid "external ref='basics/example-dir4' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='basics/example-dir4' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: textobject/literallayout
-#: book.translate.xml:7426
+#: book.translate.xml:7424
#, no-wrap
msgid ""
" /\n"
@@ -12022,7 +12001,7 @@
" `--- B2"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7442
+#: book.translate.xml:7440
msgid ""
"Or C could be mounted directly on to the A"
"literal> file system, under the A1 directory:"
@@ -12035,13 +12014,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:7448
+#: book.translate.xml:7446
msgctxt "_"
msgid "external ref='basics/example-dir5' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='basics/example-dir5' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: textobject/literallayout
-#: book.translate.xml:7452
+#: book.translate.xml:7450
#, no-wrap
msgid ""
" /\n"
@@ -12073,7 +12052,7 @@
" `--- B2"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7468
+#: book.translate.xml:7466
msgid ""
"It is entirely possible to have one large root file system, and not need to "
"create any others. There are some drawbacks to this approach, and one "
@@ -12084,12 +12063,12 @@
"uma vantagem."
#. (itstool) path: itemizedlist/title
-#: book.translate.xml:7473
+#: book.translate.xml:7471
msgid "Benefits of Multiple File Systems"
msgstr "Benefícios de vários sistemas de arquivos"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7476
+#: book.translate.xml:7474
msgid ""
"Different file systems can have different mount options"
"firstterm>. For example, the root file system can be mounted read-only, "
@@ -12104,14 +12083,14 @@
"montagem. Por exemplo, o sistema de arquivos raiz pode ser "
"montado somente para leitura, impossibilitando que os usuários excluam ou "
"editem inadvertidamente um arquivo crítico. Separar sistemas de arquivos "
-"graváveis pelo usuário, como /home, de outros sistemas "
+"graváveis pelo usuário, como /home, de outros sistemas "
"de arquivos permite que eles sejam montados como nosuid"
"firstterm>. Essa opção impede que os bits suid/"
-"guid dos executáveis armazenados no sistema de "
+"guid dos executáveis armazenados no sistema de "
"arquivos entrem em vigor, possivelmente melhorando a segurança."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7490
+#: book.translate.xml:7488
msgid ""
"FreeBSD automatically optimizes the layout of files on a file system, "
"depending on how the file system is being used. So a file system that "
@@ -12127,7 +12106,7 @@
"é quebrada."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7499
+#: book.translate.xml:7497
msgid ""
"FreeBSD's file systems are robust if power is lost. However, a power loss at "
"a critical point could still damage the structure of the file system. By "
@@ -12141,12 +12120,12 @@
"restauração do backup conforme necessário."
#. (itstool) path: itemizedlist/title
-#: book.translate.xml:7509
+#: book.translate.xml:7507
msgid "Benefit of a Single File System"
msgstr "Benefício de um sistema de arquivos único"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7512
+#: book.translate.xml:7510
msgid ""
"File systems are a fixed size. If you create a file system when you install "
"FreeBSD and give it a specific size, you may later discover that you need to "
@@ -12161,7 +12140,7 @@
"novo tamanho e, em seguida, restaurando os dados de backup."
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:7520
+#: book.translate.xml:7518
msgid ""
"FreeBSD features the growfs"
"refentrytitle>8 command, which makes "
@@ -12174,7 +12153,7 @@
"limitação."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7527
+#: book.translate.xml:7525
msgid ""
"File systems are contained in partitions. This does not have the same "
"meaning as the common usage of the term partition (for example, swap space to "
"provide virtual memory. This allows your computer to "
@@ -12209,51 +12188,51 @@
"firstterm> para fornecer memória virtual. Isso "
"permite que o seu computador se comporte como se tivesse muito mais memória "
"do que realmente tem. Quando o FreeBSD fica sem memória, ele move alguns dos "
-"dados que não estão sendo usados atualmente para o espaço de swap, e os move "
+"dados que não estão sendo usados atualmente para o espaço de swap, e os move "
"de volta (removendo alguma outra coisa) quando precisa."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7546
+#: book.translate.xml:7544
msgid "Some partitions have certain conventions associated with them."
msgstr "Algumas partições possuem certas convenções associadas a elas."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7556
+#: book.translate.xml:7554
msgid "Partition"
msgstr "Partição"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7557
+#: book.translate.xml:7555
msgid "Convention"
msgstr "Convenção"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7563
+#: book.translate.xml:7561
msgid "a"
msgstr "a"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7564
+#: book.translate.xml:7562
msgid "Normally contains the root file system."
msgstr "Normalmente contém o sistema de arquivos raiz."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7568
+#: book.translate.xml:7566
msgid "b"
msgstr "b"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7569
+#: book.translate.xml:7567
msgid "Normally contains swap space."
msgstr "Normalmente contém espaço de swap."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7573
+#: book.translate.xml:7571
msgid "c"
msgstr "c"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7574
+#: book.translate.xml:7572
msgid ""
"Normally the same size as the enclosing slice. This allows utilities that "
"need to work on the entire slice, such as a bad block scanner, to work on "
@@ -12266,12 +12245,12 @@
"arquivos normalmente não seria criado nessa partição."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7582
+#: book.translate.xml:7580
msgid "d"
msgstr "d"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7583
+#: book.translate.xml:7581
msgid ""
"Partition d used to have a special meaning associated "
"with it, although that is now gone and d may work as any "
@@ -12282,7 +12261,7 @@
"funcionar como qualquer partição normal."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7592
+#: book.translate.xml:7590
msgid ""
"Disks in FreeBSD are divided into slices, referred to in Windows as partitions, which are numbered from 1 "
@@ -12295,22 +12274,22 @@
"rotuladas usando letras."
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:7597
+#: book.translate.xml:7595
msgid "slices"
msgstr "slices"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:7600 book.translate.xml:31941 book.translate.xml:32037
+#: book.translate.xml:7598 book.translate.xml:31850 book.translate.xml:31946
msgid "partitions"
msgstr "partitions"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:7603
+#: book.translate.xml:7601
msgid "dangerously dedicated"
msgstr "dangerously dedicated"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7607
+#: book.translate.xml:7605
msgid ""
"Slice numbers follow the device name, prefixed with an s, "
"starting at 1. So da0s1 is the first "
@@ -12328,10 +12307,10 @@
"dentro de slices físicas do tipo apropriado. Essas slices estendidas são "
"numeradas a partir de 5, então ada0s5 é "
"a primeira slice estendida no primeiro disco SATA. Esses dispositivos são "
-"usados por sistemas de arquivos que esperam ocupar uma slice."
+"usados por sistemas de arquivos que esperam ocupar uma slice."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7617
+#: book.translate.xml:7615
msgid ""
"Slices, dangerously dedicated physical drives, and other "
"drives contain partitions, which are represented as "
@@ -12352,7 +12331,7 @@
"slice da segunda unidade de disco SATA."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7630
+#: book.translate.xml:7628
msgid ""
"Finally, each disk on the system is identified. A disk name starts with a "
"code that indicates the type of disk, and then a number, indicating which "
@@ -12365,7 +12344,7 @@
"Códigos usuais são listados em ."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7636
+#: book.translate.xml:7634
msgid ""
"When referring to a partition, include the disk name, s, "
"the slice number, and then the partition letter. Examples are shown in ."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7641
+#: book.translate.xml:7639
msgid ""
" shows a conceptual model of a "
"disk layout."
@@ -12385,7 +12364,7 @@
"um layout de disco."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7644
+#: book.translate.xml:7642
msgid ""
"When installing FreeBSD, configure the disk slices, create partitions within "
"the slice to be used for FreeBSD, create a file system or swap space in each "
@@ -12396,32 +12375,32 @@
"de swap em cada partição e decida onde cada sistema de arquivos será montado."
#. (itstool) path: table/title
-#: book.translate.xml:7650
+#: book.translate.xml:7648
msgid "Disk Device Names"
msgstr "Nomes de dispositivos de disco"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7658
+#: book.translate.xml:7656
msgid "Drive Type"
msgstr "Tipo de drive"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7659
+#: book.translate.xml:7657
msgid "Drive Device Name"
msgstr "Nome do drive"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7665
+#: book.translate.xml:7663
msgid "SATA and IDE hard drives"
msgstr "discos rígidos SATA e IDE"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7667
+#: book.translate.xml:7665
msgid "ada or ad"
msgstr "ada ou ad"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7672
+#: book.translate.xml:7670
msgid ""
"SCSI hard drives and USB storage "
"devices"
@@ -12430,12 +12409,12 @@
"USB"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7674
+#: book.translate.xml:7672
msgid "da"
msgstr "da"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7678
+#: book.translate.xml:7676
msgid ""
"SATA and IDE CD-ROM "
"drives"
@@ -12444,37 +12423,37 @@
"acronym>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7680
+#: book.translate.xml:7678
msgid "cd or acd"
msgstr "cd ou acd"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7685
+#: book.translate.xml:7683
msgid "SCSI CD-ROM drives"
msgstr "Unidades SCSI CD-ROM"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7687
+#: book.translate.xml:7685
msgid "cd"
msgstr "cd"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7691
+#: book.translate.xml:7689
msgid "Floppy drives"
msgstr "Unidades de disquete"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7692
+#: book.translate.xml:7690
msgid "fd"
msgstr "fd"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7696
+#: book.translate.xml:7694
msgid "Assorted non-standard CD-ROM drives"
msgstr "Unidades de CD-ROM não-padrão variadas"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7698
+#: book.translate.xml:7696
msgid ""
"mcd for Mitsumi CD-ROM and "
"scd for Sony CD-ROM devices"
@@ -12483,32 +12462,32 @@
"scd para dispositivos de CD-ROM Sony"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7704
+#: book.translate.xml:7702
msgid "SCSI tape drives"
msgstr "Unidades de fita SCSI"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7705
+#: book.translate.xml:7703
msgid "sa"
msgstr "sa"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7709
+#: book.translate.xml:7707
msgid "IDE tape drives"
msgstr "Unidades de fita IDE"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7710
+#: book.translate.xml:7708
msgid "ast"
msgstr "ast"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7714
+#: book.translate.xml:7712
msgid "RAID drives"
msgstr "Drives RAID"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7715
+#: book.translate.xml:7713
msgid ""
"Examples include aacd for Adaptec AdvancedRAID, mlxd and "
@@ -12527,27 +12506,27 @@
"trademark> RAID."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:7727
+#: book.translate.xml:7725
msgid "Sample Disk, Slice, and Partition Names"
msgstr "Exemplo de Nomes de Disco, Slice e Partição"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7736
+#: book.translate.xml:7734
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7737 book.translate.xml:62058
+#: book.translate.xml:7735 book.translate.xml:62439
msgid "Meaning"
msgstr "Significado"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7743
+#: book.translate.xml:7741
msgid "ada0s1a"
msgstr "ada0s1a"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7744
+#: book.translate.xml:7742
msgid ""
"The first partition (a) on the first slice (s1"
"literal>) on the first SATA disk (ada0"
@@ -12558,12 +12537,12 @@
"literal>)."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7751
+#: book.translate.xml:7749
msgid "da1s2e"
msgstr "da1s2e"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7752
+#: book.translate.xml:7750
msgid ""
"The fifth partition (e) on the second slice (s2"
"literal>) on the second SCSI disk (da1)."
@@ -12572,12 +12551,12 @@
"literal>) no segundo disco SCSI (da1)."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:7762
+#: book.translate.xml:7760
msgid "Conceptual Model of a Disk"
msgstr "Modelo conceitual de um disco"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:7764
+#: book.translate.xml:7762
msgid ""
"This diagram shows FreeBSD's view of the first SATA disk "
"attached to the system. Assume that the disk is 250 GB in size, and contains "
@@ -12598,7 +12577,7 @@
"quatro partições de dados e uma partição swap."
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:7774
+#: book.translate.xml:7772
msgid ""
"The four partitions each hold a file system. Partition a "
"is used for the root file system, d for /var/"
@@ -12619,18 +12598,18 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:7784
+#: book.translate.xml:7782
msgctxt "_"
msgid "external ref='basics/disk-layout' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='basics/disk-layout' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:7791
+#: book.translate.xml:7789
msgid "Mounting and Unmounting File Systems"
msgstr "Montando e Desmontando Sistemas de Arquivos"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7793
+#: book.translate.xml:7791
msgid ""
"The file system is best visualized as a tree, rooted, as it were, at "
"/. /dev, /usr"
@@ -12645,12 +12624,12 @@
"filename> e assim por diante."
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:7802
+#: book.translate.xml:7800
msgid "root file system"
msgstr "root file system"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7806
+#: book.translate.xml:7804
msgid ""
"There are various reasons to house some of these directories on separate "
"file systems. /var contains the directories "
@@ -12667,7 +12646,7 @@
"var do / geralmente é vantajoso."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:7817
+#: book.translate.xml:7815
msgid ""
"Another common reason to contain certain directory trees on other file "
"systems is if they are to be housed on separate physical disks, or are "
@@ -12681,19 +12660,19 @@
"unidades de CD-ROM."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:7824
+#: book.translate.xml:7822
msgid "The fstab File"
msgstr "O arquivo fstab"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:7826
+#: book.translate.xml:7824
msgid ""
"file systemsmounted with fstab"
msgstr ""
"file systemsmounted with fstab"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:7831
+#: book.translate.xml:7829
msgid ""
"During the boot process (), file systems listed in "
"/etc/fstab are automatically mounted except for the "
@@ -12706,18 +12685,18 @@
"arquivo contém entradas no seguinte formato:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:7837
+#: book.translate.xml:7835
#, no-wrap
msgid "device/mount-pointfstypeoptionsdumpfreqpassno"
msgstr "device/mount-pointfstypeoptionsdumpfreqpassno"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:7841
+#: book.translate.xml:7839
msgid "device"
msgstr "device"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7843
+#: book.translate.xml:7841
msgid ""
"An existing device name as explained in ."
msgstr ""
@@ -12725,22 +12704,22 @@
"\"disks-naming\"/>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:7849
+#: book.translate.xml:7847
msgid "mount-point"
msgstr "mount-point"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7852
+#: book.translate.xml:7850
msgid "An existing directory on which to mount the file system."
msgstr "Um diretório existente no qual montar o sistema de arquivos."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:7858
+#: book.translate.xml:7856
msgid "fstype"
msgstr "fstype"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7861
+#: book.translate.xml:7859
msgid ""
"The file system type to pass to mount"
"refentrytitle>8. The default FreeBSD "
@@ -12752,12 +12731,12 @@
"literal>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:7868
+#: book.translate.xml:7866
msgid "options"
msgstr "options"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7871
+#: book.translate.xml:7869
msgid ""
"Either for read-write file systems, or "
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:7916
+#: book.translate.xml:7914
msgid "file systemsmounting"
msgstr "file systemsmounting"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:7921
+#: book.translate.xml:7919
msgid ""
"File systems are mounted using mount"
"refentrytitle>8. The most basic syntax "
@@ -12854,13 +12833,13 @@
"citerefentry>. A sintaxe mais básica é a seguinte:"
#. (itstool) path: informalexample/screen
-#: book.translate.xml:7925
+#: book.translate.xml:7923
#, no-wrap
msgid "#mount devicemountpoint"
msgstr "#mount devicemountpoint"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:7928
+#: book.translate.xml:7926
msgid ""
"This command provides many options which are described in "
"mount8"
@@ -12871,18 +12850,18 @@
"citerefentry>. As opções mais usadas incluem:"
#. (itstool) path: variablelist/title
-#: book.translate.xml:7932
+#: book.translate.xml:7930
msgid "Mount Options"
msgstr "Opções de montagem"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7935 book.translate.xml:23221
+#: book.translate.xml:7933 book.translate.xml:23120
msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7938
+#: book.translate.xml:7936
msgid ""
"Mount all the file systems listed in /etc/fstab, except "
"those marked as noauto, excluded by the "
@@ -12893,12 +12872,12 @@
"pela opção , ou aqueles que já estão montados."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:7947
+#: book.translate.xml:7945
msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7951
+#: book.translate.xml:7949
msgid ""
"Do everything except for the actual mount system call. This option is useful "
"in conjunction with the flag to determine what "
@@ -12911,12 +12890,12 @@
"citerefentry> está realmente tentando fazer."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:7959 book.translate.xml:26329
+#: book.translate.xml:7957 book.translate.xml:26228
msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7962
+#: book.translate.xml:7960
msgid ""
"Force the mount of an unclean file system (dangerous), or the revocation of "
"write access when downgrading a file system's mount status from read-write "
@@ -12927,12 +12906,12 @@
"de arquivos de leitura/gravação para somente leitura."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:7970
+#: book.translate.xml:7968
msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7973
+#: book.translate.xml:7971
msgid ""
"Mount the file system read-only. This is identical to using ."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:7979
+#: book.translate.xml:7977
msgid " fstype"
msgstr " fstype"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7983
+#: book.translate.xml:7981
msgid ""
"Mount the specified file system type or mount only file systems of the given "
"type, if is included. ufs is the default "
@@ -12957,38 +12936,38 @@
"ufs é o tipo de sistema de arquivos padrão."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:7991
+#: book.translate.xml:7989
msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:7994
+#: book.translate.xml:7992
msgid "Update mount options on the file system."
msgstr "Atualiza as opções de montagem no sistema de arquivos."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:7999 book.translate.xml:23238
+#: book.translate.xml:7997 book.translate.xml:23137
msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8002
+#: book.translate.xml:8000
msgid "Be verbose."
msgstr "Fica verboso (mostra mais informações)."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:8007
+#: book.translate.xml:8005
msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8010
+#: book.translate.xml:8008
msgid "Mount the file system read-write."
msgstr "Monta o sistema de arquivos para leitura/gravação."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8015
+#: book.translate.xml:8013
msgid ""
"The following options can be passed to as a comma-"
"separated list:"
@@ -12997,12 +12976,12 @@
"lista separada por vírgula:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:8020
+#: book.translate.xml:8018
msgid "nosuid"
msgstr "nosuid"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8023
+#: book.translate.xml:8021
msgid ""
"Do not interpret setuid or setgid flags on the file system. This is also a "
"useful security option."
@@ -13011,7 +12990,7 @@
"uma opção de segurança útil."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:8032
+#: book.translate.xml:8030
msgid ""
"Using umount8"
"manvolnum>"
@@ -13020,12 +12999,12 @@
"manvolnum>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:8034
+#: book.translate.xml:8032
msgid "file systemsunmounting"
msgstr "file systemsunmounting"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8039
+#: book.translate.xml:8037
msgid ""
"To unmount a file system use umount"
"refentrytitle>8. This command takes "
@@ -13038,7 +13017,7 @@
"montagem, um nome do dispositivo, ou ."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8043
+#: book.translate.xml:8041
msgid ""
"All forms take to force unmounting, and is not generally a "
@@ -13050,7 +13029,7 @@
"dados no sistema de arquivos."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8048
+#: book.translate.xml:8046
msgid ""
"To unmount all mounted file systems, or just the file system types listed "
"after , use or . "
@@ -13063,12 +13042,12 @@
"desmontar o sistema de arquivos raiz."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:8057
+#: book.translate.xml:8055
msgid "Processes and Daemons"
msgstr "Processos e Daemons"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8059
+#: book.translate.xml:8057
msgid ""
"FreeBSD is a multi-tasking operating system. Each program running at any one "
"time is called a process. Every running command "
@@ -13081,7 +13060,7 @@
"sistema que são executados pelo FreeBSD."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8065
+#: book.translate.xml:8063
msgid ""
"Each process is uniquely identified by a number called a process "
"ID (PID). Similar to files, each process has "
@@ -13107,7 +13086,7 @@
"que sempre possui um PID de 1."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8077
+#: book.translate.xml:8075
msgid ""
"Some programs are not designed to be run with continuous user input and "
"disconnect from the terminal at the first opportunity. For example, a web "
@@ -13128,7 +13107,7 @@
"que o mascote do BSD é o daemon de aparência alegre com tênis e um tridente."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8088
+#: book.translate.xml:8086
msgid ""
"There is a convention to name programs that normally run as daemons with a "
"trailing d. For example, BIND is "
@@ -13150,12 +13129,12 @@
"o sendmail e não maild."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:8102
+#: book.translate.xml:8100
msgid "Viewing Processes"
msgstr "Visualizando Processos"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8104
+#: book.translate.xml:8102
msgid ""
"To see the processes running on the system, use "
"ps1"
@@ -13183,7 +13162,7 @@
"citerefentry>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8112
+#: book.translate.xml:8110
msgid ""
"By default, ps1"
"manvolnum> only shows the commands that are running and owned "
@@ -13194,7 +13173,7 @@
"que são de propriedade do usuário. Por exemplo:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:8115
+#: book.translate.xml:8113
#, no-wrap
msgid ""
"%ps\n"
@@ -13208,7 +13187,7 @@
"8895 0 R+ 0:00.00 ps"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8120
+#: book.translate.xml:8118
msgid ""
"The output from ps1"
"manvolnum> is organized into a number of columns. The "
@@ -13237,7 +13216,7 @@
"COMMAND é o comando que foi usado para iniciar o programa."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8135
+#: book.translate.xml:8133
msgid ""
"A number of different options are available to change the information that "
"is displayed. One of the most useful sets is auxww, where "
@@ -13260,7 +13239,7 @@
"de truncá-la para caber na tela quando é muito longa."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8146
+#: book.translate.xml:8144
msgid ""
"The output from top"
"refentrytitle>1 is similar:"
@@ -13269,7 +13248,7 @@
"manvolnum> é semelhante a abaixo:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:8148
+#: book.translate.xml:8146
#, no-wrap
msgid ""
"%top\n"
@@ -13315,7 +13294,7 @@
" 1427 dru 5 22 0 605M 86412K select 1 0:05 0.00% kdeinit4"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8169
+#: book.translate.xml:8167
msgid ""
"The output is split into two sections. The header (the first five or six "
"lines) shows the PID of the last process to run, the "
@@ -13332,14 +13311,14 @@
"médias de carga do sistema (que são uma medida de quão ocupado o sistema "
"está), o tempo de atividade do sistema desde a última reinicialização) e a "
"hora atual. As outras informações no cabeçalho se relacionam com quantos "
-"processos estão sendo executados, quanta memória e swap estão em uso e "
+"processos estão sendo executados, quanta memória e swap estão em uso e "
"quanto tempo o sistema está gastando em diferentes estados da CPU. Se o "
"módulo do sistema de arquivos ZFS foi carregado, uma "
"linha ARC indica a quantidade de dados que foram lidos do "
"cache de memória, e não do disco."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8181
+#: book.translate.xml:8179
msgid ""
"Below the header is a series of columns containing similar information to "
"the output from ps1"
@@ -13363,7 +13342,7 @@
"usando agora."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8191
+#: book.translate.xml:8189
msgid ""
"top1"
"citerefentry> automatically updates the display every two seconds. A "
@@ -13374,12 +13353,12 @@
"intervalo diferente pode ser especificado com ."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:8197
+#: book.translate.xml:8195
msgid "Killing Processes"
msgstr "Matando Processos"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8199
+#: book.translate.xml:8197
msgid ""
"One way to communicate with any running process or daemon is to send a "
"signal using kill"
@@ -13402,7 +13381,7 @@
"systemitem>, que pode enviar sinais para os processos de qualquer pessoa."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8209
+#: book.translate.xml:8207
msgid ""
"The operating system can also send a signal to a process. If an application "
"is badly written and tries to access memory that it is not supposed to, "
@@ -13423,7 +13402,7 @@
"(SIGALRM)."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8219
+#: book.translate.xml:8217
msgid ""
"Two signals can be used to stop a process: SIGTERM and "
"SIGKILL. SIGTERM is the polite way to "
@@ -13432,7 +13411,7 @@
"In some cases, a process may ignore SIGTERM if it is in "
"the middle of some task that cannot be interrupted."
msgstr ""
-"Dois sinais podem ser usados para interromper um processo: SIGTERM"
+"Dois sinais podem ser usados para interromper um processo: SIGTERM"
"literal> e SIGKILL. SIGTERM é a "
"maneira educada de eliminar um processo, pois o processo pode ler o sinal, "
"fechar quaisquer arquivos de log que possam estar abertos e tentar terminar "
@@ -13441,7 +13420,7 @@
"não pode ser interrompida."
#. (itstool) path: footnote/para
-#: book.translate.xml:8231
+#: book.translate.xml:8229
msgid ""
"There are a few tasks that cannot be interrupted. For example, if the "
"process is trying to read from a file that is on another computer on the "
@@ -13458,7 +13437,7 @@
"processo será eliminado."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8228
+#: book.translate.xml:8226
msgid ""
"SIGKILL cannot be ignored by a process. Sending a "
"SIGKILL to a process will usually stop that process there "
@@ -13469,19 +13448,19 @@
"processo de uma vez por todas. <_:footnote-1/>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8240
+#: book.translate.xml:8238
msgid ""
"Other commonly used signals are SIGHUP, SIGUSR1"
"literal>, and SIGUSR2. Since these are general purpose "
"signals, different applications will respond differently."
msgstr ""
-"Outros sinais comumente usados são SIGHUP, "
+"Outros sinais comumente usados são SIGHUP, "
"SIGUSR1 e SIGUSR2. Como esses são "
"sinais de finalidade geral, diferentes aplicativos responderão de maneira "
"diferente."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8245
+#: book.translate.xml:8243
msgid ""
"For example, after changing a web server's configuration file, the web "
"server needs to be told to re-read its configuration. Restarting "
@@ -13500,12 +13479,12 @@
"determinar se SIGHUP terá os resultados desejados."
#. (itstool) path: procedure/title
-#: book.translate.xml:8256
+#: book.translate.xml:8254
msgid "Sending a Signal to a Process"
msgstr "Enviando um sinal para um processo"
#. (itstool) path: procedure/para
-#: book.translate.xml:8258
+#: book.translate.xml:8256
msgid ""
"This example shows how to send a signal to "
"inetd8"
@@ -13526,7 +13505,7 @@
"SIGHUP."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:8265
+#: book.translate.xml:8263
msgid ""
"Find the PID of the process to send the signal to using "
"pgrep1"
@@ -13541,7 +13520,7 @@
"citerefentry> é 198:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:8269
+#: book.translate.xml:8267
#, no-wrap
msgid ""
"%pgrep -l inetd\n"
@@ -13551,7 +13530,7 @@
"198 inetd -wW"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:8275
+#: book.translate.xml:8273
msgid ""
"Use kill1"
"manvolnum> to send the signal. Because "
@@ -13570,7 +13549,7 @@
"root primeiro."
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:8282
+#: book.translate.xml:8280
#, no-wrap
msgid ""
"%su\n"
@@ -13582,7 +13561,7 @@
"#/bin/kill -s HUP 198"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:8286
+#: book.translate.xml:8284
msgid ""
"Like most UNIX commands, "
"kill1"
@@ -13607,12 +13586,12 @@
"replaceable>: No such process."
#. (itstool) path: note/title
-#: book.translate.xml:8299
+#: book.translate.xml:8297
msgid "Why Use /bin/kill?"
msgstr "Por que usar o /bin/kill?"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:8301
+#: book.translate.xml:8299
msgid ""
"Many shells provide kill as a built in command, meaning "
"that the shell will send the signal directly, rather than running /"
@@ -13628,7 +13607,7 @@
"especificar explicitamente o uso do /bin/kill."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8313
+#: book.translate.xml:8311
msgid ""
"When sending other signals, substitute TERM or "
"KILL with the name of the signal."
@@ -13637,7 +13616,7 @@
"literal> pelo nome do sinal."
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:8318
+#: book.translate.xml:8316
msgid ""
"Killing a random process on the system is a bad idea. In particular, "
"init8"
@@ -13657,22 +13636,22 @@
"Enter."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:8330
+#: book.translate.xml:8328
msgid "Shells"
msgstr "Shells"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8332
+#: book.translate.xml:8330
msgid "shells"
msgstr "shells"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8335
+#: book.translate.xml:8333
msgid "command line"
msgstr "command line"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8339
+#: book.translate.xml:8337
msgid ""
"A shell provides a command line interface for "
"interacting with the operating system. A shell receives commands from the "
@@ -13689,7 +13668,7 @@
"para interagir com o sistema operacional. Um shell recebe comandos do canal "
"de entrada e os executa. Muitos shells fornecem funções incorporadas para "
"ajudar nas tarefas diárias, como gerenciamento de arquivos, referenciamento "
-"de arquivos, edição de linha de comando, macros de comando e variáveis de "
+"de arquivos, edição de linha de comando, macros de comando e variáveis de "
"ambiente. O FreeBSD vem com vários shells, incluindo o shell Bourne "
"(sh1"
"citerefentry>) e o shell C estendido (tcsh"
@@ -13698,7 +13677,7 @@
"o bash."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8350
+#: book.translate.xml:8348
msgid ""
"The shell that is used is really a matter of taste. A C programmer might "
"feel more comfortable with a C-like shell such as "
@@ -13717,7 +13696,7 @@
"usuário, e é por isso que existe a opção de qual shell usar."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8357
+#: book.translate.xml:8355
msgid ""
"One common shell feature is filename completion. After a user types the "
"first few letters of a command or filename and presses Tab, "
@@ -13736,7 +13715,7 @@
"arquivo."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8366
+#: book.translate.xml:8364
msgid ""
"But the shell only shows rm foo. It was unable to "
"complete the filename because both foobar and "
@@ -13756,12 +13735,12 @@
"determine qual nome de arquivo é desejado e preencha o resto."
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8376
+#: book.translate.xml:8374
msgid "environment variables"
msgstr "environment variables"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8380
+#: book.translate.xml:8378
msgid ""
"Another feature of the shell is the use of environment variables. "
"Environment variables are a variable/key pair stored in the shell's "
@@ -13771,53 +13750,53 @@
"their meanings. Note that the names of environment variables are always in "
"uppercase."
msgstr ""
-"Outra característica do shell é o uso de variáveis de ambiente. As variáveis "
-"de ambiente são um par de variável/chave armazenado no ambiente do shell. "
+"Outra característica do shell é o uso de variáveis de ambiente. As variáveis "
+"de ambiente são um par de variável/chave armazenado no ambiente do shell. "
"Esse ambiente pode ser lido por qualquer programa chamado pela shell e, "
"portanto, contém muitas configurações de programas. fornece uma lista de variáveis de ambiente comuns e seus "
-"significados. Observe que os nomes das variáveis de ambiente estão sempre em "
+"env-vars\"/> fornece uma lista de variáveis de ambiente comuns e seus "
+"significados. Observe que os nomes das variáveis de ambiente estão sempre em "
"maiúsculas."
#. (itstool) path: table/title
-#: book.translate.xml:8390
+#: book.translate.xml:8388
msgid "Common Environment Variables"
-msgstr "Variáveis de Ambiente Comuns"
+msgstr "Variáveis de Ambiente Comuns"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8395 book.translate.xml:23035
+#: book.translate.xml:8393 book.translate.xml:22934
msgid "Variable"
msgstr "Variável"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8402
+#: book.translate.xml:8400
msgid "USER"
msgstr "USER"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8403
+#: book.translate.xml:8401
msgid "Current logged in user's name."
msgstr "Nome do usuário atual."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8407
+#: book.translate.xml:8405
msgid "PATH"
msgstr "PATH"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8408
+#: book.translate.xml:8406
msgid "Colon-separated list of directories to search for binaries."
msgstr ""
"Lista de diretórios separados por dois pontos para pesquisa de binários "
"(progamas)."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8413
+#: book.translate.xml:8411
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLAY"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8414
+#: book.translate.xml:8412
msgid ""
"Network name of the Xorg display to connect to, "
"if available."
@@ -13826,22 +13805,22 @@
"disponível."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8420
+#: book.translate.xml:8418
msgid "SHELL"
msgstr "SHELL"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8421
+#: book.translate.xml:8419
msgid "The current shell."
msgstr "O shell atual."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8425
+#: book.translate.xml:8423
msgid "TERM"
msgstr "TERM"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8427
+#: book.translate.xml:8425
msgid ""
"The name of the user's type of terminal. Used to determine the capabilities "
"of the terminal."
@@ -13850,12 +13829,12 @@
"terminal."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8432
+#: book.translate.xml:8430
msgid "TERMCAP"
msgstr "TERMCAP"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8434
+#: book.translate.xml:8432
msgid ""
"Database entry of the terminal escape codes to perform various terminal "
"functions."
@@ -13864,66 +13843,66 @@
"várias funções do terminal."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8439
+#: book.translate.xml:8437
msgid "OSTYPE"
msgstr "OSTYPE"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8440
+#: book.translate.xml:8438
msgid "Type of operating system."
msgstr "Tipo de sistema operacional."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8444
+#: book.translate.xml:8442
msgid "MACHTYPE"
msgstr "MACHTYPE"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8445
+#: book.translate.xml:8443
msgid "The system's CPU architecture."
msgstr "A arquitetura da CPU do sistema."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8449
+#: book.translate.xml:8447
msgid "EDITOR"
msgstr "EDITOR"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8450
+#: book.translate.xml:8448
msgid "The user's preferred text editor."
msgstr "O editor de texto preferencial do usuário."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8454
+#: book.translate.xml:8452
msgid "PAGER"
msgstr "PAGER"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8455
+#: book.translate.xml:8453
msgid "The user's preferred utility for viewing text one page at a time."
msgstr ""
"O utilitário preferencial do usuário para visualização de texto página à "
"página."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8460
+#: book.translate.xml:8458
msgid "MANPATH"
msgstr "MANPATH"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:8461
+#: book.translate.xml:8459
msgid "Colon-separated list of directories to search for manual pages."
msgstr ""
"Lista de diretórios separados por dois pontos para pesquisar páginas de "
"manual."
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8468
+#: book.translate.xml:8466
msgid "Bourne shells"
msgstr "Bourne shells"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8472
+#: book.translate.xml:8470
msgid ""
"How to set an environment variable differs between shells. In "
"tcsh1"
@@ -13940,33 +13919,33 @@
"tcsh1"
"citerefentry> e csh"
"refentrytitle>1, use setenv"
-"command> para definir variáveis de ambiente. Em "
+"command> para definir variáveis de ambiente. Em "
"sh1"
"citerefentry> e no bash, use export "
-"para definir as variáveis de ambiente atuais. Este exemplo define o "
+"para definir as variáveis de ambiente atuais. Este exemplo define o "
"EDITOR padrão para /usr/local/bin/emacs "
"para a shell tcsh1"
"manvolnum>:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:8481
+#: book.translate.xml:8479
#, no-wrap
msgid "%setenv EDITOR /usr/local/bin/emacs"
msgstr "%setenv EDITOR /usr/local/bin/emacs"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8483
+#: book.translate.xml:8481
msgid "The equivalent command for bash would be:"
msgstr "O comando equivalente para bash seria:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:8486
+#: book.translate.xml:8484
#, no-wrap
msgid "%export EDITOR=\"/usr/local/bin/emacs\""
msgstr "%export EDITOR=\"/usr/local/bin/emacs\""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8488
+#: book.translate.xml:8486
msgid ""
"To expand an environment variable in order to see its current setting, type "
"a $ character in front of its name on the command line. "
@@ -13979,7 +13958,7 @@
"atual do $TERM."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8494
+#: book.translate.xml:8492
msgid ""
"Shells treat special characters, known as meta-characters, as special "
"representations of data. The most common meta-character is *"
@@ -13992,14 +13971,14 @@
"Shells tratam caracteres especiais, conhecidos como meta-caracteres, como "
"representações especiais de dados. O meta-caracter mais comum é *"
"literal>, que representa qualquer número de caracteres em um nome de "
-"arquivo. Meta-caracteres podem ser usados para executar a globalização de "
+"arquivo. Meta-caracteres podem ser usados para executar a globalização de "
"nomes de arquivos. Por exemplo, echo * é equivalente a "
"ls porque a shell pega todos os arquivos que correspondem "
"ao * e echo os lista na linha de "
"comando."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8504
+#: book.translate.xml:8502
msgid ""
"To prevent the shell from interpreting a special character, escape it from "
"the shell by starting it with a backslash (\\). For "
@@ -14014,12 +13993,12 @@
"$TERM."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:8512
+#: book.translate.xml:8510
msgid "Changing the Shell"
msgstr "Alterando a Shell"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8514
+#: book.translate.xml:8512
msgid ""
"The easiest way to permanently change the default shell is to use "
"chsh. Running this command will open the editor that is "
@@ -14036,7 +14015,7 @@
"caminho completo da nova shell."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8521
+#: book.translate.xml:8519
msgid ""
"Alternately, use chsh -s which will set the specified "
"shell without opening an editor. For example, to change the shell to "
@@ -14047,13 +14026,13 @@
"bash:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:8525
+#: book.translate.xml:8523
#, no-wrap
msgid "%chsh -s /usr/local/bin/bash"
msgstr "%chsh -s /usr/local/bin/bash"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:8528
+#: book.translate.xml:8526
msgid ""
"The new shell must be present in /etc/shells"
"filename>. If the shell was installed from the FreeBSD Ports Collection as "
@@ -14068,13 +14047,13 @@
"usando este comando, substituindo o caminho pelo caminho da shell:"
#. (itstool) path: note/screen
-#: book.translate.xml:8535
+#: book.translate.xml:8533
#, no-wrap
msgid "#echo /usr/local/bin/bash >> /etc/shells"
msgstr "#echo /usr/local/bin/bash >> /etc/shells"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:8537
+#: book.translate.xml:8535
msgid ""
"Then, rerun chsh1"
"manvolnum>."
@@ -14083,14 +14062,14 @@
"refentrytitle>1."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:8543
+#: book.translate.xml:8541
msgid "Advanced Shell Techniques"
msgstr "Técnicas Avançadas de Shell"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:8546 book.translate.xml:31086 book.translate.xml:35491
-#: book.translate.xml:35571 book.translate.xml:37180 book.translate.xml:44585
-#: book.translate.xml:56302
+#: book.translate.xml:8544 book.translate.xml:30995 book.translate.xml:35400
+#: book.translate.xml:35480 book.translate.xml:37089 book.translate.xml:44512
+#: book.translate.xml:56125
msgid ""
"TomRhodes "
"personname> Written by "
@@ -14099,7 +14078,7 @@
"personname>Escrito por"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8556
+#: book.translate.xml:8554
msgid ""
"The UNIX shell is not just a "
"command interpreter, it acts as a powerful tool which allows users to "
@@ -14116,7 +14095,7 @@
"usuário um ambiente que pode maximizar a eficiência."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8564
+#: book.translate.xml:8562
msgid ""
"Shell redirection is the action of sending the output or the input of a "
"command into another command or into a file. To capture the output of the "
@@ -14129,13 +14108,13 @@
"manvolnum>, por exemplo, em um arquivo, redirecione a saída:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:8569
+#: book.translate.xml:8567
#, no-wrap
msgid "%ls > directory_listing.txt"
msgstr "%ls > directory_listing.txt"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8571
+#: book.translate.xml:8569
msgid ""
"The directory contents will now be listed in directory_listing."
"txt. Some commands can be used to read input, such as "
@@ -14143,18 +14122,18 @@
"citerefentry>. To sort this listing, redirect the input:"
msgstr ""
"O conteúdo do diretório agora será listado em directory_listing."
-"txt. Alguns comandos podem ser usados para ler entradas, como "
+"txt. Alguns comandos podem ser usados para ler entradas, como "
"sort1"
"citerefentry>. Para classificar esta listagem, redirecione a entrada:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:8576
+#: book.translate.xml:8574
#, no-wrap
msgid "%sort < directory_listing.txt"
msgstr "%sort < directory_listing.txt"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8578
+#: book.translate.xml:8576
msgid ""
"The input will be sorted and placed on the screen. To redirect that input "
"into another file, one could redirect the output of "
@@ -14167,13 +14146,13 @@
"citerefentry> misturando a direção:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:8582
+#: book.translate.xml:8580
#, no-wrap
msgid "%sort < directory_listing.txt > sorted.txt"
msgstr "%sort < directory_listing.txt > sorted.txt"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8584
+#: book.translate.xml:8582
msgid ""
"In all of the previous examples, the commands are performing redirection "
"using file descriptors. Every UNIX"
@@ -14196,7 +14175,7 @@
"baseados em I/O e, às vezes, considerados fluxos."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8595
+#: book.translate.xml:8593
msgid ""
"Through the use of these descriptors, the shell allows output and input to "
"be passed around through various commands and redirected to or from a file. "
@@ -14207,7 +14186,7 @@
"arquivo. Outro método de redirecionamento é o operador de pipe."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8600
+#: book.translate.xml:8598
msgid ""
"The UNIX pipe operator, |"
" allows the output of one command to be directly passed or directed "
@@ -14221,13 +14200,13 @@
"por exemplo:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:8606
+#: book.translate.xml:8604
#, no-wrap
msgid "%cat directory_listing.txt | sort | less"
msgstr "%cat directory_listing.txt | sort | less"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8608
+#: book.translate.xml:8606
msgid ""
"In that example, the contents of directory_listing.txt "
"will be sorted and the output passed to less"
@@ -14242,22 +14221,22 @@
"ritmo e evite que ela role para fora da tela."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:8617
+#: book.translate.xml:8615
msgid "Text Editors"
msgstr "Editores de Texto"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8619
+#: book.translate.xml:8617
msgid "text editors"
msgstr "text editors"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8622 book.translate.xml:8658
+#: book.translate.xml:8620 book.translate.xml:8656
msgid "editors"
msgstr "editors"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8626
+#: book.translate.xml:8624
msgid ""
"Most FreeBSD configuration is done by editing text files. Because of this, "
"it is a good idea to become familiar with a text editor. FreeBSD comes with "
@@ -14270,12 +14249,12 @@
"disponíveis na coleção do ports."
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8631
+#: book.translate.xml:8629
msgid "ee"
msgstr "ee"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8634
+#: book.translate.xml:8632
msgid ""
"editorsee"
"refentrytitle>1"
@@ -14284,7 +14263,7 @@
"refentrytitle>1"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8639
+#: book.translate.xml:8637
msgid ""
"A simple editor to learn is ee"
"refentrytitle>1, which stands for easy "
@@ -14315,17 +14294,17 @@
"as alterações, caso o arquivo tenha sido modificado."
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8655
+#: book.translate.xml:8653
msgid "vi"
msgstr "vi"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8661
+#: book.translate.xml:8659
msgid "emacs"
msgstr "emacs"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8665
+#: book.translate.xml:8663
msgid ""
"FreeBSD also comes with more powerful text editors, such as "
"vi1"
@@ -14346,7 +14325,7 @@
"Emacs pode economizar mais tempo a longo prazo."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8675
+#: book.translate.xml:8673
msgid ""
"Many applications which modify files or require typed input will "
"automatically open a text editor. To change the default editor, set the "
@@ -14359,12 +14338,12 @@
"linkend=\"shells\"/>."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:8682
+#: book.translate.xml:8680
msgid "Devices and Device Nodes"
msgstr "Dispositivos e nós de dispositivos"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8684
+#: book.translate.xml:8682
msgid ""
"A device is a term used mostly for hardware-related activities in a system, "
"including disks, printers, graphics cards, and keyboards. When FreeBSD "
@@ -14380,7 +14359,7 @@
"filename>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8691
+#: book.translate.xml:8689
msgid ""
"Each device has a device name and number. For example, ada0"
"filename> is the first SATA hard drive, while kbd0 "
@@ -14391,7 +14370,7 @@
"kbd0 representa o teclado."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8696
+#: book.translate.xml:8694
msgid ""
"Most devices in FreeBSD must be accessed through special files called device "
"nodes, which are located in /dev."
@@ -14401,17 +14380,17 @@
"em /dev."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:8702
+#: book.translate.xml:8700
msgid "Manual Pages"
msgstr "Páginas de Manual"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8704
+#: book.translate.xml:8702
msgid "manual pages"
msgstr "manual pages"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8708
+#: book.translate.xml:8706
msgid ""
"The most comprehensive documentation on FreeBSD is in the form of manual "
"pages. Nearly every program on the system comes with a short reference "
@@ -14424,13 +14403,13 @@
"manuais podem ser visualizados usando o man:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:8714
+#: book.translate.xml:8712
#, no-wrap
msgid "%man command"
msgstr "%man command"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8716
+#: book.translate.xml:8714
msgid ""
"where command is the name of the command to learn "
"about. For example, to learn more about ls"
@@ -14441,13 +14420,13 @@
"refentrytitle>1, digite:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:8720
+#: book.translate.xml:8718
#, no-wrap
msgid "%man ls"
msgstr "%man ls"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8722
+#: book.translate.xml:8720
msgid ""
"Manual pages are divided into sections which represent the type of topic. In "
"FreeBSD, the following sections are available:"
@@ -14456,52 +14435,52 @@
"tópico. No FreeBSD, as seguintes seções estão disponíveis:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8728
+#: book.translate.xml:8726
msgid "User commands."
msgstr "Comandos de usuário."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8732
+#: book.translate.xml:8730
msgid "System calls and error numbers."
msgstr "Chamadas do sistema e números de erro."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8736
+#: book.translate.xml:8734
msgid "Functions in the C libraries."
msgstr "Funções nas bibliotecas C."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8740
+#: book.translate.xml:8738
msgid "Device drivers."
msgstr "Drivers de dispositivos."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8744
+#: book.translate.xml:8742
msgid "File formats."
msgstr "Formatos de arquivo."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8748
+#: book.translate.xml:8746
msgid "Games and other diversions."
msgstr "Jogos e outras diversões."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8752
+#: book.translate.xml:8750
msgid "Miscellaneous information."
msgstr "Informações diversas."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8756
+#: book.translate.xml:8754
msgid "System maintenance and operation commands."
msgstr "Comandos de manutenção e operação do sistema."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8760
+#: book.translate.xml:8758
msgid "System kernel interfaces."
msgstr "Interfaces do kernel do sistema."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8764
+#: book.translate.xml:8762
msgid ""
"In some cases, the same topic may appear in more than one section of the "
"online manual. For example, there is a chmod user command "
@@ -14516,13 +14495,13 @@
"citerefentry> qual seção exibir, especifique o número da seção:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:8770
+#: book.translate.xml:8768
#, no-wrap
msgid "%man 1 chmod"
msgstr "%man 1 chmod"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8772
+#: book.translate.xml:8770
msgid ""
"This will display the manual page for the user command "
"chmod1"
@@ -14543,7 +14522,7 @@
"citerefentry> refere-se à chamada do sistema."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8778
+#: book.translate.xml:8776
msgid ""
"If the name of the manual page is unknown, use man -k to "
"search for keywords in the manual page descriptions:"
@@ -14552,13 +14531,13 @@
"command> para procurar por palavras-chave nas descrições da página de manual:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:8782
+#: book.translate.xml:8780
#, no-wrap
msgid "%man -k mail"
msgstr "%man -k mail"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8784
+#: book.translate.xml:8782
msgid ""
"This command displays a list of commands that have the keyword mail"
"quote> in their descriptions. This is equivalent to using "
@@ -14571,7 +14550,7 @@
"manvolnum>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8788
+#: book.translate.xml:8786
msgid ""
"To read the descriptions for all of the commands in /usr/bin"
"filename>, type:"
@@ -14580,7 +14559,7 @@
"filename>, digite:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:8791
+#: book.translate.xml:8789
#, no-wrap
msgid ""
"%cd /usr/bin\n"
@@ -14591,12 +14570,12 @@
#. (itstool) path: sect1/para
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8794 book.translate.xml:49867
+#: book.translate.xml:8792 book.translate.xml:49794
msgid "or"
msgstr "ou"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:8796
+#: book.translate.xml:8794
#, no-wrap
msgid ""
"%cd /usr/bin\n"
@@ -14606,12 +14585,12 @@
"%whatis * |more"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:8800
+#: book.translate.xml:8798
msgid "GNU Info Files"
msgstr "Arquivos GNU Info"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8806
+#: book.translate.xml:8804
msgid ""
"FreeBSD includes several applications and utilities produced by the Free "
"Software Foundation (FSF). In addition to manual pages, these programs may "
@@ -14630,7 +14609,7 @@
"emacs."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8814
+#: book.translate.xml:8812
msgid ""
"To use info1"
"manvolnum>, type:"
@@ -14639,13 +14618,13 @@
"manvolnum>, digite:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:8816
+#: book.translate.xml:8814
#, no-wrap
msgid "%info"
msgstr "%info"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:8818
+#: book.translate.xml:8816
msgid ""
"For a brief introduction, type h. For a quick command "
"reference, type ?."
@@ -14654,22 +14633,22 @@
"rápida de comandos, digite ?."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:8832
+#: book.translate.xml:8830
msgid "Installing Applications: Packages and Ports"
msgstr "Instalando Aplicativos: Pacotes e Ports"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8837
+#: book.translate.xml:8835
msgid "ports"
msgstr "ports"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:8838
+#: book.translate.xml:8836
msgid "packages"
msgstr "packages"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8839
+#: book.translate.xml:8837
msgid ""
"FreeBSD is bundled with a rich collection of system tools as part of the "
"base system. In addition, FreeBSD provides two complementary technologies "
@@ -14686,25 +14665,25 @@
"de uma mídia local ou da rede."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8851
+#: book.translate.xml:8849
msgid "The difference between binary packages and ports."
msgstr "A diferença entre pacotes binários e ports."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8855
+#: book.translate.xml:8853
msgid "How to find third-party software that has been ported to FreeBSD."
msgstr ""
"Como encontrar softwares de terceiros que tenham sido portados para o "
"FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8860
+#: book.translate.xml:8858
msgid "How to manage binary packages using pkg."
msgstr ""
"Como gerenciar pacotes binários usando o pkg."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8865
+#: book.translate.xml:8863
msgid ""
"How to build third-party software from source using the Ports Collection."
msgstr ""
@@ -14712,7 +14691,7 @@
"coleção de ports."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8870
+#: book.translate.xml:8868
msgid ""
"How to find the files installed with the application for post-installation "
"configuration."
@@ -14721,17 +14700,17 @@
"instalação."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8875
+#: book.translate.xml:8873
msgid "What to do if a software installation fails."
msgstr "O que fazer se a instalação do software falhar."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:8881
+#: book.translate.xml:8879
msgid "Overview of Software Installation"
msgstr "Visão geral sobre a Instalação de Software"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8883
+#: book.translate.xml:8881
msgid ""
"The typical steps for installing third-party software on a UNIX system include:"
@@ -14740,7 +14719,7 @@
"UNIX incluem:"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:8888
+#: book.translate.xml:8886
msgid ""
"Find and download the software, which might be distributed in source code "
"format or as a binary."
@@ -14749,7 +14728,7 @@
"fonte ou como um binário."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:8893
+#: book.translate.xml:8891
msgid ""
"Unpack the software from its distribution format. This is typically a "
"tarball compressed with a program such as "
@@ -14770,7 +14749,7 @@
"refentrytitle>1."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:8900
+#: book.translate.xml:8898
msgid ""
"Locate the documentation in INSTALL, README"
"filename> or some file in a doc/ subdirectory and read "
@@ -14781,7 +14760,7 @@
"leia sobre como instalar o software."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:8907
+#: book.translate.xml:8905
msgid ""
"If the software was distributed in source format, compile it. This may "
"involve editing a Makefile or running a "
@@ -14792,12 +14771,12 @@
"script configure."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:8914
+#: book.translate.xml:8912
msgid "Test and install the software."
msgstr "Teste e instale o software."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8918
+#: book.translate.xml:8916
msgid ""
"A FreeBSD port is a collection of files designed to "
"automate the process of compiling an application from source code. The files "
@@ -14811,7 +14790,7 @@
"automaticamente o aplicativo."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8925
+#: book.translate.xml:8923
msgid ""
"If the software has not already been adapted and tested on FreeBSD, the "
"source code might need editing in order for it to install and run properly."
@@ -14820,7 +14799,7 @@
"pode precisar ser editado para que seja instalado e executado corretamente."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8929
+#: book.translate.xml:8927
msgid ""
"However, over 24,000 third-party applications have already been ported to "
@@ -14833,7 +14812,7 @@
"pacotes pré-compilados."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8934
+#: book.translate.xml:8932
msgid ""
"Packages can be manipulated with the FreeBSD package management commands."
msgstr ""
@@ -14841,7 +14820,7 @@
"FreeBSD."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8938
+#: book.translate.xml:8936
msgid ""
"Both packages and ports understand dependencies. If a package or port is "
"used to install an application and a dependent library is not already "
@@ -14852,7 +14831,7 @@
"estiver instalada, a biblioteca será instalada automaticamente primeiro."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8943
+#: book.translate.xml:8941
msgid ""
"A FreeBSD package contains pre-compiled copies of all the commands for an "
"application, as well as any configuration files and documentation. A package "
@@ -14867,7 +14846,7 @@
"citerefentry>, como pkg install."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:8949
+#: book.translate.xml:8947
msgid ""
"While the two technologies are similar, packages and ports each have their "
"own strengths. Select the technology that meets your requirements for "
@@ -14878,12 +14857,12 @@
"requisitos para instalar um aplicativo específico."
#. (itstool) path: itemizedlist/title
-#: book.translate.xml:8955
+#: book.translate.xml:8953
msgid "Package Benefits"
msgstr "Benefícios dos Pacotes"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8958
+#: book.translate.xml:8956
msgid ""
"A compressed package tarball is typically smaller than the compressed "
"tarball containing the source code for the application."
@@ -14892,7 +14871,7 @@
"compactado que contém o código-fonte do aplicativo."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8964
+#: book.translate.xml:8962
msgid ""
"Packages do not require compilation time. For large applications, such as "
"Mozilla, KDE, or "
@@ -14904,7 +14883,7 @@
"lento."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8972
+#: book.translate.xml:8970
msgid ""
"Packages do not require any understanding of the process involved in "
"compiling software on FreeBSD."
@@ -14913,12 +14892,12 @@
"de software no FreeBSD."
#. (itstool) path: itemizedlist/title
-#: book.translate.xml:8978
+#: book.translate.xml:8976
msgid "Port Benefits"
msgstr "Benefícios dos Ports"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8981
+#: book.translate.xml:8979
msgid ""
"Packages are normally compiled with conservative options because they have "
"to run on the maximum number of systems. By compiling from the port, one can "
@@ -14929,7 +14908,7 @@
"do port, podem-se alterar as opções de compilação."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8988
+#: book.translate.xml:8986
msgid ""
"Some applications have compile-time options relating to which features are "
"installed. For example, Apache can be configured "
@@ -14940,7 +14919,7 @@
"pode ser configurado com uma ampla variedade de diferentes opções internas."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:8993
+#: book.translate.xml:8991
msgid ""
"In some cases, multiple packages will exist for the same application to "
"specify certain settings. For example, Ghostscript"
@@ -14959,7 +14938,7 @@
"tiver mais de uma ou duas opções diferentes de tempo de compilação."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9005
+#: book.translate.xml:9003
msgid ""
"The licensing conditions of some software forbid binary distribution. Such "
"software must be distributed as source code which must be compiled by the "
@@ -14970,7 +14949,7 @@
"deve ser compilado pelo usuário final."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9011
+#: book.translate.xml:9009
msgid ""
"Some people do not trust binary distributions or prefer to read through "
"source code in order to look for potential problems."
@@ -14979,12 +14958,12 @@
"código-fonte para procurar possíveis problemas."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9017
+#: book.translate.xml:9015
msgid "Source code is needed in order to apply custom patches."
msgstr "O código-fonte é necessário para aplicar patches personalizados."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9022
+#: book.translate.xml:9020
msgid ""
"To keep track of updated ports, subscribe to the FreeBSD ports mailing "
@@ -14998,7 +14977,7 @@
"de bugs no FreeBSD."
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:9026
+#: book.translate.xml:9024
msgid ""
"Before installing any application, check for security issues related to the application or type "
@@ -15011,7 +14990,7 @@
"instaladas aplicativos para vulnerabilidades conhecidas."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9032
+#: book.translate.xml:9030
msgid ""
"The remainder of this chapter explains how to use packages and ports to "
"install and manage third-party software on FreeBSD."
@@ -15020,12 +14999,12 @@
"gerenciar software de terceiros no FreeBSD."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:9038
+#: book.translate.xml:9036
msgid "Finding Software"
msgstr "Encontrando Software"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9040
+#: book.translate.xml:9038
msgid ""
"FreeBSD's list of available applications is growing all the time. There are "
"a number of ways to find software to install:"
@@ -15034,7 +15013,7 @@
"Existem várias maneiras de encontrar softwares para instalar:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9046
+#: book.translate.xml:9044
msgid ""
"The FreeBSD web site maintains an up-to-date searchable list of all the "
"available applications, at FreshPorts"
msgstr "FreshPorts"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9055
+#: book.translate.xml:9053
msgid ""
"Dan Langille maintains FreshPorts.org which provides a comprehensive search utility and "
@@ -15067,12 +15046,12 @@
"um e-mail automatizado quando seus ports sendo monitorados forem atualizados."
#. (itstool) path: listitem/indexterm
-#: book.translate.xml:9064
+#: book.translate.xml:9062
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9066
+#: book.translate.xml:9064
msgid ""
"If finding a particular application becomes challenging, try searching a "
"site like SourceForge.net"
@@ -15087,18 +15066,18 @@
"do FreeBSD para ver se o aplicativo foi portado."
#. (itstool) path: listitem/indexterm
-#: book.translate.xml:9074
+#: book.translate.xml:9072
msgid "pkgsearch"
msgstr "pkgsearch"
#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) id: book.translate.xml#pkg-search
-#: book.translate.xml:9079
+#: book.translate.xml:9077
msgid "To search the binary package repository for an application:"
msgstr "Para pesquisar o repositório de pacotes binários por um aplicativo:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:9082
+#: book.translate.xml:9080
#, no-wrap
msgid ""
"#pkg search subversion\n"
@@ -15128,7 +15107,7 @@
"subversion17-1.7.16_2"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9095
+#: book.translate.xml:9093
msgid ""
"Package names include the version number and, in the case of ports based on "
"python, the version number of the version of python the package was built "
@@ -15152,7 +15131,7 @@
"com para listar a origem de cada pacote:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:9109
+#: book.translate.xml:9107
#, no-wrap
msgid ""
"#pkg search -o subversion\n"
@@ -15182,7 +15161,7 @@
"devel/subversion-static"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9122
+#: book.translate.xml:9120
msgid ""
"Searching by shell globs, regular expressions, exact match, by description, "
"or any other field in the repository database is also supported by "
@@ -15199,7 +15178,7 @@
"refentrytitle>8 para maiores detalhes."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9131
+#: book.translate.xml:9129
msgid ""
"If the Ports Collection is already installed, there are several methods to "
"query the local version of the ports tree. To find out which category a port "
@@ -15213,7 +15192,7 @@
"ser instalado:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:9138
+#: book.translate.xml:9136
#, no-wrap
msgid ""
"#whereis lsof\n"
@@ -15223,7 +15202,7 @@
"lsof: /usr/ports/sysutils/lsof"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9141
+#: book.translate.xml:9139
msgid ""
"Alternately, an echo"
"refentrytitle>1 statement can be used:"
@@ -15232,7 +15211,7 @@
"refentrytitle>1 pode ser usada:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:9144
+#: book.translate.xml:9142
#, no-wrap
msgid ""
"#echo /usr/ports/*/*lsof*\n"
@@ -15242,7 +15221,7 @@
"/usr/ports/sysutils/lsof"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9147
+#: book.translate.xml:9145
msgid ""
"Note that this will also return any matched files downloaded into the "
"/usr/ports/distfiles directory."
@@ -15251,7 +15230,7 @@
"no diretório /usr/ports/distfiles."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9153
+#: book.translate.xml:9151
msgid ""
"Another way to find software is by using the Ports Collection's built-in "
"search mechanism. To use the search feature, cd "
@@ -15267,7 +15246,7 @@
"lsof:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:9162
+#: book.translate.xml:9160
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/ports\n"
@@ -15291,7 +15270,7 @@
"R-deps: "
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:9173
+#: book.translate.xml:9171
msgid ""
"The built-in search mechanism uses a file of index information. If a message "
"indicates that the INDEX is required, run make "
@@ -15306,19 +15285,19 @@
"poderá realizar a pesquisa solicitada."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9182
+#: book.translate.xml:9180
msgid "The Path: line indicates where to find the port."
msgstr "A linha Path: indica onde encontrar o port."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9185
+#: book.translate.xml:9183
msgid ""
"To receive less information, use the quicksearch feature:"
msgstr ""
"Para receber menos informações, use o recurso quicksearch:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:9188
+#: book.translate.xml:9186
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/ports\n"
@@ -15334,7 +15313,7 @@
"Info: Lists information about open files (similar to fstat(1))"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9194
+#: book.translate.xml:9192
msgid ""
"For more in-depth searching, use make search "
"key=string or make quicksearch "
@@ -15352,17 +15331,17 @@
"desconhecido."
#. (itstool) path: para/buildtarget
-#: book.translate.xml:9205
+#: book.translate.xml:9203
msgid "search"
msgstr "pesquisa"
#. (itstool) path: para/buildtarget
-#: book.translate.xml:9206
+#: book.translate.xml:9204
msgid "quicksearch"
msgstr "pesquisa rápida"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9205
+#: book.translate.xml:9203
msgid ""
"When using <_:buildtarget-1/> or <_:buildtarget-2/>, the search string is "
"case-insensitive. Searching for LSOF will yield the same "
@@ -15373,14 +15352,14 @@
"produzirá os mesmos resultados que procurar por lsof."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:9215
+#: book.translate.xml:9213
msgid "Using pkg for Binary Package Management"
msgstr ""
"Usando o pkg para o gerenciamento de pacotes "
"binários"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9218
+#: book.translate.xml:9216
msgid ""
"pkg is the next generation replacement for the "
"traditional FreeBSD package management tools, offering many features that "
@@ -15392,7 +15371,7 @@
"fácil."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9223
+#: book.translate.xml:9221
msgid ""
"For sites wishing to only use prebuilt binary packages from the FreeBSD "
"mirrors, managing packages with pkg can be "
@@ -15403,7 +15382,7 @@
"application> pode ser suficiente."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9227
+#: book.translate.xml:9225
msgid ""
"However, for those sites building from source or using their own "
"repositories, a separate port "
@@ -15415,7 +15394,7 @@
"gerenciamento de ports separada."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9231
+#: book.translate.xml:9229
msgid ""
"Since pkg only works with binary packages, it is "
"not a replacement for such tools. Those tools can be used to install "
@@ -15429,12 +15408,12 @@
"binários."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9240
+#: book.translate.xml:9238
msgid "Getting Started with pkg"
msgstr "Introdução ao pkg"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9243
+#: book.translate.xml:9241
msgid ""
"FreeBSD includes a bootstrap utility which can be used to download and "
"install pkg and its manual pages. This utility is "
@@ -15447,7 +15426,7 @@
"10.X."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:9250
+#: book.translate.xml:9248
msgid ""
"Not all FreeBSD versions and architectures support this bootstrap process. "
"The current list is at . For "
@@ -15460,18 +15439,18 @@
"a partir da coleção de ports ou como um pacote binário."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9259
+#: book.translate.xml:9257
msgid "To bootstrap the system, run:"
msgstr "Para inicializar o sistema, execute:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9261
+#: book.translate.xml:9259
#, no-wrap
msgid "#/usr/sbin/pkg"
msgstr "#/usr/sbin/pkg"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9263
+#: book.translate.xml:9261
msgid ""
"You must have a working Internet connection for the bootstrap process to "
"succeed."
@@ -15480,12 +15459,12 @@
"inicialização seja bem-sucedido."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9266
+#: book.translate.xml:9264
msgid "Otherwise, to install the port, run:"
msgstr "Caso contrário, para instalar o port, execute:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9268
+#: book.translate.xml:9266
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/ports/ports-mgmt/pkg\n"
@@ -15497,7 +15476,7 @@
"#make install clean"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9272
+#: book.translate.xml:9270
msgid ""
"When upgrading an existing system that originally used the older pkg_* "
"tools, the database must be converted to the new format, so that the new "
@@ -15513,13 +15492,13 @@
"tradicional para o novo formato, executando este comando:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9280
+#: book.translate.xml:9278
#, no-wrap
msgid "#pkg2ng"
msgstr "#pkg2ng"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:9282
+#: book.translate.xml:9280
msgid ""
"This step is not required for new installations that do not yet have any "
"third-party software installed."
@@ -15528,7 +15507,7 @@
"nenhum software de terceiros instalado."
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:9287
+#: book.translate.xml:9285
msgid ""
"This step is not reversible. Once the package database has been converted to "
"the pkg format, the traditional pkg_*"
@@ -15540,7 +15519,7 @@
"usadas."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:9294
+#: book.translate.xml:9292
msgid ""
"The package database conversion may emit errors as the contents are "
"converted to the new version. Generally, these errors can be safely ignored. "
@@ -15555,7 +15534,7 @@
"terminar. Esses aplicativos devem ser reinstalados manualmente."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9302
+#: book.translate.xml:9300
msgid ""
"To ensure that the Ports Collection registers new software with "
"pkg instead of the traditional packages database, "
@@ -15568,13 +15547,13 @@
"requerem esta linha em /etc/make.conf:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:9308
+#: book.translate.xml:9306
#, no-wrap
msgid "WITH_PKGNG=\tyes"
msgstr "WITH_PKGNG=\tyes"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9310
+#: book.translate.xml:9308
msgid ""
"By default, pkg uses the binary packages from the "
"FreeBSD package mirrors (the repository). For "
@@ -15587,7 +15566,7 @@
"consulte ."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9317
+#: book.translate.xml:9315
msgid ""
"Additional pkg configuration options are "
"described in pkg.conf"
@@ -15598,7 +15577,7 @@
"refentrytitle>5."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9320
+#: book.translate.xml:9318
msgid ""
"Usage information for pkg is available in the "
"pkg8"
@@ -15611,7 +15590,7 @@
"pkg sem argumentos adicionais."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9324
+#: book.translate.xml:9322
msgid ""
"Each pkg command argument is documented in a "
"command-specific manual page. To read the manual page for pkg "
@@ -15622,19 +15601,19 @@
"pkg install, por exemplo, execute um destes comandos:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9329
+#: book.translate.xml:9327
#, no-wrap
msgid "#pkg help install"
msgstr "#pkg help install"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9331
+#: book.translate.xml:9329
#, no-wrap
msgid "#man pkg-install"
msgstr "#man pkg-install"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9333
+#: book.translate.xml:9331
msgid ""
"The rest of this section demonstrates common binary package management tasks "
"which can be performed using pkg. Each "
@@ -15648,12 +15627,12 @@
"mais exemplos."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9342
+#: book.translate.xml:9340
msgid "Obtaining Information About Installed Packages"
msgstr "Obtendo informações sobre os pacotes instalados"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9344
+#: book.translate.xml:9342
msgid ""
"Information about the packages installed on a system can be viewed by "
"running pkg info which, when run without any switches, "
@@ -15666,7 +15645,7 @@
"pacote especificado."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9350
+#: book.translate.xml:9348
msgid ""
"For example, to see which version of pkg is "
"installed, run:"
@@ -15675,7 +15654,7 @@
"instalada, execute:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9353
+#: book.translate.xml:9351
#, no-wrap
msgid ""
"#pkg info pkg\n"
@@ -15685,12 +15664,12 @@
"pkg-1.1.4_1"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9358
+#: book.translate.xml:9356
msgid "Installing and Removing Packages"
msgstr "Instalando e removendo pacotes"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9360
+#: book.translate.xml:9358
msgid ""
"To install a binary package use the following command, where "
"packagename is the name of the package to install:"
@@ -15699,13 +15678,13 @@
"packagename é o nome do pacote a ser instalado:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9364
+#: book.translate.xml:9362
#, no-wrap
msgid "#pkg install packagename"
msgstr "#pkg install packagename"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9366
+#: book.translate.xml:9364
msgid ""
"This command uses repository data to determine which version of the software "
"to install and if it has any uninstalled dependencies. For example, to "
@@ -15716,7 +15695,7 @@
"para instalar o curl:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9371
+#: book.translate.xml:9369
#, no-wrap
msgid ""
"#pkg install curl\n"
@@ -15764,7 +15743,7 @@
"Cleaning up cache files...Done"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9393
+#: book.translate.xml:9391
msgid ""
"The new package and any additional packages that were installed as "
"dependencies can be seen in the installed packages list:"
@@ -15773,7 +15752,7 @@
"dependências podem ser vistos na lista de pacotes instalados:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9397
+#: book.translate.xml:9395
#, no-wrap
msgid ""
"#pkg info\n"
@@ -15787,7 +15766,7 @@
"pkg-1.1.4_6\tNew generation package manager"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9402
+#: book.translate.xml:9400
msgid ""
"Packages that are no longer needed can be removed with pkg delete"
"command>. For example:"
@@ -15796,7 +15775,7 @@
"delete. Por exemplo:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9405
+#: book.translate.xml:9403
#, no-wrap
msgid ""
"#pkg delete curl\n"
@@ -15820,25 +15799,25 @@
"[1/1] Deleting curl-7.31.0_1... done"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9417
+#: book.translate.xml:9415
msgid "Upgrading Installed Packages"
msgstr "Atualizando os Pacotes Instalados"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9419
+#: book.translate.xml:9417
msgid "Installed packages can be upgraded to their latest versions by running:"
msgstr ""
"Os pacotes instalados podem ser atualizados para as versões mais recentes "
"executando:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9422
+#: book.translate.xml:9420
#, no-wrap
msgid "#pkg upgrade"
msgstr "#pkg upgrade"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9424
+#: book.translate.xml:9422
msgid ""
"This command will compare the installed versions with those available in the "
"repository catalogue and upgrade them from the repository."
@@ -15847,12 +15826,12 @@
"catálogo do repositório e atualizá-las a partir do repositório."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9430
+#: book.translate.xml:9428
msgid "Auditing Installed Packages"
msgstr "Auditando os Pacotes Instalados"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9432
+#: book.translate.xml:9430
msgid ""
"Software vulnerabilities are regularly discovered in third-party "
"applications. To address this, pkg includes a "
@@ -15866,18 +15845,18 @@
#. (itstool) path: sect2/screen
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:9439 book.translate.xml:26759
+#: book.translate.xml:9437 book.translate.xml:26658
#, no-wrap
msgid "#pkg audit -F"
msgstr "#pkg audit -F"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9443
+#: book.translate.xml:9441
msgid "Automatically Removing Unused Packages"
msgstr "Removendo Pacotes Não Utilizados Automaticamente"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9445
+#: book.translate.xml:9443
msgid ""
"Removing a package may leave behind dependencies which are no longer "
"required. Unneeded packages that were installed as dependencies (leaf "
@@ -15888,7 +15867,7 @@
"automaticamente detectados e removidos usando:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9450
+#: book.translate.xml:9448
#, no-wrap
msgid ""
"#pkg autoremove\n"
@@ -15910,7 +15889,7 @@
"Deinstalling ca_root_nss-3.15.1_1... done"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9459
+#: book.translate.xml:9457
msgid ""
"Packages installed as dependencies are called automatic "
"packages. Non-automatic packages, i.e the packages that were explicity "
@@ -15922,7 +15901,7 @@
"podem ser listados usando:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9465
+#: book.translate.xml:9463
#, no-wrap
msgid ""
"#pkg prime-list\n"
@@ -15936,7 +15915,7 @@
"sudo"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9470
+#: book.translate.xml:9468
msgid ""
"pkg prime-list is an alias command declared in /"
"usr/local/etc/pkg.conf. There are many others that can be used to "
@@ -15951,7 +15930,7 @@
"obter o diretório de origem dos ports da lista mencionada acima:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9477
+#: book.translate.xml:9475
#, no-wrap
msgid ""
"#pkg prime-origins\n"
@@ -15965,7 +15944,7 @@
"security/sudo"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9482
+#: book.translate.xml:9480
msgid ""
"This list can be used to rebuild all packages installed on a system using "
"build tools such as ports-mgmt/poudriere or "
@@ -15976,18 +15955,18 @@
"poudriere ou o ports-mgmt/synth."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9487
+#: book.translate.xml:9485
msgid "Marking an installed package as automatic can be done using:"
msgstr "Marcar um pacote instalado como automático pode ser feito usando:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9490
+#: book.translate.xml:9488
#, no-wrap
msgid "#pkg set -A 1 devel/cmake"
msgstr "#pkg set -A 1 devel/cmake"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9492
+#: book.translate.xml:9490
msgid ""
"Once a package is a leaf package and is marked as automatic, it gets "
"selected by pkg autoremove."
@@ -15996,7 +15975,7 @@
"será selecionado por pkg autoremove."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9496
+#: book.translate.xml:9494
msgid ""
"Marking an installed package as not automatic can be "
"done using:"
@@ -16005,18 +15984,18 @@
"feito usando:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9499
+#: book.translate.xml:9497
#, no-wrap
msgid "#pkg set -A 0 devel/cmake"
msgstr "#pkg set -A 0 devel/cmake"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9504
+#: book.translate.xml:9502
msgid "Restoring the Package Database"
msgstr "Restaurando o banco de dados de pacotes"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9506
+#: book.translate.xml:9504
msgid ""
"Unlike the traditional package management system, pkg"
"application> includes its own package database backup mechanism. This "
@@ -16027,7 +16006,7 @@
"banco de dados de pacotes. Essa funcionalidade é habilitada por padrão."
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:9512
+#: book.translate.xml:9510
msgid ""
"To disable the periodic script from backing up the package database, set "
"daily_backup_pkgdb_enable=\"NO\" in "
@@ -16040,7 +16019,7 @@
"manvolnum>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9518
+#: book.translate.xml:9516
msgid ""
"To restore the contents of a previous package database backup, run the "
"following command replacing /path/to/pkg.sql with "
@@ -16051,13 +16030,13 @@
"sql pelo local do backup:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9523
+#: book.translate.xml:9521
#, no-wrap
msgid "#pkg backup -r /path/to/pkg.sql"
msgstr "#pkg backup -r /path/to/pkg.sql"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:9526
+#: book.translate.xml:9524
msgid ""
"If restoring a backup taken by the periodic script, it must be decompressed "
"prior to being restored."
@@ -16066,7 +16045,7 @@
"descompactado antes de ser restaurado."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9530
+#: book.translate.xml:9528
msgid ""
"To run a manual backup of the pkg database, run "
"the following command, replacing /path/to/pkg.sql "
@@ -16077,18 +16056,18 @@
"pkg.sql por um nome de arquivo e local adequados:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9535
+#: book.translate.xml:9533
#, no-wrap
msgid "#pkg backup -d /path/to/pkg.sql"
msgstr "#pkg backup -d /path/to/pkg.sql"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9539
+#: book.translate.xml:9537
msgid "Removing Stale Packages"
msgstr "Removendo Pacotes Obsoletos"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9541
+#: book.translate.xml:9539
msgid ""
"By default, pkg stores binary packages in a cache "
"directory defined by PKG_CACHEDIR in "
@@ -16106,29 +16085,29 @@
"desatualizados, execute:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9548
+#: book.translate.xml:9546
#, no-wrap
msgid "#pkg clean"
msgstr "#pkg clean"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9550
+#: book.translate.xml:9548
msgid "The entire cache may be cleared by running:"
msgstr "O cache inteiro pode ser limpo executando:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9552
+#: book.translate.xml:9550
#, no-wrap
msgid "#pkg clean -a"
msgstr "#pkg clean -a"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9556
+#: book.translate.xml:9554
msgid "Modifying Package Metadata"
msgstr "Modificando Metadados de Pacotes"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9558
+#: book.translate.xml:9556
msgid ""
"Software within the FreeBSD Ports Collection can undergo major version "
"number changes. To address this, pkg has a built-"
@@ -16145,18 +16124,18 @@
"package> possa agora representar a versão 5.4."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9567
+#: book.translate.xml:9565
msgid "To change the package origin for the above example, run:"
msgstr "Para alterar a origem do pacote para o exemplo acima, execute:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9570
+#: book.translate.xml:9568
#, no-wrap
msgid "#pkg set -o lang/php5:lang/php53"
msgstr "#pkg set -o lang/php5:lang/php53"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9572
+#: book.translate.xml:9570
msgid ""
"As another example, to update lang/ruby18 to "
"lang/ruby19, run:"
@@ -16165,13 +16144,13 @@
"lang/ruby19, execute:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9576
+#: book.translate.xml:9574
#, no-wrap
msgid "#pkg set -o lang/ruby18:lang/ruby19"
msgstr "#pkg set -o lang/ruby18:lang/ruby19"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9578
+#: book.translate.xml:9576
msgid ""
"As a final example, to change the origin of the libglut "
"shared libraries from graphics/libglut to "
@@ -16182,13 +16161,13 @@
"graphics/freeglut, execute:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9583
+#: book.translate.xml:9581
#, no-wrap
msgid "#pkg set -o graphics/libglut:graphics/freeglut"
msgstr "#pkg set -o graphics/libglut:graphics/freeglut"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:9586
+#: book.translate.xml:9584
msgid ""
"When changing package origins, it is important to reinstall packages that "
"are dependent on the package with the modified origin. To force a "
@@ -16199,18 +16178,18 @@
"pacotes dependentes, execute:"
#. (itstool) path: note/screen
-#: book.translate.xml:9591
+#: book.translate.xml:9589
#, no-wrap
msgid "#pkg install -Rf graphics/freeglut"
msgstr "#pkg install -Rf graphics/freeglut"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:9597
+#: book.translate.xml:9595
msgid "Using the Ports Collection"
msgstr "Usando a Coleção de Ports"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9599
+#: book.translate.xml:9597
msgid ""
"The Ports Collection is a set of Makefiles, patches, "
"and description files. Each set of these files is used to compile and "
@@ -16223,7 +16202,7 @@
"port."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9605
+#: book.translate.xml:9603
msgid ""
"By default, the Ports Collection itself is stored as a subdirectory of "
"/usr/ports."
@@ -16232,7 +16211,7 @@
"/usr/ports."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9608
+#: book.translate.xml:9606
msgid ""
"Before an application can be compiled using a port, the Ports Collection "
"must first be installed. If it was not installed during the installation of "
@@ -16243,12 +16222,12 @@
"instalação do FreeBSD, use um dos seguintes métodos para instalá-la:"
#. (itstool) path: procedure/title
-#: book.translate.xml:9614
+#: book.translate.xml:9612
msgid "Portsnap Method"
msgstr "Método Portsnap"
#. (itstool) path: procedure/para
-#: book.translate.xml:9616
+#: book.translate.xml:9614
msgid ""
"The base system of FreeBSD includes Portsnap. "
"This is a fast and user-friendly tool for retrieving the Ports Collection "
@@ -16264,7 +16243,7 @@
"integridade de todos os arquivos baixados."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:9625
+#: book.translate.xml:9623
msgid ""
"To download a compressed snapshot of the Ports Collection into /"
"var/db/portsnap:"
@@ -16273,13 +16252,13 @@
"portsnap:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:9629
+#: book.translate.xml:9627
#, no-wrap
msgid "#portsnap fetch"
msgstr "#portsnap fetch"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:9633
+#: book.translate.xml:9631
msgid ""
"When running Portsnap for the first time, extract "
"the snapshot into /usr/ports:"
@@ -16288,13 +16267,13 @@
"o snapshot em /usr/ports:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:9637
+#: book.translate.xml:9635
#, no-wrap
msgid "#portsnap extract"
msgstr "#portsnap extract"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:9641
+#: book.translate.xml:9639
msgid ""
"After the first use of Portsnap has been "
"completed as shown above, /usr/ports can be updated as "
@@ -16305,7 +16284,7 @@
"atualizado conforme necessário executando:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:9646
+#: book.translate.xml:9644
#, no-wrap
msgid ""
"#portsnap fetch\n"
@@ -16315,7 +16294,7 @@
"#portsnap update"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:9649
+#: book.translate.xml:9647
msgid ""
"When using fetch, the extract or the "
"update operation may be run consecutively, like so:"
@@ -16325,18 +16304,18 @@
"forma:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:9653
+#: book.translate.xml:9651
#, no-wrap
msgid "#portsnap fetch update"
msgstr "#portsnap fetch update"
#. (itstool) path: procedure/title
-#: book.translate.xml:9658
+#: book.translate.xml:9656
msgid "Subversion Method"
msgstr "Método Subversion"
#. (itstool) path: procedure/para
-#: book.translate.xml:9660
+#: book.translate.xml:9658
msgid ""
"If more control over the ports tree is needed or if local changes need to be "
"maintained, Subversion can be used to obtain the "
@@ -16353,7 +16332,7 @@
"Subversion."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:9668
+#: book.translate.xml:9666
msgid ""
"Subversion must be installed before it can be "
"used to check out the ports tree. If a copy of the ports tree is already "
@@ -16366,7 +16345,7 @@
#. (itstool) path: step/screen
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9673 book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:9671 book.translate.xml:65535
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/ports/devel/subversion\n"
@@ -16376,7 +16355,7 @@
"#make install clean"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:9676
+#: book.translate.xml:9674
msgid ""
"If the ports tree is not available, or pkg is "
"being used to manage packages, Subversion can be "
@@ -16388,25 +16367,25 @@
#. (itstool) path: step/screen
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9681 book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:9679 book.translate.xml:65535
#, no-wrap
msgid "#pkg install subversion"
msgstr "#pkg install subversion"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:9686
+#: book.translate.xml:9684
msgid "Check out a copy of the ports tree:"
msgstr "Faça o check out de uma cópia da árvore de ports:"
#. (itstool) path: step/screen
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9688 book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:9686 book.translate.xml:65535
#, no-wrap
msgid "#svn checkout https://svn.FreeBSD.org/ports/head /usr/ports"
msgstr "#svn checkout https://svn.FreeBSD.org/ports/head /usr/ports"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:9692
+#: book.translate.xml:9690
msgid ""
"As needed, update /usr/ports after the initial "
"Subversion checkout:"
@@ -16416,13 +16395,13 @@
#. (itstool) path: step/screen
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9696 book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:9694 book.translate.xml:65535
#, no-wrap
msgid "#svn update /usr/ports"
msgstr "#svn update /usr/ports"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9700
+#: book.translate.xml:9698
msgid ""
"The Ports Collection contains directories for software categories. Inside "
"each category are subdirectories for individual applications. Each "
@@ -16438,7 +16417,7 @@
"arquivos e diretórios:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9710
+#: book.translate.xml:9708
msgid ""
"Makefile: contains statements that specify how the "
"application should be compiled and where its components should be installed."
@@ -16447,7 +16426,7 @@
"aplicativo deve ser compilado e onde seus componentes devem ser instalados."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9716
+#: book.translate.xml:9714
msgid ""
"distinfo: contains the names and checksums of the files "
"that must be downloaded to build the port."
@@ -16456,7 +16435,7 @@
"devem ser baixados para compilar o port."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9722
+#: book.translate.xml:9720
msgid ""
"files/: this directory contains any patches needed for "
"the program to compile and install on FreeBSD. This directory may also "
@@ -16464,10 +16443,10 @@
msgstr ""
"files/: este diretório contém quaisquer patches "
"necessários para o programa compilar e instalar no FreeBSD. Esse diretório "
-"também pode conter outros arquivos usados para compilar o port."
+"também pode conter outros arquivos usados para compilar o port."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9729
+#: book.translate.xml:9727
msgid ""
"pkg-descr: provides a more detailed description of the "
"program."
@@ -16476,7 +16455,7 @@
"programa."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:9734
+#: book.translate.xml:9732
msgid ""
"pkg-plist: a list of all the files that will be "
"installed by the port. It also tells the ports system which files to remove "
@@ -16487,7 +16466,7 @@
"devem ser removidos após a desinstalação."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9741
+#: book.translate.xml:9739
msgid ""
"Some ports include pkg-message or other files to handle "
"special situations. For more details on these files, and on ports in "
@@ -16502,7 +16481,7 @@
"\">FreeBSD Porter's Manual."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:9746
+#: book.translate.xml:9744
msgid ""
"The port does not include the actual source code, also known as a "
"distfile. The extract portion of building a port will "
@@ -16515,17 +16494,17 @@
"/usr/ports/distfiles."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9752
+#: book.translate.xml:9750
msgid "Installing Ports"
msgstr "Instalando Ports"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:9754
+#: book.translate.xml:9752
msgid "portsinstalling"
msgstr "portsinstalling"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9759
+#: book.translate.xml:9757
msgid ""
"This section provides basic instructions on using the Ports Collection to "
"install or remove software. The detailed description of available "
@@ -16535,12 +16514,12 @@
msgstr ""
"Esta seção fornece instruções básicas sobre o uso da Coleção de Ports para "
"instalar ou remover software. A descrição detalhada dos targets disponíveis "
-"do make e das variáveis de ambiente está disponível em "
+"do make e das variáveis de ambiente está disponível em "
"ports7"
"citerefentry>."
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:9765
+#: book.translate.xml:9763
msgid ""
"Before compiling any port, be sure to update the Ports Collection as "
"described in the previous section. Since the installation of any third-party "
@@ -16569,7 +16548,7 @@
"manvolnum>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9779
+#: book.translate.xml:9777
msgid ""
"Using the Ports Collection assumes a working Internet connection. It also "
"requires superuser privilege."
@@ -16578,7 +16557,7 @@
"requer privilégios de superusuário."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9782
+#: book.translate.xml:9780
msgid ""
"To compile and install the port, change to the directory of the port to be "
"installed, then type make install at the prompt. Messages "
@@ -16589,7 +16568,7 @@
"Mensagens indicarão o progresso:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9787
+#: book.translate.xml:9785
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/ports/sysutils/lsof\n"
@@ -16659,7 +16638,7 @@
"#"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9820
+#: book.translate.xml:9818
msgid ""
"Since lsof is a program that runs with increased "
"privileges, a security warning is displayed as it is installed. Once the "
@@ -16670,7 +16649,7 @@
"instalação estiver concluída, o prompt será retornado."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9825
+#: book.translate.xml:9823
msgid ""
"Some shells keep a cache of the commands that are available in the "
"directories listed in the PATH environment variable, to speed "
@@ -16690,7 +16669,7 @@
"informações."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9836
+#: book.translate.xml:9834
msgid ""
"During installation, a working subdirectory is created which contains all "
"the temporary files used during compilation. Removing this directory saves "
@@ -16698,12 +16677,12 @@
"newer version of the port:"
msgstr ""
"Durante a instalação, é criado um subdiretório de trabalho que contém todos "
-"os arquivos temporários usados durante a compilação. A remoção desse "
+"os arquivos temporários usados durante a compilação. A remoção desse "
"diretório economiza espaço em disco e minimiza a possibilidade de problemas "
"mais tarde ao atualizar para a versão mais recente do port:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9842
+#: book.translate.xml:9840
#, no-wrap
msgid ""
"#make clean\n"
@@ -16715,7 +16694,7 @@
"#"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:9847
+#: book.translate.xml:9845
msgid ""
"To save this extra step, instead use make install clean "
"when compiling the port."
@@ -16724,12 +16703,12 @@
"compilar o port."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:9852
+#: book.translate.xml:9850
msgid "Customizing Ports Installation"
msgstr "Personalizando a instalação de ports"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9854
+#: book.translate.xml:9852
msgid ""
"Some ports provide build options which can be used to enable or disable "
"application components, provide security options, or allow for other "
@@ -16755,17 +16734,17 @@
"command> para compilar e instalar o port."
#. (itstool) path: para/buildtarget
-#: book.translate.xml:9870
+#: book.translate.xml:9868
msgid "config-recursive"
msgstr "config-recursive"
#. (itstool) path: para/buildtarget
-#: book.translate.xml:9872
+#: book.translate.xml:9870
msgid "all-depends-list"
msgstr "all-depends-list"
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:9869
+#: book.translate.xml:9867
msgid ""
"When using <_:buildtarget-1/>, the list of ports to configure are gathered "
"by the <_:buildtarget-2/> target. It is recommended to run make "
@@ -16780,7 +16759,7 @@
"ter certeza de que todas as opções das dependência foram configuradas."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9880
+#: book.translate.xml:9878
msgid ""
"There are several ways to revisit a port's build options menu in order to "
"add, remove, or change these options after a port has been built. One method "
@@ -16803,7 +16782,7 @@
"refentrytitle>7."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9892
+#: book.translate.xml:9890
msgid ""
"The ports system uses fetch"
"refentrytitle>1 to download the source "
@@ -16816,15 +16795,15 @@
msgstr ""
"O sistema de ports usa o fetch"
"refentrytitle>1 para fazer o download "
-"dos arquivos com o código-fonte, que suportam várias variáveis de ambiente. "
-"As variáveis FTP_PASSIVE_MODE, FTP_PROXY e "
+"dos arquivos com o código-fonte, que suportam várias variáveis de ambiente. "
+"As variáveis FTP_PASSIVE_MODE, FTP_PROXY e "
"FTP_PASSWORD podem precisar ser definidas se o sistema "
"FreeBSD estiver por trás de um firewall ou proxy FTP/HTTP. Veja "
"fetch3"
-"citerefentry> para a lista completa de variáveis suportadas."
+"citerefentry> para a lista completa de variáveis suportadas."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9900
+#: book.translate.xml:9898
msgid ""
"For users who cannot be connected to the Internet all the time, "
"make fetch can be run within /usr/ports"
@@ -16846,7 +16825,7 @@
"os distfiles para todas as dependências de um port."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9912
+#: book.translate.xml:9910
msgid ""
"In rare cases, such as when an organization has a local distfiles "
"repository, the MASTER_SITES variable can be used to "
@@ -16859,7 +16838,7 @@
"filename>. Ao usar, especifique o local alternativo:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:9918
+#: book.translate.xml:9916
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/ports/directory\n"
@@ -16871,22 +16850,22 @@
"ftp://ftp.organization.org/pub/FreeBSD/ports/distfiles/ fetch"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9922
+#: book.translate.xml:9920
msgid ""
"The WRKDIRPREFIX and PREFIX variables "
"can override the default working and target directories. For example:"
msgstr ""
-"As variáveis WRKDIRPREFIX e PREFIX "
+"As variáveis WRKDIRPREFIX e PREFIX "
"podem substituir os diretórios de trabalho e de destino padrão. Por exemplo:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:9926
+#: book.translate.xml:9924
#, no-wrap
msgid "#make WRKDIRPREFIX=/usr/home/example/ports install"
msgstr "#make WRKDIRPREFIX=/usr/home/example/ports install"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9928
+#: book.translate.xml:9926
msgid ""
"will compile the port in /usr/home/example/ports and "
"install everything under /usr/local."
@@ -16895,13 +16874,13 @@
"instalar tudo sob /usr/local."
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:9932
+#: book.translate.xml:9930
#, no-wrap
msgid "#make PREFIX=/usr/home/example/local install"
msgstr "#make PREFIX=/usr/home/example/local install"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9934
+#: book.translate.xml:9932
msgid ""
"will compile the port in /usr/ports and install it in "
"/usr/home/example/local. And:"
@@ -16910,38 +16889,38 @@
"/usr/home/example/local. E:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:9938
+#: book.translate.xml:9936
#, no-wrap
msgid "#make WRKDIRPREFIX=../ports PREFIX=../local install"
msgstr "#make WRKDIRPREFIX=../ports PREFIX=../local install"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9940
+#: book.translate.xml:9938
msgid "will combine the two."
msgstr "vai combinar os dois."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:9942
+#: book.translate.xml:9940
msgid ""
"These can also be set as environmental variables. Refer to the manual page "
"for your shell for instructions on how to set an environmental variable."
msgstr ""
-"Estes também podem ser definidos como variáveis ambientais. Consulte a "
+"Estes também podem ser definidos como variáveis ambientais. Consulte a "
"página de manual do seu shell para obter instruções sobre como definir uma "
"variável de ambiente."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9949
+#: book.translate.xml:9947
msgid "Removing Installed Ports"
msgstr "Removendo Ports Instalados"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:9951
+#: book.translate.xml:9949
msgid "portsremoving"
msgstr "portsremoving"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9956
+#: book.translate.xml:9954
msgid ""
"Installed ports can be uninstalled using pkg delete. "
"Examples for using this command can be found in the "
@@ -16954,7 +16933,7 @@
"manvolnum>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9960
+#: book.translate.xml:9958
msgid ""
"Alternately, make deinstall can be run in the port's "
"directory:"
@@ -16963,7 +16942,7 @@
"diretório do port:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:9963
+#: book.translate.xml:9961
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/ports/sysutils/lsof\n"
@@ -16989,7 +16968,7 @@
"[1/1] Deleting lsof-4.88.d,8... done"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9974
+#: book.translate.xml:9972
msgid ""
"It is recommended to read the messages as the port is uninstalled. If the "
"port has any applications that depend upon it, this information will be "
@@ -17002,17 +16981,17 @@
"o aplicativo para evitar dependências quebradas."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:9983
+#: book.translate.xml:9981
msgid "Upgrading Ports"
msgstr "Atualizando os Ports"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:9985
+#: book.translate.xml:9983
msgid "portsupgrading"
msgstr "portsupgrading"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9990
+#: book.translate.xml:9988
msgid ""
"Over time, newer versions of software become available in the Ports "
"Collection. This section describes how to determine which software can be "
@@ -17023,7 +17002,7 @@
"e como executar a atualização."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:9995
+#: book.translate.xml:9993
msgid ""
"To determine if newer versions of installed ports are available, ensure that "
"the latest version of the ports tree is installed, using the updating "
@@ -17042,13 +17021,13 @@
"instalados que estão desatualizadas:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:10004
+#: book.translate.xml:10002
#, no-wrap
msgid "#pkg version -l \"<\""
msgstr "#pkg version -l \"<\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10006
+#: book.translate.xml:10004
msgid ""
"For FreeBSD 9.X and lower, the following command "
"will list the installed ports that are out of date:"
@@ -17057,13 +17036,13 @@
"listará os ports instalados que estão desatualizados:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:10010
+#: book.translate.xml:10008
#, no-wrap
msgid "#pkg_version -l \"<\""
msgstr "#pkg_version -l \"<\""
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:10013
+#: book.translate.xml:10011
msgid ""
"Before attempting an upgrade, read /usr/ports/UPDATING "
"from the top of the file to the date closest to the last time ports were "
@@ -17085,17 +17064,17 @@
"atualização e siga estas instruções ao executar a atualização."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:10028
+#: book.translate.xml:10026
msgid "Tools to Upgrade and Manage Ports"
msgstr "Ferramentas para atualizar e gerenciar ports"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:10030
+#: book.translate.xml:10028
msgid "portsupgrading-tools"
msgstr "portsupgrading-tools"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10035
+#: book.translate.xml:10033
msgid ""
"The Ports Collection contains several utilities to perform the actual "
"upgrade. Each has its strengths and weaknesses."
@@ -17104,7 +17083,7 @@
"real. Cada um tem seus pontos fortes e fracos."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10039
+#: book.translate.xml:10037
msgid ""
"Historically, most installations used either Portmaster"
"application> or Portupgrade. Synth"
@@ -17115,7 +17094,7 @@
"Synth é uma alternativa mais recente."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:10046
+#: book.translate.xml:10044
msgid ""
"The choice of which tool is best for a particular system is up to the system "
"administrator. It is recommended practice to back up your data before using "
@@ -17126,17 +17105,17 @@
"dados antes de usar qualquer uma dessas ferramentas."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:10055
+#: book.translate.xml:10053
msgid "Upgrading Ports Using Portmaster"
msgstr "Atualizando Ports Usando o Portmaster"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:10058
+#: book.translate.xml:10056
msgid "portmaster"
msgstr "portmaster"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10062
+#: book.translate.xml:10060
msgid ""
"ports-mgmt/portmaster is a very small utility for "
"upgrading installed ports. It is designed to use the tools installed with "
@@ -17149,7 +17128,7 @@
"bancos de dados. Para instalar este utilitário como um port:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:10070
+#: book.translate.xml:10068
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/ports/ports-mgmt/portmaster\n"
@@ -17159,40 +17138,40 @@
"#make install clean"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10073
+#: book.translate.xml:10071
msgid "Portmaster defines four categories of ports:"
msgstr ""
"O Portmaster define quatro categorias de ports:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10078
+#: book.translate.xml:10076
msgid ""
"Root port: has no dependencies and is not a dependency of any other ports."
msgstr ""
"Port Root: não tem dependências e não é uma dependência de outros ports."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10083
+#: book.translate.xml:10081
msgid "Trunk port: has no dependencies, but other ports depend upon it."
msgstr "Port Trunk: não tem dependências, mas outros ports dependem dele."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10088
+#: book.translate.xml:10086
msgid "Branch port: has dependencies and other ports depend upon it."
msgstr "Port Branch: tem dependências e outros ports dependem dele."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10093
+#: book.translate.xml:10091
msgid "Leaf port: has dependencies but no other ports depend upon it."
msgstr "Port Leaf: tem dependências, mas nenhum outro port depende dele."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10098
+#: book.translate.xml:10096
msgid "To list these categories and search for updates:"
msgstr "Para listar essas categorias e procurar atualizações:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:10100
+#: book.translate.xml:10098
#, no-wrap
msgid ""
"#portmaster -L\n"
@@ -17240,18 +17219,18 @@
" ===>>> 83 have new versions available"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10122
+#: book.translate.xml:10120
msgid "This command is used to upgrade all outdated ports:"
msgstr "Este comando é usado para atualizar todos os ports desatualizados:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:10125
+#: book.translate.xml:10123
#, no-wrap
msgid "#portmaster -a"
msgstr "#portmaster -a"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:10128
+#: book.translate.xml:10126
msgid ""
"By default, Portmaster makes a backup package "
"before deleting the existing port. If the installation of the new version is "
@@ -17276,7 +17255,7 @@
"citerefentry> para obter detalhes sobre seu uso."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10142
+#: book.translate.xml:10140
msgid ""
"If errors are encountered during the upgrade process, add para atualizar e recompilar todos os ports:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:10146 book.translate.xml:45024
+#: book.translate.xml:10144 book.translate.xml:44951
#, no-wrap
msgid "#portmaster -af"
msgstr "#portmaster -af"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10148
+#: book.translate.xml:10146
msgid ""
"Portmaster can also be used to install new ports "
"on the system, upgrading all dependencies before building and installing the "
@@ -17304,13 +17283,13 @@
"na coleção de ports:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:10154
+#: book.translate.xml:10152
#, no-wrap
msgid "#portmaster shells/bash"
msgstr "#portmaster shells/bash"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10156
+#: book.translate.xml:10154
msgid ""
"More information about ports-mgmt/portmaster may be found "
"in its pkg-descr."
@@ -17319,17 +17298,17 @@
"encontradas no pkg-descr."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:10162
+#: book.translate.xml:10160
msgid "Upgrading Ports Using Portupgrade"
msgstr "Atualizando Ports Usando o Portupgrade"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:10164
+#: book.translate.xml:10162
msgid "portupgrade"
msgstr "portupgrade"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10168
+#: book.translate.xml:10166
msgid ""
"ports-mgmt/portupgrade is another utility that can be "
"used to upgrade ports. It installs a suite of applications which can be used "
@@ -17337,11 +17316,11 @@
msgstr ""
"O ports-mgmt/portupgrade é outro utilitário que pode ser "
"usado para atualizar ports. Ele instala um conjunto de aplicativos que podem "
-"ser usados para gerenciar ports. No entanto, ele depende do Ruby. Para "
+"ser usados para gerenciar ports. No entanto, ele depende do Ruby. Para "
"instalar o port:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:10174
+#: book.translate.xml:10172
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/ports/ports-mgmt/portupgrade\n"
@@ -17351,7 +17330,7 @@
"#make install clean"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10177
+#: book.translate.xml:10175
msgid ""
"Before performing an upgrade using this utility, it is recommended to scan "
"the list of installed ports using pkgdb -F and to fix all "
@@ -17362,7 +17341,7 @@
"corrigir todas as inconsistências relatadas."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10182
+#: book.translate.xml:10180
msgid ""
"To upgrade all the outdated ports installed on the system, use "
"portupgrade -a. Alternately, include "
@@ -17373,13 +17352,13 @@
"option> para ser solicitado da confirmação de cada atualização individual:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:10187
+#: book.translate.xml:10185
#, no-wrap
msgid "#portupgrade -ai"
msgstr "#portupgrade -ai"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10189
+#: book.translate.xml:10187
msgid ""
"To upgrade only a specified application instead of all available ports, use "
"portupgrade pkgname. It is "
@@ -17392,13 +17371,13 @@
"atualizar todos os ports requeridos pelo aplicativo fornecido:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:10195
+#: book.translate.xml:10193
#, no-wrap
msgid "#portupgrade -R firefox"
msgstr "#portupgrade -R firefox"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10197
+#: book.translate.xml:10195
msgid ""
"If is included, Portupgrade "
"searches for available packages in the local directories listed in "
@@ -17420,13 +17399,13 @@
"estiver disponível:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:10210
+#: book.translate.xml:10208
#, no-wrap
msgid "#portupgrade -PP gnome3"
msgstr "#portupgrade -PP gnome3"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10212
+#: book.translate.xml:10210
msgid ""
"To just fetch the port distfiles, or packages, if is "
"specified, without building or installing anything, use . "
@@ -17439,7 +17418,7 @@
"de manual do portupgrade."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10218
+#: book.translate.xml:10216
msgid ""
"More information about ports-mgmt/portupgrade may be "
"found in its pkg-descr."
@@ -17448,17 +17427,17 @@
"ser encontradas no pkg-descr."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:10226
+#: book.translate.xml:10224
msgid "Ports and Disk Space"
msgstr "Ports e o Espaço em Disco"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:10228
+#: book.translate.xml:10226
msgid "portsdisk-space"
msgstr "portsdisk-space"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10233
+#: book.translate.xml:10231
msgid ""
"Using the Ports Collection will use up disk space over time. After building "
"and installing a port, running make clean within the "
@@ -17480,13 +17459,13 @@
"cópia local da coleção de ports:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:10244
+#: book.translate.xml:10242
#, no-wrap
msgid "#portsclean -C"
msgstr "#portsclean -C"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10246
+#: book.translate.xml:10244
msgid ""
"In addition, outdated source distribution files accumulate in /usr/"
"ports/distfiles over time. To use Portupgrade"
@@ -17499,13 +17478,13 @@
"distfiles que não são mais referenciados por nenhum port:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:10252
+#: book.translate.xml:10250
#, no-wrap
msgid "#portsclean -D"
msgstr "#portsclean -D"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10254
+#: book.translate.xml:10252
msgid ""
"Portupgrade can remove all distfiles not "
"referenced by any port currently installed on the system:"
@@ -17514,24 +17493,24 @@
"referenciados por qualquer port atualmente instalado no sistema:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:10258
+#: book.translate.xml:10256
#, no-wrap
msgid "#portsclean -DD"
msgstr "#portsclean -DD"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10260
+#: book.translate.xml:10258
msgid "If Portmaster is installed, use:"
msgstr "Se o Portmaster estiver instalado, use:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:10263
+#: book.translate.xml:10261
#, no-wrap
msgid "#portmaster --clean-distfiles"
msgstr "#portmaster --clean-distfiles"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10265
+#: book.translate.xml:10263
msgid ""
"By default, this command is interactive and prompts the user to confirm if a "
"distfile should be deleted."
@@ -17540,7 +17519,7 @@
"um distfile deve ser excluído."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10268
+#: book.translate.xml:10266
msgid ""
"In addition to these commands, ports-mgmt/pkg_cutleaves "
"automates the task of removing installed ports that are no longer needed."
@@ -17550,12 +17529,12 @@
"necessários."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:10276
+#: book.translate.xml:10274
msgid "Building Packages with Poudriere"
msgstr "Compilando Pacotes com o Poudriere"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10279
+#: book.translate.xml:10277
msgid ""
"Poudriere is a BSD-licensed "
"utility for creating and testing FreeBSD packages. It uses FreeBSD jails to "
@@ -17570,16 +17549,16 @@
"O Poudriere é um utilitário licenciado sob a "
"licença BSD para criar e testar pacotes do FreeBSD. Ele "
"usa o jails do FreeBSD para configurar ambientes de compilação isolados. "
-"Esses jails podem ser usados para compilar pacotes para versões do FreeBSD "
+"Esses jails podem ser usados para compilar pacotes para versões do FreeBSD "
"que são diferentes do sistema no qual ele está instalado, e também para "
"construir pacotes para o i386 se o host for um sistema amd64. Uma vez que os "
"pacotes são compilados, eles estão em um layout idêntico aos espelhos "
-"oficiais. Esses pacotes podem ser usados pelo "
+"oficiais. Esses pacotes podem ser usados pelo "
"pkg8"
"citerefentry> e por outras ferramentas de gerenciamento de pacotes."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10290
+#: book.translate.xml:10288
msgid ""
"Poudriere is installed using the ports-mgmt/poudriere package or port. The installation "
@@ -17595,7 +17574,7 @@
"configuração local."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10298
+#: book.translate.xml:10296
msgid ""
"While ZFS is not required on the system running "
"poudriere, it is beneficial. When ZFS"
@@ -17622,7 +17601,7 @@
"adequados."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10312
+#: book.translate.xml:10310
msgid ""
"The number of processor cores detected is used to define how many builds "
"will run in parallel. Supply enough virtual memory, either with "
@@ -17637,12 +17616,12 @@
"desativadas, resultando em mensagens de erro estranhas."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:10319
+#: book.translate.xml:10317
msgid "Initialize Jails and Port Trees"
msgstr "Inicializar o Jails e o Port Trees"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10321
+#: book.translate.xml:10319
msgid ""
"After configuration, initialize poudriere so that "
"it installs a jail with the required FreeBSD tree and a ports tree. Specify "
@@ -17661,7 +17640,7 @@
"arquitetura mostrada pelo uname."
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:10331
+#: book.translate.xml:10329
#, no-wrap
msgid ""
"#poudriere jail -c -j 10amd64 -v 10.0-RELEASE\n"
@@ -17699,7 +17678,7 @@
"====>> Jail 10amd64 10.0-RELEASE amd64 is ready to be used"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:10348
+#: book.translate.xml:10346
#, no-wrap
msgid ""
"#poudriere ports -c -p local\n"
@@ -17763,7 +17742,7 @@
"Building new INDEX files... done."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10378
+#: book.translate.xml:10376
msgid ""
"On a single computer, poudriere can build ports "
"with multiple configurations, in multiple jails, and from different port "
@@ -17783,7 +17762,7 @@
"poudriere-devel estiver instalado."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10387
+#: book.translate.xml:10385
msgid ""
"The basic configuration shown here puts a single jail-, port-, and set-"
"specific make.conf in /usr/local/etc/"
@@ -17803,7 +17782,7 @@
"filename> usado pela jail de compilação."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10397
+#: book.translate.xml:10395
msgid ""
"Packages to be built are entered in 10amd64-local-"
"workstation-pkglist:"
@@ -17812,7 +17791,7 @@
"local-workstation-pkglist:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:10400
+#: book.translate.xml:10398
#, no-wrap
msgid ""
"editors/emacs\n"
@@ -17826,30 +17805,30 @@
"..."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10405
+#: book.translate.xml:10403
msgid "Options and dependencies for the specified ports are configured:"
msgstr "Opções e dependências para os ports especificados são configuradas:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:10408
+#: book.translate.xml:10406
#, no-wrap
msgid "#poudriere options -j 10amd64 -p local -z workstation -f 10amd64-local-workstation-pkglist"
msgstr "#poudriere options -j 10amd64 -p local -z workstation -f 10amd64-local-workstation-pkglist"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10410
+#: book.translate.xml:10408
msgid "Finally, packages are built and a package repository is created:"
msgstr ""
"Finalmente, os pacotes são compilados e um repositório de pacotes é criado:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:10413
+#: book.translate.xml:10411
#, no-wrap
msgid "#poudriere bulk -j 10amd64 -p local -z workstation -f 10amd64-local-workstation-pkglist"
msgstr "#poudriere bulk -j 10amd64 -p local -z workstation -f 10amd64-local-workstation-pkglist"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10415
+#: book.translate.xml:10413
msgid ""
"While running, pressing Ctrl"
"keycap>t displays the current state of the "
@@ -17861,10 +17840,10 @@
"keycap>t exibe o estado atual da compilação. O "
"Poudriere também cria arquivos em /"
"poudriere/logs/bulk/jailname que podem "
-"ser usados com um servidor da Web para exibir informações de compilação."
+"ser usados com um servidor da Web para exibir informações de compilação."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10422
+#: book.translate.xml:10420
msgid ""
"After completion, the new packages are now available for installation from "
"the poudriere repository."
@@ -17873,7 +17852,7 @@
"partir do repositório poudriere."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10426
+#: book.translate.xml:10424
msgid ""
"For more information on using poudriere, see "
"poudriere"
@@ -17887,12 +17866,12 @@
"freebsd/poudriere/wiki\"/>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:10431
+#: book.translate.xml:10429
msgid "Configuring pkg Clients to Use a Poudriere Repository"
msgstr "Configurando Clientes do pkg para usar um repositório de Poudriere"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10434
+#: book.translate.xml:10432
msgid ""
"While it is possible to use both a custom repository along side of the "
"official repository, sometimes it is useful to disable the official "
@@ -17907,7 +17886,7 @@
"conf que deverá conter o seguinte:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:10442
+#: book.translate.xml:10440
#, no-wrap
msgid ""
"FreeBSD: {\n"
@@ -17919,7 +17898,7 @@
"}"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10446
+#: book.translate.xml:10444
msgid ""
"Usually it is easiest to serve a poudriere repository to the client machines "
"via HTTP. Set up a webserver to serve up the package directory, for "
@@ -17935,7 +17914,7 @@
"compilação."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10453
+#: book.translate.xml:10451
msgid ""
"If the URL to the package repository is: http://pkg.example."
"com/10amd64, then the repository configuration file in /"
@@ -17946,7 +17925,7 @@
"/usr/local/etc/pkg/repos/custom.conf ficaria assim:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:10459
+#: book.translate.xml:10457
#, no-wrap
msgid ""
"custom: {\n"
@@ -17960,12 +17939,12 @@
"}"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:10467
+#: book.translate.xml:10465
msgid "Post-Installation Considerations"
msgstr "Considerações pós-instalação"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10469
+#: book.translate.xml:10467
msgid ""
"Regardless of whether the software was installed from a binary package or "
"port, most third-party applications require some level of configuration "
@@ -17975,11 +17954,11 @@
"Independentemente do software ter sido instalado a partir de um pacote "
"binário ou de um port, a maioria dos aplicativos de terceiros requer algum "
"nível de configuração após a instalação. Os seguintes comandos e locais "
-"podem ser usados para ajudar a determinar o que foi instalado com o "
+"podem ser usados para ajudar a determinar o que foi instalado com o "
"aplicativo."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10477
+#: book.translate.xml:10475
msgid ""
"Most applications install at least one default configuration file in "
"/usr/local/etc. In cases where an application has a "
@@ -17995,12 +17974,12 @@
"subdiretório será criado para mantê-los. Geralmente, os arquivos de "
"configuração de exemplo são instalados e terminam com um sufixo, como "
".sample. Os arquivos de configuração devem ser "
-"revisados e possivelmente editados para atender às necessidades do sistema. "
+"revisados e possivelmente editados para atender às necessidades do sistema. "
"Para editar um arquivo de amostra, primeiro copie-o sem a extensão "
".sample."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10490
+#: book.translate.xml:10488
msgid ""
"Applications which provide documentation will install it into /usr/"
"local/share/doc and many applications also install manual pages. "
@@ -18011,7 +17990,7 @@
"manual. Esta documentação deve ser consultada antes de continuar."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10497
+#: book.translate.xml:10495
msgid ""
"Some applications run services which must be added to /etc/rc."
"conf before starting the application. These applications usually "
@@ -18026,7 +18005,7 @@
"Iniciando Serviços para maiores informações."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:10505
+#: book.translate.xml:10503
msgid ""
"By design, applications do not run their startup script upon installation, "
"nor do they run their stop script upon deinstallation or upgrade. This "
@@ -18037,7 +18016,7 @@
"atualização. Essa decisão é deixada para o administrador do sistema."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10514
+#: book.translate.xml:10512
msgid ""
"Users of csh1"
"manvolnum> should run rehash to rebuild "
@@ -18048,7 +18027,7 @@
"reconstruir a lista dos binários conhecidos nos shells PATH."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10520
+#: book.translate.xml:10518
msgid ""
"Use pkg info to determine which files, man pages, and "
"binaries were installed with the application."
@@ -18057,17 +18036,17 @@
"e binários foram instalados com o aplicativo."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:10528
+#: book.translate.xml:10526
msgid "Dealing with Broken Ports"
msgstr "Lidando com ports quebrados"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10530
+#: book.translate.xml:10528
msgid "When a port does not build or install, try the following:"
msgstr "Quando um port não é compilado ou instalado, tente o seguinte:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10535
+#: book.translate.xml:10533
msgid ""
"Search to see if there is a fix pending for the port in the Problem Report database. If so, "
@@ -18078,7 +18057,7 @@
"link>. Nesse caso, implementar a correção proposta pode corrigir o problema."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10542
+#: book.translate.xml:10540
msgid ""
"Ask the maintainer of the port for help. Type make maintainer"
"command> in the ports skeleton or read the port's Makefile"
@@ -18094,7 +18073,7 @@
"saída que leva ao erro no e-mail para o mantenedor."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:10552
+#: book.translate.xml:10550
msgid ""
"Some ports are not maintained by an individual but instead by a group "
"maintainer represented by a ports@FreeBSD.org"
"email> are not maintained by a specific individual. Instead, any fixes and "
@@ -18124,7 +18103,7 @@
"lista de discussão. Mais voluntários são sempre necessários!"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10567
+#: book.translate.xml:10565
msgid ""
"If there is no response to the email, use Bugzilla to submit a bug report "
"using the instructions in ."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10574
+#: book.translate.xml:10572
msgid ""
"Fix it! The Porter's Handbook includes detailed "
@@ -18151,7 +18130,7 @@
"um erro de compilacao ou até mesmo submeta seu próprio projeto!"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10581
+#: book.translate.xml:10579
msgid ""
"Install the package instead of the port using the instructions in ."
@@ -18160,12 +18139,12 @@
"\"pkgng-intro\"/>."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:10611
+#: book.translate.xml:10609
msgid "The X Window System"
msgstr "O sistema X Window"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10616
+#: book.translate.xml:10614
msgid ""
"An installation of FreeBSD using bsdinstall does "
"not automatically install a graphical user interface. This chapter describes "
@@ -18182,7 +18161,7 @@
"e instalar um ambiente de área de trabalho ou um gerenciador de janelas."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:10625
+#: book.translate.xml:10623
msgid ""
"Users who prefer an installation method that automatically configures the "
"Xorg and offers a choice of window managers "
@@ -18195,7 +18174,7 @@
"consultar o web site ."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10632
+#: book.translate.xml:10630
msgid ""
"For more information on the video hardware that Xorg"
"application> supports, refer to the x."
@@ -18206,19 +18185,19 @@
"\"http://www.x.org/\">x.org."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10639
+#: book.translate.xml:10637
msgid ""
"The various components of the X Window System, and how they interoperate."
msgstr ""
"Quais são os vários componentes do Sistema X Window e como eles interoperam."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10644
+#: book.translate.xml:10642
msgid "How to install and configure Xorg."
msgstr "Como instalar e configurar o Xorg."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10649
+#: book.translate.xml:10647
msgid ""
"How to install and configure several window managers and desktop "
"environments."
@@ -18227,7 +18206,7 @@
"desktop."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10654
+#: book.translate.xml:10652
msgid ""
"How to use TrueType fonts in "
"Xorg."
@@ -18236,7 +18215,7 @@
"Xorg."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10659
+#: book.translate.xml:10657
msgid ""
"How to set up your system for graphical logins (XDM"
"application>)."
@@ -18245,7 +18224,7 @@
"(XDM)."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10668
+#: book.translate.xml:10666
msgid ""
"Know how to install additional third-party software as described in ."
@@ -18254,12 +18233,12 @@
"."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:10675
+#: book.translate.xml:10673
msgid "Terminology"
msgstr "Terminologia"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10677
+#: book.translate.xml:10675
msgid ""
"While it is not necessary to understand all of the details of the various "
"components in the X Window System and how they interact, some basic "
@@ -18270,12 +18249,12 @@
"componentes pode ser útil."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:10684
+#: book.translate.xml:10682
msgid "X server"
msgstr "Servidor X"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10687
+#: book.translate.xml:10685
msgid ""
"X was designed from the beginning to be network-centric, and adopts a "
"client-server model. In this model, the X server"
@@ -18300,12 +18279,12 @@
"máquina em sua mesa."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:10704
+#: book.translate.xml:10702
msgid "X client"
msgstr "Cliente X"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10707
+#: book.translate.xml:10705
msgid ""
"Each X application, such as XTerm or "
"Firefox, is a client. A client "
@@ -18320,7 +18299,7 @@
"O usuário apenas clicou no botão OK."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10716
+#: book.translate.xml:10714
msgid ""
"In a home or small office environment, the X server and the X clients "
"commonly run on the same computer. It is also possible to run the X server "
@@ -18335,12 +18314,12 @@
"entre o cliente X e o servidor ocorre através da rede."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:10726
+#: book.translate.xml:10724
msgid "window manager"
msgstr "Gerenciador de janelas"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10729
+#: book.translate.xml:10727
msgid ""
"X does not dictate what windows should look like on-screen, how to move them "
"around with the mouse, which keystrokes should be used to move between "
@@ -18355,7 +18334,7 @@
"are available in the x11-wm category of the Ports "
"Collection."
msgstr ""
-" O X não dita como as janelas devem se parecer na tela, como movê-las com o "
+"O X não dita como as janelas devem se parecer na tela, como movê-las com o "
"mouse, quais teclas devem ser usadas para mover-se entre as janelas, como "
"devem ficar as barras de título em cada janela, se elas têm ou não botões "
"para fechar nelas e assim por diante. Em vez disso, o X delega essa "
@@ -18370,7 +18349,7 @@
"filename> da coleção de ports."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10745
+#: book.translate.xml:10743
msgid ""
"Each window manager uses a different configuration mechanism. Some expect "
"configuration file written by hand while others provide graphical tools for "
@@ -18382,12 +18361,12 @@
"configuração."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:10753
+#: book.translate.xml:10751
msgid "desktop environment"
msgstr "Ambiente de desktop"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10756
+#: book.translate.xml:10754
msgid ""
"KDE and GNOME are "
"considered to be desktop environments as they include an entire suite of "
@@ -18400,12 +18379,12 @@
"pacotes de escritório, navegadores da web e jogos."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:10765
+#: book.translate.xml:10763
msgid "focus policy"
msgstr "Política de foco"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10768
+#: book.translate.xml:10766
msgid ""
"The window manager is responsible for the mouse focus policy. This policy "
"provides some means for choosing which window is actively receiving "
@@ -18418,7 +18397,7 @@
"janela está ativa no momento."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10774
+#: book.translate.xml:10772
msgid ""
"One focus policy is called click-to-focus. In this model, a "
"window becomes active upon receiving a mouse click. In the focus-"
@@ -18448,7 +18427,7 @@
"janela."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10792
+#: book.translate.xml:10790
msgid ""
"Different window managers support different focus models. All of them "
"support click-to-focus, and the majority of them also support other "
@@ -18461,12 +18440,12 @@
"quais modelos de foco estão disponíveis."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:10801
+#: book.translate.xml:10799
msgid "widgets"
msgstr "Widgets"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:10804
+#: book.translate.xml:10802
msgid ""
"Widget is a term for all of the items in the user interface that can be "
"clicked or manipulated in some way. This includes buttons, check boxes, "
@@ -18488,12 +18467,12 @@
"aplicativo."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:10821
+#: book.translate.xml:10819
msgid "Installing Xorg"
msgstr "Instalando o Xorg"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10823
+#: book.translate.xml:10821
msgid ""
"On FreeBSD, Xorg can be installed as a package or "
"port."
@@ -18502,7 +18481,7 @@
"pacote ou port."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10826
+#: book.translate.xml:10824
msgid ""
"The binary package can be installed quickly but with fewer options for "
"customization:"
@@ -18511,18 +18490,18 @@
"personalização:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:10829
+#: book.translate.xml:10827
#, no-wrap
msgid "#pkg install xorg"
msgstr "#pkg install xorg"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10831
+#: book.translate.xml:10829
msgid "To build and install from the Ports Collection:"
msgstr "Para compilar e instalar a partir da Coleção de Ports:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:10833
+#: book.translate.xml:10831
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/ports/x11/xorg\n"
@@ -18532,7 +18511,7 @@
"#make install clean"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10836
+#: book.translate.xml:10834
msgid ""
"Either of these installations results in the complete Xorg"
"application> system being installed. Binary packages are the best option for "
@@ -18543,7 +18522,7 @@
"melhor opção para a maioria dos usuários."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:10840
+#: book.translate.xml:10838
msgid ""
"A smaller version of the X system suitable for experienced users is "
"available in x11/xorg-minimal. Most of the documents, "
@@ -18556,12 +18535,12 @@
"esses componentes adicionais para funcionarem."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:10848
+#: book.translate.xml:10846
msgid "Xorg Configuration"
msgstr "Configuração do Xorg"
#. (itstool) path: info/author
-#: book.translate.xml:10851
+#: book.translate.xml:10849
msgid ""
"WarrenBlock "
"personname> Originally contributed by"
@@ -18570,24 +18549,24 @@
"personname> Originalmente contribuído por"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:10860
+#: book.translate.xml:10858
msgid "Xorg"
msgstr "Xorg"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:10861
+#: book.translate.xml:10859
msgid "Xorg"
msgstr "Xorg"
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:10864 book.translate.xml:16838 book.translate.xml:45615
-#: book.translate.xml:61817
+#: book.translate.xml:10862 book.translate.xml:16776 book.translate.xml:45542
+#: book.translate.xml:62198
msgid "Quick Start"
msgstr "Inicio Rápido"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10866
+#: book.translate.xml:10864
msgid ""
"Xorg supports most common video cards, keyboards, "
"and pointing devices."
@@ -18596,7 +18575,7 @@
"dispositivos USB mais comuns."
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:10870
+#: book.translate.xml:10868
msgid ""
"Video cards, monitors, and input devices are automatically detected and do "
"not require any manual configuration. Do not create xorg.conf"
@@ -18609,7 +18588,7 @@
"option> a menos que a configuração automática falhe."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:10879
+#: book.translate.xml:10877
msgid ""
"If Xorg has been used on this computer before, "
"move or remove any existing configuration files:"
@@ -18618,7 +18597,7 @@
"antes, mova ou remova qualquer arquivo de configuração existente:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:10883
+#: book.translate.xml:10881
#, no-wrap
msgid ""
"#mv /etc/X11/xorg.conf ~/xorg.conf.etc\n"
@@ -18628,7 +18607,7 @@
"#mv /usr/local/etc/X11/xorg.conf ~/xorg.conf.localetc"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:10888
+#: book.translate.xml:10886
msgid ""
"Add the user who will run Xorg to the "
"video or wheel group to enable 3D "
@@ -18641,13 +18620,13 @@
"replaceable> ao grupo que estiver disponível:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:10896
+#: book.translate.xml:10894
#, no-wrap
msgid "#pw groupmod video -m jru || pw groupmod wheel -m jru"
msgstr "#pw groupmod video -m jru || pw groupmod wheel -m jru"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:10900
+#: book.translate.xml:10898
msgid ""
"The TWM window manager is included by default. It is "
"started when Xorg starts:"
@@ -18656,13 +18635,13 @@
"é iniciado quando o Xorg é iniciado:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:10904
+#: book.translate.xml:10902
#, no-wrap
msgid "%startx"
msgstr "%startx"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:10908
+#: book.translate.xml:10906
msgid ""
"On some older versions of FreeBSD, the system console must be set to "
"vt4"
@@ -18675,12 +18654,12 @@
"corretamente. Veja ."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:10917
+#: book.translate.xml:10915
msgid "User Group for Accelerated Video"
msgstr "Grupo de Usuários para Vídeo Acelerado"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10919
+#: book.translate.xml:10917
msgid ""
"Access to /dev/dri is needed to allow 3D acceleration "
"on video cards. It is usually simplest to add the user who will be running X "
@@ -18700,18 +18679,18 @@
"nenhum grupo video:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:10929
+#: book.translate.xml:10927
#, no-wrap
msgid "#pw groupmod video -m slurms || pw groupmod wheel -m slurms"
msgstr "#pw groupmod video -m slurms || pw groupmod wheel -m slurms"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:10933
+#: book.translate.xml:10931
msgid "Kernel Mode Setting (KMS)"
msgstr "Configuração do Modo Kernel (KMS)"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10935
+#: book.translate.xml:10933
msgid ""
"When the computer switches from displaying the console to a higher screen "
"resolution for X, it must set the video output mode. "
@@ -18736,7 +18715,7 @@
"manvolnum> mais recente evita esse problema."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10946
+#: book.translate.xml:10944
msgid ""
"Add this line to /boot/loader.conf to enable "
"vt4"
@@ -18747,19 +18726,19 @@
"citerefentry>:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:10949
+#: book.translate.xml:10947
#, no-wrap
msgid "kern.vty=vt"
msgstr "kern.vty=vt"
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:10953 book.translate.xml:20970 book.translate.xml:31511
+#: book.translate.xml:10951 book.translate.xml:20907 book.translate.xml:31420
msgid "Configuration Files"
msgstr "Arquivos de Configuração"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10955
+#: book.translate.xml:10953
msgid ""
"Manual configuration is usually not necessary. Please do not manually create "
"configuration files unless autoconfiguration does not work."
@@ -18769,7 +18748,7 @@
"funcione."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10962
+#: book.translate.xml:10960
msgid ""
"Xorg looks in several directories for "
"configuration files. /usr/local/etc/X11/ is the "
@@ -18783,7 +18762,7 @@
"operacional."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10969
+#: book.translate.xml:10967
msgid ""
"Storing configuration files in the legacy /etc/X11/ "
"still works. However, this mixes application files with the base FreeBSD "
@@ -18794,12 +18773,12 @@
"com os arquivos básicos do FreeBSD e não é recomendado."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:10976
+#: book.translate.xml:10974
msgid "Single or Multiple Files"
msgstr "Arquivos Únicos ou Múltiplos"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10978
+#: book.translate.xml:10976
msgid ""
"It is easier to use multiple files that each configure a specific setting "
"than the traditional single xorg.conf. These files are "
@@ -18815,12 +18794,12 @@
"filename>."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10986
+#: book.translate.xml:10984
msgid "Examples of these files are shown later in this section."
msgstr "Exemplos desses arquivos serão mostrados posteriormente nesta seção."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:10989
+#: book.translate.xml:10987
msgid ""
"The traditional single xorg.conf still works, but is "
"neither as clear nor as flexible as multiple files in the xorg."
@@ -18831,12 +18810,12 @@
"subdiretório xorg.conf.d/."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:10997
+#: book.translate.xml:10995
msgid "Video Cards"
msgstr "Placas de Vídeo"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:10999
+#: book.translate.xml:10997
msgid ""
"Because of changes made in recent versions of FreeBSD, it is now possible to "
"use graphics drivers provided by the Ports framework or as packages. As "
@@ -18849,22 +18828,22 @@
"disponíveis em graphics/drm-kmod."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:11007
+#: book.translate.xml:11005
msgid "Intel KMS driver"
msgstr "Intel KMS driver"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:11008
+#: book.translate.xml:11006
msgid "Radeon KMS driver"
msgstr "Radeon KMS driver"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:11009
+#: book.translate.xml:11007
msgid "AMD KMS driver"
msgstr "AMD KMS driver"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11012
+#: book.translate.xml:11010
msgid ""
"2D and 3D acceleration is supported on most Intel KMS driver graphics cards "
"provided by Intel."
@@ -18873,12 +18852,12 @@
"Intel KMS fornecidas pela Intel."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11015
+#: book.translate.xml:11013
msgid "Driver name: i915kms"
msgstr "Nome do driver: i915kms"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11017
+#: book.translate.xml:11015
msgid ""
"2D and 3D acceleration is supported on most older Radeon KMS driver graphics "
"cards provided by AMD."
@@ -18887,12 +18866,12 @@
"Radeon KMS mais antigas fornecidas pela AMD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11020
+#: book.translate.xml:11018
msgid "Driver name: radeonkms"
msgstr "Nome do Driver: radeonkms"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11022
+#: book.translate.xml:11020
msgid ""
"2D and 3D acceleration is supported on most newer AMD KMS driver graphics "
"cards provided by AMD."
@@ -18901,12 +18880,12 @@
"AMD KMS fornecidas pela AMD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11025
+#: book.translate.xml:11023
msgid "Driver name: amdgpu"
msgstr "Nome do Driver: amdgpu"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11027
+#: book.translate.xml:11025
msgid ""
"For reference, please see or Intel"
msgstr "Intel"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11037
+#: book.translate.xml:11035
msgid ""
"3D acceleration is supported on most Intel"
"trademark> graphics up to Ivy Bridge (HD Graphics 2500, 4000, and P4000), "
@@ -18936,12 +18915,12 @@
"2000) ."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11042
+#: book.translate.xml:11040
msgid "Driver name: intel"
msgstr "Nome do driver: intel"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11044
+#: book.translate.xml:11042
msgid ""
"For reference, see ."
@@ -18950,12 +18929,12 @@
"List_of_Intel_graphics_processing_units\"/>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:11049
+#: book.translate.xml:11047
msgid "AMD Radeon"
msgstr "AMD Radeon"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11052
+#: book.translate.xml:11050
msgid ""
"2D and 3D acceleration is supported on Radeon cards up to and including the "
"HD6000 series."
@@ -18964,12 +18943,12 @@
"HD6000."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11055
+#: book.translate.xml:11053
msgid "Driver name: radeon"
msgstr "Nome do Driver: radeon"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11057
+#: book.translate.xml:11055
msgid ""
"For reference, see ."
@@ -18978,12 +18957,12 @@
"List_of_AMD_graphics_processing_units\"/>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:11062
+#: book.translate.xml:11060
msgid "NVIDIA"
msgstr "NVIDIA"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11065
+#: book.translate.xml:11063
msgid ""
"Several NVIDIA drivers are available in the x11 "
"category of the Ports Collection. Install the driver that matches the video "
@@ -18994,7 +18973,7 @@
"de vídeo."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11070
+#: book.translate.xml:11068
msgid ""
"For reference, see ."
@@ -19003,12 +18982,12 @@
"List_of_Nvidia_graphics_processing_units\"/>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:11075
+#: book.translate.xml:11073
msgid "Hybrid Combination Graphics"
msgstr "Gráficos Híbridos de Combinação"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11078
+#: book.translate.xml:11076
msgid ""
"Some notebook computers add additional graphics processing units to those "
"built into the chipset or processor. Optimus combines "
@@ -19025,11 +19004,11 @@
"trademark> e da NVIDIA. O Switchable Graphics ou "
"Hybrid Graphics são uma combinação dos processadores "
"Intel ou AMD e uma GPU AMD Radeon."
+"\"registered\">AMD e uma GPU AMD Radeon."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11087
+#: book.translate.xml:11085
msgid ""
"Implementations of these hybrid graphics systems vary, and "
"Xorg on FreeBSD is not able to drive all versions "
@@ -19040,7 +19019,7 @@
"versões deles."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11091
+#: book.translate.xml:11089
msgid ""
"Some computers provide a BIOS option to disable one of "
"the graphics adapters or select a discrete mode which "
@@ -19059,7 +19038,7 @@
"\"registered\">Intel."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11100
+#: book.translate.xml:11098
msgid ""
"BIOS settings depend on the model of computer. In some "
"situations, both GPUs can be left enabled, but creating a "
@@ -19073,12 +19052,12 @@
"suficiente para tornar esse sistema funcional."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:11111
+#: book.translate.xml:11109
msgid "Other Video Cards"
msgstr "Outras placas de vídeo"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11114
+#: book.translate.xml:11112
msgid ""
"Drivers for some less-common video cards can be found in the x11-"
"drivers directory of the Ports Collection."
@@ -19087,7 +19066,7 @@
"diretório x11-drivers da Coleção de Ports."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11118
+#: book.translate.xml:11116
msgid ""
"Cards that are not supported by a specific driver might still be usable with "
"the x11-drivers/xf86-video-vesa driver. This driver is "
@@ -19097,14 +19076,14 @@
"for the video card."
msgstr ""
"PLacas que não são suportadas por um driver específico ainda podem ser "
-"usadas com o driver x11-drivers/xf86-video-vesa. Este "
+"usadas com o driver x11-drivers/xf86-video-vesa. Este "
"driver é instalado pelo x11/xorg. Ele também pode ser "
"instalado manualmente como x11-drivers/xf86-video-vesa. O "
"Xorg tenta usar este driver quando um driver "
"específico não é encontrado para a placa de vídeo."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11128
+#: book.translate.xml:11126
msgid ""
"x11-drivers/xf86-video-scfb is a similar nonspecialized "
"video driver that works on many UEFI and e ARM."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:11135
+#: book.translate.xml:11133
msgid "Setting the Video Driver in a File"
msgstr "Configurando o driver de vídeo em um arquivo"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11138
+#: book.translate.xml:11136
msgid ""
"To set the Intel driver in a "
"configuration file:"
@@ -19129,7 +19108,7 @@
"um arquivo de configuração:"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:11142
+#: book.translate.xml:11140
msgid ""
"Select Intel Video Driver in a "
"File"
@@ -19138,12 +19117,12 @@
"trademark> em um arquivo"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:11144
+#: book.translate.xml:11142
msgid "/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/driver-intel.conf"
msgstr "/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/driver-intel.conf"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:11146
+#: book.translate.xml:11144
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"Device\"\n"
@@ -19159,7 +19138,7 @@
"EndSection"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:11152
+#: book.translate.xml:11150
msgid ""
"If more than one video card is present, the BusID "
"identifier can be uncommented and set to select the desired card. A list of "
@@ -19173,22 +19152,22 @@
"command>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11160
+#: book.translate.xml:11158
msgid "To set the Radeon driver in a configuration file:"
msgstr "Para definir o driver Radeon em um arquivo de configuração:"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:11164
+#: book.translate.xml:11162
msgid "Select Radeon Video Driver in a File"
msgstr "Selecione o driver de vídeo Radeon em um arquivo"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:11166
+#: book.translate.xml:11164
msgid "/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/driver-radeon.conf"
msgstr "/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/driver-radeon.conf"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:11168
+#: book.translate.xml:11166
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"Device\"\n"
@@ -19202,23 +19181,23 @@
"EndSection"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11174
+#: book.translate.xml:11172
msgid "To set the VESA driver in a configuration file:"
msgstr ""
"Para definir o driver VESA em um arquivo de configuração:"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:11178
+#: book.translate.xml:11176
msgid "Select VESA Video Driver in a File"
msgstr "Selecione o driver de vídeo VESA em um arquivo"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:11181
+#: book.translate.xml:11179
msgid "/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/driver-vesa.conf"
msgstr "/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/driver-vesa.conf"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:11183
+#: book.translate.xml:11181
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"Device\"\n"
@@ -19232,7 +19211,7 @@
"EndSection"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11189
+#: book.translate.xml:11187
msgid ""
"To set the scfb driver for use with a UEFI"
"acronym> or ARM computer:"
@@ -19241,17 +19220,17 @@
"UEFI ou ARM:"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:11193
+#: book.translate.xml:11191
msgid "Select scfb Video Driver in a File"
msgstr "Selecione o driver de vídeo scfb em um arquivo"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:11196
+#: book.translate.xml:11194
msgid "/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/driver-scfb.conf"
msgstr "/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/driver-scfb.conf"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:11198
+#: book.translate.xml:11196
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"Device\"\n"
@@ -19265,12 +19244,12 @@
"EndSection"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:11209
+#: book.translate.xml:11207
msgid "Monitors"
msgstr "Monitores"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11211
+#: book.translate.xml:11209
msgid ""
"Almost all monitors support the Extended Display Identification Data "
"standard (EDID). Xorg uses "
@@ -19285,7 +19264,7 @@
"combinação mais adequada de configurações para usar com esse monitor."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11219
+#: book.translate.xml:11217
msgid ""
"Other resolutions supported by the monitor can be chosen by setting the "
"desired resolution in configuration files, or after the X server has been "
@@ -19298,7 +19277,7 @@
"refentrytitle>1."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:11226
+#: book.translate.xml:11224
msgid ""
"Using xrandr"
"refentrytitle>1"
@@ -19307,7 +19286,7 @@
"refentrytitle>1"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11229
+#: book.translate.xml:11227
msgid ""
"Run xrandr"
"refentrytitle>1 without any parameters "
@@ -19318,7 +19297,7 @@
"para ver uma lista de saídas de vídeo e modos de monitor detectados:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:11232
+#: book.translate.xml:11230
#, no-wrap
msgid ""
"%xrandr\n"
@@ -19354,7 +19333,7 @@
"HDMI-0 disconnected (normal left inverted right x axis y axis)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11248
+#: book.translate.xml:11246
msgid ""
"This shows that the DVI-0 output is being used to display "
"a screen resolution of 1920x1200 pixels at a refresh rate of about 60 Hz. "
@@ -19367,7 +19346,7 @@
"DisplayPort-0 e HDMI-0."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11255
+#: book.translate.xml:11253
msgid ""
"Any of the other display modes can be selected with xrandr1"
@@ -19379,13 +19358,13 @@
"1280x1024 a 60 Hz:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:11259
+#: book.translate.xml:11257
#, no-wrap
msgid "%xrandr --mode 1280x1024 --rate 60"
msgstr "%xrandr --mode 1280x1024 --rate 60"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11261
+#: book.translate.xml:11259
msgid ""
"A common task is using the external video output on a notebook computer for "
"a video projector."
@@ -19394,7 +19373,7 @@
"projetor de vídeo."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11264
+#: book.translate.xml:11262
msgid ""
"The type and quantity of output connectors varies between devices, and the "
"name given to each output varies from driver to driver. What one driver "
@@ -19411,7 +19390,7 @@
"citerefentry> para listar todas as saídas disponíveis:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:11272
+#: book.translate.xml:11270
#, no-wrap
msgid ""
"%xrandr\n"
@@ -19453,7 +19432,7 @@
"DP1 disconnected (normal left inverted right x axis y axis)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11291
+#: book.translate.xml:11289
msgid ""
"Four outputs were found: the built-in panel LVDS1, and "
"external VGA1, HDMI1, and "
@@ -19464,7 +19443,7 @@
"do painel interno."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11296
+#: book.translate.xml:11294
msgid ""
"The projector has been connected to the VGA1 output. "
"xrandr"
@@ -19479,13 +19458,13 @@
"área de trabalho:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:11302
+#: book.translate.xml:11300
#, no-wrap
msgid "%xrandr --output VGA1 --auto --right-of LVDS1"
msgstr "%xrandr --output VGA1 --auto --right-of LVDS1"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11304
+#: book.translate.xml:11302
msgid ""
"--auto chooses the resolution and refresh rate detected "
"by EDID. If the resolution is not correctly detected, a "
@@ -19502,7 +19481,7 @@
"definida com --mode 1024x768."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11313
+#: book.translate.xml:11311
msgid ""
"xrandr"
"refentrytitle>1 is often run from "
@@ -19514,30 +19493,30 @@
"quando o X é iniciado."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:11320
+#: book.translate.xml:11318
msgid "Setting Monitor Resolution in a File"
msgstr "Configurando a resolução do monitor em um arquivo"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11323
+#: book.translate.xml:11321
msgid "To set a screen resolution of 1024x768 in a configuration file:"
msgstr ""
"Para definir uma resolução de tela de 1024x768 em um arquivo de configuração:"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:11327
+#: book.translate.xml:11325
msgid "Set Screen Resolution in a File"
msgstr "Defina a resolução de tela em um arquivo"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:11329
+#: book.translate.xml:11327
msgid ""
"/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/screen-resolution.conf"
msgstr ""
"/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/screen-resolution.conf"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:11331
+#: book.translate.xml:11329
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"Screen\"\n"
@@ -19557,7 +19536,7 @@
"EndSection"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11340
+#: book.translate.xml:11338
msgid ""
"The few monitors that do not have EDID can be configured "
"by setting HorizSync and VertRefresh "
@@ -19569,17 +19548,17 @@
"pelo monitor."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:11347
+#: book.translate.xml:11345
msgid "Manually Setting Monitor Frequencies"
msgstr "Configurando Manualmente as Frequências do Monitor"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:11349
+#: book.translate.xml:11347
msgid "/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/monitor0-freq.conf"
msgstr "/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/monitor0-freq.conf"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:11351
+#: book.translate.xml:11349
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"Monitor\"\n"
@@ -19595,22 +19574,22 @@
"EndSection"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:11363
+#: book.translate.xml:11361
msgid "Input Devices"
msgstr "Dispositivos de Entrada"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:11366
+#: book.translate.xml:11364
msgid "Keyboards"
msgstr "Teclados"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:11370
+#: book.translate.xml:11368
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Layout do Teclado"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11373
+#: book.translate.xml:11371
msgid ""
"The standardized location of keys on a keyboard is called a "
"layout. Layouts and other adjustable parameters are "
@@ -19618,12 +19597,12 @@
"refentrytitle>7."
msgstr ""
"A localização padronizada das teclas em um teclado é chamada de "
-"layout. Layouts e outros parâmetros ajustáveis são "
+"layout. Layouts e outros parâmetros ajustáveis são "
"listados em xkeyboard-"
"config7."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11378
+#: book.translate.xml:11376
msgid ""
"A United States layout is the default. To select an alternate layout, set "
"the XkbLayout and XkbVariant options "
@@ -19636,7 +19615,7 @@
"aplicado a todos os dispositivos de entrada que correspondam à classe."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11385
+#: book.translate.xml:11383
msgid ""
"This example selects a French keyboard layout with the oss"
"literal> variant."
@@ -19645,19 +19624,19 @@
"oss."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:11389
+#: book.translate.xml:11387
msgid "Setting a Keyboard Layout"
msgstr "Definindo um layout de teclado"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:11391
+#: book.translate.xml:11389
msgid ""
"/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/keyboard-fr-oss.conf"
msgstr ""
"/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/keyboard-fr-oss.conf"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:11393
+#: book.translate.xml:11391
#, no-wrap
msgid ""
"Section\t\"InputClass\"\n"
@@ -19677,12 +19656,12 @@
"EndSection"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:11403
+#: book.translate.xml:11401
msgid "Setting Multiple Keyboard Layouts"
msgstr "Definindo vários layouts de teclado"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:11405
+#: book.translate.xml:11403
msgid ""
"Set United States, Spanish, and Ukrainian keyboard layouts. Cycle through "
"these layouts by pressing Alt "
@@ -19697,14 +19676,14 @@
"controle da mudança de layout e dos indicadores do layout atual."
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:11416
+#: book.translate.xml:11414
msgid ""
"/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/kbd-layout-multi.conf"
msgstr ""
"/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/kbd-layout-multi.conf"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:11418
+#: book.translate.xml:11416
#, no-wrap
msgid ""
"Section\t\"InputClass\"\n"
@@ -19720,12 +19699,12 @@
"EndSection"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:11428
+#: book.translate.xml:11426
msgid "Closing Xorg From the Keyboard"
msgstr "Fechando o Xorg pelo teclado"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11432
+#: book.translate.xml:11430
msgid ""
"X can be closed with a combination of keys. By default, that key combination "
"is not set because it conflicts with keyboard commands for some "
@@ -19738,17 +19717,17 @@
"seção InputDevice do teclado:"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:11440
+#: book.translate.xml:11438
msgid "Enabling Keyboard Exit from X"
msgstr "Ativando o fechamento de X pelo teclado"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:11442
+#: book.translate.xml:11440
msgid "/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/keyboard-zap.conf"
msgstr "/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/keyboard-zap.conf"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:11444
+#: book.translate.xml:11442
#, no-wrap
msgid ""
"Section\t\"InputClass\"\n"
@@ -19766,12 +19745,12 @@
"EndSection"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:11457
+#: book.translate.xml:11455
msgid "Mice and Pointing Devices"
msgstr "Mouse e Dispositivos Similares"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:11459
+#: book.translate.xml:11457
msgid ""
"Many mouse parameters can be adjusted with configuration options. See "
"mousedrv"
@@ -19783,12 +19762,12 @@
"completa."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:11464
+#: book.translate.xml:11462
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Botões do Mouse"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:11467
+#: book.translate.xml:11465
msgid ""
"The number of buttons on a mouse can be set in the mouse "
"InputDevice section of xorg.conf. To "
@@ -19799,18 +19778,18 @@
"definir o número de botões para 7:"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:11473
+#: book.translate.xml:11471
msgid "Setting the Number of Mouse Buttons"
msgstr "Definindo o número de botões do mouse"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:11475
+#: book.translate.xml:11473
msgid "/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/mouse0-buttons.conf"
msgstr ""
"/usr/local/etc/X11/xorg.conf.d/mouse0-buttons.conf"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:11477
+#: book.translate.xml:11475
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"InputDevice\"\n"
@@ -19824,7 +19803,7 @@
"EndSection"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11491
+#: book.translate.xml:11489
msgid ""
"In some cases, Xorg autoconfiguration does not "
"work with particular hardware, or a different configuration is desired. For "
@@ -19836,7 +19815,7 @@
"ser criado."
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:11497
+#: book.translate.xml:11495
msgid ""
"Do not create manual configuration files unless required. Unnecessary manual "
"configuration can prevent proper operation."
@@ -19845,7 +19824,7 @@
"A configuração manual desnecessária pode impedir o funcionamento adequado."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11502
+#: book.translate.xml:11500
msgid ""
"A configuration file can be generated by Xorg "
"based on the detected hardware. This file is often a useful starting point "
@@ -19856,18 +19835,18 @@
"ponto de partida útil para configurações personalizadas."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11507
+#: book.translate.xml:11505
msgid "Generating an xorg.conf:"
msgstr "Gerando um arquivo xorg.conf:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:11509
+#: book.translate.xml:11507
#, no-wrap
msgid "#Xorg -configure"
msgstr "#Xorg -configure"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11511
+#: book.translate.xml:11509
msgid ""
"The configuration file is saved to /root/xorg.conf.new. "
"Make any changes desired, then test that file with:"
@@ -19876,13 +19855,13 @@
"filename>. Faça as alterações desejadas e teste esse arquivo com:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:11515
+#: book.translate.xml:11513
#, no-wrap
msgid "#Xorg -config /root/xorg.conf.new"
msgstr "#Xorg -config /root/xorg.conf.new"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11517
+#: book.translate.xml:11515
msgid ""
"After the new configuration has been adjusted and tested, it can be split "
"into smaller files in the normal location, /usr/local/etc/X11/xorg."
@@ -19893,17 +19872,17 @@
"filename>."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:11535
+#: book.translate.xml:11533
msgid "Using Fonts in Xorg"
msgstr "Usando fontes no Xorg"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:11538
+#: book.translate.xml:11536
msgid "Type1 Fonts"
msgstr "Fontes Type1"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11540
+#: book.translate.xml:11538
msgid ""
"The default fonts that ship with Xorg are less "
"than ideal for typical desktop publishing applications. Large presentation "
@@ -19946,7 +19925,7 @@
"\"truetype\"/>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11559
+#: book.translate.xml:11557
msgid ""
"To install the above Type1 font collections from binary packages, run the "
"following commands:"
@@ -19955,13 +19934,13 @@
"os seguintes comandos:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:11562
+#: book.translate.xml:11560
#, no-wrap
msgid "#pkg install urwfonts"
msgstr "#pkg install urwfonts"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11564
+#: book.translate.xml:11562
msgid ""
"Alternatively, to build from the Ports Collection, run the following "
"commands:"
@@ -19970,7 +19949,7 @@
"seguintes comandos:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:11567
+#: book.translate.xml:11565
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/ports/x11-fonts/urwfonts\n"
@@ -19980,7 +19959,7 @@
"#make install clean"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11570
+#: book.translate.xml:11568
msgid ""
"And likewise with the freefont or other collections. To have the X server "
"detect these fonts, add an appropriate line to the X server configuration "
@@ -19991,18 +19970,18 @@
"configuração do servidor X (/etc/X11/xorg.conf):"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:11575
+#: book.translate.xml:11573
#, no-wrap
msgid "FontPath \"/usr/local/share/fonts/urwfonts/\""
msgstr "FontPath \"/usr/local/share/fonts/urwfonts/\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11577
+#: book.translate.xml:11575
msgid "Alternatively, at the command line in the X session run:"
msgstr "Alternativamente, na linha de comando de execução da sessão X:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:11580
+#: book.translate.xml:11578
#, no-wrap
msgid ""
"%xset fp+ /usr/local/share/fonts/urwfonts\n"
@@ -20012,7 +19991,7 @@
"%xset fp rehash"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11583
+#: book.translate.xml:11581
msgid ""
"This will work but will be lost when the X session is closed, unless it is "
"added to the startup file (~/.xinitrc for a normal "
@@ -20030,22 +20009,22 @@
"\"antialias\"/>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:11595
+#: book.translate.xml:11593
msgid "TrueType Fonts"
msgstr "Fontes TrueType"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:11597
+#: book.translate.xml:11595
msgid "TrueType Fonts"
msgstr "TrueType Fonts"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:11600
+#: book.translate.xml:11598
msgid "fontsTrueType"
msgstr "fontsTrueType"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11605
+#: book.translate.xml:11603
msgid ""
"Xorg has built in support for rendering "
"TrueType fonts. There are two "
@@ -20064,13 +20043,13 @@
"xorg.conf."
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:11613
+#: book.translate.xml:11611
#, no-wrap
msgid "Load \"freetype\""
msgstr "Load \"freetype\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11615
+#: book.translate.xml:11613
msgid ""
"Now make a directory for the TrueType"
"trademark> fonts (for example, /usr/local/share/fonts/TrueType"
@@ -20104,18 +20083,18 @@
"o comando:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:11629
+#: book.translate.xml:11627
#, no-wrap
msgid "#pkg install mkfontscale"
msgstr "#pkg install mkfontdir"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11631
+#: book.translate.xml:11629
msgid "Then create an index of X font files in a directory:"
msgstr "Em seguida, crie um índice de arquivos de fontes X em um diretório:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:11634
+#: book.translate.xml:11632
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/local/share/fonts/TrueType\n"
@@ -20125,7 +20104,7 @@
"#mkfontdir"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11637
+#: book.translate.xml:11635
msgid ""
"Now add the TrueType directory "
"to the font path. This is just the same as described in :"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:11640
+#: book.translate.xml:11638
#, no-wrap
msgid ""
"%xset fp+ /usr/local/share/fonts/TrueType\n"
@@ -20146,7 +20125,7 @@
"%xset fp rehash"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11643
+#: book.translate.xml:11641
msgid ""
"or add a FontPath line to xorg.conf."
msgstr ""
@@ -20154,7 +20133,7 @@
"filename>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11646
+#: book.translate.xml:11644
msgid ""
"Now Gimp, Apache OpenOffice"
"application>, and all of the other X applications should now recognize the "
@@ -20172,22 +20151,22 @@
"agora."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:11667
+#: book.translate.xml:11665
msgid "Anti-Aliased Fonts"
msgstr "Fontes com Anti-Alias"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:11669
+#: book.translate.xml:11667
msgid "anti-aliased fonts"
msgstr "anti-aliased fonts"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:11672
+#: book.translate.xml:11670
msgid "fontsanti-aliased"
msgstr "fontsanti-aliased"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11677
+#: book.translate.xml:11675
msgid ""
"All fonts in Xorg that are found in /"
"usr/local/share/fonts/ and ~/.fonts/ are "
@@ -20204,7 +20183,7 @@
"GNOME e o Firefox."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11686
+#: book.translate.xml:11684
msgid ""
"To control which fonts are anti-aliased, or to configure anti-aliasing "
"properties, create (or edit, if it already exists) the file /usr/"
@@ -20223,12 +20202,12 @@
"conf5."
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:11695
+#: book.translate.xml:11693
msgid "XML"
msgstr "XML"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11697
+#: book.translate.xml:11695
msgid ""
"This file must be in XML format. Pay careful attention to case, and make "
"sure all tags are properly closed. The file begins with the usual XML header "
@@ -20242,7 +20221,7 @@
"literal>:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:11703
+#: book.translate.xml:11701
#, no-wrap
msgid ""
"<?xml version=\"1.0\"?>\n"
@@ -20254,7 +20233,7 @@
" <fontconfig>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11707
+#: book.translate.xml:11705
msgid ""
"As previously stated, all fonts in /usr/local/share/fonts/"
"filename> as well as ~/.fonts/ are already made "
@@ -20269,13 +20248,13 @@
"etc/fonts/local.conf:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:11715
+#: book.translate.xml:11713
#, no-wrap
msgid "<dir>/path/to/my/fonts</dir>"
msgstr "<dir>/path/to/my/fonts</dir>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11717
+#: book.translate.xml:11715
msgid ""
"After adding new fonts, and especially new font directories, rebuild the "
"font caches:"
@@ -20284,13 +20263,13 @@
"reconstrua os caches de fontes:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:11721
+#: book.translate.xml:11719
#, no-wrap
msgid "#fc-cache -f"
msgstr "#fc-cache -f"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11723
+#: book.translate.xml:11721
msgid ""
"Anti-aliasing makes borders slightly fuzzy, which makes very small text more "
"readable and removes staircases from large text, but can "
@@ -20304,7 +20283,7 @@
"linhas:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:11730
+#: book.translate.xml:11728
#, no-wrap
msgid ""
" <match target=\"font\">\n"
@@ -20342,12 +20321,12 @@
"\t</match>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:11747
+#: book.translate.xml:11745
msgid "fontsspacing"
msgstr "fontsspacing"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11752
+#: book.translate.xml:11750
msgid ""
"Spacing for some monospaced fonts might also be inappropriate with anti-"
"aliasing. This seems to be an issue with KDE, in "
@@ -20360,7 +20339,7 @@
"dessas fontes para que seja 100. Adicione essas linhas:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:11758
+#: book.translate.xml:11756
#, no-wrap
msgid ""
"\t<match target=\"pattern\" name=\"family\">\n"
@@ -20398,7 +20377,7 @@
"\t</match>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11775
+#: book.translate.xml:11773
msgid ""
"(this aliases the other common names for fixed fonts as \"mono\""
"literal>), and then add:"
@@ -20407,7 +20386,7 @@
"\"mono\"), e então adicione:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:11778
+#: book.translate.xml:11776
#, no-wrap
msgid ""
" <match target=\"pattern\" name=\"family\">\n"
@@ -20429,7 +20408,7 @@
"\t </match> "
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11787
+#: book.translate.xml:11785
msgid ""
"Certain fonts, such as Helvetica, may have a problem when anti-aliased. "
"Usually this manifests itself as a font that seems cut in half vertically. "
@@ -20443,7 +20422,7 @@
"filename>:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:11793
+#: book.translate.xml:11791
#, no-wrap
msgid ""
" <match target=\"pattern\" name=\"family\">\n"
@@ -20465,7 +20444,7 @@
"\t </match> "
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11802
+#: book.translate.xml:11800
msgid ""
"After editing local.conf, make certain to end the file "
"with the </fontconfig> tag. Not doing this will "
@@ -20476,7 +20455,7 @@
"fazer isso fará com que as alterações sejam ignoradas."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11807
+#: book.translate.xml:11805
msgid ""
"Users can add personalized settings by creating their own ~/."
"config/fontconfig/fonts.conf. This file uses the same "
@@ -20487,17 +20466,17 @@
"arquivo usa o mesmo formato XML descrito acima."
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:11812
+#: book.translate.xml:11810
msgid "LCD screen"
msgstr "LCD screen"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:11813
+#: book.translate.xml:11811
msgid "FontsLCD screen"
msgstr "FontsLCD screen"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11816
+#: book.translate.xml:11814
msgid ""
"One last point: with an LCD screen, sub-pixel sampling may be desired. This "
"basically treats the (horizontally separated) red, green and blue components "
@@ -20512,7 +20491,7 @@
"adicione a linha em algum lugar do local.conf:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:11823
+#: book.translate.xml:11821
#, no-wrap
msgid ""
"\t <match target=\"font\">\n"
@@ -20534,7 +20513,7 @@
"\t </match>"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:11833
+#: book.translate.xml:11831
msgid ""
"Depending on the sort of display, rgb may need to be "
"changed to bgr, vrgb or vbgr"
@@ -20545,12 +20524,12 @@
"vbgr: experimente e veja qual funciona melhor."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:11844
+#: book.translate.xml:11842
msgid "The X Display Manager"
msgstr "O Gerenciador de Display X"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:11847
+#: book.translate.xml:11845
msgid ""
"SethKingsley "
"personname> Originally contributed by "
@@ -20559,12 +20538,12 @@
"personname> Contribuído Originalmente por "
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:11857
+#: book.translate.xml:11855
msgid "X Display Manager"
msgstr "X Display Manager"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:11858
+#: book.translate.xml:11856
msgid ""
"Xorg provides an X Display Manager, "
"XDM, which can be used for login session "
@@ -20579,7 +20558,7 @@
"informações de autorização, tal como uma combinação de login e senha."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:11865
+#: book.translate.xml:11863
msgid ""
"This section demonstrates how to configure the X Display Manager on FreeBSD. "
"Some desktop environments provide their own graphical login manager. Refer "
@@ -20594,12 +20573,12 @@
"instruções sobre como configurar o KDE Display Manager."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:11872
+#: book.translate.xml:11870
msgid "Configuring XDM"
msgstr "Configurando o XDM"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11874
+#: book.translate.xml:11872
msgid ""
"To install XDM, use the x11/xdm"
"package> package or port. Once installed, XDM can "
@@ -20612,13 +20591,13 @@
"inicializada editando esta entrada em /etc/ttys:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:11880
+#: book.translate.xml:11878
#, no-wrap
msgid "ttyv8 \"/usr/local/bin/xdm -nodaemon\" xterm off secure"
msgstr "ttyv8 \"/usr/local/bin/xdm -nodaemon\" xterm off secure"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11882
+#: book.translate.xml:11880
msgid ""
"Change the off to on and save the "
"edit. The ttyv8 in this entry indicates that "
@@ -20629,7 +20608,7 @@
"application> será executado no nono terminal virtual."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11887
+#: book.translate.xml:11885
msgid ""
"The XDM configuration directory is located in "
"/usr/local/etc/X11/xdm. This directory contains several "
@@ -20652,22 +20631,22 @@
"refentrytitle>1."
#. (itstool) path: table/title
-#: book.translate.xml:11897
+#: book.translate.xml:11895
msgid "XDM Configuration Files"
msgstr "Arquivos de Configuração do XDM"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11902
+#: book.translate.xml:11900
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11909
+#: book.translate.xml:11907
msgid "Xaccess"
msgstr "Xaccess"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11910
+#: book.translate.xml:11908
msgid ""
"The protocol for connecting to XDM is called the "
"X Display Manager Connection Protocol (XDMCP) This file "
@@ -20682,12 +20661,12 @@
"permite a conexão de nenhum cliente remoto."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11920
+#: book.translate.xml:11918
msgid "Xresources"
msgstr "Xresources"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11921
+#: book.translate.xml:11919
msgid ""
"This file controls the look and feel of the XDM "
"display chooser and login screens. The default configuration is a simple "
@@ -20704,12 +20683,12 @@
"defaults descrito na documentação do Xorg."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11934
+#: book.translate.xml:11932
msgid "Xservers"
msgstr "Xservers"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11935
+#: book.translate.xml:11933
msgid ""
"The list of local and remote displays the chooser should provide as login "
"choices."
@@ -20718,12 +20697,12 @@
"opções de login."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11940
+#: book.translate.xml:11938
msgid "Xsession"
msgstr "Xsession"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11941
+#: book.translate.xml:11939
msgid ""
"Default session script for logins which is run by XDM"
"application> after a user has logged in. This points to a customized session "
@@ -20734,12 +20713,12 @@
"sessão personalizado em ~/.xsession."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11948
+#: book.translate.xml:11946
msgid "Xsetup_*"
msgstr "Xsetup_*"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11949
+#: book.translate.xml:11947
msgid ""
"Script to automatically launch applications before displaying the chooser or "
"login interfaces. There is a script for each display being used, named "
@@ -20754,22 +20733,22 @@
"programas em segundo plano, como xconsole."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11960
+#: book.translate.xml:11958
msgid "xdm-config"
msgstr "xdm-config"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11961
+#: book.translate.xml:11959
msgid "Global configuration for all displays running on this machine."
msgstr "Configuração global para todos os monitores executados nesta máquina."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11966
+#: book.translate.xml:11964
msgid "xdm-errors"
msgstr "xdm-errors"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11967
+#: book.translate.xml:11965
msgid ""
"Contains errors generated by the server program. If a display that "
"XDM is trying to start hangs, look at this file "
@@ -20782,12 +20761,12 @@
"~/.xsession-errors do usuário."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11976
+#: book.translate.xml:11974
msgid "xdm-pid"
msgstr "xdm-pid"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:11977
+#: book.translate.xml:11975
msgid ""
"The running process ID of XDM."
msgstr ""
@@ -20795,12 +20774,12 @@
"execução."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:11986
+#: book.translate.xml:11984
msgid "Configuring Remote Access"
msgstr "Configurando o acesso remoto"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11988
+#: book.translate.xml:11986
msgid ""
"By default, only users on the same system can login using XDM"
"application>. To enable users on other systems to connect to the display "
@@ -20812,7 +20791,7 @@
"acesso e ative o listener de conexão."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:11993
+#: book.translate.xml:11991
msgid ""
"To configure XDM to listen for any remote "
"connection, comment out the DisplayManager.requestPort "
@@ -20825,7 +20804,7 @@
"um ! na frente dele:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:11999
+#: book.translate.xml:11997
#, no-wrap
msgid ""
"! SECURITY: do not listen for XDMCP or Chooser requests\n"
@@ -20837,7 +20816,7 @@
"DisplayManager.requestPort: 0"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12003
+#: book.translate.xml:12001
msgid ""
"Save the edits and restart XDM. To restrict "
"remote access, look at the example entries in /usr/local/etc/X11/"
@@ -20852,12 +20831,12 @@
"citerefentry> para mais informações."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:12012
+#: book.translate.xml:12010
msgid "Desktop Environments"
msgstr "Ambientes de desktop"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:12015
+#: book.translate.xml:12013
msgid ""
"ValentinoVaschetto "
"personname> Contributed by "
@@ -20866,7 +20845,7 @@
"personname> Contribuído por "
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:12026
+#: book.translate.xml:12024
msgid ""
"This section describes how to install three popular desktop environments on "
"a FreeBSD system. A desktop environment can range from a simple window "
@@ -20881,12 +20860,12 @@
"x11-wm da Coleção de Ports."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:12034
+#: book.translate.xml:12032
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12037
+#: book.translate.xml:12035
msgid ""
"GNOME is a user-friendly desktop environment. It "
"includes a panel for starting applications and displaying status, a desktop, "
@@ -20909,19 +20888,19 @@
"do GNOME no FreeBSD."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12048
+#: book.translate.xml:12046
msgid "This desktop environment can be installed from a package:"
msgstr ""
"Este ambiente de desktop pode ser instalado a partir de um pacote binario:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12051
+#: book.translate.xml:12049
#, no-wrap
msgid "#pkg install gnome3"
msgstr "#pkg install gnome3"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12053
+#: book.translate.xml:12051
msgid ""
"To instead build GNOME from ports, use the "
"following command. GNOME is a large application "
@@ -20932,7 +20911,7 @@
"e levará algum tempo para compilar, mesmo em um computador rápido."
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12059
+#: book.translate.xml:12057
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/ports/x11/gnome3\n"
@@ -20942,7 +20921,7 @@
"#make install clean"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12062
+#: book.translate.xml:12060
msgid ""
"GNOME requires /proc to be "
"mounted. Add this line to /etc/fstab to mount this file "
@@ -20954,13 +20933,13 @@
"sistema:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12067 book.translate.xml:12156
+#: book.translate.xml:12065 book.translate.xml:12154
#, no-wrap
msgid "proc /proc procfs rw 0 0"
msgstr "proc /proc procfs rw 0 0"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12069
+#: book.translate.xml:12067
msgid ""
"GNOME uses D-Bus and "
"HAL for a message bus and hardware abstraction. "
@@ -20975,7 +20954,7 @@
"filename> para que eles sejam iniciados quando o sistema inicializar:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12077 book.translate.xml:12166
+#: book.translate.xml:12075 book.translate.xml:12164
#, no-wrap
msgid ""
"dbus_enable=\"YES\"\n"
@@ -20985,7 +20964,7 @@
"hald_enable=\"YES\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12080
+#: book.translate.xml:12078
msgid ""
"After installation, configure Xorg to start "
"GNOME. The easiest way to do this is to enable "
@@ -21001,13 +20980,13 @@
"/etc/rc.conf:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12089
+#: book.translate.xml:12087
#, no-wrap
msgid "gdm_enable=\"YES\""
msgstr "gdm_enable=\"YES\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12091
+#: book.translate.xml:12089
msgid ""
"It is often desirable to also start all GNOME "
"services. To achieve this, add a second line to /etc/rc.conf"
@@ -21018,13 +20997,13 @@
"linha ao /etc/rc.conf:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12095
+#: book.translate.xml:12093
#, no-wrap
msgid "gnome_enable=\"YES\""
msgstr "gnome_enable=\"YES\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12097
+#: book.translate.xml:12095
msgid ""
"GDM will start automatically when the system "
"boots."
@@ -21033,7 +21012,7 @@
"sistema for inicializado."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12100
+#: book.translate.xml:12098
msgid ""
"A second method for starting GNOME is to type "
"startx from the command-line after configuring "
@@ -21050,13 +21029,13 @@
"existir, crie-o com este comando:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12109
+#: book.translate.xml:12107
#, no-wrap
msgid "%echo \"exec /usr/local/bin/gnome-session\" > ~/.xinitrc"
msgstr "%echo \"exec /usr/local/bin/gnome-session\" > ~/.xinitrc"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12111
+#: book.translate.xml:12109
msgid ""
"A third method is to use XDM as the display "
"manager. In this case, create an executable ~/.xsession:"
@@ -21066,18 +21045,18 @@
"xsession:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12115
+#: book.translate.xml:12113
#, no-wrap
msgid "%echo \"exec /usr/local/bin/gnome-session\" > ~/.xsession"
msgstr "%echo \"exec /usr/local/bin/gnome-session\" > ~/.xsession"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:12119
+#: book.translate.xml:12117
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12123
+#: book.translate.xml:12121
msgid ""
"KDE is another easy-to-use desktop environment. "
"This desktop provides a suite of applications with a consistent look and "
@@ -21099,18 +21078,18 @@
"freebsd.kde.org/\">http://freebsd.kde.org."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12132
+#: book.translate.xml:12130
msgid "To install the KDE package, type:"
msgstr "Para instalar o pacote KDE, digite:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12135
+#: book.translate.xml:12133
#, no-wrap
msgid "#pkg install x11/kde5"
msgstr "#pkg install x11/kde5"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12137
+#: book.translate.xml:12135
msgid ""
"To instead build the KDE port, use the following "
"command. Installing the port will provide a menu for selecting which "
@@ -21123,7 +21102,7 @@
"grande e levará algum tempo para compilar, mesmo em um computador rápido."
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12143
+#: book.translate.xml:12141
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/ports/x11/kde5\n"
@@ -21133,12 +21112,12 @@
"#make install clean"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:12146
+#: book.translate.xml:12144
msgid "KDEdisplay manager"
msgstr "KDEdisplay manager"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12151
+#: book.translate.xml:12149
msgid ""
"KDE requires /proc to be "
"mounted. Add this line to /etc/fstab to mount this file "
@@ -21150,7 +21129,7 @@
"sistema:"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12158
+#: book.translate.xml:12156
msgid ""
"KDE uses D-Bus and "
"HAL for a message bus and hardware abstraction. "
@@ -21165,7 +21144,7 @@
"filename> para que eles sejam iniciados quando o sistema inicializar:"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12169
+#: book.translate.xml:12167
msgid ""
"Since KDE Plasma 5, the KDE Display Manager, KDM "
"is no longer developed. A possible replacement is SDDM"
@@ -21176,24 +21155,24 @@
"SDDM. Para instalá-lo, digite:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12174
+#: book.translate.xml:12172
#, no-wrap
msgid "#pkg install x11/sddm"
msgstr "#pkg install x11/sddm"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12176
+#: book.translate.xml:12174
msgid "Add this line to /etc/rc.conf:"
msgstr "Adicione esta linha em /etc/rc.conf:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12179
+#: book.translate.xml:12177
#, no-wrap
msgid "sddm_enable=\"YES\""
msgstr "sddm_enable=\"YES\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12181
+#: book.translate.xml:12179
msgid ""
"A second method for launching KDE is to type "
"startx from the command line. For this to work, the "
@@ -21204,13 +21183,13 @@
"seguinte linha é necessária em ~/.xinitrc:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12187
+#: book.translate.xml:12185
#, no-wrap
msgid "exec ck-launch-session startkde"
msgstr "exec ck-launch-session startkde"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12189
+#: book.translate.xml:12187
msgid ""
"A third method for starting KDE is through "
"XDM. To do so, create an executable ~/."
@@ -21221,13 +21200,13 @@
"executável ~/.xsession da seguinte maneira:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12194
+#: book.translate.xml:12192
#, no-wrap
msgid "%echo \"exec ck-launch-session startkde\" > ~/.xsession"
msgstr "%echo \"exec ck-launch-session startkde\" > ~/.xsession"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12196
+#: book.translate.xml:12194
msgid ""
"Once KDE is started, refer to its built-in help "
"system for more information on how to use its various menus and applications."
@@ -21237,12 +21216,12 @@
"menus e aplicativos."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:12202
+#: book.translate.xml:12200
msgid "Xfce"
msgstr "Xfce"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12204
+#: book.translate.xml:12202
msgid ""
"Xfce is a desktop environment based on the GTK+ "
"toolkit used by GNOME. However, it is more "
@@ -21266,23 +21245,23 @@
"org."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12215
+#: book.translate.xml:12213
msgid "To install the Xfce package:"
msgstr "Para instalar o pacote Xfce:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12218
+#: book.translate.xml:12216
#, no-wrap
msgid "#pkg install xfce"
msgstr "#pkg install xfce"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12220
+#: book.translate.xml:12218
msgid "Alternatively, to build the port:"
msgstr "Alternativamente , para compilar o port:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12222
+#: book.translate.xml:12220
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/ports/x11-wm/xfce4\n"
@@ -21292,7 +21271,7 @@
"#make install clean"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12225
+#: book.translate.xml:12223
msgid ""
"Xfce uses D-Bus for a "
"message bus. This application is automatically installed as dependency of "
@@ -21306,13 +21285,13 @@
"sistema inicializar:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12232
+#: book.translate.xml:12230
#, no-wrap
msgid "dbus_enable=\"YES\""
msgstr "dbus_enable=\"YES\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12234
+#: book.translate.xml:12232
msgid ""
"Unlike GNOME or KDE, "
"Xfce does not provide its own login manager. In "
@@ -21327,13 +21306,13 @@
"primeiro adicione sua entrada ao ~/.xinitrc:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12242
+#: book.translate.xml:12240
#, no-wrap
msgid "%echo \". /usr/local/etc/xdg/xfce4/xinitrc\" > ~/.xinitrc"
msgstr "%echo \". /usr/local/etc/xdg/xfce4/xinitrc\" > ~/.xinitrc"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12244
+#: book.translate.xml:12242
msgid ""
"An alternate method is to use XDM. To configure "
"this method, create an executable ~/.xsession:"
@@ -21342,18 +21321,18 @@
"configurar este método, crie um executável ~/.xsession:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12248
+#: book.translate.xml:12246
#, no-wrap
msgid "%echo \". /usr/local/etc/xdg/xfce4/xinitrc\" > ~/.xsession"
msgstr "%echo \". /usr/local/etc/xdg/xfce4/xinitrc\" > ~/.xsession"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:12253
+#: book.translate.xml:12251
msgid "Installing Compiz Fusion"
msgstr "Instalando o Compiz Fusion"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:12255
+#: book.translate.xml:12253
msgid ""
"One way to make using a desktop computer more pleasant is with nice 3D "
"effects."
@@ -21362,7 +21341,7 @@
"bons efeitos 3D."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:12258
+#: book.translate.xml:12256
msgid ""
"Installing the Compiz Fusion package is easy, but "
"configuring it requires a few steps that are not described in the port's "
@@ -21373,12 +21352,12 @@
"ports."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:12263
+#: book.translate.xml:12261
msgid "Setting up the FreeBSD nVidia Driver"
msgstr "Configurando o Driver nVidia no FreeBSD"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12265
+#: book.translate.xml:12263
msgid ""
"Desktop effects can cause quite a load on the graphics card. For an nVidia-"
"based graphics card, the proprietary driver is required for good "
@@ -21392,7 +21371,7 @@
"filename>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12271
+#: book.translate.xml:12269
msgid ""
"To determine which nVidia driver is needed see the FAQ "
@@ -21403,7 +21382,7 @@
"html#idp59950544\">Perguntas frequentes sobre o assunto."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12274
+#: book.translate.xml:12272
msgid ""
"Having determined the correct driver to use for your card, installation is "
"as simple as installing any other package."
@@ -21412,18 +21391,18 @@
"instalação é tão simples quanto instalar qualquer outro pacote."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12278
+#: book.translate.xml:12276
msgid "For example, to install the latest driver:"
msgstr "Por exemplo, para instalar o driver mais recente:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12280
+#: book.translate.xml:12278
#, no-wrap
msgid "#pkg install x11/nvidia-driver"
msgstr "#pkg install x11/nvidia-driver"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12282
+#: book.translate.xml:12280
msgid ""
"The driver will create a kernel module, which needs to be loaded at system "
"startup. Add the following line to /boot/loader.conf:"
@@ -21433,29 +21412,29 @@
"loader.conf:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12286
+#: book.translate.xml:12284
#, no-wrap
msgid "nvidia_load=\"YES\""
msgstr "nvidia_load=\"YES\""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:12289
+#: book.translate.xml:12287
msgid ""
-"To immediately load the kernel module into the running kernel by issuing a "
-"command like kldload nvidia, however it has been noted "
-"that the some versions of Xorg will not function "
+"To immediately load the kernel module into the running kernel issue a "
+"command like kldload nvidia. However, it has been noted "
+"that some versions of Xorg will not function "
"properly if the driver is not loaded at boot time. After editing /"
"boot/loader.conf, a reboot is recommended."
msgstr ""
"Para carregar imediatamente o módulo no kernel em execução, você pode "
-"executar o comando kldload nvidia, no entanto, foi "
+"executar o comando kldload nvidia. No entanto, foi "
"observado que algumas versões do Xorg não "
"funcionarão corretamente se o driver não for carregado no momento da "
"inicialização. Desta forma, depois de editar o /boot/loader.conf"
-"filename>, reinicie o sistema."
+"filename>, é recomendado reiniciar o sistema."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12298
+#: book.translate.xml:12296
msgid ""
"With the kernel module loaded, you normally only need to change a single "
"line in xorg.conf to enable the proprietary driver:"
@@ -21465,29 +21444,29 @@
"proprietário:"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12302
+#: book.translate.xml:12300
msgid "Find the following line in /etc/X11/xorg.conf:"
msgstr "Encontre a seguinte linha no /etc/X11/xorg.conf:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12305
+#: book.translate.xml:12303
#, no-wrap
msgid "Driver \"nv\""
msgstr "Driver \"nv\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12307
+#: book.translate.xml:12305
msgid "and change it to:"
msgstr "e mude para:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12309
+#: book.translate.xml:12307
#, no-wrap
msgid "Driver \"nvidia\""
msgstr "Driver \"nvidia\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12311
+#: book.translate.xml:12309
msgid ""
"Start the GUI as usual, and you should be greeted by the nVidia splash. "
"Everything should work as usual."
@@ -21496,12 +21475,12 @@
"Tudo deve funcionar como de costume."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:12316
+#: book.translate.xml:12314
msgid "Configuring xorg.conf for Desktop Effects"
msgstr "Configurando o xorg.conf para Efeitos de Desktop"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12318
+#: book.translate.xml:12316
msgid ""
"To enable Compiz Fusion, /etc/X11/xorg."
"conf needs to be modified:"
@@ -21510,12 +21489,12 @@
"xorg.conf precisa ser modificado:"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12322
+#: book.translate.xml:12320
msgid "Add the following section to enable composite effects:"
msgstr "Adicione a seguinte seção para habilitar os efeitos compostos:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12325
+#: book.translate.xml:12323
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"Extensions\"\n"
@@ -21527,7 +21506,7 @@
"EndSection"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12329
+#: book.translate.xml:12327
msgid ""
"Locate the Screen section which should look similar to the "
"one below:"
@@ -21535,7 +21514,7 @@
"Localize a seção Screen, que deve ser semelhante à abaixo:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12332
+#: book.translate.xml:12330
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"Screen\"\n"
@@ -21551,12 +21530,12 @@
" ..."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12338
+#: book.translate.xml:12336
msgid "and add the following two lines (after Monitor will do):"
msgstr "e adicione as duas linhas seguintes (após Monitor):"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12341
+#: book.translate.xml:12339
#, no-wrap
msgid ""
"DefaultDepth 24\n"
@@ -21566,7 +21545,7 @@
"Option \"AddARGBGLXVisuals\" \"True\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12344
+#: book.translate.xml:12342
msgid ""
"Locate the Subsection that refers to the screen resolution "
"that you wish to use. For example, if you wish to use 1280x1024, locate the "
@@ -21579,7 +21558,7 @@
"você pode adicionar a entrada relevante à mão:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12350
+#: book.translate.xml:12348
#, no-wrap
msgid ""
"SubSection \"Display\"\n"
@@ -21593,7 +21572,7 @@
"EndSubSection"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12355
+#: book.translate.xml:12353
msgid ""
"A color depth of 24 bits is needed for desktop composition, change the above "
"subsection to:"
@@ -21602,7 +21581,7 @@
"desktop, altere a subseção acima para:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12358
+#: book.translate.xml:12356
#, no-wrap
msgid ""
"SubSection \"Display\"\n"
@@ -21618,7 +21597,7 @@
"EndSubSection"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12364
+#: book.translate.xml:12362
msgid ""
"Finally, confirm that the glx and extmod "
"modules are loaded in the Module section:"
@@ -21627,7 +21606,7 @@
"quote> estão carregados na seção Module:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12368
+#: book.translate.xml:12366
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"Module\"\n"
@@ -21641,7 +21620,7 @@
" ..."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12373
+#: book.translate.xml:12371
msgid ""
"The preceding can be done automatically with x11/nvidia-xconfig"
"package> by running (as root):"
@@ -21650,7 +21629,7 @@
"nvidia-xconfig, executando como root:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12377
+#: book.translate.xml:12375
#, no-wrap
msgid ""
"#nvidia-xconfig --add-argb-glx-visuals\n"
@@ -21662,12 +21641,12 @@
"#nvidia-xconfig --depth=24"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:12383
+#: book.translate.xml:12381
msgid "Installing and Configuring Compiz Fusion"
msgstr "Instalando e Configurando o Compiz Fusion"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12385
+#: book.translate.xml:12383
msgid ""
"Installing Compiz Fusion is as simple as any "
"other package:"
@@ -21676,13 +21655,13 @@
"qualquer outro pacote:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12388
+#: book.translate.xml:12386
#, no-wrap
msgid "#pkg install x11-wm/compiz-fusion"
msgstr "#pkg install x11-wm/compiz-fusion"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12390
+#: book.translate.xml:12388
msgid ""
"When the installation is finished, start your graphic desktop and at a "
"terminal, enter the following commands (as a normal user):"
@@ -21691,7 +21670,7 @@
"terminal, digite os seguintes comandos (como usuário normal):"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12394
+#: book.translate.xml:12392
#, no-wrap
msgid ""
"%compiz --replace --sm-disable --ignore-desktop-hints ccp &\n"
@@ -21701,7 +21680,7 @@
"%emerald --replace &"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12397
+#: book.translate.xml:12395
msgid ""
"Your screen will flicker for a few seconds, as your window manager (e.g. "
"Metacity if you are using GNOME"
@@ -21717,7 +21696,7 @@
"de título e assim por diante)."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12405
+#: book.translate.xml:12403
msgid ""
"You may convert this to a trivial script and have it run at startup "
"automatically (e.g. by adding to Sessions in a "
@@ -21728,7 +21707,7 @@
"Desktop do GNOME):"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12410
+#: book.translate.xml:12408
#, no-wrap
msgid ""
"#! /bin/sh\n"
@@ -21740,7 +21719,7 @@
"emerald --replace &"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12414
+#: book.translate.xml:12412
msgid ""
"Save this in your home directory as, for example, start-compiz"
"filename> and make it executable:"
@@ -21749,13 +21728,13 @@
"filename> e torne-o executável:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12418
+#: book.translate.xml:12416
#, no-wrap
msgid "%chmod +x ~/start-compiz"
msgstr "%chmod +x ~/start-compiz"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12420
+#: book.translate.xml:12418
msgid ""
"Then use the GUI to add it to Startup Programs "
"(located in System, Preferences"
@@ -21768,7 +21747,7 @@
"em um desktop GNOME)."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12427
+#: book.translate.xml:12425
msgid ""
"To actually select all the desired effects and their settings, execute "
"(again as a normal user) the Compiz Config Settings Manager"
@@ -21779,13 +21758,13 @@
"Settings Manager:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12431
+#: book.translate.xml:12429
#, no-wrap
msgid "%ccsm"
msgstr "%ccsm"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:12434
+#: book.translate.xml:12432
msgid ""
"In GNOME, this can also be found in the "
"System, Preferences "
@@ -21795,7 +21774,7 @@
"System, Preferences."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12439
+#: book.translate.xml:12437
msgid ""
"If you have selected gconf support during the build, you will "
"also be able to view these settings using gconf-editor "
@@ -21806,7 +21785,7 @@
"command> sob apps/compiz."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:12450
+#: book.translate.xml:12448
msgid ""
"If the mouse does not work, you will need to first configure it before "
"proceeding. In recent Xorg versions, the "
@@ -21824,13 +21803,13 @@
"arquivo:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:12459
+#: book.translate.xml:12457
#, no-wrap
msgid "Option \"AutoAddDevices\" \"false\""
msgstr "Option \"AutoAddDevices\" \"false\""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:12461
+#: book.translate.xml:12459
msgid ""
"Input devices may then be configured as in previous versions, along with any "
"other options needed (e.g., keyboard layout switching)."
@@ -21840,7 +21819,7 @@
"troca do layout de teclado)."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:12466
+#: book.translate.xml:12464
msgid ""
"As previously explained the hald daemon will, by "
"default, automatically detect your keyboard. There are chances that your "
@@ -21864,7 +21843,7 @@
"aplicativohald."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:12478
+#: book.translate.xml:12476
msgid ""
"For example if, one wants to use a PC 102 keys keyboard coming with a french "
"layout, we have to create a keyboard configuration file for "
@@ -21879,7 +21858,7 @@
"Este arquivo deve conter as seguintes linhas:"
#. (itstool) path: note/programlisting
-#: book.translate.xml:12486
+#: book.translate.xml:12484
#, no-wrap
msgid ""
"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"iso-8859-1\"?>\n"
@@ -21903,7 +21882,7 @@
"</deviceinfo>"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:12496
+#: book.translate.xml:12494
msgid ""
"If this file already exists, just copy and add to your file the lines "
"regarding the keyboard configuration."
@@ -21912,7 +21891,7 @@
"referentes à configuração do teclado."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:12499
+#: book.translate.xml:12497
msgid ""
"You will have to reboot your machine to force hald"
"application> to read this file."
@@ -21921,7 +21900,7 @@
"application> a ler este arquivo."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:12502
+#: book.translate.xml:12500
msgid ""
"It is possible to do the same configuration from an X terminal or a script "
"with this command line:"
@@ -21930,13 +21909,13 @@
"com esta linha de comando:"
#. (itstool) path: note/screen
-#: book.translate.xml:12505
+#: book.translate.xml:12503
#, no-wrap
msgid "%setxkbmap -model pc102 -layout fr"
msgstr "%setxkbmap -model pc102 -layout fr"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:12507
+#: book.translate.xml:12505
msgid ""
"/usr/local/share/X11/xkb/rules/base.lst lists the "
"various keyboard, layouts and options available."
@@ -21945,12 +21924,12 @@
"vários teclados, layouts e opções disponíveis."
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:12512
+#: book.translate.xml:12510
msgid "Xorg tuning"
msgstr "Xorg tuning"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:12515
+#: book.translate.xml:12513
msgid ""
"The xorg.conf.new configuration file may now be tuned "
"to taste. Open the file in a text editor such as \"Monitor\":"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:12523
+#: book.translate.xml:12521
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"Monitor\"\n"
@@ -21992,7 +21971,7 @@
"EndSection"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:12531
+#: book.translate.xml:12529
msgid ""
"Most monitors support sync frequency autodetection, making manual entry of "
"these values unnecessary. For the few monitors that do not support "
@@ -22005,7 +21984,7 @@
"inserindo apenas valores fornecidos pelo fabricante."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:12537
+#: book.translate.xml:12535
msgid ""
"X allows DPMS (Energy Star) features to be used with capable monitors. The "
"xset"
@@ -22014,7 +21993,7 @@
"enable DPMS features for your monitor, you must add the following line to "
"the monitor section:"
msgstr ""
-"O X permite que os recursos do DPMS (Energy Star) sejam usados com monitores "
+"O X permite que os recursos do DPMS (Energy Star) sejam usados com monitores "
"capazes. O programa xset"
"refentrytitle>1 controla os tempos "
"limite e pode forçar os modos de espera, suspensão ou desativação. Se você "
@@ -22022,18 +22001,18 @@
"seguinte linha à seção do monitor:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:12543
+#: book.translate.xml:12541
#, no-wrap
msgid "Option \"DPMS\""
msgstr "Option \"DPMS\""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:12545
+#: book.translate.xml:12543
msgid "xorg.conf"
msgstr "xorg.conf"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:12549
+#: book.translate.xml:12547
msgid ""
"While the xorg.conf.new configuration file is still "
"open in an editor, select the default resolution and color depth desired. "
@@ -22044,7 +22023,7 @@
"de cor desejada. Isso é definido na seção \"Screen\":"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:12554
+#: book.translate.xml:12552
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"Screen\"\n"
@@ -22072,7 +22051,7 @@
"EndSection"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:12566
+#: book.translate.xml:12564
msgid ""
"The DefaultDepth keyword describes the color depth to run "
"at by default. This can be overridden with the "
@@ -22096,7 +22075,7 @@
"é 1024 por 768 pixels."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:12577
+#: book.translate.xml:12575
msgid ""
"Finally, write the configuration file and test it using the test mode given "
"above."
@@ -22105,7 +22084,7 @@
"teste dado acima."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:12581
+#: book.translate.xml:12579
msgid ""
"One of the tools available to assist you during troubleshooting process are "
"the Xorg log files, which contain information on "
@@ -22124,7 +22103,7 @@
"filename> para Xorg.8.log e assim por diante."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:12593
+#: book.translate.xml:12591
msgid ""
"If all is well, the configuration file needs to be installed in a common "
"location where Xorg"
@@ -22139,13 +22118,13 @@
"local/etc/X11/xorg.conf."
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:12598
+#: book.translate.xml:12596
#, no-wrap
msgid "#cp xorg.conf.new /etc/X11/xorg.conf"
msgstr "#cp xorg.conf.new /etc/X11/xorg.conf"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:12600
+#: book.translate.xml:12598
msgid ""
"The Xorg configuration process is now complete. "
"Xorg may be now started with the 1."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:12607
+#: book.translate.xml:12605
msgid ""
"Configuration with Intel "
"i810 Graphics Chipsets"
@@ -22173,12 +22152,12 @@
"trademark> i810"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:12610
+#: book.translate.xml:12608
msgid "Intel i810 graphic chipset"
msgstr "Intel i810 graphic chipset"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12614
+#: book.translate.xml:12612
msgid ""
"Configuration with Intel i810 "
"integrated chipsets requires the agpgart AGP "
@@ -22194,7 +22173,7 @@
"citerefentry> para obter maiores informações."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12620
+#: book.translate.xml:12618
msgid ""
"This will allow configuration of the hardware as any other graphics board. "
"Note on systems without the agp"
@@ -22213,17 +22192,17 @@
"compilação ou usando o /boot/loader.conf."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:12629
+#: book.translate.xml:12627
msgid "Adding a Widescreen Flatpanel to the Mix"
msgstr "Adicionando um Flatpanel Widescreen ao Mix"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:12631
+#: book.translate.xml:12629
msgid "widescreen flatpanel configuration"
msgstr "widescreen flatpanel configuration"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12635
+#: book.translate.xml:12633
msgid ""
"This section assumes a bit of advanced configuration knowledge. If attempts "
"to use the standard configuration tools above have not resulted in a working "
@@ -22237,7 +22216,7 @@
"de um editor de texto será necessário."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12642
+#: book.translate.xml:12640
msgid ""
"Current widescreen (WSXGA, WSXGA+, WUXGA, WXGA, WXGA+, et.al.) formats "
"support 16:10 and 10:9 formats or aspect ratios that can be problematic. "
@@ -22249,32 +22228,32 @@
"de 16:10 são:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:12649
+#: book.translate.xml:12647
msgid "2560x1600"
msgstr "2560x1600"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:12653
+#: book.translate.xml:12651
msgid "1920x1200"
msgstr "1920x1200"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:12657
+#: book.translate.xml:12655
msgid "1680x1050"
msgstr "1680x1050"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:12661
+#: book.translate.xml:12659
msgid "1440x900"
msgstr "1440x900"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:12665
+#: book.translate.xml:12663
msgid "1280x800"
msgstr "1280x800"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12669
+#: book.translate.xml:12667
msgid ""
"At some point, it will be as easy as adding one of these resolutions as a "
"possible Mode in the Section \"Screen\""
@@ -22285,7 +22264,7 @@
"como tal:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12673
+#: book.translate.xml:12671
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"Screen\"\n"
@@ -22313,7 +22292,7 @@
"EndSection"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12685
+#: book.translate.xml:12683
msgid ""
"Xorg is smart enough to pull the resolution "
"information from the widescreen via I2C/DDC information so it knows what the "
@@ -22325,7 +22304,7 @@
"resoluções."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12690
+#: book.translate.xml:12688
msgid ""
"If those ModeLines do not exist in the drivers, one might "
"need to give Xorg a little hint. Using /"
@@ -22340,7 +22319,7 @@
"funcionará. Basta procurar informações semelhantes:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12698
+#: book.translate.xml:12696
#, no-wrap
msgid ""
"(II) MGA(0): Supported additional Video Mode:\n"
@@ -22356,7 +22335,7 @@
"(II) MGA(0): Ranges: V min: 48 V max: 85 Hz, H min: 30 H max: 94 kHz, PixClock max 170 MHz"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12704
+#: book.translate.xml:12702
msgid ""
"This information is called EDID information. Creating a ModeLine"
"literal> from this is just a matter of putting the numbers in the correct "
@@ -22367,13 +22346,13 @@
"correta:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12708
+#: book.translate.xml:12706
#, no-wrap
msgid "ModeLine <name> <clock> <4 horiz. timings> <4 vert. timings>"
msgstr "ModeLine <name> <clock> <4 horiz. timings> <4 vert. timings>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12710
+#: book.translate.xml:12708
msgid ""
"So that the ModeLine in Section \"Monitor\""
"literal> for this example would look like this:"
@@ -22382,7 +22361,7 @@
"literal> para este exemplo ficaria assim:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:12714
+#: book.translate.xml:12712
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"Monitor\"\n"
@@ -22402,7 +22381,7 @@
"EndSection"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12722
+#: book.translate.xml:12720
msgid ""
"Now having completed these simple editing steps, X should start on your new "
"widescreen monitor."
@@ -22411,12 +22390,12 @@
"seu novo monitor widescreen."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:12727
+#: book.translate.xml:12725
msgid "Troubleshooting Compiz Fusion"
msgstr "Solução de problemas do Compiz Fusion"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:12732
+#: book.translate.xml:12730
msgid ""
"I have installed Compiz Fusion, and after running "
"the commands you mention, my windows are left without title bars and "
@@ -22427,7 +22406,7 @@
"e botões. O que está errado?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:12740
+#: book.translate.xml:12738
msgid ""
"You are probably missing a setting in /etc/X11/xorg.conf"
"filename>. Review this file carefully and check especially the "
@@ -22440,7 +22419,7 @@
"AddARGBGLXVisuals."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:12751
+#: book.translate.xml:12749
msgid ""
"When I run the command to start Compiz Fusion, "
"the X server crashes and I am back at the console. What is wrong?"
@@ -22449,7 +22428,7 @@
"application>, o servidor X trava e eu volto ao console. O que está errado?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:12758
+#: book.translate.xml:12756
msgid ""
"If you check /var/log/Xorg.0.log, you will probably "
"find error messages during the X startup. The most common would be:"
@@ -22459,7 +22438,7 @@
"mais comuns seriam:"
#. (itstool) path: answer/screen
-#: book.translate.xml:12763
+#: book.translate.xml:12761
#, no-wrap
msgid ""
"(EE) NVIDIA(0): Failed to initialize the GLX module; please check in your X\n"
@@ -22475,7 +22454,7 @@
"(EE) NVIDIA(0): reinstalling the NVIDIA driver."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:12769
+#: book.translate.xml:12767
msgid ""
"This is usually the case when you upgrade Xorg. "
"You will need to reinstall the x11/nvidia-driver package "
@@ -22486,21 +22465,21 @@
"package> para que o glx seja compilado novamente."
#. (itstool) path: part/title
-#: book.translate.xml:12783
+#: book.translate.xml:12781
msgid "Common Tasks"
msgstr "Tarefas comuns"
#. (itstool) path: partintro/para
-#: book.translate.xml:12786
+#: book.translate.xml:12784
msgid ""
"Now that the basics have been covered, this part of the book discusses some "
"frequently used features of FreeBSD. These chapters:"
msgstr ""
"Agora que o básico foi abordado, esta parte do livro discute alguns recursos "
-"freqüentemente usados do FreeBSD. Estes capítulos:"
+"freqüentemente usados do FreeBSD. Estes capítulos:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:12792
+#: book.translate.xml:12790
msgid ""
"Introduce popular and useful desktop applications: browsers, productivity "
"tools, document viewers, and more."
@@ -22509,13 +22488,13 @@
"ferramentas de produtividade, visualizadores de documentos e muito mais."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:12798
+#: book.translate.xml:12796
msgid "Introduce a number of multimedia tools available for FreeBSD."
msgstr ""
"Introduzem uma série de ferramentas multimídia disponíveis para o FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:12803
+#: book.translate.xml:12801
msgid ""
"Explain the process of building a customized FreeBSD kernel to enable extra "
"functionality."
@@ -22524,7 +22503,7 @@
"habilitar funcionalidades extras."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:12808
+#: book.translate.xml:12806
msgid ""
"Describe the print system in detail, both for desktop and network-connected "
"printer setups."
@@ -22533,12 +22512,12 @@
"impressoras conectadas em desktops quanto impressoras conectadas à rede."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:12813
+#: book.translate.xml:12811
msgid "Show how to run Linux applications on the FreeBSD system."
msgstr "Mostram como executar aplicativos Linux no sistema FreeBSD."
#. (itstool) path: partintro/para
-#: book.translate.xml:12818
+#: book.translate.xml:12816
msgid ""
"Some of these chapters recommend prior reading, and this is noted in the "
"synopsis at the beginning of each chapter."
@@ -22547,12 +22526,12 @@
"sinopse no início de cada capítulo."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:12841
+#: book.translate.xml:12839
msgid "Desktop Applications"
msgstr "Aplicações de Desktop"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:12846
+#: book.translate.xml:12844
msgid ""
"While FreeBSD is popular as a server for its performance and stability, it "
"is also suited for day-to-day use as a desktop. With over 24,000 "
@@ -22571,7 +22550,7 @@
"produtividade, visualizadores de documentos e softwares financeiros."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:12856
+#: book.translate.xml:12854
msgid ""
"Users who prefer to install a pre-built desktop version of FreeBSD rather "
"than configuring one from scratch should refer to the Website trueos.org."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:12863
+#: book.translate.xml:12861
msgid "Readers of this chapter should know how to:"
msgstr "Os leitores deste capítulo devem saber como:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:12867
+#: book.translate.xml:12865
msgid ""
"Install additional software using packages or ports as described in ."
@@ -22596,14 +22575,14 @@
"."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:12872
+#: book.translate.xml:12870
msgid "Install X and a window manager as described in ."
msgstr ""
"Instalar o X e um gerenciador de janelas, conforme descrito em ."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:12877
+#: book.translate.xml:12875
msgid ""
"For information on how to configure a multimedia environment, refer to ."
@@ -22612,17 +22591,17 @@
"consulte ."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:12882
+#: book.translate.xml:12880
msgid "Browsers"
msgstr "Navegadores"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:12884
+#: book.translate.xml:12882
msgid "browsersweb"
msgstr "browsersweb"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:12889
+#: book.translate.xml:12887
msgid ""
"FreeBSD does not come with a pre-installed web browser. Instead, the www category of "
@@ -22635,7 +22614,7 @@
"como um pacote ou compilados a partir da coleção de Ports."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:12895
+#: book.translate.xml:12893
msgid ""
"The KDE and GNOME "
"desktop environments include their own HTML browser. Refer to www/dillo2, "
"www/links, and www/w3m."
@@ -22656,7 +22635,7 @@
"www/links e o www/w3m."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:12905
+#: book.translate.xml:12903
msgid ""
"This section demonstrates how to install the following popular web browsers "
"and indicates if the application is resource-heavy, takes time to compile "
@@ -22667,48 +22646,48 @@
"partir do Ports ou se possui dependências importantes."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:12914 book.translate.xml:13141 book.translate.xml:13451
-#: book.translate.xml:13675
+#: book.translate.xml:12912 book.translate.xml:13079 book.translate.xml:13389
+#: book.translate.xml:13613
msgid "Application Name"
msgstr "Nome da aplicação"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:12915 book.translate.xml:13142 book.translate.xml:13452
-#: book.translate.xml:13676
+#: book.translate.xml:12913 book.translate.xml:13080 book.translate.xml:13390
+#: book.translate.xml:13614
msgid "Resources Needed"
msgstr "Recursos necessários"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:12916 book.translate.xml:13143 book.translate.xml:13453
-#: book.translate.xml:13677
+#: book.translate.xml:12914 book.translate.xml:13081 book.translate.xml:13391
+#: book.translate.xml:13615
msgid "Installation from Ports"
msgstr "Instalação a partir do Ports"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:12917 book.translate.xml:17150 book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:12915 book.translate.xml:17088 book.translate.xml:65535
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:12923
+#: book.translate.xml:12921
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:12924 book.translate.xml:12939 book.translate.xml:12947
+#: book.translate.xml:12922 book.translate.xml:12930 book.translate.xml:12938
msgid "medium"
msgstr "médio"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:12925 book.translate.xml:12940 book.translate.xml:12948
-#: book.translate.xml:13152 book.translate.xml:13167 book.translate.xml:13174
-#: book.translate.xml:13491 book.translate.xml:13686 book.translate.xml:13693
-#: book.translate.xml:13700
+#: book.translate.xml:12923 book.translate.xml:12931 book.translate.xml:12939
+#: book.translate.xml:13090 book.translate.xml:13105 book.translate.xml:13112
+#: book.translate.xml:13429 book.translate.xml:13624 book.translate.xml:13631
+#: book.translate.xml:13638
msgid "heavy"
msgstr "pesado"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:12926
+#: book.translate.xml:12924
msgid ""
"FreeBSD, Linux, and localized "
"versions are available"
@@ -22717,61 +22696,37 @@
"localizadas estão disponíveis"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:12931
-msgid "Opera"
-msgstr "Opera"
-
-#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:12932 book.translate.xml:12933 book.translate.xml:13151
-#: book.translate.xml:13158 book.translate.xml:13159 book.translate.xml:13166
-#: book.translate.xml:13461 book.translate.xml:13462 book.translate.xml:13468
-#: book.translate.xml:13469 book.translate.xml:13475 book.translate.xml:13476
-#: book.translate.xml:13483 book.translate.xml:13484 book.translate.xml:13490
-#: book.translate.xml:13685 book.translate.xml:13692 book.translate.xml:13699
-msgid "light"
-msgstr "leve"
-
-#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:12934
-msgid ""
-"FreeBSD and Linux versions are "
-"available"
-msgstr ""
-"As versões para FreeBSD e Linux "
-"estão disponíveis"
-
-#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:12938
+#: book.translate.xml:12929
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:12941
+#: book.translate.xml:12932
msgid "Requires KDE libraries"
msgstr "Requer bibliotecas do KDE"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:12946
+#: book.translate.xml:12937
msgid "Chromium"
msgstr "Chromium"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:12949
+#: book.translate.xml:12940
msgid "Requires Gtk+"
msgstr "Requer Gtk+"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:12956
+#: book.translate.xml:12947
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:12958
+#: book.translate.xml:12949
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12962
+#: book.translate.xml:12953
msgid ""
"Firefox is an open source browser that features a "
"standards-compliant HTML display engine, tabbed browsing, popup blocking, "
@@ -22785,7 +22740,7 @@
"Mozilla."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12969
+#: book.translate.xml:12960
msgid ""
"To install the package of the latest release version of "
"Firefox, type:"
@@ -22794,13 +22749,13 @@
"application>, digite:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12972
+#: book.translate.xml:12963
#, no-wrap
msgid "#pkg install firefox"
msgstr "#pkg install firefox"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12974
+#: book.translate.xml:12965
msgid ""
"To instead install Firefox Extended Support "
"Release (ESR) version, use:"
@@ -22809,13 +22764,13 @@
"Firefox, use:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12977
+#: book.translate.xml:12968
#, no-wrap
msgid "#pkg install firefox-esr"
msgstr "#pkg install firefox-esr"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12979
+#: book.translate.xml:12970
msgid ""
"Localized versions are available in www/firefox-i18n and "
"www/firefox-esr-i18n."
@@ -22824,7 +22779,7 @@
"e www/firefox-esr-i18n."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:12983
+#: book.translate.xml:12974
msgid ""
"The Ports Collection can instead be used to compile the desired version of "
"Firefox from source code. This example builds "
@@ -22837,7 +22792,7 @@
"pode ser substituído pelo ESR ou pela versão localizada para instalar."
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:12990
+#: book.translate.xml:12981
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/ports/www/firefox\n"
@@ -22847,145 +22802,17 @@
"#make install clean"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:12995
-msgid "Opera"
-msgstr "Opera"
-
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:12997
-msgid "Opera"
-msgstr "Opera"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13001
-msgid ""
-"Opera is a full-featured and standards-compliant "
-"browser which is still lightweight and fast. It comes with a built-in mail "
-"and news reader, an IRC client, an RSS/Atom feeds reader, and more. It is "
-"available as a native FreeBSD version and as a version that runs under "
-"Linux emulation."
-msgstr ""
-"O Opera é um navegador completo e compatível com "
-"os padrões, que ainda é leve e rápido. Ele vem com um e-mail integrado e "
-"leitor de notícias, um cliente de IRC, um leitor de feeds RSS/Atom e muito "
-"mais. Ele está disponível como uma versão nativa do FreeBSD e como uma "
-"versão que roda sob a emulação Linux"
-"trademark>."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13008
-msgid ""
-"This command installs the package of the FreeBSD version of "
-"Opera. Replace opera with "
-"linux-opera to instead install the Linux version."
-msgstr ""
-"Este comando instala o pacote da versão do FreeBSD do Opera"
-"application>. Substitua opera porlinux-opera"
-"literal> para instalar a versão Linux"
-"trademark>."
-
-#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:13013
-#, no-wrap
-msgid "#pkg install opera"
-msgstr "#pkg install opera"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13015
-msgid ""
-"Alternately, install either version through the Ports Collection. This "
-"example compiles the native version:"
-msgstr ""
-"Como alternativa, instale qualquer uma das versões através da Coleção de "
-"Ports. Este exemplo compila a versão nativa:"
-
-#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:13018
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#cd /usr/ports/www/opera\n"
-"#make install clean"
-msgstr ""
-"#cd /usr/ports/www/opera\n"
-"#make install clean"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13021
-msgid ""
-"To install the Linux version, "
-"substitute linux-opera in place of opera"
-"literal>."
-msgstr ""
-"Para instalar a versão Linux, "
-"utilize linux-opera no lugar de opera."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13025
-msgid ""
-"To install AdobeFlash plugin support, first compile the "
-"www/linux-flashplayer port. Licensing "
-"restrictions prevent making a package available. Then install www/opera-linuxplugins. This example compiles both "
-"applications from ports:"
-msgstr ""
-"Para instalar o suporte ao plug-in Adobe"
-"trademark> Flash, primeiro "
-"compile o Port www/linux-flashplayer. As "
-"restrições de licenciamento impedem a disponibilização de um pacote. Em "
-"seguida, instale www/opera-linuxplugins. "
-"Este exemplo compila os dois aplicativos dos Ports:"
-
-#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:13031
-#, no-wrap
-msgid ""
-"#cd /usr/ports/www/linux-flashplayer\n"
-"#make install clean\n"
-"#cd /usr/ports/www/opera-linuxplugins\n"
-"#make install clean"
-msgstr ""
-"#cd /usr/ports/www/linux-flashplayer\n"
-"#make install clean\n"
-"#cd /usr/ports/www/opera-linuxplugins\n"
-"#make install clean"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13036
-msgid ""
-"Once installed, check the presence of the plugin by starting the browser, "
-"entering opera:plugins in the location bar and pressing "
-"Enter. A list should appear with all the currently "
-"available plugins."
-msgstr ""
-"Uma vez instalado, verifique a presença do plugin iniciando o navegador, "
-"inserindo opera:plugins na barra de localização e "
-"pressionando Enter. Uma lista deve aparecer com todos os "
-"plugins atualmente disponíveis."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13042
-msgid ""
-"To add the Java plugin, "
-"follow install java/icedtea-web."
-msgstr ""
-"Para adicionar o plug-in Java"
-"application>, proceda com a instalação do port java/"
-"icedtea-web."
-
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:13048
+#: book.translate.xml:12986
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:13050
+#: book.translate.xml:12988
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13054
+#: book.translate.xml:12992
msgid ""
"Konqueror is more than a web browser as it is "
"also a file manager and a multimedia viewer. It is included in the "
@@ -22996,7 +22823,7 @@
"parte do pacote ou Port x11/kde4-baseapps."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13059
+#: book.translate.xml:12997
msgid ""
"Konqueror supports WebKit as well as its own "
"KHTML. WebKit is a rendering engine used by many modern browsers including "
@@ -23011,18 +22838,18 @@
"www/kwebkitpart. Este exemplo instala o pacote:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:13066
+#: book.translate.xml:13004
#, no-wrap
msgid "#pkg install kwebkitpart"
msgstr "#pkg install kwebkitpart"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13068
+#: book.translate.xml:13006
msgid "To install from the Ports Collection:"
msgstr "Para instalar a partir da Coleção de Ports:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:13070
+#: book.translate.xml:13008
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/ports/www/kwebkitpart\n"
@@ -23032,7 +22859,7 @@
"#make install clean"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13073
+#: book.translate.xml:13011
msgid ""
"To enable WebKit within Konqueror, click "
"Settings, Configure Konqueror. In the "
@@ -23047,7 +22874,7 @@
"WebKit."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13081
+#: book.translate.xml:13019
msgid ""
"Konqueror also supports Flash. A How To"
@@ -23065,17 +22892,17 @@
"howtos/konqueror-flash.php."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:13088
+#: book.translate.xml:13026
msgid "Chromium"
msgstr "Chromium"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:13090
+#: book.translate.xml:13028
msgid "Chromium"
msgstr "Chromium"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13094
+#: book.translate.xml:13032
msgid ""
"Chromium is an open source browser project that "
"aims to build a safer, faster, and more stable web browsing experience. "
@@ -23091,7 +22918,7 @@
"qual o navegador Web do Google Chrome é baseado."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13102
+#: book.translate.xml:13040
msgid ""
"Chromium can be installed as a package by typing:"
msgstr ""
@@ -23099,13 +22926,13 @@
"digitando:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:13105
+#: book.translate.xml:13043
#, no-wrap
msgid "#pkg install chromium"
msgstr "#pkg install chromium"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13107
+#: book.translate.xml:13045
msgid ""
"Alternatively, Chromium can be compiled from "
"source using the Ports Collection:"
@@ -23114,7 +22941,7 @@
"partir do código-fonte usando a Coleção de Ports:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:13110
+#: book.translate.xml:13048
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/ports/www/chromium\n"
@@ -23124,7 +22951,7 @@
"#make install clean"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:13114
+#: book.translate.xml:13052
msgid ""
"The executable for Chromium is /usr/"
"local/bin/chrome, not /usr/local/bin/chromium"
@@ -23134,12 +22961,12 @@
"bin/chrome, não /usr/local/bin/chromium."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:13122
+#: book.translate.xml:13060
msgid "Productivity"
msgstr "Produtividade"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:13124
+#: book.translate.xml:13062
msgid ""
"When it comes to productivity, users often look for an office suite or an "
"easy-to-use word processor. While some desktop "
@@ -23157,7 +22984,7 @@
"de janelas instalado."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:13132
+#: book.translate.xml:13070
msgid ""
"This section demonstrates how to install the following popular productivity "
"software and indicates if the application is resource-heavy, takes time to "
@@ -23168,52 +22995,62 @@
"para compilar a partir do ports ou se possui dependências importantes."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:13144 book.translate.xml:13454 book.translate.xml:13678
+#: book.translate.xml:13082 book.translate.xml:13392 book.translate.xml:13616
msgid "Major Dependencies"
-msgstr "Principais Dependências "
+msgstr "Principais Dependências"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:13150
+#: book.translate.xml:13088
msgid "Calligra"
msgstr "Calligra"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:13153 book.translate.xml:13492 book.translate.xml:13701
+#: book.translate.xml:13089 book.translate.xml:13096 book.translate.xml:13097
+#: book.translate.xml:13104 book.translate.xml:13399 book.translate.xml:13400
+#: book.translate.xml:13406 book.translate.xml:13407 book.translate.xml:13413
+#: book.translate.xml:13414 book.translate.xml:13421 book.translate.xml:13422
+#: book.translate.xml:13428 book.translate.xml:13623 book.translate.xml:13630
+#: book.translate.xml:13637
+msgid "light"
+msgstr "leve"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:13091 book.translate.xml:13430 book.translate.xml:13639
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:13157
+#: book.translate.xml:13095
msgid "AbiWord"
msgstr "AbiWord"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:13160 book.translate.xml:13477
+#: book.translate.xml:13098 book.translate.xml:13415
msgid "Gtk+ or GNOME"
msgstr "Gtk+ ou GNOME"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:13165
+#: book.translate.xml:13103
msgid "The Gimp"
msgstr "The Gimp"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:13168 book.translate.xml:13485
+#: book.translate.xml:13106 book.translate.xml:13423
msgid "Gtk+"
msgstr "Gtk+"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:13172
+#: book.translate.xml:13110
msgid "Apache OpenOffice"
msgstr "Apache OpenOffice"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:13175 book.translate.xml:13183
+#: book.translate.xml:13113 book.translate.xml:13121
msgid "huge"
msgstr "enorme"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:13176
+#: book.translate.xml:13114
msgid ""
"JDK and "
"Mozilla"
@@ -23222,17 +23059,17 @@
"Mozilla"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:13181
+#: book.translate.xml:13119
msgid "LibreOffice"
msgstr "LibreOffice"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:13182
+#: book.translate.xml:13120
msgid "somewhat heavy"
msgstr "um pouco pesado"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:13184
+#: book.translate.xml:13122
msgid ""
"Gtk+, or KDE/ "
"GNOME, or JDK"
@@ -23243,17 +23080,17 @@
"trademark>"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:13194
+#: book.translate.xml:13132
msgid "Calligra"
msgstr "Calligra"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:13196
+#: book.translate.xml:13134
msgid "Calligra"
msgstr "Calligra"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:13199
+#: book.translate.xml:13137
msgid ""
"office suiteCalligra"
"application>"
@@ -23262,7 +23099,7 @@
"application>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13204
+#: book.translate.xml:13142
msgid ""
"The KDE desktop environment includes an office suite which can be installed "
"separately from KDE. Calligra"
@@ -23282,7 +23119,7 @@
"desenhar documentos gráficos."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13215
+#: book.translate.xml:13153
msgid ""
"In FreeBSD, editors/calligra can be installed as a "
"package or a port. To install the package:"
@@ -23291,18 +23128,18 @@
"pacote ou um port. Para instalar o pacote:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:13219
+#: book.translate.xml:13157
#, no-wrap
msgid "#pkg install calligra"
msgstr "#pkg install calligra"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13221
+#: book.translate.xml:13159
msgid "If the package is not available, use the Ports Collection instead:"
msgstr "Se o pacote não estiver disponível, use a Coleção de Ports:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:13224
+#: book.translate.xml:13162
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/ports/editors/calligra\n"
@@ -23312,17 +23149,17 @@
"#make install clean"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:13229
+#: book.translate.xml:13167
msgid "AbiWord"
msgstr "AbiWord"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:13231
+#: book.translate.xml:13169
msgid "AbiWord"
msgstr "AbiWord"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13235
+#: book.translate.xml:13173
msgid ""
"AbiWord is a free word processing program similar "
"in look and feel to Microsoft"
@@ -23335,7 +23172,7 @@
"muitos recursos e é de fácil utilização."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13240
+#: book.translate.xml:13178
msgid ""
"AbiWord can import or export many file formats, "
"including some proprietary ones like ."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13244
+#: book.translate.xml:13182
msgid "To install the AbiWord package:"
msgstr "Para instalar o pacote do AbiWord:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:13247
+#: book.translate.xml:13185
#, no-wrap
msgid "#pkg install abiword"
msgstr "#pkg install abiword"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13249
+#: book.translate.xml:13187
msgid ""
"If the package is not available, it can be compiled from the Ports "
"Collection:"
@@ -23367,7 +23204,7 @@
"Coleção de Ports:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:13252
+#: book.translate.xml:13190
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/ports/editors/abiword\n"
@@ -23377,17 +23214,17 @@
"#make install clean"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:13257
+#: book.translate.xml:13195
msgid "The GIMP"
msgstr "O GIMP"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:13259
+#: book.translate.xml:13197
msgid "The GIMP"
msgstr "The GIMP"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13263
+#: book.translate.xml:13201
msgid ""
"For image authoring or picture retouching, The GIMP"
"application> provides a sophisticated image manipulation program. It can be "
@@ -23405,23 +23242,23 @@
"tablets."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13272
+#: book.translate.xml:13210
msgid "To install the package:"
msgstr "Para instalar o pacote:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:13274
+#: book.translate.xml:13212
#, no-wrap
msgid "#pkg install gimp"
msgstr "#pkg install gimp"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13276
+#: book.translate.xml:13214
msgid "Alternately, use the Ports Collection:"
msgstr "Como alternativa, use a Coleção de Ports:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:13278
+#: book.translate.xml:13216
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/ports/graphics/gimp\n"
@@ -23431,7 +23268,7 @@
"#make install clean"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13281
+#: book.translate.xml:13219
msgid ""
"The graphics category (freebsd.org/ports/graphics.html) of the Ports "
@@ -23444,17 +23281,17 @@
"application>, arquivos de ajuda e manuais do usuário."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:13289
+#: book.translate.xml:13227
msgid "Apache OpenOffice"
msgstr "Apache OpenOffice"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:13291
+#: book.translate.xml:13229
msgid "Apache OpenOffice"
msgstr "Apache OpenOffice"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:13296
+#: book.translate.xml:13234
msgid ""
"office suiteApache OpenOffice"
"application> "
@@ -23463,7 +23300,7 @@
"application> "
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13303
+#: book.translate.xml:13241
msgid ""
"Apache OpenOffice is an open source office suite "
"which is developed under the wing of the Apache Software Foundation's "
@@ -23486,7 +23323,7 @@
"dicionários."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13314
+#: book.translate.xml:13252
msgid ""
"The word processor of Apache OpenOffice uses a "
"native XML file format for increased portability and flexibility. The "
@@ -23515,18 +23352,18 @@
"\">porting.openoffice.org/freebsd/."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13325
+#: book.translate.xml:13263
msgid "To install the Apache OpenOffice package:"
msgstr "Para instalar o pacote Apache OpenOffice:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:13328
+#: book.translate.xml:13266
#, no-wrap
msgid "#pkg install apache-openoffice"
msgstr "#pkg install apache-openoffice"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13330
+#: book.translate.xml:13268
msgid ""
"Once the package is installed, type the following command to launch "
"Apache OpenOffice:"
@@ -23535,13 +23372,13 @@
"Apache OpenOffice:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:13333
+#: book.translate.xml:13271
#, no-wrap
msgid "%openoffice-X.Y.Z"
msgstr "%openoffice-X.Y.Z"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13335
+#: book.translate.xml:13273
msgid ""
"where X.Y.Z is the version number of the "
"installed version of Apache OpenOffice. The first "
@@ -23556,7 +23393,7 @@
"diretório pessoal do usuário."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13343
+#: book.translate.xml:13281
msgid ""
"If the desired Apache OpenOffice package is not "
"available, compiling the port is still an option. However, this requires a "
@@ -23567,7 +23404,7 @@
"isso requer muito espaço em disco e um tempo bastante longo para compilar:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:13348
+#: book.translate.xml:13286
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/ports/editors/openoffice-4\n"
@@ -23577,18 +23414,18 @@
"#make install clean"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:13352
+#: book.translate.xml:13290
msgid "To build a localized version, replace the previous command with:"
msgstr "Para compilar uma versão localizada, substitua o comando anterior por:"
#. (itstool) path: note/screen
-#: book.translate.xml:13355
+#: book.translate.xml:13293
#, no-wrap
msgid "#make LOCALIZED_LANG=your_language install clean"
msgstr "#make LOCALIZED_LANG=your_language install clean"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:13357
+#: book.translate.xml:13295
msgid ""
"Replace your_language with the correct language "
"ISO-code. A list of supported language codes is available in files/"
@@ -23600,17 +23437,17 @@
"port."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:13367
+#: book.translate.xml:13305
msgid "LibreOffice"
msgstr "LibreOffice"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:13369
+#: book.translate.xml:13307
msgid "LibreOffice"
msgstr "LibreOffice"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:13372
+#: book.translate.xml:13310
msgid ""
"office suiteLibreOffice"
"application>"
@@ -23619,7 +23456,7 @@
"application>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13377
+#: book.translate.xml:13315
msgid ""
"LibreOffice is a free software office suite "
"developed by LibreOffice uses a native "
"XML file format for increased portability and flexibility. The spreadsheet "
@@ -23669,7 +23506,7 @@
"org."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13400
+#: book.translate.xml:13338
msgid ""
"To install the English version of the LibreOffice "
"package:"
@@ -23678,13 +23515,13 @@
"application>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:13403
+#: book.translate.xml:13341
#, no-wrap
msgid "#pkg install libreoffice"
msgstr "#pkg install libreoffice"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13405
+#: book.translate.xml:13343
msgid ""
"The editors category (freebsd.org/ports/editors.html) of the Ports "
@@ -23699,7 +23536,7 @@
"libreoffice pelo nome do pacote localizado."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13411
+#: book.translate.xml:13349
msgid ""
"Once the package is installed, type the following command to run "
"LibreOffice:"
@@ -23708,13 +23545,13 @@
"LibreOffice:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:13414
+#: book.translate.xml:13352
#, no-wrap
msgid "%libreoffice"
msgstr "%libreoffice"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13416
+#: book.translate.xml:13354
msgid ""
"During the first launch, some questions will be asked and a ."
"libreoffice folder will be created in the user's home directory."
@@ -23724,7 +23561,7 @@
"usuário."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13420
+#: book.translate.xml:13358
msgid ""
"If the desired LibreOffice package is not "
"available, compiling the port is still an option. However, this requires a "
@@ -23737,7 +23574,7 @@
"exemplo compila a versão em inglês:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:13426
+#: book.translate.xml:13364
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/ports/editors/libreoffice\n"
@@ -23747,7 +23584,7 @@
"#make install clean"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:13430
+#: book.translate.xml:13368
msgid ""
"To build a localized version, cd into the port directory "
"of the desired language. Supported languages can be found in the editors "
@@ -23761,12 +23598,12 @@
"de Ports."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:13440
+#: book.translate.xml:13378
msgid "Document Viewers"
msgstr "Visualizadores de Documentos"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:13442
+#: book.translate.xml:13380
msgid ""
"Some new document formats have gained popularity since the advent of "
"UNIX and the viewers they "
@@ -23779,58 +23616,58 @@
"demonstra como instalar os seguintes visualizadores de documentos:"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:13460
+#: book.translate.xml:13398
msgid "Xpdf"
msgstr "Xpdf"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:13463
+#: book.translate.xml:13401
msgid "FreeType"
msgstr "FreeType"
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:13467 book.translate.xml:13532
+#: book.translate.xml:13405 book.translate.xml:13470
msgid "gv"
msgstr "gv"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:13470
+#: book.translate.xml:13408
msgid "Xaw3d"
msgstr "Xaw3d"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:13474
+#: book.translate.xml:13412
msgid "Geeqie"
msgstr "Geeqie"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:13482
+#: book.translate.xml:13420
msgid "ePDFView"
msgstr "ePDFView"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:13489
+#: book.translate.xml:13427
msgid "Okular"
msgstr "Okular"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:13499
+#: book.translate.xml:13437
msgid "Xpdf"
msgstr "Xpdf"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:13501
+#: book.translate.xml:13439
msgid "Xpdf"
msgstr "Xpdf"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:13504 book.translate.xml:13537 book.translate.xml:13603
+#: book.translate.xml:13442 book.translate.xml:13475 book.translate.xml:13541
msgid "PDFviewing"
msgstr "PDFviewing"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13509
+#: book.translate.xml:13447
msgid ""
"For users that prefer a small FreeBSD PDF viewer, Xpdf"
"application> provides a light-weight and efficient viewer which requires few "
@@ -23843,24 +23680,24 @@
"de ferramentas adicional."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13515
+#: book.translate.xml:13453
msgid "To install the Xpdf package:"
msgstr "Para instalar o pacote Xpdf:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:13518
+#: book.translate.xml:13456
#, no-wrap
msgid "#pkg install xpdf"
msgstr "#pkg install xpdf"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13520 book.translate.xml:13590 book.translate.xml:13735
-#: book.translate.xml:13769 book.translate.xml:13802
+#: book.translate.xml:13458 book.translate.xml:13528 book.translate.xml:13673
+#: book.translate.xml:13707 book.translate.xml:13740
msgid "If the package is not available, use the Ports Collection:"
msgstr "Se o pacote não estiver disponível, use a Coleção de Ports:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:13523
+#: book.translate.xml:13461
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/ports/graphics/xpdf\n"
@@ -23870,7 +23707,7 @@
"#make install clean"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13526
+#: book.translate.xml:13464
msgid ""
"Once the installation is complete, launch xpdf and use "
"the right mouse button to activate the menu."
@@ -23879,17 +23716,17 @@
"use o botão direito do mouse para ativar o menu."
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:13534
+#: book.translate.xml:13472
msgid "gv"
msgstr "gv"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:13541
+#: book.translate.xml:13479
msgid "PostScriptviewing"
msgstr "PostScriptviewing"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13546
+#: book.translate.xml:13484
msgid ""
"gv is a PostScript and PDF viewer. It is based on "
@@ -23908,23 +23745,23 @@
"Quase qualquer operação pode ser executada com o teclado ou com o mouse."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13555
+#: book.translate.xml:13493
msgid "To install gv as a package:"
msgstr "Para instalar o gv como um pacote:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:13558
+#: book.translate.xml:13496
#, no-wrap
msgid "#pkg install gv"
msgstr "#pkg install gv"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13560 book.translate.xml:13622 book.translate.xml:13652
+#: book.translate.xml:13498 book.translate.xml:13560 book.translate.xml:13590
msgid "If a package is unavailable, use the Ports Collection:"
msgstr "Se um pacote não estiver disponível, use a Coleção de Ports:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:13563
+#: book.translate.xml:13501
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/ports/print/gv\n"
@@ -23934,17 +23771,17 @@
"#make install clean"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:13568
+#: book.translate.xml:13506
msgid "Geeqie"
msgstr "Geeqie"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:13570
+#: book.translate.xml:13508
msgid "Geeqie"
msgstr "Geeqie"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13574
+#: book.translate.xml:13512
msgid ""
"Geeqie is a fork from the unmaintained "
"GQView project, in an effort to move development "
@@ -23967,18 +23804,18 @@
"cheia e a internacionalização."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13585
+#: book.translate.xml:13523
msgid "To install the Geeqie package:"
msgstr "Para instalar o pacote Geeqie:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:13588
+#: book.translate.xml:13526
#, no-wrap
msgid "#pkg install geeqie"
msgstr "#pkg install geeqie"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:13593
+#: book.translate.xml:13531
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/ports/graphics/geeqie\n"
@@ -23988,17 +23825,17 @@
"#make install clean"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:13598
+#: book.translate.xml:13536
msgid "ePDFView"
msgstr "ePDFView"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:13600
+#: book.translate.xml:13538
msgid "ePDFView"
msgstr "ePDFView"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13608
+#: book.translate.xml:13546
msgid ""
"ePDFView is a lightweight PDF "
"document viewer that only uses the Gtk+ and "
@@ -24015,18 +23852,18 @@
"impressão usando o CUPS."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13617
+#: book.translate.xml:13555
msgid "To install ePDFView as a package:"
msgstr "Para instalar o ePDFView como um pacote:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:13620
+#: book.translate.xml:13558
#, no-wrap
msgid "#pkg install epdfview"
msgstr "#pkg install epdfview"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:13625
+#: book.translate.xml:13563
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/ports/graphics/epdfview\n"
@@ -24036,24 +23873,24 @@
"#make install clean"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:13630
+#: book.translate.xml:13568
msgid "Okular"
msgstr "Okular"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:13632
+#: book.translate.xml:13570
msgid "Okular"
msgstr "Okular"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:13635
+#: book.translate.xml:13573
msgid ""
"PDFviewing"
msgstr ""
"PDFviewing"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13640
+#: book.translate.xml:13578
msgid ""
"Okular is a universal document viewer based on "
"KPDF for KDE. It can "
@@ -24068,18 +23905,18 @@
"trademark>, DjVu, CHM, XPS e ePub."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13647
+#: book.translate.xml:13585
msgid "To install Okular as a package:"
msgstr "Para instalar o Okular como um pacote:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:13650
+#: book.translate.xml:13588
#, no-wrap
msgid "#pkg install okular"
msgstr "#pkg install okular"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:13655
+#: book.translate.xml:13593
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/ports/graphics/okular\n"
@@ -24089,12 +23926,12 @@
"#make install clean"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:13661
+#: book.translate.xml:13599
msgid "Finance"
msgstr "Finanças"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:13663
+#: book.translate.xml:13601
msgid ""
"For managing personal finances on a FreeBSD desktop, some powerful and easy-"
"to-use applications can be installed. Some are compatible with widespread "
@@ -24103,46 +23940,46 @@
msgstr ""
"Para gerenciar finanças pessoais em um desktop FreeBSD, alguns aplicativos "
"poderosos e fáceis de usar podem ser instalados. Alguns são compatíveis com "
-"formatos de arquivos comuns, como os formatos usados pelo "
+"formatos de arquivos comuns, como os formatos usados pelo "
"Quicken e Excel."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:13669
+#: book.translate.xml:13607
msgid "This section covers these programs:"
msgstr "Esta seção cobre estes programas:"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:13684
+#: book.translate.xml:13622
msgid "GnuCash"
msgstr "GnuCash"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:13687 book.translate.xml:13694
+#: book.translate.xml:13625 book.translate.xml:13632
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:13691
+#: book.translate.xml:13629
msgid "Gnumeric"
msgstr "Gnumeric"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:13698
+#: book.translate.xml:13636
msgid "KMyMoney"
msgstr "KMyMoney"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:13708
+#: book.translate.xml:13646
msgid "GnuCash"
msgstr "GnuCash"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:13710
+#: book.translate.xml:13648
msgid "GnuCash"
msgstr "GnuCash"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13714
+#: book.translate.xml:13652
msgid ""
"GnuCash is part of the GNOME"
"application> effort to provide user-friendly, yet powerful, applications to "
@@ -24157,7 +23994,7 @@
"ações. Ele apresenta uma interface intuitiva, mantendo-se profissional."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13722
+#: book.translate.xml:13660
msgid ""
"GnuCash provides a smart register, a hierarchical "
"system of accounts, and many keyboard accelerators and auto-completion "
@@ -24174,18 +24011,18 @@
"com a maioria dos formatos internacionais de data e moeda."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13730
+#: book.translate.xml:13668
msgid "To install the GnuCash package:"
msgstr "Para instalar o pacote GnuCash:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:13733
+#: book.translate.xml:13671
#, no-wrap
msgid "#pkg install gnucash"
msgstr "#pkg install gnucash"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:13738
+#: book.translate.xml:13676
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/ports/finance/gnucash\n"
@@ -24195,17 +24032,17 @@
"#make install clean"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:13743
+#: book.translate.xml:13681
msgid "Gnumeric"
msgstr "Gnumeric"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:13745
+#: book.translate.xml:13683
msgid "Gnumeric"
msgstr "Gnumeric"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:13748
+#: book.translate.xml:13686
msgid ""
"spreadsheetGnumeric"
"application>"
@@ -24214,7 +24051,7 @@
"application>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13753
+#: book.translate.xml:13691
msgid ""
"Gnumeric is a spreadsheet program developed by "
"the GNOME community. It features convenient "
@@ -24235,18 +24072,18 @@
"os formatos usuais de célula, como número, moeda, data, hora e muito mais."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13764
+#: book.translate.xml:13702
msgid "To install Gnumeric as a package:"
msgstr "Para instalar o Gnumeric como um pacote:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:13767
+#: book.translate.xml:13705
#, no-wrap
msgid "#pkg install gnumeric"
msgstr "#pkg install gnumeric"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:13772
+#: book.translate.xml:13710
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/ports/math/gnumeric\n"
@@ -24256,17 +24093,17 @@
"#make install clean"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:13777
+#: book.translate.xml:13715
msgid "KMyMoney"
msgstr "KMyMoney"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:13779
+#: book.translate.xml:13717
msgid "KMyMoney"
msgstr "KMyMoney"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:13781
+#: book.translate.xml:13719
msgid ""
"spreadsheetKMyMoney"
"application>"
@@ -24275,7 +24112,7 @@
"application>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13786
+#: book.translate.xml:13724
msgid ""
"KMyMoney is a personal finance application "
"created by the KDE community. "
@@ -24297,18 +24134,18 @@
"moedas e fornece diversos relatórios."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13797
+#: book.translate.xml:13735
msgid "To install KMyMoney as a package:"
msgstr "Para instalar o KMyMoney como um pacote:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:13800
+#: book.translate.xml:13738
#, no-wrap
msgid "#pkg install kmymoney-kde4"
msgstr "#pkg install kmymoney-kde4"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:13805
+#: book.translate.xml:13743
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/ports/finance/kmymoney-kde4\n"
@@ -24318,12 +24155,12 @@
"#make install clean"
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:13820
+#: book.translate.xml:13758
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimídia"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:13823
+#: book.translate.xml:13761
msgid ""
"RossLippert "
"personname> Edited by "
@@ -24332,7 +24169,7 @@
"personname> Editado por "
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:13836
+#: book.translate.xml:13774
msgid ""
"FreeBSD supports a wide variety of sound cards, allowing users to enjoy high "
"fidelity output from a FreeBSD system. This includes the ability to record "
@@ -24350,7 +24187,7 @@
"MIDI conectados."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:13845
+#: book.translate.xml:13783
msgid ""
"FreeBSD also supports the playback of video files and DVD"
"acronym>s. The FreeBSD Ports Collection contains applications to encode, "
@@ -24361,7 +24198,7 @@
"converter e reproduzir várias mídias de vídeo."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:13850
+#: book.translate.xml:13788
msgid ""
"This chapter describes how to configure sound cards, video playback, TV "
"tuner cards, and scanners on FreeBSD. It also describes some of the "
@@ -24372,32 +24209,32 @@
"das aplicações que estão disponíveis para usar esses dispositivos."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:13855
+#: book.translate.xml:13793
msgid "After reading this chapter, you will know how to:"
msgstr "Depois de ler este capítulo, você irá saber como:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:13859
+#: book.translate.xml:13797
msgid "Configure a sound card on FreeBSD."
msgstr "Configurar uma placa de som no FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:13863
+#: book.translate.xml:13801
msgid "Troubleshoot the sound setup."
msgstr "Solucionar problemas de configuração de som."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:13867
+#: book.translate.xml:13805
msgid "Playback and encode MP3s and other audio."
msgstr "Reproduzir e codificar MP3 e outros áudios."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:13871
+#: book.translate.xml:13809
msgid "Prepare a FreeBSD system for video playback."
msgstr "Preparar um sistema FreeBSD para reprodução de vídeo."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:13875
+#: book.translate.xml:13813
msgid ""
"Play DVDs, .mpg, and .avi"
"filename> files."
@@ -24406,7 +24243,7 @@
".avi."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:13880
+#: book.translate.xml:13818
msgid ""
"Rip CD and DVD content into files."
msgstr ""
@@ -24414,27 +24251,27 @@
"arquivos arquivos."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:13885
+#: book.translate.xml:13823
msgid "Configure a TV card."
msgstr "Configurar uma placa de TV."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:13889
+#: book.translate.xml:13827
msgid "Install and setup MythTV on FreeBSD"
-msgstr "Instalar e configurar o MythTV no FreeBSD."
+msgstr "Instale e configure o MythTV no FreeBSD"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:13893
+#: book.translate.xml:13831
msgid "Configure an image scanner."
msgstr "Configurar um scanner de imagem."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:13897
+#: book.translate.xml:13835
msgid "Configure a Bluetooth headset."
msgstr "Configurar um headset Bluetooth."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:13904
+#: book.translate.xml:13842
msgid ""
"Know how to install applications as described in ."
msgstr ""
@@ -24442,12 +24279,12 @@
">."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:13911
+#: book.translate.xml:13849
msgid "Setting Up the Sound Card"
msgstr "Configurando a Placa de Som"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:13914
+#: book.translate.xml:13852
msgid ""
"MosesMoore "
"personname> Contributed by "
@@ -24456,7 +24293,7 @@
"personname> Contribuido por"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:13924
+#: book.translate.xml:13862
msgid ""
"MarcFonvieille "
"personname> Enhanced by "
@@ -24465,17 +24302,17 @@
"personname> Aprimorado por"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:13934
+#: book.translate.xml:13872
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:13935
+#: book.translate.xml:13873
msgid "sound cards"
msgstr "sound cards"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:13936
+#: book.translate.xml:13874
msgid ""
"Before beginning the configuration, determine the model of the sound card "
"and the chip it uses. FreeBSD supports a wide variety of sound cards. Check "
@@ -24491,12 +24328,12 @@
"usa."
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:13943
+#: book.translate.xml:13881
msgid "kernelconfiguration"
msgstr "kernelconfiguration"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:13948
+#: book.translate.xml:13886
msgid ""
"In order to use the sound device, its device driver must be loaded. The "
"easiest way is to load a kernel module for the sound card with "
@@ -24511,13 +24348,13 @@
"áudio integrado baseado na especificação Intel:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:13954
+#: book.translate.xml:13892
#, no-wrap
msgid "#kldload snd_hda"
msgstr "#kldload snd_hda"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:13956
+#: book.translate.xml:13894
msgid ""
"To automate the loading of this driver at boot time, add the driver to "
"/boot/loader.conf. The line for this driver is:"
@@ -24527,13 +24364,13 @@
"conf:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:13960
+#: book.translate.xml:13898
#, no-wrap
msgid "snd_hda_load=\"YES\""
msgstr "snd_hda_load=\"YES\""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:13962
+#: book.translate.xml:13900
msgid ""
"Other available sound modules are listed in /boot/defaults/loader."
"conf. When unsure which driver to use, load the "
@@ -24544,13 +24381,13 @@
"usar, carregue o módulo snd_driver:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:13967
+#: book.translate.xml:13905
#, no-wrap
msgid "#kldload snd_driver"
msgstr "#kldload snd_driver"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:13969
+#: book.translate.xml:13907
msgid ""
"This is a metadriver which loads all of the most common sound drivers and "
"can be used to speed up the search for the correct driver. It is also "
@@ -24563,7 +24400,7 @@
"/boot/loader.conf."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:13975
+#: book.translate.xml:13913
msgid ""
"To determine which driver was selected for the sound card after loading the "
"snd_driver metadriver, type cat /dev/sndstat"
@@ -24574,12 +24411,12 @@
"dev/sndstat."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:13980
+#: book.translate.xml:13918
msgid "Configuring a Custom Kernel with Sound Support"
msgstr "Configurando um kernel Personalizado com Suporte de Som"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13982
+#: book.translate.xml:13920
msgid ""
"This section is for users who prefer to statically compile in support for "
"the sound card in a custom kernel. For more information about recompiling a "
@@ -24590,7 +24427,7 @@
"como recompilar um kernel, consulte ."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13986
+#: book.translate.xml:13924
msgid ""
"When using a custom kernel to provide sound support, make sure that the "
"audio framework driver exists in the custom kernel configuration file:"
@@ -24600,13 +24437,13 @@
"personalizado:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:13990
+#: book.translate.xml:13928
#, no-wrap
msgid "device sound"
msgstr "device sound"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13992
+#: book.translate.xml:13930
msgid ""
"Next, add support for the sound card. To continue the example of the built-"
"in audio chipset based on the Intel specification from the previous section, "
@@ -24618,13 +24455,13 @@
"personalizado:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:13997
+#: book.translate.xml:13935
#, no-wrap
msgid "device snd_hda"
msgstr "device snd_hda"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:13999
+#: book.translate.xml:13937
msgid ""
"Be sure to read the manual page of the driver for the device name to use for "
"the driver."
@@ -24633,7 +24470,7 @@
"a ser usado pelo driver."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14002
+#: book.translate.xml:13940
msgid ""
"Non-PnP ISA sound cards may require the IRQ and I/O port settings of the "
"card to be added to /boot/device.hints. During the boot "
@@ -24659,7 +24496,7 @@
"configuração do kernel:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:14012
+#: book.translate.xml:13950
#, no-wrap
msgid ""
"device snd_sbc\n"
@@ -24669,7 +24506,7 @@
"device snd_sb16"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14015
+#: book.translate.xml:13953
msgid ""
"If the card uses the 0x220 I/O port and IRQ 5"
"literal>, these lines must also be added to /boot/device.hints"
@@ -24680,7 +24517,7 @@
"boot/device.hints:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:14019
+#: book.translate.xml:13957
#, no-wrap
msgid ""
"hint.sbc.0.at=\"isa\"\n"
@@ -24696,7 +24533,7 @@
"hint.sbc.0.flags=\"0x15\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14025
+#: book.translate.xml:13963
msgid ""
"The syntax used in /boot/device.hints is described in "
"sound4"
@@ -24707,7 +24544,7 @@
"manvolnum> e na página de manual do driver da placa de som."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14029
+#: book.translate.xml:13967
msgid ""
"The settings shown above are the defaults. In some cases, the IRQ or other "
"settings may need to be changed to match the card. Refer to "
@@ -24720,12 +24557,12 @@
"manvolnum> para obter mais informações sobre esta placa."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:14036
+#: book.translate.xml:13974
msgid "Testing Sound"
msgstr "Testando o Som"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14038
+#: book.translate.xml:13976
msgid ""
"After loading the required module or rebooting into the custom kernel, the "
"sound card should be detected. To confirm, run dmesg | grep pcm"
@@ -24738,7 +24575,7 @@
"chipset integrado Conexant CX20590:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:14043
+#: book.translate.xml:13981
#, no-wrap
msgid ""
"pcm0: <NVIDIA (0x001c) (HDMI/DP 8ch)> at nid 5 on hdaa0\n"
@@ -24750,13 +24587,13 @@
"pcm2: <Conexant CX20590 (Analog 2.0+HP/2.0)> at nid 31,25 and 35,27 on hdaa1"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14047
+#: book.translate.xml:13985
msgid "The status of the sound card may also be checked using this command:"
msgstr ""
"O status da placa de som também pode ser verificado usando este comando:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:14050
+#: book.translate.xml:13988
#, no-wrap
msgid ""
"#cat /dev/sndstat\n"
@@ -24774,7 +24611,7 @@
"pcm2: <Conexant CX20590 (Analog 2.0+HP/2.0)> (play/rec) default"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14057
+#: book.translate.xml:13995
msgid ""
"The output will vary depending upon the sound card. If no pcm"
"filename> devices are listed, double-check that the correct device driver "
@@ -24787,7 +24624,7 @@
"lista alguns problemas comuns e suas soluções."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14063
+#: book.translate.xml:14001
msgid ""
"If all goes well, the sound card should now work in FreeBSD. If the "
"CD or DVD drive is properly connected "
@@ -24802,13 +24639,13 @@
"refentrytitle>1:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:14069
+#: book.translate.xml:14007
#, no-wrap
msgid "%cdcontrol -f /dev/acd0 play 1"
msgstr "%cdcontrol -f /dev/acd0 play 1"
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:14072
+#: book.translate.xml:14010
msgid ""
"Audio CDs have specialized encodings which means that "
"they should not be mounted using mount"
@@ -24820,7 +24657,7 @@
"citerefentry>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14077
+#: book.translate.xml:14015
msgid ""
"Various applications, such as audio/workman, provide a "
"friendlier interface. The audio/mpg123 port can be "
@@ -24831,7 +24668,7 @@
"instalado para ouvir arquivos de áudio MP3."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14082
+#: book.translate.xml:14020
msgid ""
"Another quick way to test the card is to send data to /dev/dsp"
"filename>:"
@@ -24840,13 +24677,13 @@
"dsp:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:14085
+#: book.translate.xml:14023
#, no-wrap
msgid "%cat filename > /dev/dsp"
msgstr "%cat filename > /dev/dsp"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14087
+#: book.translate.xml:14025
msgid ""
"where filename can be any "
"type of file. This command should produce some noise, confirming that the "
@@ -24857,7 +24694,7 @@
"confirmando que a placa de som está funcionando."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:14093
+#: book.translate.xml:14031
msgid ""
"The /dev/dsp* device nodes will be created "
"automatically as needed. When not in use, they do not exist and will not "
@@ -24870,17 +24707,17 @@
"refentrytitle>1."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:14101
+#: book.translate.xml:14039
msgid "Setting up Bluetooth Sound Devices"
msgstr "Configurando Dispositivos de Som Bluetooth"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:14103
+#: book.translate.xml:14041
msgid "Bluetooth audio"
msgstr "Bluetooth audio"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14107
+#: book.translate.xml:14045
msgid ""
"Connecting to a Bluetooth device is out of scope for this chapter. Refer to "
" for more information."
@@ -24889,7 +24726,7 @@
"Consulte a para mais informações."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14110
+#: book.translate.xml:14048
msgid ""
"To get Bluetooth sound sink working with FreeBSD's sound system, users have "
"to install audio/virtual_oss first:"
@@ -24899,13 +24736,13 @@
"package>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:14114
+#: book.translate.xml:14052
#, no-wrap
msgid "#pkg install virtual_oss"
msgstr "#pkg install virtual_oss"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14116
+#: book.translate.xml:14054
msgid ""
"audio/virtual_oss requires cuse to be "
"loaded into the kernel:"
@@ -24914,13 +24751,13 @@
"carregado no kernel:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:14119
+#: book.translate.xml:14057
#, no-wrap
msgid "#kldload cuse"
msgstr "#kldload cuse"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14121
+#: book.translate.xml:14059
msgid ""
"To load cuse during system startup, run this command:"
msgstr ""
@@ -24928,13 +24765,13 @@
"execute o comando:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:14124
+#: book.translate.xml:14062
#, no-wrap
msgid "#sysrc -f /boot/loader.conf cuse_load=yes"
msgstr "#sysrc -f /boot/loader.conf cuse_load=yes"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14126
+#: book.translate.xml:14064
msgid ""
"To use headphones as a sound sink with audio/virtual_oss, "
"users need to create a virtual device after connecting to a Bluetooth audio "
@@ -24945,13 +24782,13 @@
"depois de se conectarem a um dispositivo de áudio Bluetooth:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:14131
+#: book.translate.xml:14069
#, no-wrap
msgid "#virtual_oss -C 2 -c 2 -r 48000 -b 16 -s 768 -R /dev/null -P /dev/bluetooth/headphones -d dsp"
msgstr "#virtual_oss -C 2 -c 2 -r 48000 -b 16 -s 768 -R /dev/null -P /dev/bluetooth/headphones -d dsp"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:14134
+#: book.translate.xml:14072
msgid ""
"headphones in this example is a hostname from "
"/etc/bluetooth/hosts. BT_ADDR could "
@@ -24962,7 +24799,7 @@
"poderia ser usado."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14139
+#: book.translate.xml:14077
msgid ""
"Refer to virtual_oss"
"refentrytitle>8 for more information."
@@ -24971,32 +24808,32 @@
"refentrytitle>8 para mais informações."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:14143
+#: book.translate.xml:14081
msgid "Troubleshooting Sound"
msgstr "Solução de Problemas de Som"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:14145
+#: book.translate.xml:14083
msgid "device nodes"
msgstr "device nodes"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:14146
+#: book.translate.xml:14084
msgid "I/O port"
msgstr "I/O port"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:14147
+#: book.translate.xml:14085
msgid "IRQ"
msgstr "IRQ"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:14148
+#: book.translate.xml:14086
msgid "DSP"
msgstr "DSP"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14150
+#: book.translate.xml:14088
msgid ""
" lists some common "
"error messages and their solutions:"
@@ -25005,37 +24842,37 @@
"mensagens de erros comuns e suas soluções:"
#. (itstool) path: table/title
-#: book.translate.xml:14154
+#: book.translate.xml:14092
msgid "Common Error Messages"
msgstr "Mensagens de Erros Comuns"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:14159
+#: book.translate.xml:14097
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:14160
+#: book.translate.xml:14098
msgid "Solution"
msgstr "Solução"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:14166
+#: book.translate.xml:14104
msgid "sb_dspwr(XX) timed out"
msgstr "sb_dspwr(XX) timed out"
#. (itstool) path: entry/para
-#: book.translate.xml:14168
+#: book.translate.xml:14106
msgid "The I/O port is not set correctly."
msgstr "A porta de I/O não está configurada corretamente."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:14173
+#: book.translate.xml:14111
msgid "bad irq XX"
msgstr "bad irq XX"
#. (itstool) path: entry/para
-#: book.translate.xml:14174
+#: book.translate.xml:14112
msgid ""
"The IRQ is set incorrectly. Make sure that the set IRQ and the sound IRQ are "
"the same."
@@ -25044,22 +24881,22 @@
"IRQ do som são as mesmas."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:14180
+#: book.translate.xml:14118
msgid "xxx: gus pcm not attached, out of memory"
msgstr "xxx: gus pcm not attached, out of memory"
#. (itstool) path: entry/para
-#: book.translate.xml:14182
+#: book.translate.xml:14120
msgid "There is not enough available memory to use the device."
msgstr "Não há memória disponível suficiente para usar o dispositivo."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:14187
+#: book.translate.xml:14125
msgid "xxx: can't open /dev/dsp!"
msgstr "xxx: can't open /dev/dsp!"
#. (itstool) path: entry/para
-#: book.translate.xml:14189
+#: book.translate.xml:14127
msgid ""
"Type fstat | grep dsp to check if another application is "
"holding the device open. Noteworthy troublemakers are esound"
@@ -25067,11 +24904,11 @@
msgstr ""
"Digite fstat | grep dsp para verificar se outro "
"aplicativo está mantendo o dispositivo aberto. Os causadores de problemas "
-"notáveis são o suporte a som do esound e do "
+"notáveis são o suporte a som do esound e do "
"KDE."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14200
+#: book.translate.xml:14138
msgid ""
"Modern graphics cards often come with their own sound driver for use with "
"HDMI. This sound device is sometimes enumerated before "
@@ -25088,7 +24925,7 @@
"literal>. A saída é algo como isto:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:14209
+#: book.translate.xml:14147
#, no-wrap
msgid ""
"...\n"
@@ -25128,7 +24965,7 @@
"..."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14227
+#: book.translate.xml:14165
msgid ""
"In this example, the graphics card (NVidia) has been "
"enumerated before the sound card (Realtek ALC889). To use "
@@ -25142,13 +24979,13 @@
"para reprodução:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:14234
+#: book.translate.xml:14172
#, no-wrap
msgid "#sysctl hw.snd.default_unit=n"
msgstr "#sysctl hw.snd.default_unit=n"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14236
+#: book.translate.xml:14174
msgid ""
"where n is the number of the sound device to use. In this "
"example, it should be 4. Make this change permanent by "
@@ -25160,18 +24997,18 @@
"filename>:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:14242
+#: book.translate.xml:14180
#, no-wrap
msgid "hw.snd.default_unit=4"
msgstr "hw.snd.default_unit=4"
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:14247
+#: book.translate.xml:14185
msgid "Utilizing Multiple Sound Sources"
msgstr "Utilizando Múltiplas Fontes de Som"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:14250
+#: book.translate.xml:14188
msgid ""
"MunishChopra "
"personname> Contributed by "
@@ -25180,7 +25017,7 @@
"personname> Contribuído por"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14260
+#: book.translate.xml:14198
msgid ""
"It is often desirable to have multiple sources of sound that are able to "
"play simultaneously. FreeBSD uses Virtual Sound Channels to "
@@ -25191,7 +25028,7 @@
"multiplexar a reprodução da placa de som mixando o som no kernel."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14265
+#: book.translate.xml:14203
msgid ""
"Three sysctl8"
"manvolnum> knobs are available for configuring virtual "
@@ -25202,7 +25039,7 @@
"configurar canais virtuais:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:14268
+#: book.translate.xml:14206
#, no-wrap
msgid ""
"#sysctl dev.pcm.0.play.vchans=4\n"
@@ -25214,7 +25051,7 @@
"#sysctl hw.snd.maxautovchans=4"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14272
+#: book.translate.xml:14210
msgid ""
"This example allocates four virtual channels, which is a practical number "
"for everyday use. Both dev.pcm.0.play.vchans=4 and "
@@ -25229,7 +25066,7 @@
msgstr ""
"Este exemplo aloca quatro canais virtuais, que é um número prático para o "
"uso diário. Ambos dev.pcm.0.play.vchans=4 e dev."
-"pcm.0.rec.vchans=4 são configuráveis depois que um dispositivo foi "
+"pcm.0.rec.vchans=4 são configuráveis depois que um dispositivo foi "
"anexado e representa o número de canais virtuais pcm0 "
"para reprodução e gravação. Como o módulo pcm pode ser "
"carregado independentemente dos drivers de hardware, hw.snd."
@@ -25239,7 +25076,7 @@
"citerefentry> para obter mais informações."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:14285
+#: book.translate.xml:14223
msgid ""
"The number of virtual channels for a device cannot be changed while it is in "
"use. First, close any programs using the device, such as music players or "
@@ -25250,7 +25087,7 @@
"dispositivo, como players de música ou daemons de som."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14290
+#: book.translate.xml:14228
msgid ""
"The correct pcm device will automatically be allocated "
"transparently to a program that requests /dev/dsp0."
@@ -25260,12 +25097,12 @@
"filename>."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:14297
+#: book.translate.xml:14235
msgid "Setting Default Values for Mixer Channels"
msgstr "Configurando Valores Padrões para Canais de Mixer"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:14300
+#: book.translate.xml:14238
msgid ""
"JosefEl-Rayes "
"personname> Contributed by "
@@ -25274,7 +25111,7 @@
"personname> Contribuído por"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14310
+#: book.translate.xml:14248
msgid ""
"The default values for the different mixer channels are hardcoded in the "
"source code of the pcm"
@@ -25296,13 +25133,13 @@
"filename>, conforme mostrado neste exemplo:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:14319
+#: book.translate.xml:14257
#, no-wrap
msgid "hint.pcm.0.vol=\"50\""
msgstr "hint.pcm.0.vol=\"50\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14321
+#: book.translate.xml:14259
msgid ""
"This will set the volume channel to a default value of 50 "
"when the pcm4"
@@ -25313,12 +25150,12 @@
"refentrytitle>4 for carregado."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:14329
+#: book.translate.xml:14267
msgid "MP3 Audio"
msgstr "Áudio MP3"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:14332 book.translate.xml:59453
+#: book.translate.xml:14270 book.translate.xml:59375
msgid ""
"ChernLee "
"personname> Contributed by "
@@ -25327,7 +25164,7 @@
"personname> Contribuído por"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:14342
+#: book.translate.xml:14280
msgid ""
"This section describes some MP3 players available for "
"FreeBSD, how to rip audio CD tracks, and how to encode "
@@ -25338,12 +25175,12 @@
"codificar e decodificar MP3."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:14348
+#: book.translate.xml:14286
msgid "MP3 Players"
msgstr "Players de MP3"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14350
+#: book.translate.xml:14288
msgid ""
"A popular graphical MP3 player is Audacious"
"application>. It supports Winamp skins and "
@@ -25365,7 +25202,7 @@
"package>. Audacious é descendente do XMMS."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14361
+#: book.translate.xml:14299
msgid ""
"The audio/mpg123 package or port provides an alternative, "
"command-line MP3 player. Once installed, specify the "
@@ -25379,7 +25216,7 @@
"som também pode ser especificado:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:14367
+#: book.translate.xml:14305
#, no-wrap
msgid ""
"#mpg123 -a /dev/dsp1.0 Foobar-GreatestHits.mp3\n"
@@ -25399,7 +25236,7 @@
"MPEG 1.0 layer III, 128 kbit/s, 44100 Hz joint-stereo"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14375
+#: book.translate.xml:14313
msgid ""
"Additional MP3 players are available in the FreeBSD Ports "
"Collection."
@@ -25408,12 +25245,12 @@
"do FreeBSD."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:14380
+#: book.translate.xml:14318
msgid "Ripping CD Audio Tracks"
msgstr "Copiando Trilhas de CD de Áudio"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14382
+#: book.translate.xml:14320
msgid ""
"Before encoding a CD or CD track to "
"MP3, the audio data on the CD must be "
@@ -25428,7 +25265,7 @@
"WAV."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14389
+#: book.translate.xml:14327
msgid ""
"The cdda2wav tool, which is installed with the "
"sysutils/cdrtools suite, can be used to rip audio "
@@ -25439,7 +25276,7 @@
"informações de áudio do CD."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14394
+#: book.translate.xml:14332
msgid ""
"With the audio CD in the drive, the following command can "
"be issued as root to rip an "
@@ -25452,13 +25289,13 @@
"trilhas:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:14400
+#: book.translate.xml:14338
#, no-wrap
msgid "#cdda2wav -D 0,1,0 -B"
msgstr "#cdda2wav -D 0,1,0 -B"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14402
+#: book.translate.xml:14340
msgid ""
"In this example, the "
"indicates the SCSI device 0,1,0 "
@@ -25472,33 +25309,33 @@
"sistema."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14409
+#: book.translate.xml:14347
msgid "To rip individual tracks, use to specify the track:"
msgstr ""
"Para ripar trilhas individuais, use a opção para "
"especificar a trilha:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:14412
+#: book.translate.xml:14350
#, no-wrap
msgid "#cdda2wav -D 0,1,0 -t 7"
msgstr "#cdda2wav -D 0,1,0 -t 7"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14414
+#: book.translate.xml:14352
msgid "To rip a range of tracks, such as track one to seven, specify a range:"
msgstr ""
"Para extrair um intervalo de trilhas, como as trilhas de um a sete, "
"especifique um intervalo:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:14417
+#: book.translate.xml:14355
#, no-wrap
msgid "#cdda2wav -D 0,1,0 -t 1+7"
msgstr "#cdda2wav -D 0,1,0 -t 1+7"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14419
+#: book.translate.xml:14357
msgid ""
"To rip from an ATAPI (IDE) "
"CDROM drive, specify the device name in place of the "
@@ -25511,13 +25348,13 @@
"extrair a trilha 7 de uma unidade IDE:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:14425
+#: book.translate.xml:14363
#, no-wrap
msgid "#cdda2wav -D /dev/acd0 -t 7"
msgstr "#cdda2wav -D /dev/acd0 -t 7"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14427
+#: book.translate.xml:14365
msgid ""
"Alternately, dd can be used to extract audio tracks on "
"ATAPI drives, as described in ."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:14433
+#: book.translate.xml:14371
msgid "Encoding and Decoding MP3s"
msgstr "Codificação e Decodificação de MP3"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14435
+#: book.translate.xml:14373
msgid ""
"Lame is a popular MP3 encoder "
"which can be installed from the audio/lame port. Due to "
@@ -25544,7 +25381,7 @@
"package>. Devido a problemas de patente, o pacote não está disponível."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14440
+#: book.translate.xml:14378
msgid ""
"The following command will convert the ripped WAV file "
"audio01.wav to "
@@ -25555,7 +25392,7 @@
"audio01.mp3:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:14445
+#: book.translate.xml:14383
#, no-wrap
msgid ""
"#lame -h -b 128 --tt \"Foo Song Title\" --ta \"FooBar Artist\" --tl \"FooBar Album\" \\\n"
@@ -25565,7 +25402,7 @@
"--ty \"2014\" --tc \"Ripped and encoded by Foo\" --tg \"Genre\" audio01.wav audio01.mp3"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14448
+#: book.translate.xml:14386
msgid ""
"The specified 128 kbits is a standard MP3 bitrate while "
"the 160 and 192 bitrates provide higher quality. The higher the bitrate, the "
@@ -25587,7 +25424,7 @@
"encontradas na página de manual do lame."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14461
+#: book.translate.xml:14399
msgid ""
"In order to burn an audio CD from MP3"
"acronym>s, they must first be converted to a non-compressed file format. "
@@ -25604,7 +25441,7 @@
"bruto, Pulse Code Modulation (PCM)."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14469
+#: book.translate.xml:14407
msgid ""
"To convert audio01.mp3 using mpg123"
"application>, specify the name of the PCM file:"
@@ -25614,13 +25451,13 @@
"PCM:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:14473
+#: book.translate.xml:14411
#, no-wrap
msgid "#mpg123 -s audio01.mp3 > audio01.pcm"
msgstr "#mpg123 -s audio01.mp3 > audio01.pcm"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14475
+#: book.translate.xml:14413
msgid ""
"To use XMMS to convert a MP3 "
"to WAV format, use these steps:"
@@ -25629,7 +25466,7 @@
"MP3 para WAV, use esses passos:"
#. (itstool) path: procedure/title
-#: book.translate.xml:14480
+#: book.translate.xml:14418
msgid ""
"Converting to WAV Format in XMMS"
"application>"
@@ -25638,12 +25475,12 @@
"application>"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:14484
+#: book.translate.xml:14422
msgid "Launch XMMS."
msgstr "Inicie o XMMS."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:14488
+#: book.translate.xml:14426
msgid ""
"Right-click the window to bring up the XMMS menu."
msgstr ""
@@ -25651,29 +25488,29 @@
"XMMS."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:14493
+#: book.translate.xml:14431
msgid "Select Preferences under Options."
msgstr ""
"Selecione Preferences abaixo de Options"
"literal>."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:14498
+#: book.translate.xml:14436
msgid "Change the Output Plugin to Disk Writer Plugin."
msgstr "Altere o Plugin de Saída para Disk Writer Plugin."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:14503
+#: book.translate.xml:14441
msgid "Press Configure."
msgstr "Pressione Configure."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:14507
+#: book.translate.xml:14445
msgid "Enter or browse to a directory to write the uncompressed files to."
msgstr "Digite ou procure um diretório para gravar os arquivos descompactados."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:14512
+#: book.translate.xml:14450
msgid ""
"Load the MP3 file into XMMS as "
"usual, with volume at 100% and EQ settings turned off."
@@ -25682,7 +25519,7 @@
"como de costume, com o volume em 100% e as configurações de EQ desativadas."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:14518
+#: book.translate.xml:14456
msgid ""
"Press Play. The XMMS will "
"appear as if it is playing the MP3, but no music will be "
@@ -25694,7 +25531,7 @@
"um arquivo."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:14526
+#: book.translate.xml:14464
msgid ""
"When finished, be sure to set the default Output Plugin back to what it was "
"before in order to listen to MP3s again."
@@ -25703,7 +25540,7 @@
"ao que era antes para ouvir MP3 novamente."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14532
+#: book.translate.xml:14470
msgid ""
"Both the WAV and PCM formats can be "
"used with cdrecord. When using WAV"
@@ -25712,20 +25549,20 @@
"audio/sox port or package can be used to remove the "
"header:"
msgstr ""
-"Os formatos WAV e PCM podem ser usados "
+"Os formatos WAV e PCM podem ser usados "
"com cdrecord. Ao usar arquivos WAV"
"acronym>, haverá um pequeno som no início de cada trilha. Este som é o "
"cabeçalho do arquivo WAV. O pacote binário ou port "
"audio/sox pode ser usado para remover o cabeçalho:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:14540
+#: book.translate.xml:14478
#, no-wrap
msgid "%sox -t wav -r 44100 -s -w -c 2 track.wav track.raw"
msgstr "%sox -t wav -r 44100 -s -w -c 2 track.wav track.raw"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14542
+#: book.translate.xml:14480
msgid ""
"Refer to for more information on using a "
"CD burner in FreeBSD."
@@ -25734,12 +25571,12 @@
"de um gravador de CD no FreeBSD."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:14550
+#: book.translate.xml:14488
msgid "Video Playback"
msgstr "Reprodução de Vídeo"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:14553
+#: book.translate.xml:14491
msgid ""
"RossLippert "
"personname> Contributed by "
@@ -25748,7 +25585,7 @@
"personname> Contribuído por"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:14563
+#: book.translate.xml:14501
msgid ""
"Before configuring video playback, determine the model and chipset of the "
"video card. While Xorg supports a wide variety of "
@@ -25765,7 +25602,7 @@
"command> enquanto o Xorg está sendo executado."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:14572
+#: book.translate.xml:14510
msgid ""
"It is a good idea to have a short MPEG test file for evaluating various "
"players and options. Since some DVD applications look for "
@@ -25780,13 +25617,13 @@
"fazer um link simbólico para o dispositivo adequado:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:14579
+#: book.translate.xml:14517
#, no-wrap
msgid "#ln -sf /dev/cd0 /dev/dvd"
msgstr "#ln -sf /dev/cd0 /dev/dvd"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:14581
+#: book.translate.xml:14519
msgid ""
"Due to the nature of devfs"
"refentrytitle>5, manually created "
@@ -25801,13 +25638,13 @@
"seguinte linha ao arquivo /etc/devfs.conf:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:14586
+#: book.translate.xml:14524
#, no-wrap
msgid "link cd0 dvd"
msgstr "link cd0 dvd"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:14588
+#: book.translate.xml:14526
msgid ""
"DVD decryption invokes certain functions that require "
"write permission to the DVD device."
@@ -25816,7 +25653,7 @@
"permissão de gravação para o dispositivo DVD."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:14592
+#: book.translate.xml:14530
msgid ""
"To enhance the shared memory Xorg interface, it "
"is recommended to increase the values of these "
@@ -25824,12 +25661,12 @@
"citerefentry> variables:"
msgstr ""
"Para melhorar a interface de memória compartilhada do Xorg"
-"application>, recomenda-se aumentar os valores dessas variáveis "
+"application>, recomenda-se aumentar os valores dessas variáveis "
"sysctl8"
"citerefentry>:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:14597
+#: book.translate.xml:14535
#, no-wrap
msgid ""
"kern.ipc.shmmax=67108864\n"
@@ -25839,27 +25676,27 @@
"kern.ipc.shmall=32768"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:14601
+#: book.translate.xml:14539
msgid "Determining Video Capabilities"
msgstr "Determinando os Recursos de Vídeo"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:14603
+#: book.translate.xml:14541
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:14604
+#: book.translate.xml:14542
msgid "SDL"
msgstr "SDL"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:14605
+#: book.translate.xml:14543
msgid "DGA"
msgstr "DGA"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14607
+#: book.translate.xml:14545
msgid ""
"There are several possible ways to display video under Xorg"
"application> and what works is largely hardware dependent. Each method "
@@ -25870,18 +25707,18 @@
"Cada método descrito abaixo terá qualidade variável em diferentes hardwares."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14612
+#: book.translate.xml:14550
msgid "Common video interfaces include:"
msgstr "Interfaces de vídeo comuns incluem:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:14616
+#: book.translate.xml:14554
msgid "Xorg: normal output using shared memory."
msgstr ""
"Xorg: saída normal usando memória compartilhada."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:14621
+#: book.translate.xml:14559
msgid ""
"XVideo: an extension to the Xorg interface which "
"allows video to be directly displayed in drawable objects through a special "
@@ -25896,7 +25733,7 @@
"seção descreve como determinar se esta extensão está sendo executada."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:14631
+#: book.translate.xml:14569
msgid ""
"SDL: the Simple Directmedia Layer is a porting layer for "
"many operating systems, allowing cross-platform applications to be developed "
@@ -25915,7 +25752,7 @@
"pode ser instalado usando o pacote ou port devel/sdl20."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:14643
+#: book.translate.xml:14581
msgid ""
"DGA: the Direct Graphics Access is an Xorg"
"application> extension which allows a program to bypass the "
@@ -25940,17 +25777,17 @@
"q."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:14658
+#: book.translate.xml:14596
msgid "SVGAlib: a low level console graphics layer."
msgstr "SVGAlib: uma camada gráfica de console de baixo nível."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:14663
+#: book.translate.xml:14601
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14665
+#: book.translate.xml:14603
msgid ""
"To check whether this extension is running, use xvinfo:"
msgstr ""
@@ -25958,19 +25795,19 @@
"command>:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:14668
+#: book.translate.xml:14606
#, no-wrap
msgid "%xvinfo"
msgstr "%xvinfo"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14670
+#: book.translate.xml:14608
msgid "XVideo is supported for the card if the result is similar to:"
msgstr ""
"O XVideo é suportado pela placa de vídeo se o resultado for semelhante a:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:14673
+#: book.translate.xml:14611
#, no-wrap
msgid ""
"X-Video Extension version 2.2\n"
@@ -26112,7 +25949,7 @@
" red, green, blue masks: 0x0, 0x0, 0x0"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14742
+#: book.translate.xml:14680
msgid ""
"The formats listed, such as YUV2 and YUV12, are not present with every "
"implementation of XVideo and their absence may hinder some players."
@@ -26121,12 +25958,12 @@
"implementações do XVideo e sua ausência pode atrapalhar alguns players."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14746
+#: book.translate.xml:14684
msgid "If the result instead looks like:"
msgstr "Se o resultado, ao invés disso, se parecer com:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:14748
+#: book.translate.xml:14686
#, no-wrap
msgid ""
"X-Video Extension version 2.2\n"
@@ -26138,7 +25975,7 @@
"no adaptors present"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14752
+#: book.translate.xml:14690
msgid ""
"XVideo is probably not supported for the card. This means that it will be "
"more difficult for the display to meet the computational demands of "
@@ -26149,38 +25986,38 @@
"renderização de vídeo, dependendo da placa de vídeo e do processador."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:14760
+#: book.translate.xml:14698
msgid "Ports and Packages Dealing with Video"
msgstr "Ports e Pacotes Lidando com Vídeo"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:14762
+#: book.translate.xml:14700
msgid "video ports"
msgstr "video ports"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:14763
+#: book.translate.xml:14701
msgid "video packages"
msgstr "video packages"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:14765
+#: book.translate.xml:14703
msgid ""
"This section introduces some of the software available from the FreeBSD "
"Ports Collection which can be used for video playback."
msgstr ""
"Esta seção apresenta alguns dos softwares disponíveis na Coleção de Ports do "
-"FreeBSD, que podem ser usados para reprodução de vídeo."
+"FreeBSD, que podem ser usados para reprodução de vídeo."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:14770
+#: book.translate.xml:14708
msgid ""
"MPlayer and MEncoder"
msgstr ""
"MPlayer e MEncoder"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14773
+#: book.translate.xml:14711
msgid ""
"MPlayer is a command-line video player with an "
"optional graphical interface which aims to provide speed and flexibility. "
@@ -26193,12 +26030,12 @@
"application> estão disponíveis na Coleção de Ports do FreeBSD."
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:14779
+#: book.translate.xml:14717
msgid "MPlayer"
msgstr "MPlayer"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14781
+#: book.translate.xml:14719
msgid ""
"MPlayer can be installed using the "
"multimedia/mplayer package or port. Several compile "
@@ -26213,7 +26050,7 @@
"compilar um port ao invés de instalar o pacote."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14788
+#: book.translate.xml:14726
msgid ""
"When compiling the port, the menu options should be reviewed to determine "
"the type of support to compile into the port. If an option is not selected, "
@@ -26230,7 +26067,7 @@
"para continuar a compilação e instalação do port."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14797
+#: book.translate.xml:14735
msgid ""
"By default, the package or port will build the mplayer "
"command line utility and the gmplayer graphical utility. "
@@ -26245,7 +26082,7 @@
"disponível para o MEncoder."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14804
+#: book.translate.xml:14742
msgid ""
"The first time MPlayer is run, it will create "
"~/.mplayer in the user's home directory. This "
@@ -26258,7 +26095,7 @@
"configurações específicos do usuário."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14809
+#: book.translate.xml:14747
msgid ""
"This section describes only a few common uses. Refer to mplayer(1) for a "
"complete description of its numerous options."
@@ -26267,7 +26104,7 @@
"uma descrição completa de suas inúmeras opções."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14813
+#: book.translate.xml:14751
msgid ""
"To play the file testfile.avi"
"filename>, specify the video interfaces with , as seen "
@@ -26278,37 +26115,37 @@
"conforme mostrado nos exemplos a seguir:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:14818
+#: book.translate.xml:14756
#, no-wrap
msgid "%mplayer -vo xv testfile.avi"
msgstr "%mplayer -vo xv testfile.avi"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:14820
+#: book.translate.xml:14758
#, no-wrap
msgid "%mplayer -vo sdl testfile.avi"
msgstr "%mplayer -vo sdl testfile.avi"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:14822
+#: book.translate.xml:14760
#, no-wrap
msgid "%mplayer -vo x11 testfile.avi"
msgstr "%mplayer -vo x11 testfile.avi"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:14824
+#: book.translate.xml:14762
#, no-wrap
msgid "#mplayer -vo dga testfile.avi"
msgstr "#mplayer -vo dga testfile.avi"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:14826
+#: book.translate.xml:14764
#, no-wrap
msgid "#mplayer -vo 'sdl:dga' testfile.avi"
msgstr "#mplayer -vo 'sdl:dga' testfile.avi"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14828
+#: book.translate.xml:14766
msgid ""
"It is worth trying all of these options, as their relative performance "
"depends on many factors and will vary significantly with hardware."
@@ -26317,7 +26154,7 @@
"de muitos fatores e varia significativamente com o hardware."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14832
+#: book.translate.xml:14770
msgid ""
"To play a DVD, replace testfile."
"avi with , which "
"engages fullscreen mode, and , which helps "
@@ -26377,7 +26214,7 @@
"desempenho."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14862
+#: book.translate.xml:14800
msgid ""
"Each user can add commonly used options to their ~/.mplayer/"
"config like so:"
@@ -26386,7 +26223,7 @@
"mplayer/config assim:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:14865
+#: book.translate.xml:14803
#, no-wrap
msgid ""
"vo=xv\n"
@@ -26398,7 +26235,7 @@
"zoom=yes"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14869
+#: book.translate.xml:14807
msgid ""
"mplayer can be used to rip a DVD title "
"to a .vob. To dump the second title from a "
@@ -26409,13 +26246,13 @@
"gravar o filme em um segundo DVD:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:14874
+#: book.translate.xml:14812
#, no-wrap
msgid "#mplayer -dumpstream -dumpfile out.vob dvd://2 -dvd-device /dev/dvd"
msgstr "#mplayer -dumpstream -dumpfile out.vob dvd://2 -dvd-device /dev/dvd"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14876
+#: book.translate.xml:14814
msgid ""
"The output file, out.vob, will be in MPEG"
"acronym> format."
@@ -26424,7 +26261,7 @@
"MPEG."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14879
+#: book.translate.xml:14817
msgid ""
"Anyone wishing to obtain a high level of expertise with UNIX video should consult mencoder"
msgstr "mencoder"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14889
+#: book.translate.xml:14827
msgid ""
"Before using mencoder, it is a good idea to become "
"familiar with the options described at mplayer."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14898
+#: book.translate.xml:14836
msgid "Here is an example of a simple copy:"
msgstr "Aqui está um exemplo de uma cópia simples:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:14900
+#: book.translate.xml:14838
#, no-wrap
msgid "%mencoder input.avi -oac copy -ovc copy -o output.avi"
msgstr "%mencoder input.avi -oac copy -ovc copy -o output.avi"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14902
+#: book.translate.xml:14840
msgid ""
"To rip to a file, use with mplayer"
"command>."
@@ -26485,7 +26322,7 @@
"mplayer."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14905
+#: book.translate.xml:14843
msgid ""
"To convert input.avi to the "
"MPEG4 codec with MPEG3 audio encoding, first install the audio/"
@@ -26498,7 +26335,7 @@
"pacote não está disponível. Uma vez instalado, digite:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:14912
+#: book.translate.xml:14850
#, no-wrap
msgid ""
"%mencoder input.avi -oac mp3lame -lameopts br=192 \\\n"
@@ -26508,7 +26345,7 @@
"\t -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vhq -o output.avi"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14915
+#: book.translate.xml:14853
msgid ""
"This will produce output playable by applications such as mplayer"
"command> and xine."
@@ -26517,7 +26354,7 @@
"command> e xine."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14919
+#: book.translate.xml:14857
msgid ""
"input.avi can be replaced "
"with and run as xine Video Player"
msgstr "O Player (reprodutor) de Vídeo xine"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14932
+#: book.translate.xml:14870
msgid ""
"xine is a video player with a reusable base "
"library and a modular executable which can be extended with plugins. It can "
@@ -26550,7 +26387,7 @@
"xine."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14937
+#: book.translate.xml:14875
msgid ""
"In practice, xine requires either a fast CPU with "
"a fast video card, or support for the XVideo extension. The "
@@ -26563,17 +26400,17 @@
"XVideo."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14942
+#: book.translate.xml:14880
msgid ""
"By default, the xine player starts a graphical "
"user interface. The menus can then be used to open a specific file."
msgstr ""
"Por padrão, o player xine inicia uma interface "
-"gráfica com o usuário. Os menus podem então ser usados para abrir um arquivo "
+"gráfica com o usuário. Os menus podem então ser usados para abrir um arquivo "
"específico."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14946
+#: book.translate.xml:14884
msgid ""
"Alternatively, xine may be invoked from the "
"command line by specifying the name of the file to play:"
@@ -26583,13 +26420,13 @@
"reproduzido:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:14950
+#: book.translate.xml:14888
#, no-wrap
msgid "%xine -g -p mymovie.avi"
msgstr "%xine -g -p mymovie.avi"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14952
+#: book.translate.xml:14890
msgid ""
"Refer to xine-project."
"org/faq for more information and troubleshooting tips."
@@ -26598,12 +26435,12 @@
"org/faq para mais informações e dicas de solução de problemas."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:14958
+#: book.translate.xml:14896
msgid "The Transcode Utilities"
msgstr "As Utilidades do Transcode"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14961
+#: book.translate.xml:14899
msgid ""
"Transcode provides a suite of tools for re-"
"encoding video and audio files. Transcode can be "
@@ -26617,7 +26454,7 @@
"fluxo stdin/stdout."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14967
+#: book.translate.xml:14905
msgid ""
"In FreeBSD, Transcode can be installed using the "
"multimedia/transcode package or port. Many users prefer "
@@ -26638,7 +26475,7 @@
"continuar a compilação e instalação do port."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14978
+#: book.translate.xml:14916
msgid ""
"This example demonstrates how to convert a DivX file into a PAL MPEG-1 file "
"(PAL VCD):"
@@ -26647,7 +26484,7 @@
"MPEG-1 (PAL VCD):"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:14981
+#: book.translate.xml:14919
#, no-wrap
msgid ""
"%transcode -i input.avi -V --export_prof vcd-pal -o output_vcd\n"
@@ -26657,7 +26494,7 @@
"%mplex -f 1 -o output_vcd.mpg output_vcd.m1v output_vcd.mpa"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14984
+#: book.translate.xml:14922
msgid ""
"The resulting MPEG file, "
"output_vcd.mpg, is ready to "
@@ -26674,7 +26511,7 @@
"package> ou sysutils/cdrdao."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:14993
+#: book.translate.xml:14931
msgid ""
"In addition to the manual page for transcode, refer to "
" para mais informações e exemplos."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:15002
+#: book.translate.xml:14940
msgid "TV Cards"
msgstr "Placas de TV"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:15005
+#: book.translate.xml:14943
msgid ""
"JosefEl-Rayes "
"personname> Original contribution by "
@@ -26700,7 +26537,7 @@
"personname> Contribuição original por "
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:15015
+#: book.translate.xml:14953
msgid ""
"MarcFonvieille "
"personname> Enhanced and adapted by "
@@ -26709,12 +26546,12 @@
"personname> Aprimorado e adaptado por "
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:15025
+#: book.translate.xml:14963
msgid "TV cards"
msgstr "TV cards"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15029
+#: book.translate.xml:14967
msgid ""
"TV cards can be used to watch broadcast or cable TV on a computer. Most "
"cards accept composite video via an RCA or S-video input "
@@ -26726,7 +26563,7 @@
"sintonizador de rádio FM."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15034
+#: book.translate.xml:14972
msgid ""
"FreeBSD provides support for PCI-based TV cards using a Brooktree "
"Bt848/849/878/879 video capture chip with the "
@@ -26745,12 +26582,12 @@
"citerefentry> para obter uma lista dos sintonizadores suportados."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:15041
+#: book.translate.xml:14979
msgid "Loading the Driver"
msgstr "Carregando o Driver"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15043
+#: book.translate.xml:14981
msgid ""
"In order to use the card, the bktr"
"refentrytitle>4 driver must be loaded. "
@@ -26763,13 +26600,13 @@
"ao arquivo /boot/loader.conf:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:15047
+#: book.translate.xml:14985
#, no-wrap
msgid "bktr_load=\"YES\""
msgstr "bktr_load=\"YES\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15049
+#: book.translate.xml:14987
msgid ""
"Alternatively, one can statically compile support for the TV card into a "
"custom kernel. In that case, add the following lines to the custom kernel "
@@ -26780,7 +26617,7 @@
"arquivo de configuração do kernel personalizado:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:15054
+#: book.translate.xml:14992
#, no-wrap
msgid ""
"device\t bktr\n"
@@ -26794,7 +26631,7 @@
"device\tsmbus"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15059
+#: book.translate.xml:14997
msgid ""
"These additional devices are necessary as the card components are "
"interconnected via an I2C bus. Then, build and install a new kernel."
@@ -26804,7 +26641,7 @@
"instale um novo kernel."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15063
+#: book.translate.xml:15001
msgid ""
"To test that the tuner is correctly detected, reboot the system. The TV card "
"should appear in the boot messages, as seen in this example:"
@@ -26814,7 +26651,7 @@
"conforme mostrado neste exemplo:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:15067
+#: book.translate.xml:15005
#, no-wrap
msgid ""
"bktr0: <BrookTree 848A> mem 0xd7000000-0xd7000fff irq 10 at device 10.0 on pci0\n"
@@ -26832,7 +26669,7 @@
"bktr0: Pinnacle/Miro TV, Philips SECAM tuner."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15074
+#: book.translate.xml:15012
msgid ""
"The messages will differ according to the hardware. If necessary, it is "
"possible to override some of the detected parameters using "
@@ -26850,13 +26687,13 @@
"personalizado:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:15081
+#: book.translate.xml:15019
#, no-wrap
msgid "options OVERRIDE_TUNER=6"
msgstr "options OVERRIDE_TUNER=6"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15083
+#: book.translate.xml:15021
msgid ""
"or, use sysctl8"
"manvolnum>:"
@@ -26865,13 +26702,13 @@
"manvolnum>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:15085
+#: book.translate.xml:15023
#, no-wrap
msgid "#sysctl hw.bt848.tuner=6"
msgstr "#sysctl hw.bt848.tuner=6"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15087
+#: book.translate.xml:15025
msgid ""
"Refer to bktr4"
"manvolnum> for a description of the available "
@@ -26884,17 +26721,17 @@
"manvolnum> e opções do kernel."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:15092
+#: book.translate.xml:15030
msgid "Useful Applications"
msgstr "Aplicações Úteis"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15094
+#: book.translate.xml:15032
msgid "To use the TV card, install one of the following applications:"
msgstr "Para usar a placa de TV, instale um dos seguintes aplicativos:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:15099
+#: book.translate.xml:15037
msgid ""
"multimedia/fxtv provides TV-in-a-window and image/audio/"
"video capture capabilities."
@@ -26903,7 +26740,7 @@
"áudio/vídeo numa transmissão de TV no monitor do computador."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:15104
+#: book.translate.xml:15042
msgid ""
"multimedia/xawtv is another TV application with similar "
"features."
@@ -26912,7 +26749,7 @@
"semelhantes."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:15108
+#: book.translate.xml:15046
msgid ""
"audio/xmradio provides an application for using the FM "
"radio tuner of a TV card."
@@ -26921,12 +26758,12 @@
"sintonizador de rádio FM de uma placa de TV."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15114
+#: book.translate.xml:15052
msgid "More applications are available in the FreeBSD Ports Collection."
msgstr "Mais aplicações estão disponíveis na Coleção de Ports do FreeBSD."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15121
+#: book.translate.xml:15059
msgid ""
"If any problems are encountered with the TV card, check that the video "
"capture chip and the tuner are supported by "
@@ -26945,12 +26782,12 @@
"mailman/listinfo/freebsd-multimedia\">freebsd-multimedia."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:15130
+#: book.translate.xml:15068
msgid "MythTV"
msgstr "MythTV"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15132
+#: book.translate.xml:15070
msgid ""
"MythTV is a popular, open source Personal Video Recorder (PVR"
"acronym>) application. This section demonstrates how to install and setup "
@@ -26963,7 +26800,7 @@
"org/wiki para mais informações sobre como usar o MythTV."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15137
+#: book.translate.xml:15075
msgid ""
"MythTV requires a frontend and a backend. These components can either be "
"installed on the same system or on different machines."
@@ -26972,7 +26809,7 @@
"instalados no mesmo sistema ou em máquinas diferentes."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15141
+#: book.translate.xml:15079
msgid ""
"The frontend can be installed on FreeBSD using the multimedia/"
"mythtv-frontend package or port. Xorg "
@@ -26990,7 +26827,7 @@
"Infravermelho do Linux (LIRC)."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15150
+#: book.translate.xml:15088
msgid ""
"To install both the backend and the frontend on FreeBSD, use the "
"multimedia/mythtv package or port. A MySQL"
@@ -27006,12 +26843,12 @@
"gravados."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:15158
+#: book.translate.xml:15096
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15160
+#: book.translate.xml:15098
msgid ""
"MythTV uses Video for Linux (V4L) to access video input "
"devices such as encoders and tuners. In FreeBSD, MythTV works best with "
@@ -27045,7 +26882,7 @@
"compilados."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15178
+#: book.translate.xml:15116
msgid ""
"The wiki.freebsd.org/"
"HTPC page contains a list of all available DVB "
@@ -27056,28 +26893,28 @@
"disponíveis."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:15184
+#: book.translate.xml:15122
msgid "Setting up the MythTV Backend"
msgstr "Configurando o Backend MythTV"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15186
+#: book.translate.xml:15124
msgid "To install MythTV using binary packages:"
msgstr "Para instalar o MythTV usando pacotes binários:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:15188
+#: book.translate.xml:15126
#, no-wrap
msgid "#pkg install mythtv"
msgstr "#pkg install mythtv"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15190
+#: book.translate.xml:15128
msgid "Alternatively, to install from the Ports Collection:"
msgstr "Como alternativa, para instalar a partir da Coleção de Ports:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:15192
+#: book.translate.xml:15130
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/ports/multimedia/mythtv\n"
@@ -27087,34 +26924,34 @@
"#make install"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15195
+#: book.translate.xml:15133
msgid "Once installed, set up the MythTV database:"
msgstr "Uma vez instalado, configure o banco de dados do MythTV:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:15197
+#: book.translate.xml:15135
#, no-wrap
msgid "#mysql -uroot -p < /usr/local/share/mythtv/database/mc.sql"
msgstr "#mysql -uroot -p < /usr/local/share/mythtv/database/mc.sql"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15199
+#: book.translate.xml:15137
msgid "Then, configure the backend:"
msgstr "Em seguida, configure o backend:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:15201
+#: book.translate.xml:15139
#, no-wrap
msgid "#mythtv-setup"
msgstr "#mythtv-setup"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15203
+#: book.translate.xml:15141
msgid "Finally, start the backend:"
msgstr "Finalmente, inicie o backend:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:15205
+#: book.translate.xml:15143
#, no-wrap
msgid ""
"#sysrc mythbackend_enable=yes\n"
@@ -27124,12 +26961,12 @@
"#service mythbackend start"
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:15212
+#: book.translate.xml:15150
msgid "Image Scanners"
msgstr "Scanners de Imagem"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:15215
+#: book.translate.xml:15153
msgid ""
"MarcFonvieille "
"personname> Written by "
@@ -27138,12 +26975,12 @@
"personname> Escrito por "
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:15225
+#: book.translate.xml:15163
msgid "image scanners"
msgstr "image scanners"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15229
+#: book.translate.xml:15167
msgid ""
"In FreeBSD, access to image scanners is provided by SANE"
"application> (Scanner Access Now Easy), which is available in the FreeBSD "
@@ -27157,7 +26994,7 @@
"ao hardware do scanner."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15235
+#: book.translate.xml:15173
msgid ""
"FreeBSD supports both SCSI and USB "
"scanners. Depending upon the scanner interface, different device drivers are "
@@ -27176,7 +27013,7 @@
"link> para obter mais informações sobre os scanners suportados."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15243
+#: book.translate.xml:15181
msgid ""
"This chapter describes how to determine if the scanner has been detected by "
"FreeBSD. It then provides an overview of how to configure and use "
@@ -27187,12 +27024,12 @@
"SANE em um sistema FreeBSD."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:15249
+#: book.translate.xml:15187
msgid "Checking the Scanner"
msgstr "Verificando o Scanner"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15251
+#: book.translate.xml:15189
msgid ""
"The GENERIC kernel includes the device drivers needed "
"to support USB scanners. Users with a custom kernel "
@@ -27205,7 +27042,7 @@
"presentes no arquivo de configuração do kernel personalizado:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:15257
+#: book.translate.xml:15195
#, no-wrap
msgid ""
"device usb\n"
@@ -27219,7 +27056,7 @@
"device ehci"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15262
+#: book.translate.xml:15200
msgid ""
"To determine if the USB scanner is detected, plug it in "
"and use dmesg to determine whether the scanner appears in "
@@ -27232,13 +27069,13 @@
"ser exibida uma mensagem semelhante a esta:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:15268
+#: book.translate.xml:15206
#, no-wrap
msgid "ugen0.2: <EPSON> at usbus0"
msgstr "ugen0.2: <EPSON> at usbus0"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15270
+#: book.translate.xml:15208
msgid ""
"In this example, an EPSON Perfection"
"trademark> 1650 USB scanner was detected on /"
@@ -27249,7 +27086,7 @@
"ugen0.2."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15275
+#: book.translate.xml:15213
msgid ""
"If the scanner uses a SCSI interface, it is important to "
"know which SCSI controller board it will use. Depending "
@@ -27272,7 +27109,7 @@
"necessárias em um arquivo de configuração de kernel personalizado:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:15287
+#: book.translate.xml:15225
#, no-wrap
msgid ""
"device scbus\n"
@@ -27282,13 +27119,13 @@
"device pass"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15290
+#: book.translate.xml:15228
msgid "Verify that the device is displayed in the system message buffer:"
msgstr ""
"Verifique se o dispositivo é exibido no buffer de mensagens do sistema:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:15293
+#: book.translate.xml:15231
#, no-wrap
msgid ""
"pass2 at aic0 bus 0 target 2 lun 0\n"
@@ -27300,7 +27137,7 @@
"pass2: 3.300MB/s transfers"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15297
+#: book.translate.xml:15235
msgid ""
"If the scanner was not powered-on at system boot, it is still possible to "
"manually force detection by performing a SCSI bus scan "
@@ -27311,7 +27148,7 @@
"SCSI com o comando camcontrol:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:15302
+#: book.translate.xml:15240
#, no-wrap
msgid ""
"#camcontrol rescan all\n"
@@ -27327,7 +27164,7 @@
"Re-scan of bus 3 was successful"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15308
+#: book.translate.xml:15246
msgid ""
"The scanner should now appear in the SCSI devices list:"
msgstr ""
@@ -27335,7 +27172,7 @@
"acronym>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:15311
+#: book.translate.xml:15249
#, no-wrap
msgid ""
"#camcontrol devlist\n"
@@ -27351,7 +27188,7 @@
"<PHILIPS CDD3610 CD-R/RW 1.00> at scbus2 target 0 lun 0 (pass2,cd0)"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15317
+#: book.translate.xml:15255
msgid ""
"Refer to scsi4"
"manvolnum> and camcontrol"
@@ -27364,12 +27201,12 @@
"sobre dispositivos SCSI no FreeBSD."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:15322
+#: book.translate.xml:15260
msgid "SANE Configuration"
msgstr "Configuração do SANE"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15324
+#: book.translate.xml:15262
msgid ""
"The SANE system is split in two parts: the "
"backends (graphics/sane-backends) and the frontends "
@@ -27394,23 +27231,23 @@
"package> instala o xsane."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15337
+#: book.translate.xml:15275
msgid "To install the two parts from binary packages:"
msgstr "Para instalar as duas partes de pacotes binários:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:15339
+#: book.translate.xml:15277
#, no-wrap
msgid "#pkg install xsane sane-frontends"
msgstr "#pkg install xsane sane-frontends"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15341
+#: book.translate.xml:15279
msgid "Alternatively, to install from the Ports Collection"
msgstr "Alternativamente, para instalar a partir da Coleção de Ports"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:15343
+#: book.translate.xml:15281
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/ports/graphics/sane-frontends\n"
@@ -27424,7 +27261,7 @@
"#make install clean"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15348
+#: book.translate.xml:15286
msgid ""
"After installing the graphics/sane-backends port or "
"package, use sane-find-scanner to check the scanner "
@@ -27435,7 +27272,7 @@
"a detecção do scanner pelo sistema SANE:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:15354
+#: book.translate.xml:15292
#, no-wrap
msgid ""
"#sane-find-scanner -q\n"
@@ -27445,7 +27282,7 @@
"found SCSI scanner \"AGFA SNAPSCAN 600 1.10\" at /dev/pass3"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15357
+#: book.translate.xml:15295
msgid ""
"The output should show the interface type of the scanner and the device node "
"used to attach the scanner to the system. The vendor and the product model "
@@ -27456,7 +27293,7 @@
"podem ou não aparecer."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:15362
+#: book.translate.xml:15300
msgid ""
"Some USB scanners require firmware to be loaded. Refer to "
"sane-find-scanner(1) and sane(7) for details."
@@ -27465,7 +27302,7 @@
"Consulte sane-find-scanner(1) e sane(7) para mais detalhes."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15367
+#: book.translate.xml:15305
msgid ""
"Next, check if the scanner will be identified by a scanning frontend. The "
"SANE backends include scanimage"
@@ -27476,13 +27313,13 @@
msgstr ""
"Em seguida, verifique se o scanner será identificado por uma interface de "
"digitalização. Os backends SANE incluem o comando "
-"scanimage, que pode ser usado para listar os dispositivos "
+"scanimage, que pode ser usado para listar os dispositivos "
"e realizar uma aquisição de imagens. Use a opção para "
"listar os dispositivos do scanner. O primeiro exemplo é para um scanner "
"SCSI e o segundo é para um scanner USB:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:15375
+#: book.translate.xml:15313
#, no-wrap
msgid ""
"#scanimage -L\n"
@@ -27496,7 +27333,7 @@
"device 'epson2:libusb:/dev/usb:/dev/ugen0.2' is a Epson GT-8200 flatbed scanner"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15380
+#: book.translate.xml:15318
msgid ""
"In this second example, 'epson2:libusb:/dev/usb:/dev/ugen0.2'"
"literal> is the backend name (epson2) and /dev/"
@@ -27507,7 +27344,7 @@
"ugen0.2 é o nó do dispositivo usado pelo scanner."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15386
+#: book.translate.xml:15324
msgid ""
"If scanimage is unable to identify the scanner, this "
"message will appear:"
@@ -27516,7 +27353,7 @@
"scanner, esta mensagem será exibida:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:15389
+#: book.translate.xml:15327
#, no-wrap
msgid ""
"#scanimage -L\n"
@@ -27534,7 +27371,7 @@
"which came with this software (README, FAQ, manpages)."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15396
+#: book.translate.xml:15334
msgid ""
"If this happens, edit the backend configuration file in /usr/local/"
"etc/sane.d/ and define the scanner device used. For example, if "
@@ -27553,13 +27390,13 @@
"interface e o nó do dispositivo usado. Nesse caso, adicione a seguinte linha:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:15406
+#: book.translate.xml:15344
#, no-wrap
msgid "usb /dev/ugen0.2"
msgstr "usb /dev/ugen0.2"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15408
+#: book.translate.xml:15346
msgid ""
"Save the edits and verify that the scanner is identified with the right "
"backend name and the device node:"
@@ -27568,7 +27405,7 @@
"back-end correto e com o nó do dispositivo:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:15411
+#: book.translate.xml:15349
#, no-wrap
msgid ""
"#scanimage -L\n"
@@ -27578,7 +27415,7 @@
"device 'epson2:libusb:/dev/usb:/dev/ugen0.2' is a Epson GT-8200 flatbed scanner"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15414
+#: book.translate.xml:15352
msgid ""
"Once scanimage -L sees the scanner, the configuration is "
"complete and the scanner is now ready to use."
@@ -27587,7 +27424,7 @@
"a configuração estará completa e o scanner estará pronto para ser usado."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15418
+#: book.translate.xml:15356
msgid ""
"While scanimage can be used to perform an image "
"acquisition from the command line, it is often preferable to use a graphical "
@@ -27602,7 +27439,7 @@
"gráfica simples, mas eficiente, xscanimage."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15425
+#: book.translate.xml:15363
msgid ""
"Alternately, xsane, which is installed with the "
"graphics/xsane package or port, is another popular "
@@ -27614,16 +27451,16 @@
"pacote ou port graphics/xsane, é outro frontend de "
"digitalização gráfica popular. Ele oferece recursos avançados, como vários "
"modos de digitalização, correção de cores e digitalizações em lote. Ambos os "
-"aplicativos são utilizáveis como um plugin do GIMP"
+"aplicativos são utilizáveis como um plugin do GIMP"
"application>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:15434
+#: book.translate.xml:15372
msgid "Scanner Permissions"
msgstr "Permissões do Scanner"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15436
+#: book.translate.xml:15374
msgid ""
"In order to have access to the scanner, a user needs read and write "
"permissions to the device node used by the scanner. In the previous example, "
@@ -27650,7 +27487,7 @@
"tornar o dispositivo de scanner acessível aos membros desse grupo."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15449
+#: book.translate.xml:15387
msgid ""
"This example creates a group called usb:"
@@ -27659,13 +27496,13 @@
"\">usb:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:15451
+#: book.translate.xml:15389
#, no-wrap
msgid "#pw groupadd usb"
msgstr "#pw groupadd usb"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15453
+#: book.translate.xml:15391
msgid ""
"Then, make the /dev/ugen0.2 symlink and the /"
"dev/usb/0.2.0 device node accessible to the /etc/devfs.rules:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:15460
+#: book.translate.xml:15398
#, no-wrap
msgid ""
"[system=5]\n"
@@ -27692,7 +27529,7 @@
"add path usb/0.2.0 mode 0666 group usb"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15464
+#: book.translate.xml:15402
msgid ""
"Finally, add the users to usb"
"replaceable> in order to allow access to the scanner:"
@@ -27702,13 +27539,13 @@
"scanner:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:15467
+#: book.translate.xml:15405
#, no-wrap
msgid "#pw groupmod usb -m joe"
msgstr "#pw groupmod usb -m joe"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:15469
+#: book.translate.xml:15407
msgid ""
"For more details refer to pw"
"refentrytitle>8."
@@ -27717,19 +27554,19 @@
"refentrytitle>8."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:15499
+#: book.translate.xml:15437
msgid "Configuring the FreeBSD Kernel"
msgstr "Configurando o kernel do FreeBSD"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:15504
+#: book.translate.xml:15442
msgid ""
"kernelbuilding a custom kernel"
msgstr ""
"kernelbuilding a custom kernel"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15509
+#: book.translate.xml:15447
msgid ""
"The kernel is the core of the FreeBSD operating system. It is responsible "
"for managing memory, enforcing security controls, networking, disk access, "
@@ -27743,22 +27580,22 @@
"kernel personalizado ocasionalmente."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:15519
+#: book.translate.xml:15457
msgid "When to build a custom kernel."
msgstr "Quando compilar um kernel personalizado."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:15523
+#: book.translate.xml:15461
msgid "How to take a hardware inventory."
-msgstr "Como obter um inventário do hardware"
+msgstr "Como obter um inventário do hardware."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:15527
+#: book.translate.xml:15465
msgid "How to customize a kernel configuration file."
msgstr "Como personalizar um arquivo de configuração do kernel."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:15531
+#: book.translate.xml:15469
msgid ""
"How to use the kernel configuration file to create and build a new kernel."
msgstr ""
@@ -27766,17 +27603,17 @@
"kernel."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:15536
+#: book.translate.xml:15474
msgid "How to install the new kernel."
msgstr "Como instalar o novo kernel."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:15540
+#: book.translate.xml:15478
msgid "How to troubleshoot if things go wrong."
msgstr "Como solucionar problemas se as coisas derem errado."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15544
+#: book.translate.xml:15482
msgid ""
"All of the commands listed in the examples in this chapter should be "
"executed as root."
@@ -27785,12 +27622,12 @@
"como root."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:15549
+#: book.translate.xml:15487
msgid "Why Build a Custom Kernel?"
msgstr "Por que compilar um kernel personalizado?"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15551
+#: book.translate.xml:15489
msgid ""
"Traditionally, FreeBSD used a monolithic kernel. The kernel was one large "
"program, supported a fixed list of devices, and in order to change the "
@@ -27802,7 +27639,7 @@
"novo kernel."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15556
+#: book.translate.xml:15494
msgid ""
"Today, most of the functionality in the FreeBSD kernel is contained in "
"modules which can be dynamically loaded and unloaded from the kernel as "
@@ -27817,7 +27654,7 @@
"para o kernel. Isso é conhecido como um kernel modular."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15563
+#: book.translate.xml:15501
msgid ""
"Occasionally, it is still necessary to perform static kernel configuration. "
"Sometimes the needed functionality is so tied to the kernel that it can not "
@@ -27832,7 +27669,7 @@
"funcionalidade necessária seja estaticamente compilada no kernel."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15570
+#: book.translate.xml:15508
msgid ""
"Building a custom kernel is often a rite of passage for advanced BSD users. "
"This process, while time consuming, can provide benefits to the FreeBSD "
@@ -27848,7 +27685,7 @@
"o hardware desse computador. Isso tem vários benefícios, tais como:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:15580
+#: book.translate.xml:15518
msgid ""
"Faster boot time. Since the kernel will only probe the hardware on the "
"system, the time it takes the system to boot can decrease."
@@ -27858,7 +27695,7 @@
"inicializar pode diminuir."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:15586
+#: book.translate.xml:15524
msgid ""
"Lower memory usage. A custom kernel often uses less memory than the "
"GENERIC kernel by omitting unused features and device "
@@ -27875,7 +27712,7 @@
"kernel personalizado é útil em um sistema com uma pequena quantidade de RAM."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:15597
+#: book.translate.xml:15535
msgid ""
"Additional hardware support. A custom kernel can add support for devices "
"which are not present in the GENERIC kernel."
@@ -27885,7 +27722,7 @@
"GENERIC."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15603
+#: book.translate.xml:15541
msgid ""
"Before building a custom kernel, consider the reason for doing so. If there "
"is a need for specific hardware support, it may already exist as a module."
@@ -27895,7 +27732,7 @@
"existir como um módulo."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15607
+#: book.translate.xml:15545
msgid ""
"Kernel modules exist in /boot/kernel and may be "
"dynamically loaded into the running kernel using "
@@ -27914,7 +27751,7 @@
"citerefentry> tem as seguintes informações em sua página de manual:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:15613
+#: book.translate.xml:15551
#, no-wrap
msgid ""
"Alternatively, to load the driver as a module at boot time, place the\n"
@@ -27927,7 +27764,7 @@
" if_ath_load=\"YES\""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15618
+#: book.translate.xml:15556
msgid ""
"Adding if_ath_load=\"YES\" to /boot/loader."
"conf will load this module dynamically at boot time."
@@ -27937,7 +27774,7 @@
"inicialização."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15622
+#: book.translate.xml:15560
msgid ""
"In some cases, there is no associated module in /boot/kernel"
"filename>. This is mostly true for certain subsystems."
@@ -27946,12 +27783,12 @@
"filename>. Isso é verdade principalmente para certos subsistemas."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:15639
+#: book.translate.xml:15577
msgid "Finding the System Hardware"
msgstr "Encontrando o hardware do sistema"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15641
+#: book.translate.xml:15579
msgid ""
"Before editing the kernel configuration file, it is recommended to perform "
"an inventory of the machine's hardware. On a dual-boot system, the inventory "
@@ -27967,7 +27804,7 @@
"dispositivos instalados."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:15649
+#: book.translate.xml:15587
msgid ""
"Some versions of Microsoft"
"trademark> Windows have a "
@@ -27980,7 +27817,7 @@
"Device Manager."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15654
+#: book.translate.xml:15592
msgid ""
"If FreeBSD is the only installed operating system, use "
"dmesg8"
@@ -28000,7 +27837,7 @@
"citerefentry> encontrou um mouse:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:15661
+#: book.translate.xml:15599
#, no-wrap
msgid ""
"psm0: <PS/2 Mouse> irq 12 on atkbdc0\n"
@@ -28014,7 +27851,7 @@
"psm0: model Generic PS/2 mouse, device ID 0"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15666
+#: book.translate.xml:15604
msgid ""
"Since this hardware exists, this driver should not be removed from a custom "
"kernel configuration file."
@@ -28023,7 +27860,7 @@
"de configuração de kernel personalizado."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15669
+#: book.translate.xml:15607
msgid ""
"If the output of dmesg does not display the results of "
"the boot probe output, instead read the contents of /var/run/dmesg."
@@ -28034,7 +27871,7 @@
"boot."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15673
+#: book.translate.xml:15611
msgid ""
"Another tool for finding hardware is pciconf"
"refentrytitle>8, which provides more "
@@ -28045,7 +27882,7 @@
"manvolnum>, que fornece uma saída mais detalhada. Por exemplo:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:15676
+#: book.translate.xml:15614
#, no-wrap
msgid ""
"%pciconf -lv\n"
@@ -28063,7 +27900,7 @@
" subclass = ethernet"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15683
+#: book.translate.xml:15621
msgid ""
"This output shows that the ath driver located a "
"wireless Ethernet device."
@@ -28072,7 +27909,7 @@
"dispositivo Ethernet sem fio."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15686
+#: book.translate.xml:15624
msgid ""
"The flag of man"
"refentrytitle>1 can be used to provide "
@@ -28086,7 +27923,7 @@
"específico:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:15691
+#: book.translate.xml:15629
#, no-wrap
msgid ""
"#man -k Atheros\n"
@@ -28098,7 +27935,7 @@
"ath_hal(4) - Atheros Hardware Access Layer (HAL)"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15695
+#: book.translate.xml:15633
msgid ""
"Once the hardware inventory list is created, refer to it to ensure that "
"drivers for installed hardware are not removed as the custom kernel "
@@ -28110,12 +27947,12 @@
#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:15712 book.translate.xml:44645
+#: book.translate.xml:15650 book.translate.xml:44572
msgid "The Configuration File"
msgstr "O Arquivo de Configuração"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15714
+#: book.translate.xml:15652
msgid ""
"In order to create a custom kernel configuration file and build a custom "
"kernel, the full FreeBSD source tree must first be installed."
@@ -28125,7 +27962,7 @@
"instalada primeira."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15718
+#: book.translate.xml:15656
msgid ""
"If /usr/src/ does not exist or it is empty, source has "
"not been installed. Source can be installed using Subversion"
@@ -28137,32 +27974,31 @@
"\"/>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15723
+#: book.translate.xml:15661
msgid ""
"Once source is installed, review the contents of /usr/src/sys"
"filename>. This directory contains a number of subdirectories, including "
"those which represent the following supported architectures: "
-"amd64, i386, ia64"
-"filename>, powerpc, and sparc64. "
-"Everything inside a particular architecture's directory deals with that "
-"architecture only and the rest of the code is machine independent code "
-"common to all platforms. Each supported architecture has a conf"
-"filename> subdirectory which contains the GENERIC "
-"kernel configuration file for that architecture."
+"amd64, i386, powerpc"
+"filename>, and sparc64. Everything inside a particular "
+"architecture's directory deals with that architecture only and the rest of "
+"the code is machine independent code common to all platforms. Each supported "
+"architecture has a conf subdirectory which contains the "
+"GENERIC kernel configuration file for that architecture."
msgstr ""
"Depois que o código-fonte for instalado, revise o conteúdo do /usr/"
"src/sys. Este diretório contém vários subdiretórios, incluindo "
"aqueles que representam as seguintes arquiteturas suportadas: "
-"amd64, i386, ia64"
-"filename>, powerpc e sparc64. Tudo "
-"dentro do diretório de uma arquitetura em particular lida apenas com essa "
-"arquitetura e o restante do código é código independente de máquina comum a "
-"todas as plataformas. Cada arquitetura suportada tem um subdiretório "
-"conf que contém o arquivo de configuração do kernel "
-"GENERIC para essa arquitetura."
+"amd64, i386, powerpc"
+"filename> e sparc64. Tudo dentro do diretório de uma "
+"arquitetura em particular lida apenas com essa arquitetura e o restante do "
+"código é código independente de máquina comum a todas as plataformas. Cada "
+"arquitetura suportada tem um subdiretório conf que "
+"contém o arquivo de configuração do kernel GENERIC para "
+"essa arquitetura."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15737
+#: book.translate.xml:15675
msgid ""
"Do not make edits to GENERIC. Instead, copy the file to "
"a different name and make edits to the copy. The convention is to use a name "
@@ -28181,7 +28017,7 @@
"arquitetura amd64:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:15746
+#: book.translate.xml:15684
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/src/sys/amd64/conf\n"
@@ -28191,7 +28027,7 @@
"#cp GENERIC MYKERNEL"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15749
+#: book.translate.xml:15687
msgid ""
"MYKERNEL can now be "
"customized with any ASCII text editor. The default editor "
@@ -28205,22 +28041,22 @@
"instalado com o FreeBSD."
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:15756
+#: book.translate.xml:15694
msgid "kernelNOTES"
msgstr "kernelNOTES"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:15760
+#: book.translate.xml:15698
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:15761
+#: book.translate.xml:15699
msgid "kernelconfiguration file"
msgstr "kernelconfiguration file"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15766
+#: book.translate.xml:15704
msgid ""
"The format of the kernel configuration file is simple. Each line contains a "
"keyword that represents a device or subsystem, an argument, and a brief "
@@ -28239,7 +28075,7 @@
"um # para qualquer linha que você não entenda."
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:15777
+#: book.translate.xml:15715
msgid ""
"It is easy to remove support for a device or option and end up with a broken "
"kernel. For example, if the ata"
@@ -28255,7 +28091,7 @@
"o suporte no kernel."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15784
+#: book.translate.xml:15722
msgid ""
"In addition to the brief descriptions provided in this file, additional "
"descriptions are contained in NOTES, which can be found "
@@ -28270,7 +28106,7 @@
"usr/src/sys/conf/NOTES."
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:15792
+#: book.translate.xml:15730
msgid ""
"When finished customizing the kernel configuration file, save a backup copy "
"to a location outside of /usr/src."
@@ -28279,7 +28115,7 @@
"uma cópia de backup em um local fora do /usr/src."
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:15796
+#: book.translate.xml:15734
msgid ""
"Alternately, keep the kernel configuration file elsewhere and create a "
"symbolic link to the file:"
@@ -28288,7 +28124,7 @@
"lugar e crie um link simbólico para o arquivo:"
#. (itstool) path: tip/screen
-#: book.translate.xml:15799
+#: book.translate.xml:15737
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/src/sys/amd64/conf\n"
@@ -28302,7 +28138,7 @@
"#ln -s /root/kernels/MYKERNEL"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15805
+#: book.translate.xml:15743
msgid ""
"An include directive is available for use in "
"configuration files. This allows another configuration file to be included "
@@ -28320,7 +28156,7 @@
"exemplo:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:15813
+#: book.translate.xml:15751
#, no-wrap
msgid ""
"include GENERIC\n"
@@ -28340,7 +28176,7 @@
"options IPDIVER"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:15821
+#: book.translate.xml:15759
msgid ""
"Using this method, the local configuration file expresses local differences "
"from a GENERIC kernel. As upgrades are performed, new "
@@ -28362,7 +28198,7 @@
"citerefentry>."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:15831
+#: book.translate.xml:15769
msgid ""
"To build a file which contains all available options, run the following "
"command as root:"
@@ -28371,18 +28207,18 @@
"seguinte comando como root:"
#. (itstool) path: note/screen
-#: book.translate.xml:15834
+#: book.translate.xml:15772
#, no-wrap
msgid "#cd /usr/src/sys/arch/conf && make LINT"
msgstr "#cd /usr/src/sys/arch/conf && make LINT"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:16650
+#: book.translate.xml:16588
msgid "Building and Installing a Custom Kernel"
msgstr "Criando e Instalando um Kernel Customizado"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:16652
+#: book.translate.xml:16590
msgid ""
"Once the edits to the custom configuration file have been saved, the source "
"code for the kernel can be compiled using the following steps:"
@@ -28391,28 +28227,28 @@
"o código-fonte do kernel poderá ser compilado usando as seguintes etapas:"
#. (itstool) path: procedure/title
-#: book.translate.xml:16657
+#: book.translate.xml:16595
msgid "Building a Kernel"
msgstr "Compilando um Kernel"
#. (itstool) path: procedure/indexterm
-#: book.translate.xml:16659
+#: book.translate.xml:16597
msgid "kernelbuilding / installing"
msgstr "kernelbuilding / installing"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:16665
+#: book.translate.xml:16603
msgid "Change to this directory:"
msgstr "Mude para este diretório:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:16667
+#: book.translate.xml:16605
#, no-wrap
msgid "#cd /usr/src"
msgstr "#cd /usr/src"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:16671
+#: book.translate.xml:16609
msgid ""
"Compile the new kernel by specifying the name of the custom kernel "
"configuration file:"
@@ -28421,13 +28257,13 @@
"kernel personalizado:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:16674
+#: book.translate.xml:16612
#, no-wrap
msgid "#make buildkernel KERNCONF=MYKERNEL"
msgstr "#make buildkernel KERNCONF=MYKERNEL"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:16678
+#: book.translate.xml:16616
msgid ""
"Install the new kernel associated with the specified kernel configuration "
"file. This command will copy the new kernel to /boot/kernel/"
@@ -28440,13 +28276,13 @@
"kernel.old/kernel:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:16684
+#: book.translate.xml:16622
#, no-wrap
msgid "#make installkernel KERNCONF=MYKERNEL"
msgstr "#make installkernel KERNCONF=MYKERNEL"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:16688
+#: book.translate.xml:16626
msgid ""
"Shutdown the system and reboot into the new kernel. If something goes wrong, "
"refer to ."
@@ -28455,7 +28291,7 @@
"."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:16693
+#: book.translate.xml:16631
msgid ""
"By default, when a custom kernel is compiled, all kernel modules are "
"rebuilt. To update a kernel faster or to build only custom modules, edit "
@@ -28467,7 +28303,7 @@
"filename> antes de começar a construir o kernel."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:16698
+#: book.translate.xml:16636
msgid ""
"For example, this variable specifies the list of modules to build instead of "
"using the default of building all modules:"
@@ -28476,13 +28312,13 @@
"vez de usar o padrão de construir todos os módulos:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:16702
+#: book.translate.xml:16640
#, no-wrap
msgid "MODULES_OVERRIDE = linux acpi"
msgstr "MODULES_OVERRIDE = linux acpi"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:16704
+#: book.translate.xml:16642
msgid ""
"Alternately, this variable lists which modules to exclude from the build "
"process:"
@@ -28491,34 +28327,34 @@
"criação:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:16707
+#: book.translate.xml:16645
#, no-wrap
msgid "WITHOUT_MODULES = linux acpi sound"
msgstr "WITHOUT_MODULES = linux acpi sound"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:16709
+#: book.translate.xml:16647
msgid ""
"Additional variables are available. Refer to "
"make.conf5"
"manvolnum> for details."
msgstr ""
-"Variáveis adicionais estão disponíveis. Consulte "
+"Variáveis adicionais estão disponíveis. Consulte "
"make.conf5"
"manvolnum> para detalhes."
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:16712
+#: book.translate.xml:16650
msgid "/boot/kernel.old"
msgstr "/boot/kernel.old"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:16718
+#: book.translate.xml:16656
msgid "If Something Goes Wrong"
msgstr "Se algo der errado"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:16720
+#: book.translate.xml:16658
msgid ""
"There are four categories of trouble that can occur when building a custom "
"kernel:"
@@ -28527,12 +28363,12 @@
"personalizado:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:16725
+#: book.translate.xml:16663
msgid "config fails"
msgstr "falhas na config"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:16728
+#: book.translate.xml:16666
msgid ""
"If config fails, it will print the line number that is "
"incorrect. As an example, for the following message, make sure that line 17 "
@@ -28545,18 +28381,18 @@
"filename> ou NOTES:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:16734
+#: book.translate.xml:16672
#, no-wrap
msgid "config: line 17: syntax error"
msgstr "config: line 17: syntax error"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:16739
+#: book.translate.xml:16677
msgid "make fails"
msgstr "falha no make"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:16742
+#: book.translate.xml:16680
msgid ""
"If make fails, it is usually due to an error in the "
"kernel configuration file which is not severe enough for config"
@@ -28574,12 +28410,12 @@
"kernel."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:16752
+#: book.translate.xml:16690
msgid "The kernel does not boot"
msgstr "O kernel não inicializa"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:16755
+#: book.translate.xml:16693
msgid ""
"If the new kernel does not boot or fails to recognize devices, do not panic! "
"Fortunately, FreeBSD has an excellent mechanism for recovering from "
@@ -28600,7 +28436,7 @@
"corretamente."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:16767
+#: book.translate.xml:16705
msgid ""
"After booting with a good kernel, check over the configuration file and try "
"to build it again. One helpful resource is /var/log/messages"
@@ -28618,7 +28454,7 @@
"atual."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:16775
+#: book.translate.xml:16713
msgid ""
"When troubleshooting a kernel, make sure to keep a copy of "
"GENERIC, or some other kernel that is known to work, as "
@@ -28637,7 +28473,7 @@
"diretório que contém o kernel correto:"
#. (itstool) path: note/screen
-#: book.translate.xml:16785
+#: book.translate.xml:16723
#, no-wrap
msgid ""
"#mv /boot/kernel /boot/kernel.bad\n"
@@ -28647,7 +28483,7 @@
"#mv /boot/kernel.good /boot/kernel"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:16792
+#: book.translate.xml:16730
msgid ""
"The kernel works, but ps"
"refentrytitle>1 does not"
@@ -28656,7 +28492,7 @@
"refentrytitle>1 não"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:16795
+#: book.translate.xml:16733
msgid ""
"If the kernel version differs from the one that the system utilities have "
"been built with, for example, a kernel built from -CURRENT sources is "
@@ -28681,12 +28517,12 @@
"do kernel do que o resto do sistema operacional."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:16820
+#: book.translate.xml:16758
msgid "Printing"
msgstr "Impressão"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:16823 book.translate.xml:28659
+#: book.translate.xml:16761 book.translate.xml:28568
msgid ""
"WarrenBlock "
"personname>Originally contributed by "
@@ -28695,7 +28531,7 @@
"personname> Originalmente contribuído por "
#. (itstool) path: chapter/para
-#: book.translate.xml:16832
+#: book.translate.xml:16770
msgid ""
"Putting information on paper is a vital function, despite many attempts to "
"eliminate it. Printing has two basic components. The data must be delivered "
@@ -28707,7 +28543,7 @@
"entender."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:16840
+#: book.translate.xml:16778
msgid ""
"Basic printing can be set up quickly. The printer must be capable of "
"printing plain ASCII text. For printing to other types of "
@@ -28718,7 +28554,7 @@
"outros tipos de arquivos, consulte ."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:16847
+#: book.translate.xml:16785
msgid "Create a directory to store files while they are being printed:"
msgstr ""
"Crie um diretório para armazenar arquivos enquanto eles estão sendo "
@@ -28726,7 +28562,7 @@
#. (itstool) path: step/screen
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:16850 book.translate.xml:17259
+#: book.translate.xml:16788 book.translate.xml:17197
#, no-wrap
msgid ""
"#mkdir -p /var/spool/lpd/lp\n"
@@ -28738,7 +28574,7 @@
"#chmod 770 /var/spool/lpd/lp"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:16856
+#: book.translate.xml:16794
msgid ""
"As root, create /etc/"
"printcap with these contents:"
@@ -28747,7 +28583,7 @@
"printcap com estes conteúdos:"
#. (itstool) path: step/programlisting
-#: book.translate.xml:16860
+#: book.translate.xml:16798
#, no-wrap
msgid ""
"lp:\\\n"
@@ -28765,14 +28601,14 @@
"\t:lf=/var/log/lpd-errs:"
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:16869
+#: book.translate.xml:16807
msgid "This line is for a printer connected to a USB port."
msgstr ""
"Esta linha é para uma impressora conectada a uma porta USB"
"acronym>."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:16872
+#: book.translate.xml:16810
msgid ""
"For a printer connected to a parallel or printer port, use:"
msgstr ""
@@ -28781,25 +28617,25 @@
#. (itstool) path: callout/programlisting
#. (itstool) path: entry/programlisting
-#: book.translate.xml:16875 book.translate.xml:17316
+#: book.translate.xml:16813 book.translate.xml:17254
#, no-wrap
msgid ":lp=/dev/lpt0:\\"
msgstr ":lp=/dev/lpt0:\\"
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:16877
+#: book.translate.xml:16815
msgid "For a printer connected directly to a network, use:"
msgstr "Para uma impressora conectada diretamente a uma rede, use:"
#. (itstool) path: callout/programlisting
#. (itstool) path: entry/programlisting
-#: book.translate.xml:16880 book.translate.xml:17325
+#: book.translate.xml:16818 book.translate.xml:17263
#, no-wrap
msgid ":lp=:rm=network-printer-name:rp=raw:\\"
msgstr ":lp=:rm=network-printer-name:rp=raw:\\"
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:16882
+#: book.translate.xml:16820
msgid ""
"Replace network-printer-name with the "
"DNS host name of the network printer."
@@ -28808,7 +28644,7 @@
"DNS da impressora de rede."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:16891
+#: book.translate.xml:16829
msgid ""
"Enable lpd by editing /etc/rc.conf, "
"adding this line:"
@@ -28818,19 +28654,19 @@
#. (itstool) path: step/programlisting
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:16894 book.translate.xml:17382
+#: book.translate.xml:16832 book.translate.xml:17320
#, no-wrap
msgid "lpd_enable=\"YES\""
msgstr "lpd_enable=\"YES\""
#. (itstool) path: step/para
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:16896 book.translate.xml:17384
+#: book.translate.xml:16834 book.translate.xml:17322
msgid "Start the service:"
msgstr "Inicie o serviço:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:16898
+#: book.translate.xml:16836
#, no-wrap
msgid ""
"#service lpd start\n"
@@ -28840,18 +28676,18 @@
"Starting lpd."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:16903
+#: book.translate.xml:16841
msgid "Print a test:"
msgstr "Imprima um teste:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:16905
+#: book.translate.xml:16843
#, no-wrap
msgid "#printf \"1. This printer can print.\\n2. This is the second line.\\n\" | lpr"
msgstr "#printf \"1. This printer can print.\\n2. This is the second line.\\n\" | lpr"
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:16908
+#: book.translate.xml:16846
msgid ""
"If both lines do not start at the left border, but stairstep "
"instead, see ."
@@ -28860,7 +28696,7 @@
"quote>, consulte ."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:16913
+#: book.translate.xml:16851
msgid ""
"Text files can now be printed with lpr. Give the filename "
"on the command line, or pipe output directly into lpr."
@@ -28870,7 +28706,7 @@
"lpr."
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:16918
+#: book.translate.xml:16856
#, no-wrap
msgid ""
"%lpr textfile.txt\n"
@@ -28880,12 +28716,12 @@
"%ls -lh | lpr"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:16925
+#: book.translate.xml:16863
msgid "Printer Connections"
msgstr "Conexões de Impressora"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:16927
+#: book.translate.xml:16865
msgid ""
"Printers are connected to computer systems in a variety of ways. Small "
"desktop printers are usually connected directly to a computer's "
@@ -28903,18 +28739,18 @@
"conexão de porta serial."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:16935
+#: book.translate.xml:16873
msgid "FreeBSD can communicate with all of these types of printers."
msgstr "O FreeBSD pode se comunicar com todos esses tipos de impressoras."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:16940 book.translate.xml:17302
+#: book.translate.xml:16878 book.translate.xml:17240
msgid "USB"
msgstr "USB"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:16943
+#: book.translate.xml:16881
msgid ""
"USB printers can be connected to any available "
"USB port on the computer."
@@ -28923,7 +28759,7 @@
"USB disponível no computador."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:16947
+#: book.translate.xml:16885
msgid ""
"When FreeBSD detects a USB printer, two device entries "
"are created: /dev/ulpt0 and /dev/unlpt0"
@@ -28943,12 +28779,12 @@
"seu lugar. O unlpt0 não reseta a porta USB."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:16962
+#: book.translate.xml:16900
msgid "Parallel (IEEE-1284)"
msgstr "Paralela (IEEE-1284)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:16965
+#: book.translate.xml:16903
msgid ""
"The parallel port device is /dev/lpt0. This device "
"appears whether a printer is attached or not, it is not autodetected."
@@ -28958,7 +28794,7 @@
"conectada, ela não é autodetectada."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:16970
+#: book.translate.xml:16908
msgid ""
"Vendors have largely moved away from these legacy ports, and "
"many computers no longer have them. Adapters can be used to connect a "
@@ -28968,20 +28804,20 @@
"to connect parallel printers directly to a network."
msgstr ""
"A maior parte dos fabricantes se afastou destas portas legadas"
-"quote> e muitos computadores não as têm mais. Adaptadores podem ser usados "
+"quote> e muitos computadores não as têm mais. Adaptadores podem ser usados "
"para conectar uma impressora paralela a uma porta USB. "
"Com este tipo de adaptador, a impressora pode ser tratada como se fosse uma "
"impressora USB. Dispositivos chamados "
-"servidores de impressão também podem ser usados para "
+"servidores de impressão também podem ser usados para "
"conectar impressoras paralelas diretamente a uma rede."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:16982
+#: book.translate.xml:16920
msgid "Serial (RS-232)"
msgstr "Serial (RS-232)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:16985
+#: book.translate.xml:16923
msgid ""
"Serial ports are another legacy port, rarely used for printers except in "
"certain niche applications. Cables, connectors, and required wiring vary "
@@ -28992,7 +28828,7 @@
"conectores e a fiação necessária variam muito."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:16989
+#: book.translate.xml:16927
msgid ""
"For serial ports built into a motherboard, the serial device name is "
"/dev/cuau0 or /dev/cuau1. Serial "
@@ -29006,7 +28842,7 @@
"filename>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:16996
+#: book.translate.xml:16934
msgid ""
"Several communication parameters must be known to communicate with a serial "
"printer. The most important are baud rate or "
@@ -29022,19 +28858,19 @@
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:17006 book.translate.xml:17320
+#: book.translate.xml:16944 book.translate.xml:17258
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:17009
+#: book.translate.xml:16947
msgid "Network printers are connected directly to the local computer network."
msgstr ""
"As impressoras de rede estão conectadas diretamente à rede de computadores "
"local."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:17012
+#: book.translate.xml:16950
msgid ""
"The DNS hostname of the printer must be known. If the "
"printer is assigned a dynamic address by DHCP, "
@@ -29050,7 +28886,7 @@
"estáticos para evitar esse problema."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:17020
+#: book.translate.xml:16958
msgid ""
"Most network printers understand print jobs sent with the LPD"
"acronym> protocol. A print queue name can also be specified. Some printers "
@@ -29066,14 +28902,14 @@
"text adiciona retornos de carro aos textos simples."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:17028
+#: book.translate.xml:16966
msgid "Many network printers can also print data sent directly to port 9100."
msgstr ""
"Muitas impressoras de rede também podem imprimir dados enviados diretamente "
"para a porta 9100."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17037
+#: book.translate.xml:16975
msgid ""
"Wired network connections are usually the easiest to set up and give the "
"fastest printing. For direct connection to the computer, USB"
@@ -29093,12 +28929,12 @@
"complexidade. Felizmente, as impressoras seriais são raras."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:17050
+#: book.translate.xml:16988
msgid "Common Page Description Languages"
msgstr "Linguagens de Descrição de Página Comuns"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:17052
+#: book.translate.xml:16990
msgid ""
"Data sent to a printer must be in a language that the printer can "
"understand. These languages are called Page Description Languages, or "
@@ -29109,12 +28945,12 @@
"Página ou PDLs."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:17058
+#: book.translate.xml:16996
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:17061
+#: book.translate.xml:16999
msgid ""
"Plain ASCII text is the simplest way to send data to a "
"printer. Characters correspond one to one with what will be printed: an "
@@ -29135,7 +28971,7 @@
"saída impressa corresponde diretamente ao que foi enviado."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:17072
+#: book.translate.xml:17010
msgid ""
"Some inexpensive printers cannot print plain ASCII text. "
"This makes them more difficult to set up, but it is usually still possible."
@@ -29145,12 +28981,12 @@
"ainda é possível fazê-lo."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:17080
+#: book.translate.xml:17018
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:17083
+#: book.translate.xml:17021
msgid ""
"PostScript is almost the "
"opposite of ASCII. Rather than simple text, a PostScript compatibility as a cost-saving measure."
@@ -29179,12 +29015,12 @@
"economia de custos."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:17098
+#: book.translate.xml:17036
msgid "PCL (Printer Command Language)"
msgstr "PCL (linguagem de comando de impressora)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:17101
+#: book.translate.xml:17039
msgid ""
"PCL is an extension of ASCII, adding "
"escape sequences for formatting, font selection, and printing graphics. Many "
@@ -29201,12 +29037,12 @@
"mais rápida."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:17113
+#: book.translate.xml:17051
msgid "Host-Based"
msgstr "Baseado em Host"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:17116
+#: book.translate.xml:17054
msgid ""
"Manufacturers can reduce the cost of a printer by giving it a simple "
"processor and very little memory. These printers are not capable of printing "
@@ -29222,7 +29058,7 @@
"emphasis>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:17124
+#: book.translate.xml:17062
msgid ""
"Communication between the driver and a host-based printer is often through "
"proprietary or undocumented protocols, making them functional only on the "
@@ -29233,7 +29069,7 @@
"funcionais apenas nos sistemas operacionais mais comuns."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:17133
+#: book.translate.xml:17071
msgid ""
"Converting PostScript to Other "
"PDLs"
@@ -29242,7 +29078,7 @@
"outros PDLs"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17136
+#: book.translate.xml:17074
msgid ""
"Many applications from the Ports Collection and FreeBSD utilities produce "
"PostScript output. This table "
@@ -29255,32 +29091,32 @@
"postscript em outros PDLs comuns:"
#. (itstool) path: table/title
-#: book.translate.xml:17142
+#: book.translate.xml:17080
msgid "Output PDLs"
msgstr "Saída PDLs"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:17147
+#: book.translate.xml:17085
msgid "Output PDL"
msgstr "Saída PDL"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:17149
+#: book.translate.xml:17087
msgid "Generated By"
msgstr "Gerado por"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:17156
+#: book.translate.xml:17094
msgid "PCL or PCL5"
msgstr "PCL ou PCL5"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:17158 book.translate.xml:17166
+#: book.translate.xml:17096 book.translate.xml:17104 book.translate.xml:17112
msgid "print/ghostscript9-base"
msgstr "print/ghostscript9"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:17159
+#: book.translate.xml:17097
msgid ""
"-sDEVICE=ljet4 for monochrome, -sDEVICE=cljet5"
"literal> for color"
@@ -29289,12 +29125,12 @@
"sDEVICE=cljet5 para colorido"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:17164
+#: book.translate.xml:17102
msgid "PCLXL or PCL6"
msgstr "PCLXL ou PCL6"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:17167
+#: book.translate.xml:17105
msgid ""
"-sDEVICE=pxlmono for monochrome, -"
"sDEVICE=pxlcolor for color"
@@ -29303,32 +29139,27 @@
"sDEVICE=pxlcolor para colorido"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:17173
+#: book.translate.xml:17111
msgid "ESC/P2"
msgstr "ESC/P2"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:17174
-msgid "print/ghostscript9--base"
-msgstr "print/ghostscript9"
-
-#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:17175
+#: book.translate.xml:17113
msgid "-sDEVICE=uniprint"
msgstr "-sDEVICE=uniprint"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:17179
+#: book.translate.xml:17117
msgid "XQX"
msgstr "XQX"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:17180
+#: book.translate.xml:17118
msgid "print/foo2zjs"
msgstr "print/foo2zjs"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17191
+#: book.translate.xml:17129
msgid ""
"For the easiest printing, choose a printer that supports PostScript. Printers that support PCL"
@@ -29350,7 +29181,7 @@
"acronym> também."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17201
+#: book.translate.xml:17139
msgid ""
"Line-based printers like typical inkjets usually do not support PostScript or PCL. They "
@@ -29364,24 +29195,24 @@
"suportam PostScript ou "
"PCL. Elas geralmente podem imprimir arquivos de texto "
"plano ASCII. O print/ghostscript"
-"package> suporta os PDL usados por algumas dessas "
+"package> suporta os PDL usados por algumas dessas "
"impressoras. Entretanto, a impressão de uma página inteira baseada em "
"gráficos nessas impressoras costuma ser muito lenta devido à grande "
"quantidade de dados a serem transferidos e impressos."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17210
+#: book.translate.xml:17148
msgid ""
"Host-based printers are often more difficult to set up. Some cannot be used "
"at all because of proprietary PDLs. Avoid these printers "
"when possible."
msgstr ""
"Geralmente, as impressoras baseadas em host são mais difíceis de configurar. "
-"Algumas não podem ser usadas por causa de PDLs "
+"Algumas não podem ser usadas por causa de PDLs "
"proprietários. Evite essas impressoras quando possível."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17215
+#: book.translate.xml:17153
msgid ""
"Descriptions of many PDLs can be found at . The "
@@ -29395,12 +29226,12 @@
"openprinting.org/printers\"/>."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:17223
+#: book.translate.xml:17161
msgid "Direct Printing"
msgstr "Impressão Direta"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:17225
+#: book.translate.xml:17163
msgid ""
"For occasional printing, files can be sent directly to a printer device "
"without any setup. For example, a file called sample.txt"
@@ -29412,13 +29243,13 @@
"impressora USB:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:17230
+#: book.translate.xml:17168
#, no-wrap
msgid "#cp sample.txt /dev/unlpt0"
msgstr "#cp sample.txt /dev/unlpt0"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:17232
+#: book.translate.xml:17170
msgid ""
"Direct printing to network printers depends on the abilities of the printer, "
"but most accept print jobs on port 9100, and "
@@ -29435,18 +29266,18 @@
"netlaser:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:17238
+#: book.translate.xml:17176
#, no-wrap
msgid "#nc netlaser 9100 < sample.txt"
msgstr "#nc netlaser 9100 < sample.txt"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:17242
+#: book.translate.xml:17180
msgid "LPD (Line Printer Daemon)"
msgstr "LPD (Daemon de impressora de linha)"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:17244
+#: book.translate.xml:17182
msgid ""
"Printing a file in the background is called spooling. A "
"spooler allows the user to continue with other programs on the computer "
@@ -29458,7 +29289,7 @@
"de impressão."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:17249
+#: book.translate.xml:17187
msgid ""
"FreeBSD includes a spooler called lpd"
"refentrytitle>8. Print jobs are "
@@ -29471,12 +29302,12 @@
"refentrytitle>1."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:17253 book.translate.xml:28748
+#: book.translate.xml:17191 book.translate.xml:28657
msgid "Initial Setup"
msgstr "Configuração inicial"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17255
+#: book.translate.xml:17193
msgid ""
"A directory for storing print jobs is created, ownership is set, and the "
"permissions are set to prevent other users from viewing the contents of "
@@ -29487,7 +29318,7 @@
"visualizem o conteúdo desses arquivos:"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17263
+#: book.translate.xml:17201
msgid ""
"Printers are defined in /etc/printcap. An entry for "
"each printer includes details like a name, the port where it is attached, "
@@ -29500,7 +29331,7 @@
"filename> com estes conteúdos:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:17269
+#: book.translate.xml:17207
#, no-wrap
msgid ""
"lp:\\\t\t\t\t\n"
@@ -29518,7 +29349,7 @@
"\t:lf=/var/log/lpd-errs:\t"
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:17278
+#: book.translate.xml:17216
msgid ""
"The name of this printer. lpr"
"refentrytitle>1 sends print jobs to "
@@ -29533,7 +29364,7 @@
"padrão deve ser denominada lp."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:17286
+#: book.translate.xml:17224
msgid ""
"The device where the printer is connected. Replace this line with the "
"appropriate one for the connection type shown here."
@@ -29542,23 +29373,23 @@
"apropriada para o tipo de conexão mostrado aqui."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:17294
+#: book.translate.xml:17232
msgid "Connection Type"
msgstr "Tipo de conexão"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:17295
+#: book.translate.xml:17233
msgid "Device Entry in /etc/printcap"
msgstr "Entrada de Dispositivos no /etc/printcap"
#. (itstool) path: entry/programlisting
-#: book.translate.xml:17303
+#: book.translate.xml:17241
#, no-wrap
msgid ":lp=/dev/unlpt0:\\"
msgstr ":lp=/dev/unlpt0:\\"
#. (itstool) path: entry/para
-#: book.translate.xml:17305
+#: book.translate.xml:17243
msgid ""
"This is the non-resetting USB "
"printer device. If problems are experienced, use ulpt0 "
@@ -29569,28 +29400,28 @@
"ele reseta a porta USB após cada uso."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:17315
+#: book.translate.xml:17253
msgid "Parallel"
msgstr "Paralelo"
#. (itstool) path: entry/para
-#: book.translate.xml:17322
+#: book.translate.xml:17260
msgid "For a printer supporting the LPD protocol:"
msgstr "Para uma impressora que suporta o protocolo LPD:"
#. (itstool) path: entry/para
-#: book.translate.xml:17327
+#: book.translate.xml:17265
msgid "For printers supporting port 9100 printing:"
msgstr "Para impressoras que suportam impressão na porta 9100:"
#. (itstool) path: entry/programlisting
-#: book.translate.xml:17330
+#: book.translate.xml:17268
#, no-wrap
msgid ":lp=9100@network-printer-name:\\"
msgstr ":lp=9100@network-printer-name:\\"
#. (itstool) path: entry/para
-#: book.translate.xml:17332
+#: book.translate.xml:17270
msgid ""
"For both types, replace network-printer-name with "
"the DNS host name of the network printer."
@@ -29599,18 +29430,18 @@
"replaceable> pelo nome de host DNS da impressora na rede."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:17339
+#: book.translate.xml:17277
msgid "Serial"
msgstr "Serial"
#. (itstool) path: entry/programlisting
-#: book.translate.xml:17340
+#: book.translate.xml:17278
#, no-wrap
msgid ":lp=/dev/cuau0:br=9600:pa=none:\\"
msgstr ":lp=/dev/cuau0:br=9600:pa=none:\\"
#. (itstool) path: entry/para
-#: book.translate.xml:17342
+#: book.translate.xml:17280
msgid ""
"These values are for a typical serial printer connected to a motherboard "
"serial port. The baud rate is 9600, and no parity is used."
@@ -29619,19 +29450,19 @@
"serial da placa-mãe. A taxa de transmissão é 9600 e nenhuma paridade é usada."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:17353
+#: book.translate.xml:17291
msgid "Suppress the printing of a header page at the start of a print job."
msgstr ""
"Suprimir a impressão de uma página de cabeçalho no início de um trabalho de "
"impressão."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:17358
+#: book.translate.xml:17296
msgid "Do not limit the maximum size of a print job."
msgstr "Não limite o tamanho máximo de um trabalho de impressão."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:17362
+#: book.translate.xml:17300
msgid ""
"The path to the spooling directory for this printer. Each printer uses its "
"own spooling directory."
@@ -29640,12 +29471,12 @@
"seu próprio diretório de spooling."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:17367
+#: book.translate.xml:17305
msgid "The log file where errors on this printer will be reported."
msgstr "O arquivo de log no qual os erros nesta impressora serão relatados."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17372
+#: book.translate.xml:17310
msgid ""
"After creating /etc/printcap, use "
"chkprintcap8"
@@ -29656,18 +29487,18 @@
"manvolnum> para testar se há erros:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:17375
+#: book.translate.xml:17313
#, no-wrap
msgid "#chkprintcap"
msgstr "#chkprintcap"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17377
+#: book.translate.xml:17315
msgid "Fix any reported problems before continuing."
msgstr "Corrija quaisquer problemas relatados antes de continuar."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17379
+#: book.translate.xml:17317
msgid ""
"Enable lpd8"
"manvolnum> in /etc/rc.conf:"
@@ -29676,13 +29507,13 @@
"manvolnum> no /etc/rc.conf:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:17386
+#: book.translate.xml:17324
#, no-wrap
msgid "#service lpd start"
msgstr "#service lpd start"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:17390
+#: book.translate.xml:17328
msgid ""
"Printing with lpr1"
"manvolnum>"
@@ -29691,7 +29522,7 @@
"refentrytitle>1"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17392
+#: book.translate.xml:17330
msgid ""
"Documents are sent to the printer with lpr. A file to be "
"printed can be named on the command line or piped into lpr"
@@ -29704,7 +29535,7 @@
"enviando o conteúdo de doc.txt para a impressora padrão:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:17398
+#: book.translate.xml:17336
#, no-wrap
msgid ""
"%lpr doc.txt\n"
@@ -29714,7 +29545,7 @@
"%cat doc.txt | lpr"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17401
+#: book.translate.xml:17339
msgid ""
"Printers can be selected with . To print to a printer "
"called laser:"
@@ -29723,18 +29554,18 @@
"uma impressora chamada laser:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:17405
+#: book.translate.xml:17343
#, no-wrap
msgid "%lpr -Plaser doc.txt"
msgstr "%lpr -Plaser doc.txt"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:17409
+#: book.translate.xml:17347
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17411
+#: book.translate.xml:17349
msgid ""
"The examples shown so far have sent the contents of a text file directly to "
"the printer. As long as the printer understands the content of those files, "
@@ -29745,7 +29576,7 @@
"desses arquivos, a saída será impressa corretamente."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17416
+#: book.translate.xml:17354
msgid ""
"Some printers are not capable of printing plain text, and the input file "
"might not even be plain text."
@@ -29754,7 +29585,7 @@
"de entrada pode nem ser texto simples."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17419
+#: book.translate.xml:17357
msgid ""
"Filters allow files to be translated or processed. The "
"typical use is to translate one type of input, like plain text, into a form "
@@ -29767,11 +29598,11 @@
"processados. O uso típico é traduzir um tipo de entrada, como texto simples, "
"em um formato que a impressora possa entender, como PostScript ou PCL. Os filtros "
-"também podem ser usados para fornecer recursos adicionais, como adicionar "
+"também podem ser usados para fornecer recursos adicionais, como adicionar "
"números de página ou destacar o código-fonte para facilitar a leitura."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17427
+#: book.translate.xml:17365
msgid ""
"The filters discussed here are input filters or "
"text filters. These filters convert the incoming file "
@@ -29786,7 +29617,7 @@
"root antes de criar os arquivos."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17434
+#: book.translate.xml:17372
msgid ""
"Filters are specified in /etc/printcap with the "
"if= identifier. To use /usr/local/libexec/"
@@ -29799,7 +29630,7 @@
"filename> assim:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:17440
+#: book.translate.xml:17378
#, no-wrap
msgid ""
"lp:\\\n"
@@ -29819,7 +29650,7 @@
"\t:lf=/var/log/lpd-errs:"
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:17450
+#: book.translate.xml:17388
msgid ""
"if= identifies the input filter that "
"will be used on incoming text."
@@ -29828,7 +29659,7 @@
"que será usado no texto recebido."
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:17457
+#: book.translate.xml:17395
msgid ""
"The backslash line continuation characters at the end "
"of the lines in printcap entries reveal that an entry "
@@ -29843,18 +29674,18 @@
"como uma única linha menos legível:"
#. (itstool) path: tip/programlisting
-#: book.translate.xml:17464
+#: book.translate.xml:17402
#, no-wrap
msgid "lp:lp=/dev/unlpt0:sh:mx#0:sd=/var/spool/lpd/lp:if=/usr/local/libexec/lf2crlf:lf=/var/log/lpd-errs:"
msgstr "lp:lp=/dev/unlpt0:sh:mx#0:sd=/var/spool/lpd/lp:if=/usr/local/libexec/lf2crlf:lf=/var/log/lpd-errs:"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:17468
+#: book.translate.xml:17406
msgid "Preventing Stairstepping on Plain Text Printers"
msgstr "Impedindo degraus em impressoras de texto simples"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17470
+#: book.translate.xml:17408
msgid ""
"Typical FreeBSD text files contain only a single line feed character at the "
"end of each line. These lines will stairstep on a standard "
@@ -29865,7 +29696,7 @@
"degraus em uma impressora padrão:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:17474
+#: book.translate.xml:17412
#, no-wrap
msgid ""
"A printed file looks\n"
@@ -29877,7 +29708,7 @@
" espalhados pelo vento"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17478
+#: book.translate.xml:17416
msgid ""
"A filter can convert the newline characters into carriage returns and "
"newlines. The carriage returns make the printer return to the left after "
@@ -29890,7 +29721,7 @@
"filename> com este conteúdo:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:17484
+#: book.translate.xml:17422
#, no-wrap
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
@@ -29902,31 +29733,31 @@
"/usr/bin/sed -e \"s/$/${CR}/g\""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17488 book.translate.xml:17523 book.translate.xml:17555
-#: book.translate.xml:17609
+#: book.translate.xml:17426 book.translate.xml:17461 book.translate.xml:17493
+#: book.translate.xml:17547
msgid "Set the permissions and make it executable:"
msgstr "Defina as permissões e torne-o executável:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:17490
+#: book.translate.xml:17428
#, no-wrap
msgid "#chmod 555 /usr/local/libexec/lf2crlf"
msgstr "#chmod 555 /usr/local/libexec/lf2crlf"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17492 book.translate.xml:17527
+#: book.translate.xml:17430 book.translate.xml:17465
msgid "Modify /etc/printcap to use the new filter:"
msgstr ""
"Modifique o /etc/printcap para usar o novo filtro:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:17495
+#: book.translate.xml:17433
#, no-wrap
msgid ":if=/usr/local/libexec/lf2crlf:\\"
msgstr ":if=/usr/local/libexec/lf2crlf:\\"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17497
+#: book.translate.xml:17435
msgid ""
"Test the filter by printing the same plain text file. The carriage returns "
"will cause each line to start at the left side of the page."
@@ -29935,7 +29766,7 @@
"fará com que cada linha comece no lado esquerdo da página."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:17503
+#: book.translate.xml:17441
msgid ""
"Fancy Plain Text on PostScript "
"Printers with print/enscript"
@@ -29944,7 +29775,7 @@
"\">PostScript com print/enscript"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17506
+#: book.translate.xml:17444
msgid ""
"GNU Enscript converts plain "
"text files into nicely-formatted PostScript"
@@ -29966,14 +29797,14 @@
"Ports."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17517
+#: book.translate.xml:17455
msgid ""
"Create /usr/local/libexec/enscript with these contents:"
msgstr ""
"Crie o /usr/local/libexec/enscript com este conteúdo:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:17520
+#: book.translate.xml:17458
#, no-wrap
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
@@ -29983,24 +29814,24 @@
"/usr/local/bin/enscript -o -"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:17525
+#: book.translate.xml:17463
#, no-wrap
msgid "#chmod 555 /usr/local/libexec/enscript"
msgstr "#chmod 555 /usr/local/libexec/enscript"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:17530
+#: book.translate.xml:17468
#, no-wrap
msgid ":if=/usr/local/libexec/enscript:\\"
msgstr ":if=/usr/local/libexec/enscript:\\"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17532
+#: book.translate.xml:17470
msgid "Test the filter by printing a plain text file."
msgstr "Teste o filtro imprimindo um arquivo de texto simples."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:17536
+#: book.translate.xml:17474
msgid ""
"Printing PostScript to "
"PCL Printers"
@@ -30009,7 +29840,7 @@
"impressoras PCL"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17539
+#: book.translate.xml:17477
msgid ""
"Many programs produce PostScript "
"documents. However, inexpensive printers often only understand plain text or "
@@ -30024,7 +29855,7 @@
"formato PCL antes de enviá-los para a impressora."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17545
+#: book.translate.xml:17483
msgid ""
"Install the Ghostscript PostScript"
"trademark> interpreter, print/ghostscript9-base"
@@ -30035,14 +29866,14 @@
"através da Coleção de Ports."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17549
+#: book.translate.xml:17487
msgid ""
"Create /usr/local/libexec/ps2pcl with these contents:"
msgstr ""
"Crie o /usr/local/libexec/ps2pcl com este conteúdo:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:17552
+#: book.translate.xml:17490
#, no-wrap
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
@@ -30052,13 +29883,13 @@
"/usr/local/bin/gs -dSAFER -dNOPAUSE -dBATCH -q -sDEVICE=ljet4 -sOutputFile=- -"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:17557
+#: book.translate.xml:17495
#, no-wrap
msgid "#chmod 555 /usr/local/libexec/ps2pcl"
msgstr "#chmod 555 /usr/local/libexec/ps2pcl"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17559
+#: book.translate.xml:17497
msgid ""
"PostScript input sent to this "
"script will be rendered and converted to PCL before being "
@@ -30069,20 +29900,20 @@
"antes de ser enviada para a impressora."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17563 book.translate.xml:17613
+#: book.translate.xml:17501 book.translate.xml:17551
msgid "Modify /etc/printcap to use this new input filter:"
msgstr ""
"Modifique o /etc/printcap para usar este novo filtro de "
"entrada:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:17566
+#: book.translate.xml:17504
#, no-wrap
msgid ":if=/usr/local/libexec/ps2pcl:\\"
msgstr ":if=/usr/local/libexec/ps2pcl:\\"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17568
+#: book.translate.xml:17506
msgid ""
"Test the filter by sending a small PostScript program to it:"
@@ -30091,7 +29922,7 @@
"\">PostScript para ele:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:17571
+#: book.translate.xml:17509
#, no-wrap
msgid ""
"%printf \"%%\\!PS \\n /Helvetica findfont 18 scalefont setfont \\\n"
@@ -30101,12 +29932,12 @@
"72 432 moveto (PostScript printing successful.) show showpage \\004\" | lpr"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:17576
+#: book.translate.xml:17514
msgid "Smart Filters"
msgstr "Filtros Inteligentes"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17578
+#: book.translate.xml:17516
msgid ""
"A filter that detects the type of input and automatically converts it to the "
"correct format for the printer can be very convenient. The first two "
@@ -30132,7 +29963,7 @@
"com este conteúdo:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:17589
+#: book.translate.xml:17527
#, no-wrap
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
@@ -30176,19 +30007,19 @@
"esac"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:17611
+#: book.translate.xml:17549
#, no-wrap
msgid "#chmod 555 /usr/local/libexec/psif"
msgstr "#chmod 555 /usr/local/libexec/psif"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:17616
+#: book.translate.xml:17554
#, no-wrap
msgid ":if=/usr/local/libexec/psif:\\"
msgstr ":if=/usr/local/libexec/psif:\\"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17618
+#: book.translate.xml:17556
msgid ""
"Test the filter by printing PostScript"
"trademark> and plain text files."
@@ -30197,12 +30028,12 @@
"trademark> e arquivos de texto simples."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:17623
+#: book.translate.xml:17561
msgid "Other Smart Filters"
msgstr "Outros Filtros Inteligentes"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17625
+#: book.translate.xml:17563
msgid ""
"Writing a filter that detects many different types of input and formats them "
"correctly is challenging. print/apsfilter "
@@ -30219,12 +30050,12 @@
"\"http://www.apsfilter.org\"/> para mais detalhes."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:17637
+#: book.translate.xml:17575
msgid "Multiple Queues"
msgstr "Múltiplas filas"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17639
+#: book.translate.xml:17577
msgid ""
"The entries in /etc/printcap are really definitions of "
"queues. There can be more than one queue for a single "
@@ -30237,7 +30068,7 @@
"usuários um maior controle sobre como seus trabalhos são impressos."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17645
+#: book.translate.xml:17583
msgid ""
"As an example, consider a networked PostScript laser printer in an office. Most users want to "
@@ -30254,7 +30085,7 @@
"/etc/printcap:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:17651
+#: book.translate.xml:17589
#, no-wrap
msgid ""
"textprinter:\\\n"
@@ -30288,7 +30119,7 @@
"\t:lf=/var/log/lpd-errs:"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17666
+#: book.translate.xml:17604
msgid ""
"Documents sent to textprinter will be formatted by the "
"/usr/local/libexec/enscript filter shown in an earlier "
@@ -30303,7 +30134,7 @@
"psprinter, onde nenhuma filtragem é feita."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17673
+#: book.translate.xml:17611
msgid ""
"This multiple queue technique can be used to provide direct access to all "
"kinds of printer features. A printer with a duplexer could use two queues, "
@@ -30318,12 +30149,12 @@
"frente e verso e, em seguida, envia o arquivo recebido."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:17682
+#: book.translate.xml:17620
msgid "Monitoring and Controlling Printing"
msgstr "Monitoramento e controle de impressão"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17684
+#: book.translate.xml:17622
msgid ""
"Several utilities are available to monitor print jobs and check and control "
"printer operation."
@@ -30332,7 +30163,7 @@
"verificar e controlar a operação da impressora."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:17688
+#: book.translate.xml:17626
msgid ""
"lpq1"
"citerefentry>"
@@ -30341,7 +30172,7 @@
"citerefentry>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17690
+#: book.translate.xml:17628
msgid ""
"lpq1"
"citerefentry> shows the status of a user's print jobs. Print jobs from other "
@@ -30352,13 +30183,13 @@
"Trabalhos de impressão de outros usuários não são mostrados."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17693
+#: book.translate.xml:17631
msgid "Show the current user's pending jobs on a single printer:"
msgstr ""
"Mostra os trabalhos pendentes do usuário atual em uma única impressora:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:17696
+#: book.translate.xml:17634
#, no-wrap
msgid ""
"%lpq -Plp\n"
@@ -30370,13 +30201,13 @@
"1st jsmith 0 (standard input) 12792 bytes"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17700
+#: book.translate.xml:17638
msgid "Show the current user's pending jobs on all printers:"
msgstr ""
"Mostra os trabalhos pendentes do usuário atual em todas as impressoras:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:17703
+#: book.translate.xml:17641
#, no-wrap
msgid ""
"%lpq -a\n"
@@ -30398,7 +30229,7 @@
"1st jsmith 287 (standard input) 22443 bytes"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:17714
+#: book.translate.xml:17652
msgid ""
"lprm1"
"citerefentry>"
@@ -30407,7 +30238,7 @@
"citerefentry>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17716
+#: book.translate.xml:17654
msgid ""
"lprm1"
"citerefentry> is used to remove print jobs. Normal users are only allowed to "
@@ -30420,12 +30251,12 @@
"\">root pode remover qualquer um ou todos os trabalhos."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17721
+#: book.translate.xml:17659
msgid "Remove all pending jobs from a printer:"
msgstr "Remova todos os trabalhos pendentes de uma impressora:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:17723
+#: book.translate.xml:17661
#, no-wrap
msgid ""
"#lprm -Plp -\n"
@@ -30445,7 +30276,7 @@
"cfA004smithy dequeued"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17731
+#: book.translate.xml:17669
msgid ""
"Remove a single job from a printer. lpq"
"refentrytitle>1 is used to find the "
@@ -30456,7 +30287,7 @@
"citerefentry> é usado para encontrar o número do trabalho."
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:17734
+#: book.translate.xml:17672
#, no-wrap
msgid ""
"%lpq\n"
@@ -30474,7 +30305,7 @@
"cfA005smithy dequeued"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:17743
+#: book.translate.xml:17681
msgid ""
"lpc8"
"citerefentry>"
@@ -30483,7 +30314,7 @@
"citerefentry>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17745
+#: book.translate.xml:17683
msgid ""
"lpc8"
"citerefentry> is used to check and modify printer status. lpc"
@@ -30491,7 +30322,7 @@
"all can be used instead of a specific printer name, and "
"the command will be applied to all printers. Normal users can view status "
"with lpc8"
-"manvolnum>. Only class=\"username\">root"
+"manvolnum>. Only root"
"systemitem> can use commands which modify printer status."
msgstr ""
"O lpc8"
@@ -30501,16 +30332,16 @@
"nome de impressora específico, e o comando será aplicado a todas as "
"impressoras. Usuários normais podem visualizar o status com "
"lpc8"
-"citerefentry>. Somente o class=\"username\">root"
+"citerefentry>. Somente o class=\"username\">root"
"systemitem> pode usar comandos que modificam o status da impressora."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17754
+#: book.translate.xml:17692
msgid "Show the status of all printers:"
msgstr "Mostrar o status de todas as impressoras:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:17756
+#: book.translate.xml:17694
#, no-wrap
msgid ""
"%lpc status all\n"
@@ -30538,7 +30369,7 @@
"\twaiting for laser to come up"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17768
+#: book.translate.xml:17706
msgid ""
"Prevent a printer from accepting new jobs, then begin accepting new jobs "
"again:"
@@ -30547,7 +30378,7 @@
"comece a aceitar novos trabalhos novamente:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:17771
+#: book.translate.xml:17709
#, no-wrap
msgid ""
"#lpc disable lp\n"
@@ -30565,7 +30396,7 @@
"\tqueuing enabled"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17778
+#: book.translate.xml:17716
msgid ""
"Stop printing, but continue to accept new jobs. Then begin printing again:"
msgstr ""
@@ -30573,7 +30404,7 @@
"a imprimir novamente:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:17781
+#: book.translate.xml:17719
#, no-wrap
msgid ""
"#lpc stop lp\n"
@@ -30593,12 +30424,12 @@
"\tdaemon started"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17789
+#: book.translate.xml:17727
msgid "Restart a printer after some error condition:"
msgstr "Reinicie uma impressora após alguma condição de erro:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:17791
+#: book.translate.xml:17729
#, no-wrap
msgid ""
"#lpc restart lp\n"
@@ -30614,7 +30445,7 @@
"\tdaemon restarted"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17797
+#: book.translate.xml:17735
msgid ""
"Turn the print queue off and disable printing, with a message to explain the "
"problem to users:"
@@ -30623,7 +30454,7 @@
"explicar o problema aos usuários:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:17800
+#: book.translate.xml:17738
#, no-wrap
msgid ""
"#lpc down lp Repair parts will arrive on Monday\n"
@@ -30637,12 +30468,12 @@
"\tstatus message is now: Repair parts will arrive on Monday"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17805
+#: book.translate.xml:17743
msgid "Re-enable a printer that is down:"
msgstr "Reative uma impressora que esteja inativa:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:17807
+#: book.translate.xml:17745
#, no-wrap
msgid ""
"#lpc up lp\n"
@@ -30656,7 +30487,7 @@
"\tdaemon started"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17812
+#: book.translate.xml:17750
msgid ""
"See lpc8"
"manvolnum> for more commands and options."
@@ -30665,12 +30496,12 @@
"manvolnum> para mais comandos e opções."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:17817
+#: book.translate.xml:17755
msgid "Shared Printers"
msgstr "Impressoras Compartilhadas"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17819
+#: book.translate.xml:17757
msgid ""
"Printers are often shared by multiple users in businesses and schools. "
"Additional features are provided to make sharing printers more convenient."
@@ -30680,12 +30511,12 @@
"compartilhadas mais convenientes."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:17824
+#: book.translate.xml:17762
msgid "Aliases"
msgstr "Aliases"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17826
+#: book.translate.xml:17764
msgid ""
"The printer name is set in the first line of the entry in /etc/"
"printcap. Additional names, or aliases, can "
@@ -30698,28 +30529,28 @@
"do outro por barras verticais:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:17832
+#: book.translate.xml:17770
#, no-wrap
msgid "lp|repairsprinter|salesprinter:\\"
msgstr "lp|repairsprinter|salesprinter:\\"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17834
+#: book.translate.xml:17772
msgid ""
"Aliases can be used in place of the printer name. For example, users in the "
"Sales department print to their printer with"
msgstr ""
-"Os aliases podem ser usados no lugar do nome da impressora. Por exemplo, os "
+"Os aliases podem ser usados no lugar do nome da impressora. Por exemplo, os "
"usuários do departamento de vendas imprimem em sua impressora com"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:17838
+#: book.translate.xml:17776
#, no-wrap
msgid "%lpr -Psalesprintersales-report.txt"
msgstr "%lpr -Psalesprintersales-report.txt"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17840
+#: book.translate.xml:17778
msgid ""
"Users in the Repairs department print to their printer "
"with"
@@ -30728,13 +30559,13 @@
"emphasis> impressora com"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:17843
+#: book.translate.xml:17781
#, no-wrap
msgid "%lpr -Prepairsprinterrepairs-report.txt"
msgstr "%lpr -Prepairsprinterrepairs-report.txt"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17845
+#: book.translate.xml:17783
msgid ""
"All of the documents print on that single printer. When the Sales department "
"grows enough to need their own printer, the alias can be removed from the "
@@ -30750,12 +30581,12 @@
"vendas são enviados para a nova impressora."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:17854
+#: book.translate.xml:17792
msgid "Header Pages"
msgstr "Páginas de cabeçalho"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17856
+#: book.translate.xml:17794
msgid ""
"It can be difficult for users to locate their documents in the stack of "
"pages produced by a busy shared printer. Header pages "
@@ -30773,7 +30604,7 @@
"separadoras."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17864
+#: book.translate.xml:17802
msgid ""
"Enabling header pages differs depending on whether the printer is connected "
"directly to the computer with a USB, parallel, or serial "
@@ -30784,7 +30615,7 @@
"paralelo ou serial, ou se está conectada remotamente por uma rede."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17869
+#: book.translate.xml:17807
msgid ""
"Header pages on directly-connected printers are enabled by removing the "
":sh:\\ (Suppress Header) line from the entry in "
@@ -30804,7 +30635,7 @@
"alimentações de linha quando um feed de linha é recebido."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:17879
+#: book.translate.xml:17817
msgid ""
"Header pages for network printers must be configured on the printer itself. "
"Header page entries in /etc/printcap are ignored. "
@@ -30818,12 +30649,12 @@
"configuração acessível com um navegador da web."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:17890 book.translate.xml:22691
+#: book.translate.xml:17828 book.translate.xml:22590
msgid "References"
msgstr "Referências"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17892
+#: book.translate.xml:17830
msgid ""
"Example files: /usr/share/examples/printing/"
"filename>."
@@ -30832,7 +30663,7 @@
"printing/."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17894
+#: book.translate.xml:17832
msgid ""
"The 4.3BSD Line Printer Spooler Manual, /usr/"
"share/doc/smm/07.lpd/paper.ascii.gz."
@@ -30841,7 +30672,7 @@
"/usr/share/doc/smm/07.lpd/paper.ascii.gz."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17898
+#: book.translate.xml:17836
msgid ""
"Manual pages: printcap"
"refentrytitle>5, "
@@ -30864,12 +30695,12 @@
"manvolnum>."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:17904
+#: book.translate.xml:17842
msgid "Other Printing Systems"
msgstr "Outros sistemas de impressão"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:17906
+#: book.translate.xml:17844
msgid ""
"Several other printing systems are available in addition to the built-in "
"lpd8"
@@ -30882,7 +30713,7 @@
"recursos adicionais."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:17911
+#: book.translate.xml:17849
msgid ""
"CUPS (Common UNIX"
"trademark> Printing System)"
@@ -30891,7 +30722,7 @@
"\"registered\">UNIX)"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17914
+#: book.translate.xml:17852
msgid ""
"CUPS is a popular printing system available on many "
"operating systems. Using CUPS on FreeBSD is documented in "
@@ -30904,12 +30735,12 @@
"en_US.ISO8859-1/articles/cups\"/>"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:17921
+#: book.translate.xml:17859
msgid "HPLIP"
msgstr "HPLIP"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17923
+#: book.translate.xml:17861
msgid ""
"Hewlett Packard provides a printing system that supports many of their "
"inkjet and laser printers. The port is print/hplip"
@@ -30927,12 +30758,12 @@
"manual/hp_setup.html\"/>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:17932
+#: book.translate.xml:17870
msgid "LPRng"
msgstr "LPRng"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:17934
+#: book.translate.xml:17872
msgid ""
"LPRng was developed as an enhanced alternative to "
"lpd8"
@@ -30947,14 +30778,14 @@
"."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:17952
+#: book.translate.xml:17890
msgid "Linux Binary Compatibility"
msgstr ""
"Compatibilidade binária com o Linux"
"trademark>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:17955
+#: book.translate.xml:17893
msgid ""
"JimMock "
"personname> Restructured and parts updated by "
@@ -30963,7 +30794,7 @@
"personname> Reestruturado e atualizado por "
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:17966
+#: book.translate.xml:17904
msgid ""
"Brian N.Handy "
"personname> Originally contributed by "
@@ -30972,7 +30803,7 @@
"personname> Originalmente contribuído por "
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:17974
+#: book.translate.xml:17912
msgid ""
"RichMurphey "
"personname>"
@@ -30981,12 +30812,12 @@
"personname>"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:17986
+#: book.translate.xml:17924
msgid "Linux binary compatibility"
msgstr "Linux binary compatibility"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:17994
+#: book.translate.xml:17932
msgid ""
"FreeBSD provides binary compatibility with Linux, allowing users to install and run most Linux."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:18000
+#: book.translate.xml:17938
msgid ""
"However, some Linux-specific "
"operating system features are not supported under FreeBSD. For example, "
@@ -31020,7 +30851,7 @@
"trademark>, mesmo ativando o modo 8086 virtual."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:18006
+#: book.translate.xml:17944
msgid ""
"Support for 64-bit binary compatibility with Linux was added in FreeBSD 10.3."
@@ -31029,7 +30860,7 @@
"\"registered\">Linux foi adicionado no FreeBSD 10.3."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:18014
+#: book.translate.xml:17952
msgid ""
"How to enable Linux binary "
"compatibility on a FreeBSD system."
@@ -31038,7 +30869,7 @@
"\">Linux em um sistema FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:18019
+#: book.translate.xml:17957
msgid ""
"How to install additional Linux "
"shared libraries."
@@ -31047,7 +30878,7 @@
"\"registered\">Linux."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:18024
+#: book.translate.xml:17962
msgid ""
"How to install Linux "
"applications on a FreeBSD system."
@@ -31056,7 +30887,7 @@
"em um sistema FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:18029
+#: book.translate.xml:17967
msgid ""
"The implementation details of Linux"
"trademark> compatibility in FreeBSD."
@@ -31065,7 +30896,7 @@
"\"registered\">Linux no FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:18038
+#: book.translate.xml:17976
msgid ""
"Know how to install additional third-party software"
"link>."
@@ -31074,7 +30905,7 @@
"terceiros."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:18046
+#: book.translate.xml:17984
msgid ""
"Configuring Linux Binary "
"Compatibility"
@@ -31083,12 +30914,12 @@
"\">Linux"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:18048
+#: book.translate.xml:17986
msgid "Ports Collection"
msgstr "Ports Collection"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:18050
+#: book.translate.xml:17988
msgid ""
"By default, Linux libraries are "
"not installed and Linux binary "
@@ -31103,7 +30934,7 @@
"manualmente ou a partir da coleção de Ports do FreeBSD."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:18055
+#: book.translate.xml:17993
msgid ""
"Before attempting to build the port, load the Linux kernel module, otherwise the build will fail:"
@@ -31113,29 +30944,29 @@
"falhar:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:18058
+#: book.translate.xml:17996
#, no-wrap
msgid "#kldload linux"
msgstr "#kldload linux"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:18060
+#: book.translate.xml:17998
msgid "For 64-bit compatibility:"
msgstr "Para compatibilidade com 64 bits:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:18062
+#: book.translate.xml:18000
#, no-wrap
msgid "#kldload linux64"
msgstr "#kldload linux64"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:18064
+#: book.translate.xml:18002
msgid "To verify that the module is loaded:"
msgstr "Para verificar se o módulo está carregado:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:18066
+#: book.translate.xml:18004
#, no-wrap
msgid ""
"%kldstat\n"
@@ -31149,25 +30980,25 @@
" 7 1 0xc24db000 d000 linux.ko"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:18071
+#: book.translate.xml:18009
msgid ""
-"The emulators/linux_base-c6 package or port is the "
+"The emulators/linux_base-c7 package or port is the "
"easiest way to install a base set of Linux"
"trademark> libraries and binaries on a FreeBSD system. To install the port:"
msgstr ""
-"O pacote ou port emulators/linux_base-c6 é a maneira mais "
+"O pacote ou port emulators/linux_base-c7 é a maneira mais "
"fácil de instalar um conjunto básico de bibliotecas e binários do Linux em um sistema FreeBSD. Para instalar "
"o port:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:18076
+#: book.translate.xml:18014
#, no-wrap
-msgid "#pkg install emulators/linux_base-c6"
-msgstr "#pkg install emulators/linux_base-c6"
+msgid "#pkg install emulators/linux_base-c7"
+msgstr "#pkg install emulators/linux_base-c7"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:18078
+#: book.translate.xml:18016
msgid ""
"For Linux compatibility to be "
"enabled at boot time, add this line to /etc/rc.conf:"
@@ -31177,13 +31008,13 @@
"/etc/rc.conf:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:18081
+#: book.translate.xml:18019
#, no-wrap
msgid "linux_enable=\"YES\""
msgstr "linux_enable=\"YES\""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:18083
+#: book.translate.xml:18021
msgid ""
"On 64-bit machines, /etc/rc.d/abi will automatically "
"load the module for 64-bit emulation."
@@ -31192,12 +31023,12 @@
"automaticamente o módulo para emulação de 64 bits."
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:18086
+#: book.translate.xml:18024
msgid "kernel optionsCOMPAT_LINUX"
msgstr "kernel optionsCOMPAT_LINUX"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:18091
+#: book.translate.xml:18029
msgid ""
"Since the Linux binary "
"compatibility layer has gained support for running both 32- and 64-bit "
@@ -31212,17 +31043,17 @@
"emulação a um kernel personalizado."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:18097
+#: book.translate.xml:18035
msgid "Installing Additional Libraries Manually"
msgstr "Instalando Bibliotecas Adicionais Manualmente"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:18099
+#: book.translate.xml:18037
msgid "shared libraries"
msgstr "bibliotecas compartilhadas"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:18103
+#: book.translate.xml:18041
msgid ""
"If a Linux application complains "
"about missing shared libraries after configuring Linux precisa e instale-as manualmente."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:18108
+#: book.translate.xml:18046
msgid ""
"From a Linux system, "
"ldd can be used to determine which shared libraries the "
@@ -31254,7 +31085,7 @@
"trademark> que tenha o Doom instalado:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:18115
+#: book.translate.xml:18053
#, no-wrap
msgid ""
"%ldd linuxdoom\n"
@@ -31268,12 +31099,12 @@
"libc.so.4 (DLL Jump 4.5pl26) => /lib/libc.so.4.6.29"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:18120
+#: book.translate.xml:18058
msgid "symbolic links"
msgstr "links simbólicos"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:18124
+#: book.translate.xml:18062
msgid ""
"Then, copy all the files in the last column of the output from the "
"Linux system into /"
@@ -31288,7 +31119,7 @@
"exemplo irá resultar nos seguintes arquivos no sistema FreeBSD:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:18131
+#: book.translate.xml:18069
#, no-wrap
msgid ""
"/compat/linux/usr/X11/lib/libXt.so.3.1.0\n"
@@ -31306,7 +31137,7 @@
"/compat/linux/lib/libc.so.4 -> libc.so.4.6.29"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:18138
+#: book.translate.xml:18076
msgid ""
"If a Linux shared library "
"already exists with a matching major revision number to the first column of "
@@ -31324,12 +31155,12 @@
"ser removido, desde que o link simbólico aponte para o novo."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:18146
+#: book.translate.xml:18084
msgid "For example, these libraries already exist on the FreeBSD system:"
msgstr "Por exemplo, essas bibliotecas já existem no sistema FreeBSD:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:18149
+#: book.translate.xml:18087
#, no-wrap
msgid ""
"/compat/linux/lib/libc.so.4.6.27\n"
@@ -31339,20 +31170,20 @@
"/compat/linux/lib/libc.so.4 -> libc.so.4.6.27"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:18152
+#: book.translate.xml:18090
msgid ""
"and ldd indicates that a binary requires a later version:"
msgstr ""
"e o ldd indica que um binário requer uma versão posterior:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:18155
+#: book.translate.xml:18093
#, no-wrap
msgid "libc.so.4 (DLL Jump 4.5pl26) -> libc.so.4.6.29"
msgstr "libc.so.4 (DLL Jump 4.5pl26) -> libc.so.4.6.29"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:18157
+#: book.translate.xml:18095
msgid ""
"Since the existing library is only one or two versions out of date in the "
"last digit, the program should still work with the slightly older version. "
@@ -31365,7 +31196,7 @@
"existente pela versão mais nova:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:18163
+#: book.translate.xml:18101
#, no-wrap
msgid ""
"/compat/linux/lib/libc.so.4.6.29\n"
@@ -31375,7 +31206,7 @@
"/compat/linux/lib/libc.so.4 -> libc.so.4.6.29"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:18166
+#: book.translate.xml:18104
msgid ""
"Generally, one will need to look for the shared libraries that Linux binaries depend on only the first few "
@@ -31395,7 +31226,7 @@
"extra."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:18175
+#: book.translate.xml:18113
msgid ""
"Installing Linux ELF"
"acronym> Binaries"
@@ -31404,12 +31235,12 @@
"ELF"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:18178
+#: book.translate.xml:18116
msgid "LinuxELF binaries"
msgstr "LinuxELF binaries"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:18183
+#: book.translate.xml:18121
msgid ""
"ELF binaries sometimes require an extra step. When an "
"unbranded ELF binary is executed, it will generate an "
@@ -31420,7 +31251,7 @@
"mensagem de erro:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:18187
+#: book.translate.xml:18125
#, no-wrap
msgid ""
"%./my-linux-elf-binary\n"
@@ -31432,7 +31263,7 @@
"Abort"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:18191
+#: book.translate.xml:18129
msgid ""
"To help the FreeBSD kernel distinguish between a FreeBSD ELF"
"acronym> binary and a Linux "
@@ -31445,18 +31276,18 @@
"refentrytitle>1:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:18195
+#: book.translate.xml:18133
#, no-wrap
msgid "%brandelf -t Linux my-linux-elf-binary"
msgstr "%brandelf -t Linux my-linux-elf-binary"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:18197
+#: book.translate.xml:18135
msgid "GNU toolchain"
msgstr "GNU toolchain"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:18201
+#: book.translate.xml:18139
msgid ""
"Since the GNU toolchain places the appropriate branding information into "
"ELF binaries automatically, this step is usually not "
@@ -31467,7 +31298,7 @@
"geralmente não é necessária."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:18207
+#: book.translate.xml:18145
msgid ""
"Installing a Linux RPM"
"acronym> Based Application"
@@ -31476,7 +31307,7 @@
"trademark> RPM"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:18210
+#: book.translate.xml:18148
msgid ""
"To install a Linux RPM"
"acronym>-based application, first install the archivers/rpm4"
@@ -31491,7 +31322,7 @@
"instalar um .rpm:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:18217
+#: book.translate.xml:18155
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /compat/linux\n"
@@ -31501,7 +31332,7 @@
"#rpm2cpio < /path/to/linux.archive.rpm | cpio -id"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:18220
+#: book.translate.xml:18158
msgid ""
"If necessary, brandelf the installed ELF"
"acronym> binaries. Note that this will prevent a clean uninstall."
@@ -31510,17 +31341,17 @@
"acronym> instalados . Observe que isso impedirá uma desinstalação limpa."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:18226
+#: book.translate.xml:18164
msgid "Configuring the Hostname Resolver"
msgstr "Configurando o Resolver do Hostname"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:18228
+#: book.translate.xml:18166
msgid "If DNS does not work or this error appears:"
msgstr "Se o DNS não funcionar ou este erro aparecer:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:18231
+#: book.translate.xml:18169
#, no-wrap
msgid ""
"resolv+: \"bind\" is an invalid keyword resolv+:\n"
@@ -31530,13 +31361,13 @@
"\"hosts\" is an invalid keyword"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:18234
+#: book.translate.xml:18172
msgid "configure /compat/linux/etc/host.conf as follows:"
msgstr ""
"configure o /compat/linux/etc/host.conf como segue:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:18237
+#: book.translate.xml:18175
#, no-wrap
msgid ""
"order hosts, bind\n"
@@ -31546,7 +31377,7 @@
"multi on"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:18240
+#: book.translate.xml:18178
msgid ""
"This specifies that /etc/hosts is searched first and "
"DNS is searched second. When /compat/linux/etc/"
@@ -31564,12 +31395,12 @@
"estiver configurado usando o /etc/resolv.conf."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:19075 book.translate.xml:40242 book.translate.xml:51651
+#: book.translate.xml:19012 book.translate.xml:40151 book.translate.xml:51578
msgid "Advanced Topics"
msgstr "Tópicos Avançados"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19077
+#: book.translate.xml:19014
msgid ""
"This section describes how Linux "
"binary compatibility works and is based on an email written to )."
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:19082
+#: book.translate.xml:19019
msgid "execution class loader"
msgstr "execution class loader"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19084
+#: book.translate.xml:19021
msgid ""
"FreeBSD has an abstraction called an execution class loader. "
"This is a wedge into the execve"
@@ -31603,7 +31434,7 @@
"citerefentry> ."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19088
+#: book.translate.xml:19025
msgid ""
"Historically, the UNIX loader "
"examined the magic number (generally the first 4 or 8 bytes of the file) to "
@@ -31616,7 +31447,7 @@
"invocava o loader binário."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19093
+#: book.translate.xml:19030
msgid ""
"If it was not the binary type for the system, the "
"execve2"
@@ -31631,7 +31462,7 @@
"que seja o shell atual."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19099
+#: book.translate.xml:19036
msgid ""
"Later, a hack was made for sh"
"refentrytitle>1 to examine the first "
@@ -31647,7 +31478,7 @@
"citerefentry> em seu lugar."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19103
+#: book.translate.xml:19040
msgid ""
"FreeBSD has a list of loaders, instead of a single loader, with a fallback "
"to the #! loader for running shell interpreters or shell "
@@ -31658,17 +31489,17 @@
"de shell ou scripts de shell."
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:19107
+#: book.translate.xml:19044
msgid "ELF"
msgstr "ELF"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:19111 book.translate.xml:53701
+#: book.translate.xml:19048 book.translate.xml:53524
msgid "Solaris"
msgstr "Solaris"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19115
+#: book.translate.xml:19052
msgid ""
"For the Linux ABI"
"acronym> support, FreeBSD sees the magic number as an ELF binary. The ELF "
@@ -31683,7 +31514,7 @@
"binários ELF SVR4/Solaris."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19121
+#: book.translate.xml:19058
msgid ""
"For Linux binaries to function, "
"they must be branded as type Linux "
@@ -31697,18 +31528,18 @@
"manvolnum>:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:19125
+#: book.translate.xml:19062
#, no-wrap
msgid "#brandelf -t Linux file"
msgstr "#brandelf -t Linux file"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:19127
+#: book.translate.xml:19064
msgid "ELFbranding"
msgstr "ELFbranding"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19132
+#: book.translate.xml:19069
msgid ""
"When the ELF loader sees the Linux brand, the loader "
"replaces a pointer in the proc structure. All system "
@@ -31725,7 +31556,7 @@
"Linux."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19140
+#: book.translate.xml:19077
msgid ""
"The Linux system call vector "
"contains, among other things, a list of sysent[] entries "
@@ -31736,7 +31567,7 @@
"sysent[] cujos endereços residem no módulo do kernel."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19144
+#: book.translate.xml:19081
msgid ""
"When a system call is called by the Linux"
"trademark> binary, the trap code dereferences the system call function "
@@ -31751,21 +31582,21 @@
"não a FreeBSD, como ponto de entrada para a chamada do sistema."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19149
+#: book.translate.xml:19086
msgid ""
"Linux mode dynamically "
-"reroots lookups. This is, in effect, equivalent to the "
-" option to file system mounts. First, an attempt is "
-"made to lookup the file in /compat/linux/original-"
-"path. If that fails, the lookup is done in "
-"/original-path. This makes "
-"sure that binaries that require other binaries can run. For example, the "
-"Linux toolchain can all run "
-"under Linux ABI"
-"acronym> support. It also means that the Linux binaries can load and execute FreeBSD binaries, if "
-"there are no corresponding Linux "
-"binaries present, and that a uname"
+"reroots lookups. This is, in effect, equivalent to "
+" to file system mounts. First, an attempt is made to "
+"lookup the file in /compat/linux/original-path"
+"replaceable>. If that fails, the lookup is done in /"
+"original-path. This makes sure that "
+"binaries that require other binaries can run. For example, the Linux toolchain can all run under "
+"Linux ABI "
+"support. It also means that the Linux"
+"trademark> binaries can load and execute FreeBSD binaries, if there are no "
+"corresponding Linux binaries "
+"present, and that a uname"
"refentrytitle>1 command can be placed "
"in the /compat/linux directory tree to ensure that the "
"Linux binaries cannot tell they "
@@ -31773,9 +31604,9 @@
msgstr ""
"O modo Linux procura fazer "
"reroots dinamicamente. Isso é, na verdade, equivalente "
-"à opção para montagens de sistema de arquivos. "
-"Primeiro, é feita uma tentativa de procurar o arquivo em /compat/"
-"linux/original-path. Se isso falhar, a "
+"ao para montagens de sistema de arquivos. Primeiro, é "
+"feita uma tentativa de procurar o arquivo em /compat/linux/"
+"original-path. Se isso falhar, a "
"pesquisa será feita em /original-path"
"filename>. Isso garante que os binários que exigem outros binários possam "
"ser executados. Por exemplo, o conjunto de ferramentas Linux."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19166
+#: book.translate.xml:19103
msgid ""
"In effect, there is a Linux "
"kernel in the FreeBSD kernel. The various underlying functions that "
@@ -31823,7 +31654,7 @@
"podem ser acessadas através de um módulo do kernel."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19179
+#: book.translate.xml:19116
msgid ""
"Technically, this is not really emulation, it is an ABI "
"implementation. It is sometimes called ChernLee "
"personname> Written by "
@@ -31884,7 +31715,7 @@
"personname> Escrito por"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:19228
+#: book.translate.xml:19165
msgid ""
"MikeSmith "
"personname> Based on a tutorial written by "
@@ -31893,7 +31724,7 @@
"personname> Baseado em um tutorial escrito por"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:19238
+#: book.translate.xml:19175
msgid ""
"MattDillon "
"personname> Also based on tuning(7) written by "
@@ -31902,17 +31733,17 @@
"personname> Também baseado em tuning (7) escrito por"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:19251
+#: book.translate.xml:19188
msgid "system configuration"
msgstr "system configuration"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:19254
+#: book.translate.xml:19191
msgid "system optimization"
msgstr "system optimization"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19258
+#: book.translate.xml:19195
msgid ""
"One of the important aspects of FreeBSD is proper system configuration. This "
"chapter explains much of the FreeBSD configuration process, including some "
@@ -31924,7 +31755,7 @@
"sistema FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:19267
+#: book.translate.xml:19204
msgid ""
"The basics of rc.conf configuration and /usr/"
"local/etc/rc.d startup scripts."
@@ -31933,40 +31764,40 @@
"inicialização /usr/local/etc/rc.d."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:19273
+#: book.translate.xml:19210
msgid "How to configure and test a network card."
msgstr "Como configurar e testar uma placa de rede."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:19277
+#: book.translate.xml:19214
msgid "How to configure virtual hosts on network devices."
msgstr "Como configurar hosts virtuais em dispositivos de rede."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:19282
+#: book.translate.xml:19219
msgid ""
"How to use the various configuration files in /etc."
msgstr ""
"Como usar os vários arquivos de configuração em /etc."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:19287
+#: book.translate.xml:19224
msgid ""
"How to tune FreeBSD using sysctl"
"refentrytitle>8 variables."
msgstr ""
-"Como ajustar o FreeBSD usando variáveis sysctl"
+"Como ajustar o FreeBSD usando variáveis sysctl"
"refentrytitle>8."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:19291
+#: book.translate.xml:19228
msgid "How to tune disk performance and modify kernel limitations."
msgstr ""
"Como ajustar o desempenho do disco e modificar as limitações do kernel."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:19300 book.translate.xml:29403 book.translate.xml:31150
-#: book.translate.xml:34982 book.translate.xml:46219
+#: book.translate.xml:19237 book.translate.xml:29312 book.translate.xml:31059
+#: book.translate.xml:34891 book.translate.xml:46146
msgid ""
"Understand UNIX and FreeBSD "
"basics ()."
@@ -31975,7 +31806,7 @@
"e do FreeBSD ()."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:19305
+#: book.translate.xml:19242
msgid ""
"Be familiar with the basics of kernel configuration and compilation ()."
@@ -31984,17 +31815,17 @@
"kernel ()."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:19313
+#: book.translate.xml:19250
msgid "Starting Services"
msgstr "Inicialização de Serviços"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:19326
+#: book.translate.xml:19263
msgid "services"
msgstr "services"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19330
+#: book.translate.xml:19267
msgid ""
"Many users install third party software on FreeBSD from the Ports Collection "
"and require the installed services to be started upon system initialization. "
@@ -32012,7 +31843,7 @@
"software de terceiros."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19339
+#: book.translate.xml:19276
msgid ""
"In FreeBSD, most included services, such as "
"cron8"
@@ -32023,12 +31854,12 @@
"citerefentry>, são iniciados através dos scripts de inicialização do sistema."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:19343
+#: book.translate.xml:19280
msgid "Extended Application Configuration"
msgstr "Configuração Estendida dos Aplicativos"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:19345
+#: book.translate.xml:19282
msgid ""
"Now that FreeBSD includes rc.d, configuration of "
"application startup is easier and provides more features. Using the key "
@@ -32046,7 +31877,7 @@
"inicialização. Um script básico pode ser semelhante ao seguinte:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:19354
+#: book.translate.xml:19291
#, no-wrap
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
@@ -32098,7 +31929,7 @@
"run_rc_command \"$1\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:19378
+#: book.translate.xml:19315
msgid ""
"This script will ensure that the provided utility will be "
"started after the DAEMON pseudo-service. It also provides "
@@ -32109,7 +31940,7 @@
"um método para definir e rastrear o ID do processo (PID)."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:19384
+#: book.translate.xml:19321
msgid ""
"This application could then have the following line placed in /etc/"
"rc.conf:"
@@ -32118,13 +31949,13 @@
"rc.conf:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:19387
+#: book.translate.xml:19324
#, no-wrap
msgid "utility_enable=\"YES\""
msgstr "utility_enable=\"YES\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:19389
+#: book.translate.xml:19326
msgid ""
"This method allows for easier manipulation of command line arguments, "
"inclusion of the default functions provided in /etc/rc.subr"
@@ -32139,12 +31970,12 @@
"configuração mais fácil via rc.conf."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:19397
+#: book.translate.xml:19334
msgid "Using Services to Start Services"
msgstr "Usando o Services para Inicializar Serviços"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:19399
+#: book.translate.xml:19336
msgid ""
"Other services can be started using inetd"
"refentrytitle>8. Working with "
@@ -32159,7 +31990,7 @@
"descrita em profundidade em ."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:19404
+#: book.translate.xml:19341
msgid ""
"In some cases, it may make more sense to use "
"cron8"
@@ -32180,7 +32011,7 @@
"usuários regulares iniciem e mantenham seus próprios aplicativos."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:19411
+#: book.translate.xml:19348
msgid ""
"The @reboot feature of cron"
"refentrytitle>8, may be used in place "
@@ -32195,7 +32026,7 @@
"citerefentry> é iniciado, normalmente durante a inicialização do sistema."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:19420
+#: book.translate.xml:19357
msgid ""
"Configuring cron8"
"manvolnum>"
@@ -32204,12 +32035,12 @@
"refentrytitle>8"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:19433
+#: book.translate.xml:19370
msgid "cronconfiguration"
msgstr "cronconfiguration"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19438
+#: book.translate.xml:19375
msgid ""
"One of the most useful utilities in FreeBSD is cron"
"application>. This utility runs in the background and regularly checks "
@@ -32223,13 +32054,13 @@
"application>. Este utilitário é executado em segundo plano e verifica "
"regularmente o /etc/crontab para que as tarefas sejam "
"executadas e procura /var/cron/tabs para arquivos "
-"crontab personalizados. Estes arquivos são usados para planejar tarefas que "
+"crontab personalizados. Estes arquivos são usados para planejar tarefas que "
"o cron executa nos horários especificados. Cada "
"entrada em um crontab define uma tarefa para ser executada e é conhecida "
"como uma tarefa do cron."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19448
+#: book.translate.xml:19385
msgid ""
"Two different types of configuration files are used: the system crontab, "
"which should not be modified, and user crontabs, which can be created and "
@@ -32253,7 +32084,7 @@
"executados como o usuário que criou o crontab."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19459
+#: book.translate.xml:19396
msgid ""
"User crontabs allow individual users to schedule their own tasks. The "
"root user can also have a user "
@@ -32267,7 +32098,7 @@
"do sistema ."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19465
+#: book.translate.xml:19402
msgid ""
"Here is a sample entry from the system crontab, /etc/crontab"
"filename>:"
@@ -32276,7 +32107,7 @@
"crontab:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:19468
+#: book.translate.xml:19405
#, no-wrap
msgid ""
"# /etc/crontab - root's crontab for FreeBSD\n"
@@ -32302,7 +32133,7 @@
"*/5\t*\t*\t*\t*\troot\t/usr/libexec/atrun "
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:19481
+#: book.translate.xml:19418
msgid ""
"Lines that begin with the # character are comments. A "
"comment can be placed in the file as a reminder of what and why a desired "
@@ -32317,7 +32148,7 @@
"eles devem estar em uma nova linha. Linhas em branco são ignoradas."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:19490
+#: book.translate.xml:19427
msgid ""
"The equals (=) character is used to define any "
"environment settings. In this example, it is used to define the "
@@ -32334,7 +32165,7 @@
"comando ou script a ser executado."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:19501
+#: book.translate.xml:19438
msgid ""
"This line defines the seven fields used in a system crontab: "
"minute, hour, mday, "
@@ -32350,7 +32181,7 @@
"which user the command should be run as. The last field is the command to be "
"executed."
msgstr ""
-"Esta linha define os sete campos usados em um crontab do sistema: "
+"Esta linha define os sete campos usados em um crontab do sistema: "
"minute, hora, mday, "
"month, wday, who e "
"command. O campo minute é o tempo em "
@@ -32365,7 +32196,7 @@
"executado."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:19520
+#: book.translate.xml:19457
msgid ""
"This entry defines the values for this cron job. The */5, "
"followed by several more * characters, specifies that "
@@ -32380,7 +32211,7 @@
"cada hora, de cada dia e dia da semana, de cada mês."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:19528
+#: book.translate.xml:19465
msgid ""
"Commands can include any number of switches. However, commands which extend "
"to multiple lines need to be broken with the backslash \\ "
@@ -32391,12 +32222,12 @@
"continuação da barra invertida \\."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:19536
+#: book.translate.xml:19473
msgid "Creating a User Crontab"
msgstr "Criando um Crontab de Usuário"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:19538
+#: book.translate.xml:19475
msgid ""
"To create a user crontab, invoke crontab in editor mode:"
msgstr ""
@@ -32404,13 +32235,13 @@
"modo editor:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:19541
+#: book.translate.xml:19478
#, no-wrap
msgid "%crontab -e"
msgstr "%crontab -e"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:19543
+#: book.translate.xml:19480
msgid ""
"This will open the user's crontab using the default text editor. The first "
"time a user runs this command, it will open an empty file. Once a user "
@@ -32422,18 +32253,18 @@
"edição."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:19548
+#: book.translate.xml:19485
msgid ""
"It is useful to add these lines to the top of the crontab file in order to "
"set the environment variables and to remember the meanings of the fields in "
"the crontab:"
msgstr ""
"É útil adicionar estas linhas a parte superior do arquivo crontab para "
-"configurar as variáveis de ambiente e lembrar os significados dos campos no "
+"configurar as variáveis de ambiente e lembrar os significados dos campos no "
"crontab:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:19552
+#: book.translate.xml:19489
#, no-wrap
msgid ""
"SHELL=/bin/sh\n"
@@ -32447,7 +32278,7 @@
"# minute\thour\tmday\tmonth\twday\tcommand"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:19557
+#: book.translate.xml:19494
msgid ""
"Then add a line for each command or script to run, specifying the time to "
"run the command. This example runs the specified custom Bourne shell script "
@@ -32461,31 +32292,31 @@
"literal>, o caminho completo para o script é fornecido:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:19564
+#: book.translate.xml:19501
#, no-wrap
msgid "0\t14\t*\t*\t*\t/usr/home/dru/bin/mycustomscript.sh"
msgstr "0\t14\t*\t*\t*\t/usr/home/dru/bin/mycustomscript.sh"
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:19567
+#: book.translate.xml:19504
msgid ""
"Before using a custom script, make sure it is executable and test it with "
"the limited set of environment variables set by cron. To replicate the "
"environment that would be used to run the above cron entry, use:"
msgstr ""
"Antes de usar um script personalizado, verifique se ele é executável e teste-"
-"o com o conjunto limitado de variáveis de ambiente definidas pelo cron. Para "
+"o com o conjunto limitado de variáveis de ambiente definidas pelo cron. Para "
"replicar o ambiente que seria usado para executar a entrada do cron acima, "
"use:"
#. (itstool) path: tip/programlisting
-#: book.translate.xml:19572
+#: book.translate.xml:19509
#, no-wrap
msgid "env -i SHELL=/bin/sh PATH=/etc:/bin:/sbin:/usr/bin:/usr/sbin HOME=/home/dru LOGNAME=dru/usr/home/dru/bin/mycustomscript.sh"
msgstr "env -i SHELL=/bin/sh PATH=/etc:/bin:/sbin:/usr/bin:/usr/sbin HOME=/home/dru LOGNAME=dru/usr/home/dru/bin/mycustomscript.sh"
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:19574
+#: book.translate.xml:19511
msgid ""
"The environment set by cron is discussed in "
"crontab5"
@@ -32500,7 +32331,7 @@
"excluam arquivos usando curingas."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:19580
+#: book.translate.xml:19517
msgid ""
"When finished editing the crontab, save the file. It will automatically be "
"installed and cron will read the crontab and run "
@@ -32513,7 +32344,7 @@
"agendadas em um crontab, use este comando:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:19586
+#: book.translate.xml:19523
#, no-wrap
msgid ""
"%crontab -l\n"
@@ -32523,12 +32354,12 @@
"0\t14\t*\t*\t*\t/usr/home/dru/bin/mycustomscript.sh"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:19589
+#: book.translate.xml:19526
msgid "To remove all of the cron jobs in a user crontab:"
msgstr "Para remover todas as tarefas cron em um crontab de usuário:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:19591
+#: book.translate.xml:19528
#, no-wrap
msgid ""
"%crontab -r\n"
@@ -32538,12 +32369,12 @@
"remove crontab for dru? y"
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:19598
+#: book.translate.xml:19535
msgid "Managing Services in FreeBSD"
msgstr "Gerenciando Serviços no FreeBSD"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19611
+#: book.translate.xml:19548
msgid ""
"FreeBSD uses the rc"
"refentrytitle>8 system of startup "
@@ -32567,13 +32398,13 @@
"com o seguinte comando:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:19619
+#: book.translate.xml:19556
#, no-wrap
msgid "#service sshd restart"
msgstr "#service sshd restart"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19621
+#: book.translate.xml:19558
msgid ""
"This procedure can be used to start services on a running system. Services "
"will be started automatically at boot time as specified in "
@@ -32592,13 +32423,13 @@
"linha ao /etc/rc.conf:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:19627
+#: book.translate.xml:19564
#, no-wrap
msgid "natd_enable=\"YES\""
msgstr "natd_enable=\"YES\""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19629
+#: book.translate.xml:19566
msgid ""
"If a line is already present, change the "
"NO to YES. The "
@@ -32613,7 +32444,7 @@
"durante a próxima inicialização, conforme descrito abaixo."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19635
+#: book.translate.xml:19572
msgid ""
"Since the rc8"
"manvolnum> system is primarily intended to start and stop "
@@ -32647,13 +32478,13 @@
"conf, execute o seguinte comando:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:19651
+#: book.translate.xml:19588
#, no-wrap
msgid "#service sshd onerestart"
msgstr "#service sshd onerestart"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19653
+#: book.translate.xml:19590
msgid ""
"To check if a service is enabled in /etc/rc.conf, run "
"the appropriate rc8"
@@ -32670,7 +32501,7 @@
"/etc/rc.conf:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:19659
+#: book.translate.xml:19596
#, no-wrap
msgid ""
"#service sshd rcvar\n"
@@ -32686,7 +32517,7 @@
"# (default: \"\")"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:19666
+#: book.translate.xml:19603
msgid ""
"The # sshd line is output from the above command, not a "
"root console."
@@ -32695,7 +32526,7 @@
"console do root."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19671
+#: book.translate.xml:19608
msgid ""
"To determine whether or not a service is running, use a service. "
"This attempts to send a signal to an individual service, forcing the service "
@@ -32731,7 +32562,7 @@
"suporte para esse recurso não está incluído para todos os serviços."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19685
+#: book.translate.xml:19622
msgid ""
"The rc8"
"citerefentry> system is used for network services and it also contributes to "
@@ -32745,13 +32576,13 @@
"mensagem:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:19691
+#: book.translate.xml:19628
#, no-wrap
msgid "Starting background file system checks in 60 seconds."
msgstr "Starting background file system checks in 60 seconds."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19693
+#: book.translate.xml:19630
msgid ""
"This script is used for background file system checks, which occur only "
"during system initialization."
@@ -32760,7 +32591,7 @@
"plano, que ocorrem apenas durante a inicialização do sistema."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19696
+#: book.translate.xml:19633
msgid ""
"Many system services depend on other services to function properly. For "
"example, yp8"
@@ -32788,7 +32619,7 @@
"sistema devem ser invocados para satisfazer as dependências."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19707
+#: book.translate.xml:19644
msgid ""
"The following key word must be included in all startup scripts as it is "
"required by rc.subr"
@@ -32801,13 +32632,13 @@
"quote> o script de inicialização:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:19713
+#: book.translate.xml:19650
msgid "PROVIDE: Specifies the services this file provides."
msgstr ""
"PROVIDE: Especifica os serviços que este arquivo fornece."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19718
+#: book.translate.xml:19655
msgid ""
"The following key words may be included at the top of each startup script. "
"They are not strictly necessary, but are useful as hints to "
@@ -32820,7 +32651,7 @@
"refentrytitle>8:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:19724
+#: book.translate.xml:19661
msgid ""
"REQUIRE: Lists services which are required for this "
"service. The script containing this key word will run after"
@@ -32831,7 +32662,7 @@
"emphasis> os serviços especificados."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:19731
+#: book.translate.xml:19668
msgid ""
"BEFORE: Lists services which depend on this service. The "
"script containing this key word will run before the "
@@ -32842,7 +32673,7 @@
"emphasis> dos serviços especificados."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19738
+#: book.translate.xml:19675
msgid ""
"By carefully setting these keywords for each startup script, an "
"administrator has a fine-grained level of control of the startup order of "
@@ -32852,11 +32683,11 @@
"Ao definir cuidadosamente essas palavras-chave para cada script de "
"inicialização, um administrador passa a ter um nível refinado de controle da "
"ordem de inicialização dos scripts, sem a necessidade dos runlevels"
-"quote> usados por alguns sistemas operacionais usados por alguns sistemas operacionais UNIX."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19744
+#: book.translate.xml:19681
msgid ""
"Additional information can be found in rc"
"refentrytitle>8 and "
@@ -32876,12 +32707,12 @@
"citerefentry> personalizado."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:19750
+#: book.translate.xml:19687
msgid "Managing System-Specific Configuration"
msgstr "Gerenciando a configuração específica do sistema"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:19752
+#: book.translate.xml:19689
msgid ""
"rc filesrc.conf"
"secondary>"
@@ -32890,7 +32721,7 @@
"secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:19757
+#: book.translate.xml:19694
msgid ""
"The principal location for system configuration information is /"
"etc/rc.conf. This file contains a wide range of configuration "
@@ -32905,7 +32736,7 @@
"arquivos rc*."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:19764
+#: book.translate.xml:19701
msgid ""
"The entries in /etc/rc.conf override the default "
"settings in /etc/defaults/rc.conf. The file containing "
@@ -32919,7 +32750,7 @@
"conf."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:19771
+#: book.translate.xml:19708
msgid ""
"A number of strategies may be applied in clustered applications to separate "
"site-wide configuration from system-specific configuration in order to "
@@ -32936,7 +32767,7 @@
"conf aplicam-se a todos os sistemas:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:19780
+#: book.translate.xml:19717
#, no-wrap
msgid ""
"sshd_enable=\"YES\"\n"
@@ -32948,7 +32779,7 @@
"defaultrouter=\"10.1.1.254\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:19784
+#: book.translate.xml:19721
msgid ""
"Whereas these entries in /etc/rc.conf.local apply to "
"this system only:"
@@ -32957,7 +32788,7 @@
"se aplicam somente a este sistema:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:19788
+#: book.translate.xml:19725
#, no-wrap
msgid ""
"hostname=\"node1.example.org\"\n"
@@ -32967,7 +32798,7 @@
"ifconfig_fxp0=\"inet 10.1.1.1/8\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:19791
+#: book.translate.xml:19728
msgid ""
"Distribute /etc/rc.conf to every system using an "
"application such as rsync or puppet"
@@ -32979,7 +32810,7 @@
"único."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:19798
+#: book.translate.xml:19735
msgid ""
"Upgrading the system will not overwrite /etc/rc.conf, "
"so system configuration information will not be lost."
@@ -32989,7 +32820,7 @@
"perdidas."
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:19803
+#: book.translate.xml:19740
msgid ""
"Both /etc/rc.conf and /etc/rc.conf.local"
"filename> are parsed by sh"
@@ -32999,20 +32830,20 @@
"manvolnum> for further information on this topic."
msgstr ""
"Ambos /etc/rc.conf e /etc/rc.conf.local"
-"filename> são analisados pelo sh"
+"filename> são analisados pelo sh"
"refentrytitle>1. Isto permite que os "
"operadores do sistema criem cenários de configuração complexos. Consulte "
"rc.conf5"
"manvolnum> para obter mais informações sobre este tópico."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:19815
+#: book.translate.xml:19752
msgid "Setting Up Network Interface Cards"
msgstr "Configurando Placas de Interface de Rede"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:19818 book.translate.xml:32167 book.translate.xml:32464
-#: book.translate.xml:32847
+#: book.translate.xml:19755 book.translate.xml:32076 book.translate.xml:32373
+#: book.translate.xml:32756
msgid ""
"MarcFonvieille "
"personname> Contributed by "
@@ -33022,12 +32853,12 @@
#. (itstool) path: sect1/indexterm
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:19828 book.translate.xml:20041
+#: book.translate.xml:19765 book.translate.xml:19978
msgid "network cardsconfiguration"
msgstr "placas de redeconfiguração"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:19833
+#: book.translate.xml:19770
msgid ""
"Adding and configuring a network interface card (NIC) is "
"a common task for any FreeBSD administrator."
@@ -33036,17 +32867,17 @@
"acronym>) é uma tarefa comum para qualquer administrador do FreeBSD."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:19838
+#: book.translate.xml:19775
msgid "Locating the Correct Driver"
msgstr "Localizando o Driver Correto"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:19840
+#: book.translate.xml:19777
msgid "network cardsdriver"
msgstr "placas de redeconfiguração"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:19845
+#: book.translate.xml:19782
msgid ""
"First, determine the model of the NIC and the chip it "
"uses. FreeBSD supports a wide variety of NICs. Check the "
@@ -33059,7 +32890,7 @@
"NIC é suportada."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:19851
+#: book.translate.xml:19788
msgid ""
"If the NIC is supported, determine the name of the "
"FreeBSD driver for the NIC. Refer to /usr/src/"
@@ -33078,7 +32909,7 @@
"hardware suportado e quaisquer limitações conhecidas do driver."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:19861
+#: book.translate.xml:19798
msgid ""
"The drivers for common NICs are already present in the "
"GENERIC kernel, meaning the NIC "
@@ -33100,7 +32931,7 @@
"sistema:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:19870
+#: book.translate.xml:19807
#, no-wrap
msgid ""
"dc0: <82c169 PNIC 10/100BaseTX> port 0xa000-0xa0ff mem 0xd3800000-0xd38\n"
@@ -33134,7 +32965,7 @@
"dc1: [ITHREAD]"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:19885
+#: book.translate.xml:19822
msgid ""
"If the driver for the NIC is not present in "
"GENERIC, but a driver is available, the driver will "
@@ -33147,7 +32978,7 @@
"configurada e usada. Isso pode ser feito de duas maneiras:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:19893
+#: book.translate.xml:19830
msgid ""
"The easiest way is to load a kernel module for the NIC "
"using kldload8"
@@ -33163,7 +32994,7 @@
"NIC estão disponíveis como módulos."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:19903
+#: book.translate.xml:19840
msgid ""
"Alternatively, statically compile support for the NIC "
"into a custom kernel. Refer to /usr/src/sys/conf/NOTES, "
@@ -33183,7 +33014,7 @@
"inicialização, o kernel não precisa ser recompilado."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:19916
+#: book.translate.xml:19853
msgid ""
"Using Windows NDIS"
"acronym> Drivers"
@@ -33192,17 +33023,17 @@
"NDIS"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:19918
+#: book.translate.xml:19855
msgid "NDIS"
msgstr "NDIS"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:19921
+#: book.translate.xml:19858
msgid "NDISulator"
msgstr "NDISulator"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:19924
+#: book.translate.xml:19861
msgid ""
"Windows drivers"
"primary>"
@@ -33211,7 +33042,7 @@
"primary>"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:19927
+#: book.translate.xml:19864
msgid ""
"MicrosoftWindowsdevice "
@@ -33222,12 +33053,12 @@
"drivers"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:19931
+#: book.translate.xml:19868
msgid "KLD (kernel loadable object)"
msgstr "KLD (kernel loadable object)"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:19939
+#: book.translate.xml:19876
msgid ""
"Unfortunately, there are still many vendors that do not provide schematics "
"for their drivers to the open source community because they regard such "
@@ -33247,7 +33078,7 @@
"class=\"registered\">Windows."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:19948
+#: book.translate.xml:19885
msgid ""
"FreeBSD provides native support for the Network Driver "
"Interface Specification (NDIS). It includes "
@@ -33274,7 +33105,7 @@
"suportados."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:19958
+#: book.translate.xml:19895
msgid ""
"To use ndisgen8"
"manvolnum>, three things are needed:"
@@ -33284,12 +33115,12 @@
"necessárias:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:19962
+#: book.translate.xml:19899
msgid "FreeBSD kernel sources."
msgstr "Código-fonte do kernel do FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:19966
+#: book.translate.xml:19903
msgid ""
"A Windows XP driver binary with "
"a .SYS extension."
@@ -33298,7 +33129,7 @@
"XP com uma extensão .SYS."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:19971
+#: book.translate.xml:19908
msgid ""
"A Windows XP driver "
"configuration file with a .INF extension."
@@ -33307,7 +33138,7 @@
"\">Windows XP com uma extensão .INF."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:19976
+#: book.translate.xml:19913
msgid ""
"Download the .SYS and .INF files "
"for the specific NIC. Generally, these can be found on "
@@ -33321,7 +33152,7 @@
"INF."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:19983
+#: book.translate.xml:19920
msgid ""
"The driver bit width must match the version of FreeBSD. For FreeBSD/i386, "
"use a Windows 32-bit driver. For "
@@ -33334,7 +33165,7 @@
"bits do Windows."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:19987
+#: book.translate.xml:19924
msgid ""
"The next step is to compile the driver binary into a loadable kernel module. "
"As root, use "
@@ -33347,13 +33178,13 @@
"manvolnum>:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:19992
+#: book.translate.xml:19929
#, no-wrap
msgid "#ndisgen /path/to/W32DRIVER.INF/path/to/W32DRIVER.SYS"
msgstr "#ndisgen /path/to/W32DRIVER.INF/path/to/W32DRIVER.SYS"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:19994
+#: book.translate.xml:19931
msgid ""
"This command is interactive and prompts for any extra information it "
"requires. A new kernel module will be generated in the current directory. "
@@ -33366,13 +33197,13 @@
"manvolnum> para carregar o novo módulo:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:19999
+#: book.translate.xml:19936
#, no-wrap
msgid "#kldload ./W32DRIVER_SYS.ko"
msgstr "#kldload ./W32DRIVER_SYS.ko"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20001
+#: book.translate.xml:19938
msgid ""
"In addition to the generated kernel module, the ndis.ko "
"and if_ndis.ko modules must be loaded. This should "
@@ -33389,7 +33220,7 @@
"os seguintes comandos:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:20008
+#: book.translate.xml:19945
#, no-wrap
msgid ""
"#kldload ndis\n"
@@ -33399,7 +33230,7 @@
"#kldload if_ndis"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20011
+#: book.translate.xml:19948
msgid ""
"The first command loads the ndis"
"refentrytitle>4 miniport driver "
@@ -33410,7 +33241,7 @@
"citerefentry> e o segundo carrega o driver NIC gerado."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20015
+#: book.translate.xml:19952
msgid ""
"Check dmesg8"
"manvolnum> to see if there were any load errors. If all went "
@@ -33422,7 +33253,7 @@
"à seguinte:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:20019
+#: book.translate.xml:19956
#, no-wrap
msgid ""
"ndis0: <Wireless-G PCI Adapter> mem 0xf4100000-0xf4101fff irq 3 at device 8.0 on pci1\n"
@@ -33438,7 +33269,7 @@
"ndis0: 11g rates: 6Mbps 9Mbps 12Mbps 18Mbps 36Mbps 48Mbps 54Mbps"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20025
+#: book.translate.xml:19962
msgid ""
"From here, ndis0 can be configured like any other "
"NIC."
@@ -33447,7 +33278,7 @@
"qualquer outra NIC."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20028
+#: book.translate.xml:19965
msgid ""
"To configure the system to load the ndis"
"refentrytitle>4 modules at boot time, "
@@ -33463,18 +33294,18 @@
"conf:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:20034
+#: book.translate.xml:19971
#, no-wrap
msgid "W32DRIVER_SYS_load=\"YES\""
msgstr "W32DRIVER_SYS_load=\"YES\""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:20039
+#: book.translate.xml:19976
msgid "Configuring the Network Card"
msgstr "Configurando a placa de rede"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20046
+#: book.translate.xml:19983
msgid ""
"Once the right driver is loaded for the NIC, the card "
"needs to be configured. It may have been configured at installation time by "
@@ -33487,7 +33318,7 @@
"refentrytitle>8."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20051
+#: book.translate.xml:19988
msgid ""
"To display the NIC configuration, enter the following "
"command:"
@@ -33496,7 +33327,7 @@
"comando:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:20054
+#: book.translate.xml:19991
#, no-wrap
msgid ""
"%ifconfig\n"
@@ -33540,27 +33371,27 @@
" nd6 options=3<PERFORMNUD,ACCEPT_RTADV>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20074
+#: book.translate.xml:20011
msgid "In this example, the following devices were displayed:"
msgstr "Neste exemplo, os seguintes dispositivos foram exibidos:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:20079
+#: book.translate.xml:20016
msgid "dc0: The first Ethernet interface."
msgstr "dc0: A primeira interface Ethernet."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:20084
+#: book.translate.xml:20021
msgid "dc1: The second Ethernet interface."
msgstr "dc1: A segunda interface Ethernet."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:20089
+#: book.translate.xml:20026
msgid "lo0: The loopback device."
msgstr "lo0: o dispositivo de loopback."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20094
+#: book.translate.xml:20031
msgid ""
"FreeBSD uses the driver name followed by the order in which the card is "
"detected at boot to name the NIC. For example, "
@@ -33575,7 +33406,7 @@
"manvolnum>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20101
+#: book.translate.xml:20038
msgid ""
"In this example, dc0 is up and running. The key "
"indicators are:"
@@ -33584,12 +33415,12 @@
"principais indicadores são:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:20106
+#: book.translate.xml:20043
msgid "UP means that the card is configured and ready."
msgstr "UP significa que a placa está configurada e pronta."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:20111
+#: book.translate.xml:20048
msgid ""
"The card has an Internet (inet) address, 192.168.1.3."
@@ -33598,7 +33429,7 @@
"class=\"ipaddress\">192.168.1.3."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:20116
+#: book.translate.xml:20053
msgid ""
"It has a valid subnet mask (netmask), where 0xffffff00 is the same as 255.255.255.0 ."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:20123
+#: book.translate.xml:20060
msgid ""
"It has a valid broadcast address, 192.168.1.255."
@@ -33618,7 +33449,7 @@
"\">192.168.1.255."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:20127
+#: book.translate.xml:20064
msgid ""
"The MAC address of the card (ether) is "
"00:a0:cc:da:da:da."
@@ -33627,7 +33458,7 @@
"00:a0:cc:da:da:da."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:20132
+#: book.translate.xml:20069
msgid ""
"The physical media selection is on autoselection mode (media: "
"Ethernet autoselect (100baseTX <full-duplex>)). In this "
@@ -33642,7 +33473,7 @@
"tipos de mídia disponíveis para um driver, consulte sua página de manual."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:20142
+#: book.translate.xml:20079
msgid ""
"The status of the link (status) is active"
"literal>, indicating that the carrier signal is detected. For dc1"
@@ -33655,7 +33486,7 @@
"cabo Ethernet não está conectado à placa."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20151
+#: book.translate.xml:20088
msgid ""
"If the ifconfig8"
"manvolnum> output had shown something similar to:"
@@ -33665,7 +33496,7 @@
"semelhante a:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:20154
+#: book.translate.xml:20091
#, no-wrap
msgid ""
"dc0: flags=8843<BROADCAST,SIMPLEX,MULTICAST> metric 0 mtu 1500\n"
@@ -33681,12 +33512,12 @@
"\tstatus: active"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20160
+#: book.translate.xml:20097
msgid "it would indicate the card has not been configured."
msgstr "isso indicaria que a placa não foi configurada."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20162
+#: book.translate.xml:20099
msgid ""
"The card must be configured as root"
"systemitem>. The NIC configuration can be performed from "
@@ -33705,20 +33536,20 @@
"estiver presente na LAN, basta adicionar esta linha:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:20171
+#: book.translate.xml:20108
#, no-wrap
msgid "ifconfig_dc0=\"DHCP\""
msgstr "ifconfig_dc0=\"DHCP\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20173
+#: book.translate.xml:20110
msgid ""
"Replace dc0 with the correct value for the system."
msgstr ""
"Substitua dc0 com o valor correto para o sistema."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20176
+#: book.translate.xml:20113
msgid ""
"The line added, then, follow the instructions given in ."
@@ -33727,7 +33558,7 @@
"\"config-network-testing\"/>."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:20180
+#: book.translate.xml:20117
msgid ""
"If the network was configured during installation, some entries for the "
"NIC(s) may be already present. Double check /"
@@ -33738,18 +33569,18 @@
"/etc/rc.conf antes de adicionar novas linhas."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20186
+#: book.translate.xml:20123
msgid ""
-"In the case, there is no DHCP server, the NIC"
-"acronym>(s) have to be configured manually. Add a line for each "
-"NIC present on the system, as seen in this example:"
+"If there is no DHCP server, the NIC(s) "
+"must be configured manually. Add a line for each NIC "
+"present on the system, as seen in this example:"
msgstr ""
-"No caso, não há nenhum servidor DHCP, a NIC"
+"Se não existir um servidor DHCP, a NIC"
"acronym> deve ser configurada manualmente. Adicione uma linha para cada "
"NIC presente no sistema, conforme mostrado neste exemplo:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:20191
+#: book.translate.xml:20128
#, no-wrap
msgid ""
"ifconfig_dc0=\"inet 192.168.1.3 netmask 255.255.255.0\"\n"
@@ -33759,7 +33590,7 @@
"ifconfig_dc1=\"inet 10.0.0.1 netmask 255.255.255.0 media 10baseT/UTP\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20194
+#: book.translate.xml:20131
msgid ""
"Replace dc0 and dc1 and the "
"IP address information with the correct values for the "
@@ -33778,7 +33609,7 @@
"sobre as opções permitidas e a sintaxe de /etc/rc.conf."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20201
+#: book.translate.xml:20138
msgid ""
"If the network is not using DNS, edit /etc/"
"hosts to add the names and IP addresses of the "
@@ -33795,7 +33626,7 @@
"examples/etc/hosts."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:20209
+#: book.translate.xml:20146
msgid ""
"If there is no DHCP server and access to the Internet is "
"needed, manually configure the default gateway and the nameserver:"
@@ -33804,7 +33635,7 @@
"necessário, configure manualmente o gateway padrão e o nameserver:"
#. (itstool) path: note/screen
-#: book.translate.xml:20213
+#: book.translate.xml:20150
#, no-wrap
msgid ""
"#echo 'defaultrouter=\"your_default_router\"' >> /etc/rc.conf\n"
@@ -33814,12 +33645,12 @@
"#echo 'nameserver your_DNS_server' >> /etc/resolv.conf"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:20219
+#: book.translate.xml:20156
msgid "Testing and Troubleshooting"
msgstr "Teste e solução de problemas"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20221
+#: book.translate.xml:20158
msgid ""
"Once the necessary changes to /etc/rc.conf are saved, a "
"reboot can be used to test the network configuration and to verify that the "
@@ -33833,13 +33664,13 @@
#. (itstool) path: sect2/screen
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:20228 book.translate.xml:61882
+#: book.translate.xml:20165 book.translate.xml:62263
#, no-wrap
msgid "#service netif restart"
msgstr "#service netif restart"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:20231
+#: book.translate.xml:20168
msgid ""
"If a default gateway has been set in /etc/rc.conf, also "
"issue this command:"
@@ -33848,13 +33679,13 @@
"também execute este comando:"
#. (itstool) path: note/screen
-#: book.translate.xml:20235
+#: book.translate.xml:20172
#, no-wrap
msgid "#service routing restart"
msgstr "#service routing restart"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20238
+#: book.translate.xml:20175
msgid ""
"Once the networking system has been relaunched, test the NIC"
"acronym>s."
@@ -33863,17 +33694,17 @@
"acronym>."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:20242
+#: book.translate.xml:20179
msgid "Testing the Ethernet Card"
msgstr "Testando uma placa Ethernet"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:20244
+#: book.translate.xml:20181
msgid "network cardstesting"
msgstr "network cardstesting"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20249
+#: book.translate.xml:20186
msgid ""
"To verify that an Ethernet card is configured correctly, "
"ping8"
@@ -33888,7 +33719,7 @@
"citerefentry> outra máquina na LAN:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:20253
+#: book.translate.xml:20190
#, no-wrap
msgid ""
"%ping -c5 192.168.1.3\n"
@@ -33916,7 +33747,7 @@
"round-trip min/avg/max/stddev = 0.074/0.083/0.108/0.013 ms"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:20265
+#: book.translate.xml:20202
#, no-wrap
msgid ""
"%ping -c5 192.168.1.2\n"
@@ -33944,7 +33775,7 @@
"round-trip min/avg/max/stddev = 0.700/0.729/0.766/0.025 ms"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20277
+#: book.translate.xml:20214
msgid ""
"To test network resolution, use the host name instead of the IP"
"acronym> address. If there is no DNS server on the "
@@ -33966,13 +33797,13 @@
"filename>."
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:20292
+#: book.translate.xml:20229
msgid "network cardstroubleshooting"
msgstr ""
"network cardstroubleshooting"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20297
+#: book.translate.xml:20234
msgid ""
"When troubleshooting hardware and software configurations, check the simple "
"things first. Is the network cable plugged in? Are the network services "
@@ -33990,7 +33821,7 @@
"arquivos da lista de discussão e pesquise na Internet."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20306
+#: book.translate.xml:20243
msgid ""
"If the card works, yet performance is poor, read through "
"tuning7"
@@ -34003,7 +33834,7 @@
"configurações de rede incorretas podem causar conexões lentas."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20311
+#: book.translate.xml:20248
msgid ""
"Some users experience one or two device timeout "
"messages, which is normal for some cards. If they continue, or are "
@@ -34016,7 +33847,7 @@
"Verifique novamente as conexões dos cabos. Considere tentar outra placa."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20318
+#: book.translate.xml:20255
msgid ""
"To resolve watchdog timeout errors, first check the "
"network cable. Many cards require a PCI slot which "
@@ -34032,7 +33863,7 @@
"determinar se esse pode ser o problema."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20327
+#: book.translate.xml:20264
msgid ""
"No route to host messages occur if the system is "
"unable to route a packet to the destination host. This can happen if no "
@@ -34048,7 +33879,7 @@
"\"network-routing\"/>."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20335
+#: book.translate.xml:20272
msgid ""
"ping: sendto: Permission denied error messages are "
"often caused by a misconfigured firewall. If a firewall is enabled on "
@@ -34065,7 +33896,7 @@
"linkend=\"firewalls\"/> para maiores informações."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20342
+#: book.translate.xml:20279
msgid ""
"Sometimes performance of the card is poor or below average. In these cases, "
"try setting the media selection mode from autoselect to "
@@ -34082,22 +33913,22 @@
"refentrytitle>7."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:20354
+#: book.translate.xml:20291
msgid "Virtual Hosts"
msgstr "Hosts Virtuais"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:20356
+#: book.translate.xml:20293
msgid "virtual hosts"
msgstr "virtual hosts"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:20357
+#: book.translate.xml:20294
msgid "IP aliases"
msgstr "IP aliases"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:20360
+#: book.translate.xml:20297
msgid ""
"A common use of FreeBSD is virtual site hosting, where one server appears to "
"the network as many servers. This is achieved by assigning multiple network "
@@ -34108,7 +33939,7 @@
"endereços de rede a uma única interface."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:20365
+#: book.translate.xml:20302
msgid ""
"A given network interface has one real address, and may have "
"any number of alias addresses. These aliases are normally "
@@ -34121,13 +33952,13 @@
"conf, como mostrado neste exemplo:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:20371
+#: book.translate.xml:20308
#, no-wrap
msgid "ifconfig_fxp0_alias0=\"inet xxx.xxx.xxx.xxx netmask xxx.xxx.xxx.xxx\""
msgstr "ifconfig_fxp0_alias0=\"inet xxx.xxx.xxx.xxx netmask xxx.xxx.xxx.xxx\""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:20373
+#: book.translate.xml:20310
msgid ""
"Alias entries must start with alias0"
"literal> using a sequential number such as alias0, "
@@ -34140,7 +33971,7 @@
"configuração será interrompido no primeiro número ausente."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:20380
+#: book.translate.xml:20317
msgid ""
"The calculation of alias netmasks is important. For a given interface, there "
"must be one address which correctly represents the network's netmask. Any "
@@ -34157,7 +33988,7 @@
"systemitem>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:20388
+#: book.translate.xml:20325
msgid ""
"For example, consider the case where the fxp0 interface "
"is connected to two networks: 10.1.1.0"
@@ -34194,7 +34025,7 @@
"255.255.255.255."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:20410
+#: book.translate.xml:20347
msgid ""
"The following /etc/rc.conf entries configure the "
"adapter correctly for this scenario:"
@@ -34203,7 +34034,7 @@
"adaptador corretamente para este cenário:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:20413
+#: book.translate.xml:20350
#, no-wrap
msgid ""
"ifconfig_fxp0=\"inet 10.1.1.1 netmask 255.255.255.0\"\n"
@@ -34227,7 +34058,7 @@
"ifconfig_fxp0_alias7=\"inet 202.0.75.20 netmask 255.255.255.255\""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:20423
+#: book.translate.xml:20360
msgid ""
"A simpler way to express this is with a space-separated list of IP"
"acronym> address ranges. The first address will be given the indicated "
@@ -34240,18 +34071,18 @@
"máscara de sub-rede 255.255.255.255."
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:20429
+#: book.translate.xml:20366
#, no-wrap
msgid "ifconfig_fxp0_aliases=\"inet 10.1.1.1-5/24 inet 202.0.75.17-20/28\""
msgstr "ifconfig_fxp0_aliases=\"inet 10.1.1.1-5/24 inet 202.0.75.17-20/28\""
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:20434
+#: book.translate.xml:20371
msgid "Configuring System Logging"
msgstr "Configurando o log do sistema"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:20437
+#: book.translate.xml:20374
msgid ""
"NiclasZeising "
"personname> Contributed by "
@@ -34260,18 +34091,18 @@
"personname> Contribuído por "
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:20447
+#: book.translate.xml:20384
msgid "system logging"
msgstr "system logging"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:20450 book.translate.xml:56557
+#: book.translate.xml:20387 book.translate.xml:56380
msgid "syslog"
msgstr "syslog"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:20453
+#: book.translate.xml:20390
msgid ""
"syslogd8"
"manvolnum>"
@@ -34280,7 +34111,7 @@
"manvolnum>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:20457
+#: book.translate.xml:20394
msgid ""
"Generating and reading system logs is an important aspect of system "
"administration. The information in system logs can be used to detect "
@@ -34297,7 +34128,7 @@
"dos daemons e aplicativos do sistema geram entradas de log."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:20465
+#: book.translate.xml:20402
msgid ""
"FreeBSD provides a system logger, syslogd, to "
"manage logging. By default, syslogd is started "
@@ -34319,7 +34150,7 @@
"informações sobre os argumentos disponíveis."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:20476
+#: book.translate.xml:20413
msgid ""
"This section describes how to configure the FreeBSD system logger for both "
"local and remote logging and how to perform log rotation and log management."
@@ -34329,17 +34160,17 @@
"de log."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:20481
+#: book.translate.xml:20418
msgid "Configuring Local Logging"
msgstr "Configurando os logs locais"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:20483
+#: book.translate.xml:20420
msgid "syslog.conf"
msgstr "syslog.conf"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20485
+#: book.translate.xml:20422
msgid ""
"The configuration file, /etc/syslog.conf, controls what "
"syslogd does with log entries as they are "
@@ -34364,7 +34195,7 @@
"nome do host da máquina que gera o evento de log."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20500
+#: book.translate.xml:20437
msgid ""
"This configuration file contains one line per action, where the syntax for "
"each line is a selector field followed by an action field. The syntax of the "
@@ -34384,7 +34215,7 @@
"às mensagens de log de facility no nível "
"level ou superior. Também é possível adicionar um "
"sinalizador de comparação opcional antes do nível para especificar mais "
-"precisamente o que está registrado. Vários campos seletores podem ser usados "
+"precisamente o que está registrado. Vários campos seletores podem ser usados "
"para a mesma ação e são separados por um ponto-e-vírgula (;"
"literal>). Usar * irá corresponder a tudo. O campo de "
"ação indica para onde enviar a mensagem de log, como para um arquivo ou host "
@@ -34392,7 +34223,7 @@
"padrão do FreeBSD:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:20515
+#: book.translate.xml:20452
#, no-wrap
msgid ""
"# <_:phrase-1/>\n"
@@ -34468,12 +34299,12 @@
"!*"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20551
+#: book.translate.xml:20488
msgid "In this example:"
msgstr "Neste exemplo:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:20555
+#: book.translate.xml:20492
msgid ""
"Line 8 matches all messages with a level of err or "
"higher, as well as kern.warning, auth.notice"
@@ -34486,7 +34317,7 @@
"o console (/dev/console)."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:20565
+#: book.translate.xml:20502
msgid ""
"Line 12 matches all messages from the mail facility at "
"level info or above and logs the messages to /"
@@ -34497,7 +34328,7 @@
"var/log/maillog."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:20572
+#: book.translate.xml:20509
msgid ""
"Line 17 uses a comparison flag (=) to only match messages "
"at level debug and logs them to /var/log/debug."
@@ -34508,7 +34339,7 @@
"registrá-las em /var/log/debug.log."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:20579
+#: book.translate.xml:20516
msgid ""
"Line 33 is an example usage of a program specification. This makes the rules "
"following it only valid for the specified program. In this case, only the "
@@ -34522,7 +34353,7 @@
"log."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20587
+#: book.translate.xml:20524
msgid ""
"The available levels, in order from most to least critical are "
"emerg, alert, crit, "
@@ -34535,7 +34366,7 @@
"literal>, info, and debug."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20594
+#: book.translate.xml:20531
msgid ""
"The facilities, in no particular order, are auth, "
"authpriv, console, cron"
@@ -34556,7 +34387,7 @@
"ciente de que outros sistemas operacionais podem ter recursos diferentes."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20606
+#: book.translate.xml:20543
msgid ""
"To log everything of level notice and higher to "
"/var/log/daemon.log, add the following entry:"
@@ -34565,13 +34396,13 @@
"/var/log/daemon.log, adicione a seguinte entrada:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:20610
+#: book.translate.xml:20547
#, no-wrap
msgid "daemon.notice /var/log/daemon.log"
msgstr "daemon.notice /var/log/daemon.log"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20612
+#: book.translate.xml:20549
msgid ""
"For more information about the different levels and facilities, refer to "
"syslog3"
@@ -34590,32 +34421,32 @@
"conf5."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:20620
+#: book.translate.xml:20557
msgid "Log Management and Rotation"
msgstr "Gerenciamento de log e rotação"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:20622
+#: book.translate.xml:20559
msgid "newsyslog"
msgstr "newsyslog"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:20623
+#: book.translate.xml:20560
msgid "newsyslog.conf"
msgstr "newsyslog.conf"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:20624
+#: book.translate.xml:20561
msgid "log rotation"
msgstr "log rotation"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:20625
+#: book.translate.xml:20562
msgid "log management"
msgstr "log management"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20627
+#: book.translate.xml:20564
msgid ""
"Log files can grow quickly, taking up disk space and making it more "
"difficult to locate useful information. Log management attempts to mitigate "
@@ -34643,7 +34474,7 @@
"executado a cada hora."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20640
+#: book.translate.xml:20577
msgid ""
"To know which actions to take, newsyslog reads "
"its configuration file, /etc/newsyslog.conf. This file "
@@ -34663,7 +34494,7 @@
"no FreeBSD:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:20650
+#: book.translate.xml:20587
#, no-wrap
msgid ""
"# configuration file for newsyslog\n"
@@ -34747,7 +34578,7 @@
"/var/log/xferlog 600 7 100 * JC"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20690
+#: book.translate.xml:20627
msgid ""
"Each line starts with the name of the log to be rotated, optionally followed "
"by an owner and group for both rotated and newly created files. The "
@@ -34781,7 +34612,7 @@
"é rotacionado."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20708
+#: book.translate.xml:20645
msgid ""
"For more information on all fields, valid flags, and how to specify the "
"rotation time, refer to newsyslog.conf"
@@ -34803,12 +34634,12 @@
"manvolnum>."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:20717
+#: book.translate.xml:20654
msgid "Configuring Remote Logging"
msgstr "Configurando o log remoto"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20730
+#: book.translate.xml:20667
msgid ""
"Monitoring the log files of multiple hosts can become unwieldy as the number "
"of systems increases. Configuring centralized logging can reduce some of the "
@@ -34819,7 +34650,7 @@
"parte da carga administrativa da administração dos arquivos de log."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20735
+#: book.translate.xml:20672
msgid ""
"In FreeBSD, centralized log file aggregation, merging, and rotation can be "
"configured using syslogd and "
@@ -34841,12 +34672,12 @@
"servidor de registro em log."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:20747
+#: book.translate.xml:20684
msgid "Log Server Configuration"
msgstr "Configuração do servidor de log"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20749
+#: book.translate.xml:20686
msgid ""
"A log server is a system that has been configured to accept logging "
"information from other hosts. Before configuring a log server, check the "
@@ -34857,7 +34688,7 @@
"seguinte:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:20755
+#: book.translate.xml:20692
msgid ""
"If there is a firewall between the logging server and any logging clients, "
"ensure that the firewall ruleset allows UDP port 514 for "
@@ -34868,7 +34699,7 @@
"UDP para os clientes e o servidor."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:20762
+#: book.translate.xml:20699
msgid ""
"The logging server and all client machines must have forward and reverse "
"entries in the local DNS. If the network does not have a "
@@ -34883,7 +34714,7 @@
"que as entradas de log não sejam rejeitadas pelo servidor de log."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20772
+#: book.translate.xml:20709
msgid ""
"On the log server, edit /etc/syslog.conf to specify the "
"name of the client to receive log entries from, the logging facility to be "
@@ -34899,12 +34730,12 @@
"logclient.log."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:20782
+#: book.translate.xml:20719
msgid "Sample Log Server Configuration"
msgstr "Configuração do servidor de log de exemplo"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:20784
+#: book.translate.xml:20721
#, no-wrap
msgid ""
"+logclient.example.com\n"
@@ -34914,7 +34745,7 @@
"*.* /var/log/logclient.log"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20788
+#: book.translate.xml:20725
msgid ""
"When adding multiple log clients, add a similar two-line entry for each "
"client. More information about the available facilities may be found in "
@@ -34927,12 +34758,12 @@
"refentrytitle>5."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20792
+#: book.translate.xml:20729
msgid "Next, configure /etc/rc.conf:"
msgstr "Em seguida, configure o /etc/rc.conf:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:20795
+#: book.translate.xml:20732
#, no-wrap
msgid ""
"syslogd_enable=\"YES\"\n"
@@ -34942,7 +34773,7 @@
"syslogd_flags=\"-a logclient.example.com -v -v\""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20798
+#: book.translate.xml:20735
msgid ""
"The first entry starts syslogd at system boot. "
"The second entry allows log entries from the specified client. The options may be specified to allow logging from "
"multiple clients. IP addresses and whole netblocks may "
@@ -34973,18 +34804,18 @@
"manvolnum> para obter uma lista completa de opções possíveis."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20812
+#: book.translate.xml:20749
msgid "Finally, create the log file:"
msgstr "Finalmente, crie o arquivo de log:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:20814
+#: book.translate.xml:20751
#, no-wrap
msgid "#touch /var/log/logclient.log"
msgstr "#touch /var/log/logclient.log"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20816
+#: book.translate.xml:20753
msgid ""
"At this point, syslogd should be restarted and "
"verified:"
@@ -34993,7 +34824,7 @@
"verificado:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:20819
+#: book.translate.xml:20756
#, no-wrap
msgid ""
"#service syslogd restart\n"
@@ -35003,7 +34834,7 @@
"#pgrep syslog"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20822
+#: book.translate.xml:20759
msgid ""
"If a PID is returned, the server restarted successfully, "
"and client configuration can begin. If the server did not restart, consult "
@@ -35015,12 +34846,12 @@
"erro."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:20829
+#: book.translate.xml:20766
msgid "Log Client Configuration"
msgstr "Configuração do cliente de log"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20831
+#: book.translate.xml:20768
msgid ""
"A logging client sends log entries to a logging server on the network. The "
"client also keeps a local copy of its own logs."
@@ -35029,7 +34860,7 @@
"cliente também mantém uma cópia local de seus próprios logs."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20835
+#: book.translate.xml:20772
msgid ""
"Once a logging server has been configured, edit /etc/rc.conf"
"filename> on the logging client:"
@@ -35038,7 +34869,7 @@
"conf no cliente de registro:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:20839
+#: book.translate.xml:20776
#, no-wrap
msgid ""
"syslogd_enable=\"YES\"\n"
@@ -35048,7 +34879,7 @@
"syslogd_flags=\"-s -v -v\""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20842
+#: book.translate.xml:20779
msgid ""
"The first entry enables syslogd on boot up. The "
"second entry prevents logs from being accepted by this client from other "
@@ -35060,7 +34891,7 @@
"mensagens registradas."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20848
+#: book.translate.xml:20785
msgid ""
"Next, define the logging server in the client's /etc/syslog.conf"
"filename>. In this example, all logged facilities are sent to a remote "
@@ -35073,13 +34904,13 @@
"com o nome do host especificado:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:20854
+#: book.translate.xml:20791
#, no-wrap
msgid "*.*\t\t@logserv.example.com"
msgstr "*.*\t\t@logserv.example.com"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20856
+#: book.translate.xml:20793
msgid ""
"After saving the edit, restart syslogd for the "
"changes to take effect:"
@@ -35088,13 +34919,13 @@
"para que as alterações entrem em vigor:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:20860 book.translate.xml:20904
+#: book.translate.xml:20797 book.translate.xml:20841
#, no-wrap
msgid "#service syslogd restart"
msgstr "#service syslogd restart"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20862
+#: book.translate.xml:20799
msgid ""
"To test that log messages are being sent across the network, use "
"logger1"
@@ -35107,13 +34938,13 @@
"application>:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:20866
+#: book.translate.xml:20803
#, no-wrap
msgid "#logger \"Test message from logclient\""
msgstr "#logger \"Test message from logclient\""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20868
+#: book.translate.xml:20805
msgid ""
"This message should now exist both in /var/log/messages "
"on the client and /var/log/logclient.log on the log "
@@ -35124,12 +34955,12 @@
"servidor de log."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:20875
+#: book.translate.xml:20812
msgid "Debugging Log Servers"
msgstr "Debugando servidores de log"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20877
+#: book.translate.xml:20814
msgid ""
"If no messages are being received on the log server, the cause is most "
"likely a network connectivity issue, a hostname resolution issue, or a typo "
@@ -35154,7 +34985,7 @@
"ambos os hosts."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20891
+#: book.translate.xml:20828
msgid ""
"If the ping succeeds on both hosts but log messages are "
"still not being received, temporarily increase logging verbosity to narrow "
@@ -35174,13 +35005,13 @@
"servidor de log e execute uma reinicialização:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:20902
+#: book.translate.xml:20839
#, no-wrap
msgid "syslogd_flags=\"-d -a logclient.example.com -v -v\""
msgstr "syslogd_flags=\"-d -a logclient.example.com -v -v\""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20906
+#: book.translate.xml:20843
msgid ""
"Debugging data similar to the following will flash on the console "
"immediately after the restart:"
@@ -35189,7 +35020,7 @@
"imediatamente após a reinicialização:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:20909
+#: book.translate.xml:20846
#, no-wrap
msgid ""
"logmsg: pri 56, flags 4, from logserv.example.com, msg syslogd: restart\n"
@@ -35211,7 +35042,7 @@
"rejected in rule 0 due to name mismatch."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20918
+#: book.translate.xml:20855
msgid ""
"In this example, the log messages are being rejected due to a typo which "
"results in a hostname mismatch. The client's hostname should be "
@@ -35225,7 +35056,7 @@
"reinicialização e verifique os resultados:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:20924
+#: book.translate.xml:20861
#, no-wrap
msgid ""
"#service syslogd restart\n"
@@ -35257,7 +35088,7 @@
"Logging to FILE /var/log/messages"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20938
+#: book.translate.xml:20875
msgid ""
"At this point, the messages are being properly received and placed in the "
"correct file."
@@ -35267,12 +35098,12 @@
#. (itstool) path: sect3/title
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:20943 book.translate.xml:53125
+#: book.translate.xml:20880 book.translate.xml:53052
msgid "Security Considerations"
msgstr "Considerações de segurança"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20945
+#: book.translate.xml:20882
msgid ""
"As with any network service, security requirements should be considered "
"before implementing a logging server. Log files may contain sensitive data "
@@ -35291,7 +35122,7 @@
"stunnel, que transmitirá os dados de log em um túnel criptografado."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:20955
+#: book.translate.xml:20892
msgid ""
"Local security is also an issue. Log files are not encrypted during use or "
"after log rotation. Local users may access log files to gain additional "
@@ -35316,12 +35147,12 @@
"adicionais."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:20973
+#: book.translate.xml:20910
msgid "/etc Layout"
-msgstr "Layout do /etc "
+msgstr "Layout do /etc"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:20976
+#: book.translate.xml:20913
msgid ""
"There are a number of directories in which configuration information is "
"kept. These include:"
@@ -35330,32 +35161,32 @@
"mantidas. Estes incluem:"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:20986
+#: book.translate.xml:20923
msgid "/etc"
msgstr "/etc"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:20987
+#: book.translate.xml:20924
msgid "Generic system-specific configuration information."
msgstr "Informações de configuração específica do sistema genérico."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:20992
+#: book.translate.xml:20929
msgid "/etc/defaults"
msgstr "/etc/defaults"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:20993
+#: book.translate.xml:20930
msgid "Default versions of system configuration files."
msgstr "Versões padrão dos arquivos de configuração do sistema."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:20998
+#: book.translate.xml:20935
msgid "/etc/mail"
msgstr "/etc/mail"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:20999
+#: book.translate.xml:20936
msgid ""
"Extra sendmail8"
"manvolnum> configuration and other MTA "
@@ -35366,22 +35197,22 @@
"MTA."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:21004
+#: book.translate.xml:20941
msgid "/etc/ppp"
msgstr "/etc/ppp"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:21005
+#: book.translate.xml:20942
msgid "Configuration for both user- and kernel-ppp programs."
msgstr "Configuração para ambos os programas, user- e kernel-ppp."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:21010
+#: book.translate.xml:20947
msgid "/usr/local/etc"
msgstr "/usr/local/etc"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:21011
+#: book.translate.xml:20948
msgid ""
"Configuration files for installed applications. May contain per-application "
"subdirectories."
@@ -35390,12 +35221,12 @@
"subdiretórios para cada aplicativo."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:21016
+#: book.translate.xml:20953
msgid "/usr/local/etc/rc.d"
msgstr "/usr/local/etc/rc.d"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:21017
+#: book.translate.xml:20954
msgid ""
"rc8"
"citerefentry> scripts for installed applications."
@@ -35404,12 +35235,12 @@
"manvolnum> para os aplicativos instalados."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:21022
+#: book.translate.xml:20959
msgid "/var/db"
msgstr "/var/db"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:21023
+#: book.translate.xml:20960
msgid ""
"Automatically generated system-specific database files, such as the package "
"database and the locate"
@@ -35421,34 +35252,34 @@
"citerefentry>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:21033
+#: book.translate.xml:20970
msgid "Hostnames"
msgstr "Hostnames"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:21035
+#: book.translate.xml:20972
msgid "hostname"
msgstr "hostname"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:21036 book.translate.xml:49778 book.translate.xml:50880
-#: book.translate.xml:51766 book.translate.xml:55799
+#: book.translate.xml:20973 book.translate.xml:49705 book.translate.xml:50807
+#: book.translate.xml:51693 book.translate.xml:55622
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:21039
+#: book.translate.xml:20976
msgid "/etc/resolv.conf"
msgstr "/etc/resolv.conf"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:21041
+#: book.translate.xml:20978
msgid "resolv.conf"
msgstr "resolv.conf"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21045
+#: book.translate.xml:20982
msgid ""
"How a FreeBSD system accesses the Internet Domain Name System (DNS"
"acronym>) is controlled by resolv.conf"
@@ -35460,18 +35291,18 @@
"manvolnum>."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21049
+#: book.translate.xml:20986
msgid "The most common entries to /etc/resolv.conf are:"
msgstr ""
"As entradas mais comuns para o /etc/resolv.conf são:"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:21059
+#: book.translate.xml:20996
msgid "nameserver"
msgstr "nameserver"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:21060
+#: book.translate.xml:20997
msgid ""
"The IP address of a name server the resolver should "
"query. The servers are queried in the order listed with a maximum of three."
@@ -35481,12 +35312,12 @@
"de três."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:21067
+#: book.translate.xml:21004
msgid "search"
msgstr "search"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:21068
+#: book.translate.xml:21005
msgid ""
"Search list for hostname lookup. This is normally determined by the domain "
"of the local hostname."
@@ -35495,22 +35326,22 @@
"determinado pelo domínio do nome do host local."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:21074
+#: book.translate.xml:21011
msgid "domain"
msgstr "domain"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:21075
+#: book.translate.xml:21012
msgid "The local domain name."
msgstr "O nome do domínio local."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21081
+#: book.translate.xml:21018
msgid "A typical /etc/resolv.conf looks like this:"
msgstr "Um típico /etc/resolv.conf é assim:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:21084
+#: book.translate.xml:21021
#, no-wrap
msgid ""
"search example.com\n"
@@ -35522,7 +35353,7 @@
"nameserver 147.11.100.30"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:21089
+#: book.translate.xml:21026
msgid ""
"Only one of the search and domain "
"options should be used."
@@ -35531,7 +35362,7 @@
"deve ser usada."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21093
+#: book.translate.xml:21030
msgid ""
"When using DHCP, dhclient"
"refentrytitle>8 usually rewrites "
@@ -35544,17 +35375,17 @@
"DHCP."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:21100
+#: book.translate.xml:21037
msgid "/etc/hosts"
msgstr "/etc/hosts"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:21102
+#: book.translate.xml:21039
msgid "hosts"
msgstr "hosts"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21104
+#: book.translate.xml:21041
msgid ""
"/etc/hosts is a simple text database which works in "
"conjunction with DNS and NIS to "
@@ -35579,7 +35410,7 @@
"nomes comumente acessados."
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:21117
+#: book.translate.xml:21054
#, no-wrap
msgid ""
"# <_:phrase-1/>\n"
@@ -35649,29 +35480,29 @@
"#"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21150
+#: book.translate.xml:21087
msgid "The format of /etc/hosts is as follows:"
msgstr "O formato do /etc/hosts é o seguinte:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:21153
+#: book.translate.xml:21090
#, no-wrap
msgid "[Internet address] [official hostname] [alias1] [alias2] ..."
msgstr "[Internet address] [official hostname] [alias1] [alias2] ..."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21155
+#: book.translate.xml:21092
msgid "For example:"
msgstr "Por exemplo:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:21157
+#: book.translate.xml:21094
#, no-wrap
msgid "10.0.0.1 myRealHostname.example.com myRealHostname foobar1 foobar2"
msgstr "10.0.0.1 myRealHostname.example.com myRealHostname foobar1 foobar2"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21159
+#: book.translate.xml:21096
msgid ""
"Consult hosts5"
"manvolnum> for more information."
@@ -35680,7 +35511,7 @@
"manvolnum> para obter maiores informações."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:21165
+#: book.translate.xml:21102
msgid ""
"Tuning with sysctl8"
"manvolnum>"
@@ -35690,17 +35521,17 @@
#. (itstool) path: sect1/indexterm
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:21167 book.translate.xml:21212
+#: book.translate.xml:21104 book.translate.xml:21149
msgid "sysctl"
msgstr "sysctl"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:21168
+#: book.translate.xml:21105
msgid "tuningwith sysctl"
msgstr "tuningwith sysctl"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:21173
+#: book.translate.xml:21110
msgid ""
"sysctl8"
"citerefentry> is used to make changes to a running FreeBSD system. This "
@@ -35715,12 +35546,12 @@
"em execução. Isso inclui muitas opções avançadas da stack TCP/IP"
"acronym> e do sistema de memória virtual as quais podem melhorar "
"drasticamente o desempenho do FreeBSD para um administrador de sistema "
-"experiente. Mais de quinhentas variáveis do sistema podem ser lidas e "
+"experiente. Mais de quinhentas variáveis do sistema podem ser lidas e "
"definidas usando o sysctl"
"refentrytitle>8."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:21180
+#: book.translate.xml:21117
msgid ""
"At its core, sysctl"
"refentrytitle>8 serves two functions: "
@@ -35731,23 +35562,23 @@
"ler e modificar as configurações do sistema."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:21183
+#: book.translate.xml:21120
msgid "To view all readable variables:"
-msgstr "Para ver todas as variáveis legíveis:"
+msgstr "Para ver todas as variáveis legíveis:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:21185
+#: book.translate.xml:21122
#, no-wrap
msgid "%sysctl -a"
msgstr "%sysctl -a"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:21187
+#: book.translate.xml:21124
msgid "To read a particular variable, specify its name:"
msgstr "Para ler uma variável específica, especifique seu nome:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:21189
+#: book.translate.xml:21126
#, no-wrap
msgid ""
"%sysctl kern.maxproc\n"
@@ -35757,7 +35588,7 @@
"kern.maxproc: 1044"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:21192
+#: book.translate.xml:21129
msgid ""
"To set a particular variable, use the variable"
"replaceable>=value syntax:"
@@ -35766,7 +35597,7 @@
"replaceable>=value:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:21196
+#: book.translate.xml:21133
#, no-wrap
msgid ""
"#sysctl kern.maxfiles=5000\n"
@@ -35776,42 +35607,42 @@
"kern.maxfiles: 2088 -> 5000"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:21199
+#: book.translate.xml:21136
msgid ""
"Settings of sysctl variables are usually either strings, numbers, or "
"booleans, where a boolean is 1 for yes or 0"
"literal> for no."
msgstr ""
-"As configurações das variáveis sysctl são geralmente strings, números ou "
+"As configurações das variáveis sysctl são geralmente strings, números ou "
"booleanos, onde um booleano é 1 para \n"
"sim 0 para não."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:21203
+#: book.translate.xml:21140
msgid ""
"To automatically set some variables each time the machine boots, add them to "
"/etc/sysctl.conf. For more information, refer to "
"sysctl.conf5"
"manvolnum> and ."
msgstr ""
-"Para definir automaticamente algumas variáveis sempre que a máquina "
+"Para definir automaticamente algumas variáveis sempre que a máquina "
"inicializar, adicione-as ao /etc/sysctl.conf. Para "
"maiores informações, consulte sysctl.conf"
"refentrytitle>5 e ."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:21209
+#: book.translate.xml:21146
msgid "sysctl.conf"
msgstr "sysctl.conf"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:21211
+#: book.translate.xml:21148
msgid "sysctl.conf"
msgstr "sysctl.conf"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:21214
+#: book.translate.xml:21151
msgid ""
"The configuration file for sysctl"
"refentrytitle>8, /etc/sysctl."
@@ -35825,10 +35656,10 @@
"conf, se parece muito com o /etc /rc.conf. "
"Os valores são definidos na forma variable=value. Os "
"valores especificados são definidos após o sistema entrar no modo "
-"multiusuário. Nem todas as variáveis são configuráveis neste modo."
+"multiusuário. Nem todas as variáveis são configuráveis neste modo."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:21221
+#: book.translate.xml:21158
msgid ""
"For example, to turn off logging of fatal signal exits and prevent users "
"from seeing processes started by other users, the following tunables can be "
@@ -35839,7 +35670,7 @@
"ajustes podem ser configurados em /etc/sysctl.conf:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:21226
+#: book.translate.xml:21163
#, no-wrap
msgid ""
"# Do not log fatal signal exits (e.g., sig 11)\n"
@@ -35857,7 +35688,7 @@
"security.bsd.see_other_uids=0"
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:21236
+#: book.translate.xml:21173
msgid ""
"sysctl8"
"citerefentry> Read-only"
@@ -35866,7 +35697,7 @@
"manvolnum> apenas de leitura"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:21249
+#: book.translate.xml:21186
msgid ""
"In some cases it may be desirable to modify read-only "
"sysctl8"
@@ -35878,7 +35709,7 @@
"do sistema."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:21253
+#: book.translate.xml:21190
msgid ""
"For instance, on some laptop models the "
"cardbus4"
@@ -35891,7 +35722,7 @@
"com erros semelhantes a:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:21257
+#: book.translate.xml:21194
#, no-wrap
msgid ""
"cbb0: Could not map register memory\n"
@@ -35901,7 +35732,7 @@
"device_probe_and_attach: cbb0 attach returned 12"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:21260
+#: book.translate.xml:21197
msgid ""
"The fix requires the modification of a read-only "
"sysctl8"
@@ -35919,12 +35750,12 @@
"corretamente."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:21269
+#: book.translate.xml:21206
msgid "Tuning Disks"
msgstr "Otimização de Discos"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:21271
+#: book.translate.xml:21208
msgid ""
"The following section will discuss various tuning mechanisms and options "
"which may be applied to disk devices. In many cases, disks with mechanical "
@@ -35950,22 +35781,22 @@
"ao usuário obter informações valiosas sobre o sistema IO."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:21285
+#: book.translate.xml:21222
msgid "Sysctl Variables"
-msgstr "Variáveis Sysctl"
+msgstr "Variáveis Sysctl"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:21288
+#: book.translate.xml:21225
msgid "vfs.vmiodirenable"
msgstr "vfs.vmiodirenable"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:21290
+#: book.translate.xml:21227
msgid "vfs.vmiodirenable"
msgstr "vfs.vmiodirenable"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21294
+#: book.translate.xml:21231
msgid ""
"The vfs.vmiodirenable "
"sysctl8"
@@ -36010,17 +35841,17 @@
"desperdiçada, mas deve-se experimentar para descobrir."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:21320
+#: book.translate.xml:21257
msgid "vfs.write_behind"
msgstr "vfs.write_behind"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:21322
+#: book.translate.xml:21259
msgid "vfs.write_behind"
msgstr "vfs.write_behind"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21326
+#: book.translate.xml:21263
msgid ""
"The vfs.write_behindsysctl"
"refentrytitle>8 variable defaults to "
@@ -36040,17 +35871,17 @@
"processos e, sob certas circunstâncias, deve ser desativado."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:21338
+#: book.translate.xml:21275
msgid "vfs.hirunningspace"
msgstr "vfs.hirunningspace"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:21340
+#: book.translate.xml:21277
msgid "vfs.hirunningspace"
msgstr "vfs.hirunningspace"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21344
+#: book.translate.xml:21281
msgid ""
"The vfs.hirunningspace "
"sysctl8"
@@ -36074,7 +35905,7 @@
"ocorrem ao mesmo tempo."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21355
+#: book.translate.xml:21292
msgid ""
"There are various other buffer cache and VM page cache "
"related sysctl8"
@@ -36089,17 +35920,17 @@
"trabalho de ajuste automático."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:21363
+#: book.translate.xml:21300
msgid "vm.swap_idle_enabled"
msgstr "vm.swap_idle_enabled"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:21365
+#: book.translate.xml:21302
msgid "vm.swap_idle_enabled"
msgstr "vm.swap_idle_enabled"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21369
+#: book.translate.xml:21306
msgid ""
"The vm.swap_idle_enabled "
"sysctl8"
@@ -36134,17 +35965,17 @@
"acronym> instale processos inteiros dentro e fora da memória facilmente."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:21390
+#: book.translate.xml:21327
msgid "hw.ata.wc"
msgstr "hw.ata.wc"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:21392
+#: book.translate.xml:21329
msgid "hw.ata.wc"
msgstr "hw.ata.wc"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21396
+#: book.translate.xml:21333
msgid ""
"Turning off IDE write caching reduces write bandwidth to "
"IDE disks, but may sometimes be necessary due to data "
@@ -36177,7 +36008,7 @@
"conf para ativar no momento da inicialização."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21414
+#: book.translate.xml:21351
msgid ""
"For more information, refer to ata"
"refentrytitle>4."
@@ -36186,17 +36017,17 @@
"refentrytitle>4."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:21418
+#: book.translate.xml:21355
msgid "SCSI_DELAY (kern.cam.scsi_delay)"
msgstr "SCSI_DELAY (kern.cam.scsi_delay)"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:21421
+#: book.translate.xml:21358
msgid "kern.cam.scsi_delay"
msgstr "kern.cam.scsi_delay"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:21425
+#: book.translate.xml:21362
msgid ""
"kernel optionsSCSI DELAY"
"secondary>"
@@ -36205,7 +36036,7 @@
"secondary>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21430
+#: book.translate.xml:21367
msgid ""
"The SCSI_DELAY kernel configuration option may be used to "
"reduce system boot times. The defaults are fairly high and can be "
@@ -36218,7 +36049,7 @@
msgstr ""
"A opção de configuração do kernel SCSI_DELAY pode ser "
"usada para reduzir os tempos de inicialização do sistema. Os padrões são "
-"razoavelmente altos e podem ser responsáveis por 15 "
+"razoavelmente altos e podem ser responsáveis por 15 "
"segundos de atraso no processo de inicialização. Reduzindo-o para "
"5 segundos geralmente funciona com unidades modernas. A "
"variável de tempo de inicialização kern.cam.scsi_delay "
@@ -36227,17 +36058,17 @@
"nãosegundos."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:21446
+#: book.translate.xml:21383
msgid "Soft Updates"
msgstr "Soft Updates"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:21448
+#: book.translate.xml:21385
msgid "Soft Updates"
msgstr "Soft Updates"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:21449
+#: book.translate.xml:21386
msgid ""
"tunefs8"
"manvolnum>"
@@ -36246,7 +36077,7 @@
"manvolnum>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:21451
+#: book.translate.xml:21388
msgid ""
"To fine-tune a file system, use tunefs"
"refentrytitle>8. This program has many "
@@ -36258,7 +36089,7 @@
"desativar o Soft Updates, use:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:21455
+#: book.translate.xml:21392
#, no-wrap
msgid ""
"#tunefs -n enable /filesystem\n"
@@ -36268,7 +36099,7 @@
"#tunefs -n disable /filesystem"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:21458
+#: book.translate.xml:21395
msgid ""
"A file system cannot be modified with tunefs"
"refentrytitle>8 while it is mounted. A "
@@ -36282,7 +36113,7 @@
"user."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:21462
+#: book.translate.xml:21399
msgid ""
"Soft Updates is recommended for UFS file systems as it "
"drastically improves meta-data performance, mainly file creation and "
@@ -36309,17 +36140,17 @@
"sistema de arquivos e a atualização falhará."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:21476
+#: book.translate.xml:21413
msgid "More Details About Soft Updates"
msgstr "Mais detalhes sobre soft updates"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:21478
+#: book.translate.xml:21415
msgid "Soft Updatesdetails"
msgstr "Soft Updatesdetails"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21483
+#: book.translate.xml:21420
msgid ""
"Meta-data updates are updates to non-content data like inodes or "
"directories. There are two traditional approaches to writing a file system's "
@@ -36330,7 +36161,7 @@
"para gravar os metadados de um sistema de arquivos em disco."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21487
+#: book.translate.xml:21424
msgid ""
"Historically, the default behavior was to write out meta-data updates "
"synchronously. If a directory changed, the system waited until the change "
@@ -36354,7 +36185,7 @@
"Historicamente, o comportamento padrão era gravar atualizações de metadados "
"de forma síncrona. Se um diretório fosse alterado, o sistema aguardava até "
"que a alteração fosse gravada no disco. Os buffers de dados do arquivo "
-"(conteúdo do arquivo) foram passados pelo cache de buffer e foram copiados "
+"(conteúdo do arquivo) foram passados pelo cache de buffer e foram copiados "
"para o disco posteriormente de maneira assíncrona. A vantagem dessa "
"implementação é que ela opera com segurança. Se houver uma falha durante uma "
"atualização, os metadados estarão sempre em um estado consistente. Um "
@@ -36372,7 +36203,7 @@
"desenrolar hierarquias grandes usando tar -x."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21510
+#: book.translate.xml:21447
msgid ""
"The second approach is to use asynchronous meta-data updates. This is the "
"default for a UFS file system mounted with mount "
@@ -36421,7 +36252,7 @@
"partir do backup."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21537
+#: book.translate.xml:21474
msgid ""
"The usual solution for this problem is to implement dirty region "
"logging, which is also referred to as journaling"
@@ -36455,7 +36286,7 @@
"novamente, resultando em uma inicialização rápida do sistema de arquivos."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21556
+#: book.translate.xml:21493
msgid ""
"Kirk McKusick, the developer of Berkeley FFS, solved this "
"problem with Soft Updates. All pending meta-data updates are kept in memory "
@@ -36533,7 +36364,7 @@
"citerefentry> em primeiro plano de forma usual ."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21594
+#: book.translate.xml:21531
msgid ""
"The advantage is that meta-data operations are nearly as fast as "
"asynchronous updates and are faster than logging, which "
@@ -36569,32 +36400,32 @@
"armazenar todos os arquivos duas vezes."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:21616
+#: book.translate.xml:21553
msgid "Tuning Kernel Limits"
msgstr "Ajustando os Limites do Kernel"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:21618
+#: book.translate.xml:21555
msgid "tuningkernel limits"
msgstr "tuningkernel limits"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:21624
+#: book.translate.xml:21561
msgid "File/Process Limits"
msgstr "Limites de arquivos/processos"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:21627
+#: book.translate.xml:21564
msgid "kern.maxfiles"
msgstr "kern.maxfiles"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:21629
+#: book.translate.xml:21566
msgid "kern.maxfiles"
msgstr "kern.maxfiles"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21633
+#: book.translate.xml:21570
msgid ""
"The kern.maxfilessysctl"
"refentrytitle>8 variable can be raised "
@@ -36616,7 +36447,7 @@
"citerefentry>."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21641
+#: book.translate.xml:21578
msgid ""
"Each open file, socket, or fifo uses one file descriptor. A large-scale "
"production server may easily require many thousands of file descriptors, "
@@ -36628,7 +36459,7 @@
"simultaneamente."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21646
+#: book.translate.xml:21583
msgid ""
"In older FreeBSD releases, the default value of kern.maxfiles"
"varname> is derived from in the kernel "
@@ -36650,7 +36481,7 @@
"ser semelhantes a um servidor da Web de alta escala."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21658
+#: book.translate.xml:21595
msgid ""
"The read-only sysctl"
"refentrytitle>8 variable kern."
@@ -36676,7 +36507,7 @@
"maxusers e valores de 64, 128"
"literal>, e 256 não são incomuns. Ir acima de "
"256 não é recomendado, a menos que seja necessário um "
-"grande número de descritores de arquivos. Muitos dos valores ajustáveis "
+"grande número de descritores de arquivos. Muitos dos valores ajustáveis "
"definidos para seus padrões por kern.maxusers podem ser "
"individualmente sobrescritos no tempo de inicialização ou em tempo de "
"execução no /boot/loader.conf. Consulte "
@@ -36685,7 +36516,7 @@
"para mais detalhes e algumas dicas."
#. (itstool) path: footnote/para
-#: book.translate.xml:21680
+#: book.translate.xml:21617
msgid ""
"The auto-tuning algorithm sets maxusers equal to the "
"amount of memory in the system, with a minimum of 32, and "
@@ -36696,7 +36527,7 @@
"um máximo de 384."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21677
+#: book.translate.xml:21614
msgid ""
"In older releases, the system will auto-tune maxusers if "
"it is set to 0. <_:footnote-1/>. When setting this "
@@ -36738,7 +36569,7 @@
"usuários simultâneos, aumente o número e recompile."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:21709
+#: book.translate.xml:21646
msgid ""
"maxusers does not limit the number "
"of users which can log into the machine. It instead sets various table sizes "
@@ -36751,17 +36582,17 @@
"usuários no sistema e quantos processos cada usuário executará."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:21719
+#: book.translate.xml:21656
msgid "kern.ipc.soacceptqueue"
msgstr "kern.ipc.soacceptqueue"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:21721
+#: book.translate.xml:21658
msgid "kern.ipc.soacceptqueue"
msgstr "kern.ipc.soacceptqueue"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21725
+#: book.translate.xml:21662
msgid ""
"The kern.ipc.soacceptqueue "
"sysctl8"
@@ -36791,12 +36622,12 @@
"de serviço (Denial of Service - DoS)."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:21742
+#: book.translate.xml:21679
msgid "Network Limits"
msgstr "Limites de rede"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:21744
+#: book.translate.xml:21681
msgid ""
"The NMBCLUSTERS kernel configuration option dictates the "
"amount of network Mbufs available to the system. A heavily-trafficked server "
@@ -36836,7 +36667,7 @@
"manvolnum>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:21768
+#: book.translate.xml:21705
msgid ""
"The kern.ipc.nmbclusters loader tunable should be used to "
"tune this at boot time. Only older versions of FreeBSD will require the use "
@@ -36851,7 +36682,7 @@
"citerefentry> do kernel."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:21774
+#: book.translate.xml:21711
msgid ""
"For busy servers that make extensive use of the "
"sendfile2"
@@ -36884,7 +36715,7 @@
"entanto, pode ser necessário ajustar de acordo."
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:21788
+#: book.translate.xml:21725
msgid ""
"Even though a socket has been marked as non-blocking, calling "
"sendfile2"
@@ -36901,17 +36732,17 @@
"disponibilizados struct sf_buf suficientes."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:21796
+#: book.translate.xml:21733
msgid "net.inet.ip.portrange.*"
msgstr "net.inet.ip.portrange.*"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:21798
+#: book.translate.xml:21735
msgid "net.inet.ip.portrange.*"
msgstr "net.inet.ip.portrange.*"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21802
+#: book.translate.xml:21739
msgid ""
"The net.inet.ip.portrange.* "
"sysctl8"
@@ -36936,7 +36767,7 @@
"recommended that the value of net.inet.ip.portrange.first "
"be lowered."
msgstr ""
-"As variáveis net.inet.ip.portrange.* do "
+"As variáveis net.inet.ip.portrange.* do "
"sysctl8"
"citerefentry> controlam os intervalos de números de porta automaticamente "
"ligados a sockets TCP e UDP. Existem "
@@ -36945,7 +36776,7 @@
"controlado por net.inet.ip.portrange.first e net."
"inet.ip.portrange.last, cujo padrão é 1024 e "
"5000, respectivamente. Intervalos de porta ligados são "
-"usados para conexões de saída e é possível executar o sistema fora das "
+"usados para conexões de saída e é possível executar o sistema fora das "
"portas sob certas circunstâncias. Isso ocorre mais comumente ao executar um "
"proxy web com muita carga. O intervalo de portas não é um problema ao "
"executar um servidor que lida principalmente com conexões de entrada, como "
@@ -36961,12 +36792,12 @@
"first seja diminuído."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:21833
+#: book.translate.xml:21770
msgid "TCP Bandwidth Delay Product"
msgstr "Produto de atraso de largura de banda TCP"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:21835
+#: book.translate.xml:21772
msgid ""
"TCP Bandwidth Delay Product Limiting "
"net.inet.tcp.inflight.enable"
@@ -36975,7 +36806,7 @@
"net.inet.tcp.inflight.enable"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21841
+#: book.translate.xml:21778
msgid ""
"TCP bandwidth delay product limiting can be enabled by "
"setting the net.inet.tcp.inflight.enable "
@@ -36995,7 +36826,7 @@
"ideal."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21850
+#: book.translate.xml:21787
msgid ""
"This feature is useful when serving data over modems, Gigabit Ethernet, high "
"speed WAN links, or any other link with a high bandwidth "
@@ -37032,7 +36863,7 @@
"tem efeito na recepção ou download de dados."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21870
+#: book.translate.xml:21807
msgid ""
"Adjusting net.inet.tcp.inflight.stab is not"
"emphasis> recommended. This parameter defaults to 20, "
@@ -37062,17 +36893,17 @@
"parâmetros deve ser feita apenas como último recurso."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:21889
+#: book.translate.xml:21826
msgid "Virtual Memory"
msgstr "Memória virtual"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:21892
+#: book.translate.xml:21829
msgid "kern.maxvnodes"
msgstr "kern.maxvnodes"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21894
+#: book.translate.xml:21831
msgid ""
"A vnode is the internal representation of a file or directory. Increasing "
"the number of vnodes available to the operating system reduces disk I/O. "
@@ -37090,12 +36921,12 @@
"conta."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21904
+#: book.translate.xml:21841
msgid "To see the current number of vnodes in use:"
msgstr "Para ver o número atual de vnodes em uso:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:21906
+#: book.translate.xml:21843
#, no-wrap
msgid ""
"#sysctl vfs.numvnodes\n"
@@ -37105,12 +36936,12 @@
"vfs.numvnodes: 91349"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21909
+#: book.translate.xml:21846
msgid "To see the maximum vnodes:"
msgstr "Para ver o máximo de vnodes:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:21911
+#: book.translate.xml:21848
#, no-wrap
msgid ""
"#sysctl kern.maxvnodes\n"
@@ -37120,7 +36951,7 @@
"kern.maxvnodes: 100000"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:21914
+#: book.translate.xml:21851
msgid ""
"If the current vnode usage is near the maximum, try increasing kern."
"maxvnodes by a value of 1000. Keep an eye on "
@@ -37140,12 +36971,12 @@
"mais memória deve estar ativa."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:21927
+#: book.translate.xml:21864
msgid "Adding Swap Space"
msgstr "Adicionando Espaço de Swap"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:21929
+#: book.translate.xml:21866
msgid ""
"Sometimes a system requires more swap space. This section describes two "
"methods to increase swap space: adding swap to an existing partition or new "
@@ -37157,7 +36988,7 @@
"partição existente."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:21934
+#: book.translate.xml:21871
msgid ""
"For information on how to encrypt swap space, which options exist, and why "
"it should be done, refer to ."
@@ -37167,12 +36998,12 @@
"encrypting\"/>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:21938
+#: book.translate.xml:21875
msgid "Swap on a New Hard Drive or Existing Partition"
msgstr "Swap em um novo disco rígido ou partição existente"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:21940
+#: book.translate.xml:21877
msgid ""
"Adding a new hard drive for swap gives better performance than using a "
"partition on an existing drive. Setting up partitions and hard drives is "
@@ -37187,7 +37018,7 @@
"partições e considerações sobre o tamanho de partições de swap."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:21945
+#: book.translate.xml:21882
msgid ""
"Use swapon to add a swap partition to the system. For "
"example:"
@@ -37196,13 +37027,13 @@
"Por exemplo:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:21948
+#: book.translate.xml:21885
#, no-wrap
msgid "#swapon /dev/ada1s1b"
msgstr "#swapon /dev/ada1s1b"
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:21951
+#: book.translate.xml:21888
msgid ""
"It is possible to use any partition not currently mounted, even if it "
"already contains data. Using swapon on a partition that "
@@ -37217,7 +37048,7 @@
"antes de executar o swapon."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:21959
+#: book.translate.xml:21896
msgid ""
"To automatically add this swap partition on boot, add an entry to /"
"etc/fstab:"
@@ -37226,13 +37057,13 @@
"uma entrada ao /etc/fstab:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:21962
+#: book.translate.xml:21899
#, no-wrap
msgid "/dev/ada1s1b\tnone\tswap\tsw\t0\t0"
msgstr "/dev/ada1s1b\tnone\tswap\tsw\t0\t0"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:21964
+#: book.translate.xml:21901
msgid ""
"See fstab5"
"manvolnum> for an explanation of the entries in /"
@@ -37247,12 +37078,13 @@
"refentrytitle>8."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:21971
+#. (itstool) path: example/title
+#: book.translate.xml:21908 book.translate.xml:21921
msgid "Creating a Swap File"
msgstr "Criando um arquivo de swap"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:21973
+#: book.translate.xml:21910
msgid ""
"These examples create a 64M swap file called /usr/swap0 "
"instead of using a partition."
@@ -37261,7 +37093,7 @@
"swap0 em vez de usar uma partição."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:21977
+#: book.translate.xml:21914
msgid ""
"Using swap files requires that the module needed by "
"md4"
@@ -37275,38 +37107,30 @@
"swap ser ativado. Veja para informações "
"sobre como compilar um kernel customizado."
-#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:21984
-msgid ""
-"Creating a Swap File on FreeBSD 10.X and Later"
-msgstr ""
-"Criando um arquivo de swap no FreeBSD 10.X e "
-"posterior"
-
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:21989
+#: book.translate.xml:21925
msgid "Create the swap file:"
msgstr "Crie o arquivo de swap:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:21991 book.translate.xml:22029
+#: book.translate.xml:21927
#, no-wrap
msgid "#dd if=/dev/zero of=/usr/swap0 bs=1m count=64"
msgstr "#dd if=/dev/zero of=/usr/swap0 bs=1m count=64"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:21995
+#: book.translate.xml:21931
msgid "Set the proper permissions on the new file:"
msgstr "Defina as permissões adequadas no novo arquivo:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:21997 book.translate.xml:22036
+#: book.translate.xml:21933
#, no-wrap
msgid "#chmod 0600 /usr/swap0"
msgstr "#chmod 0600 /usr/swap0"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:22001
+#: book.translate.xml:21937
msgid ""
"Inform the system about the swap file by adding a line to /etc/"
"fstab:"
@@ -37315,13 +37139,13 @@
"/etc/fstab:"
#. (itstool) path: step/programlisting
-#: book.translate.xml:22004
+#: book.translate.xml:21940
#, no-wrap
msgid "md99\tnone\tswap\tsw,file=/usr/swap0,late\t0\t0"
msgstr "md99\tnone\tswap\tsw,file=/usr/swap0,late\t0\t0"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:22006
+#: book.translate.xml:21942
msgid ""
"The md4"
"citerefentry> device md99 is used, leaving lower device "
@@ -37332,7 +37156,7 @@
"números de dispositivos inferiores disponíveis para uso interativo."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:22012
+#: book.translate.xml:21948
msgid ""
"Swap space will be added on system startup. To add swap space immediately, "
"use swapon8"
@@ -37343,65 +37167,18 @@
"refentrytitle>8:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:22015
+#: book.translate.xml:21951
#, no-wrap
msgid "#swapon -aL"
msgstr "#swapon -aL"
-#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:22021
-msgid ""
-"Creating a Swap File on FreeBSD 9.X and Earlier"
-msgstr ""
-"Criando um arquivo de swap no FreeBSD 9.X e "
-"anteriores"
-
-#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:22026
-msgid "Create the swap file, /usr/swap0:"
-msgstr "Crie o arquivo de swap, /usr/swap0:"
-
-#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:22033
-msgid "Set the proper permissions on /usr/swap0:"
-msgstr "Defina as permissões apropriadas do /usr/swap0:"
-
-#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:22040
-msgid "Enable the swap file in /etc/rc.conf:"
-msgstr "Ative o arquivo de swap no /etc/rc.conf:"
-
-#. (itstool) path: step/programlisting
-#: book.translate.xml:22043
-#, no-wrap
-msgid "swapfile=\"/usr/swap0\" # Set to name of swap file"
-msgstr "swapfile=\"/usr/swap0\" # Set to name of swap file"
-
-#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:22047
-msgid ""
-"Swap space will be added on system startup. To enable the swap file "
-"immediately, specify a free memory device. Refer to for more information about memory devices."
-msgstr ""
-"O espaço de swap será adicionado na inicialização do sistema. Para ativar o "
-"arquivo de swap imediatamente, especifique um dispositivo de memória livre. "
-"Consulte para maiores informações sobre os "
-"dispositivos de memória."
-
-#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:22052
-#, no-wrap
-msgid "#mdconfig -a -t vnode -f /usr/swap0 -u 0 && swapon /dev/md0"
-msgstr "#mdconfig -a -t vnode -f /usr/swap0 -u 0 && swapon /dev/md0"
-
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:22061
+#: book.translate.xml:21960
msgid "Power and Resource Management"
msgstr "Gerenciamento de energia e recursos"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:22064
+#: book.translate.xml:21963
msgid ""
"HitenPandya "
"personname> Written by "
@@ -37410,7 +37187,7 @@
"personname> Escrito por "
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:22072 book.translate.xml:22552
+#: book.translate.xml:21971 book.translate.xml:22451
msgid ""
"TomRhodes "
"personname>"
@@ -37419,7 +37196,7 @@
"personname>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:22081
+#: book.translate.xml:21980
msgid ""
"It is important to utilize hardware resources in an efficient manner. Power "
"and resource management allows the operating system to monitor system limits "
@@ -37453,7 +37230,7 @@
"APM, que permite o gerenciamento dos níveis de energia."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:22100
+#: book.translate.xml:21999
msgid ""
"There are four major problems in APM. First, power "
"management is done by the vendor-specific BIOS, separate "
@@ -37493,7 +37270,7 @@
"adaptar bem ao propósito da máquina."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:22122
+#: book.translate.xml:22021
msgid ""
"The Plug and Play BIOS (PNPBIOS) was "
"unreliable in many situations. PNPBIOS is 16-bit "
@@ -37514,17 +37291,17 @@
"refentrytitle>4."
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:22132
+#: book.translate.xml:22031
msgid "ACPI"
msgstr "ACPI"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:22136
+#: book.translate.xml:22035
msgid "APM"
msgstr "APM"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:22140
+#: book.translate.xml:22039
msgid ""
"The successor to APM is the Advanced Configuration and "
"Power Interface (ACPI). ACPI is a "
@@ -37544,7 +37321,7 @@
"sistema operacional."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:22149
+#: book.translate.xml:22048
msgid ""
"This chapter demonstrates how to configure ACPI on "
"FreeBSD. It then offers some tips on how to debug ACPI "
@@ -37558,12 +37335,12 @@
"corrigir problemas no ACPI."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:22156
+#: book.translate.xml:22055
msgid "Configuring ACPI"
msgstr "Configurando o ACPI"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22158
+#: book.translate.xml:22057
msgid ""
"In FreeBSD the acpi"
"refentrytitle>4 driver is loaded by "
@@ -37587,18 +37364,18 @@
"descrito em ."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:22170
+#: book.translate.xml:22069
msgid ""
"ACPI and APM cannot coexist and should "
"be used separately. The last one to load will terminate if the driver "
"notices the other is running."
msgstr ""
"O ACPI e o APM não podem coexistir e "
-"devem ser usados separadamente. O último a ser carregado terminará se o "
+"devem ser usados separadamente. O último a ser carregado terminará se o "
"driver perceber que o outro já está sendo executado."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22176
+#: book.translate.xml:22075
msgid ""
"ACPI can be used to put the system into a sleep mode with "
"acpiconf, the flag, and a number from "
@@ -37617,7 +37394,7 @@
"que é o mesmo que executar halt -p."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22186
+#: book.translate.xml:22085
msgid ""
"Other options are available using sysctl. Refer to "
"acpi4"
@@ -37631,33 +37408,33 @@
"informações."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:22192
+#: book.translate.xml:22091
msgid "Common Problems"
msgstr "Problemas comuns"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:22194
+#: book.translate.xml:22093
msgid "ACPI"
msgstr "ACPI"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22198
+#: book.translate.xml:22097
msgid ""
"ACPI is present in all modern computers that conform to "
-"the ia32 (x86), ia64 (Itanium), and amd64 (AMD) "
-"architectures. The full standard has many features including CPU"
-"acronym> performance management, power planes control, thermal zones, "
-"various battery systems, embedded controllers, and bus enumeration. Most "
-"systems implement less than the full standard. For instance, a desktop "
-"system usually only implements bus enumeration while a laptop might have "
-"cooling and battery management support as well. Laptops also have suspend "
-"and resume, with their own associated complexity."
+"the ia32 (x86) and amd64 (AMD) architectures. The full "
+"standard has many features including CPU performance "
+"management, power planes control, thermal zones, various battery systems, "
+"embedded controllers, and bus enumeration. Most systems implement less than "
+"the full standard. For instance, a desktop system usually only implements "
+"bus enumeration while a laptop might have cooling and battery management "
+"support as well. Laptops also have suspend and resume, with their own "
+"associated complexity."
msgstr ""
"O ACPI está presente em todos os computadores modernos "
-"que estão em conformidade com as arquiteturas ia32 (x86), ia64 (Itanium) e "
-"amd64 (AMD). O padrão completo tem muitos recursos, "
-"incluindo gerenciamento de desempenho da CPU, controle de "
-"planos de energia, zonas térmicas, vários sistemas de bateria, controladores "
+"que estão em conformidade com as arquiteturas ia32 (x86) e amd64 "
+"(AMD). O padrão completo tem muitos recursos, incluindo "
+"gerenciamento de desempenho da CPU, controle de planos de "
+"energia, zonas térmicas, vários sistemas de bateria, controladores "
"incorporados e enumeração de barramento. A maioria dos sistemas implementa "
"menos que o padrão completo. Por exemplo, um sistema de desktop geralmente "
"só implementa a enumeração de barramento, enquanto um laptop também pode ter "
@@ -37665,7 +37442,7 @@
"suspensão e retomada, com sua própria complexidade associada."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22210
+#: book.translate.xml:22109
msgid ""
"An ACPI-compliant system has various components. The "
"BIOS and chipset vendors provide various fixed tables, "
@@ -37685,7 +37462,7 @@
"métodos em forma de árvore."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22220
+#: book.translate.xml:22119
msgid ""
"The ACPI driver must parse the fixed tables, implement an "
"interpreter for the bytecode, and modify device drivers and the kernel to "
@@ -37713,12 +37490,12 @@
"filename>."
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:22233 book.translate.xml:22561 book.translate.xml:22616
+#: book.translate.xml:22132 book.translate.xml:22460 book.translate.xml:22515
msgid "ACPIproblems"
msgstr "ACPIproblems"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22238
+#: book.translate.xml:22137
msgid ""
"For ACPI to work correctly, all the parts have to work "
"correctly. Here are some common problems, in order of frequency of "
@@ -37733,12 +37510,12 @@
"submitdebug\"/> para obter instruções sobre como enviar um relatório de bug."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:22246
+#: book.translate.xml:22145
msgid "Mouse Issues"
msgstr "Problemas do mouse"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:22248
+#: book.translate.xml:22147
msgid ""
"In some cases, resuming from a suspend operation will cause the mouse to "
"fail. A known work around is to add hint.psm.0.flags=\"0x3000\""
@@ -37749,12 +37526,12 @@
"flags=\"0x3000\" ao /boot/loader.conf."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:22255
+#: book.translate.xml:22154
msgid "Suspend/Resume"
msgstr "Suspend/Resume"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:22257
+#: book.translate.xml:22156
msgid ""
"ACPI has three suspend to RAM "
"(STR) states, S1-S3"
@@ -37778,7 +37555,7 @@
"quote> (S5)."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:22270
+#: book.translate.xml:22169
msgid ""
"Use sysctl hw.acpi to check for the suspend-related "
"items. These example results are from a Thinkpad:"
@@ -37787,7 +37564,7 @@
"à suspensão. Estes resultados de exemplo são de um Thinkpad:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:22274
+#: book.translate.xml:22173
#, no-wrap
msgid ""
"hw.acpi.supported_sleep_state: S3 S4 S5\n"
@@ -37797,7 +37574,7 @@
"hw.acpi.s4bios: 0"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:22277
+#: book.translate.xml:22176
msgid ""
"Use acpiconf -s to test S3, "
"S4, and S5. An "
@@ -37811,7 +37588,7 @@
"pelo sistema operacional."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:22284
+#: book.translate.xml:22183
msgid ""
"When testing suspend/resume, start with S1, if supported. "
"This state is most likely to work since it does not require much driver "
@@ -37828,7 +37605,7 @@
"driver para reinicializar corretamente o hardware."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:22293
+#: book.translate.xml:22192
msgid ""
"A common problem with suspend/resume is that many device drivers do not "
"save, restore, or reinitialize their firmware, registers, or device memory "
@@ -37840,7 +37617,7 @@
"tente:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:22298
+#: book.translate.xml:22197
#, no-wrap
msgid ""
"#sysctl debug.bootverbose=1\n"
@@ -37852,7 +37629,7 @@
"#acpiconf -s 3"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:22302
+#: book.translate.xml:22201
msgid ""
"This test emulates the suspend/resume cycle of all device drivers without "
"actually going into S3 state. In some cases, problems "
@@ -37872,7 +37649,7 @@
"ausentes, ao contrário do real estado S3."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:22312
+#: book.translate.xml:22211
msgid ""
"Harder cases require additional hardware, such as a serial port and cable "
"for debugging through a serial console, a Firewire port and cable for using "
@@ -37886,7 +37663,7 @@
"depuração do kernel."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:22317
+#: book.translate.xml:22216
msgid ""
"To help isolate the problem, unload as many drivers as possible. If it "
"works, narrow down which driver is the problem by loading drivers until it "
@@ -37912,7 +37689,7 @@
"mais curtos para para ver se isso ajuda."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:22333
+#: book.translate.xml:22232
msgid ""
"Try loading a recent Linux "
"distribution to see if suspend/resume works on the same hardware. If it "
@@ -37939,10 +37716,10 @@
"mantenedor do driver. Os usuários avançados podem incluir os "
"printf3"
"citerefentry>s de debug do driver problemático para rastrear onde, em sua "
-"função de reinício, ele é interrompido"
+"função de reinício, ele é interrompido."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:22345
+#: book.translate.xml:22244
msgid ""
"Finally, try disabling ACPI and enabling APM"
"acronym> instead. If suspend/resume works with APM, stick "
@@ -37960,12 +37737,12 @@
"acronym>."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:22356
+#: book.translate.xml:22255
msgid "System Hangs"
msgstr "Travamentos do sistema"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:22358
+#: book.translate.xml:22257
msgid ""
"Most system hangs are a result of lost interrupts or an interrupt storm. "
"Chipsets may have problems based on boot, how the BIOS "
@@ -37981,12 +37758,12 @@
"(SCI)."
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:22365
+#: book.translate.xml:22264
msgid "interrupt storms"
msgstr "interrupt storms"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:22369
+#: book.translate.xml:22268
msgid ""
"Interrupt storms can be distinguished from lost interrupts by checking the "
"output of vmstat -i and looking at the line that has "
@@ -38005,12 +37782,12 @@
"console) e digite show interrupts."
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:22382
+#: book.translate.xml:22281
msgid "APICdisabling"
msgstr "APICdisabling"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:22387
+#: book.translate.xml:22286
msgid ""
"When dealing with interrupt problems, try disabling APIC "
"support with hint.apic.0.disabled=\"1\" in /"
@@ -38021,12 +37798,12 @@
"/boot/loader.conf ."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:22394
+#: book.translate.xml:22293
msgid "Panics"
msgstr "Panics"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:22396
+#: book.translate.xml:22295
msgid ""
"Panics are relatively rare for ACPI and are the top "
"priority to be fixed. The first step is to isolate the steps to reproduce "
@@ -38047,7 +37824,7 @@
"cinco principais linhas do rastro."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:22407
+#: book.translate.xml:22306
msgid ""
"Then, try to isolate the problem by booting with ACPI "
"disabled. If that works, isolate the ACPI subsystem by "
@@ -38062,12 +37839,12 @@
"citerefentry> para alguns exemplos."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:22415
+#: book.translate.xml:22314
msgid "System Powers Up After Suspend or Shutdown"
msgstr "O sistema é ativado após a sua suspensão ou desligamento"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:22417
+#: book.translate.xml:22316
msgid ""
"First, try setting hw.acpi.disable_on_poweroff=\"0\" in "
"/boot/loader.conf. This keeps ACPI "
@@ -38084,13 +37861,13 @@
"ativado espontaneamente após uma suspensão ou desligamento."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:22428
+#: book.translate.xml:22327
msgid "BIOS Contains Buggy Bytecode"
msgstr "BIOS contém Bytecode com bugs"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:22430 book.translate.xml:22461
+#: book.translate.xml:22329 book.translate.xml:22360
msgid ""
"ACPIASL"
"acronym>"
@@ -38099,7 +37876,7 @@
"acronym>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:22435
+#: book.translate.xml:22334
msgid ""
"Some BIOS vendors provide incorrect or buggy bytecode. "
"This is usually manifested by kernel console messages like this:"
@@ -38109,7 +37886,7 @@
"kernel como esta:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:22439
+#: book.translate.xml:22338
#, no-wrap
msgid ""
"ACPI-1287: *** Error: Method execution failed [\\\\_SB_.PCI0.LPC0.FIGD._STA] \\\\\n"
@@ -38119,7 +37896,7 @@
"(Node 0xc3f6d160), AE_NOT_FOUND"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:22442
+#: book.translate.xml:22341
msgid ""
"Often, these problems may be resolved by updating the BIOS"
"acronym> to the latest revision. Most console messages are harmless, but if "
@@ -38133,12 +37910,12 @@
"a procurar por problemas."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:22452
+#: book.translate.xml:22351
msgid "Overriding the Default AML"
msgstr "Substituindo o padrão AML"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22454
+#: book.translate.xml:22353
msgid ""
"The BIOS bytecode, known as ACPI "
"Machine Language (AML), is compiled from a source "
@@ -38154,7 +37931,7 @@
"System Description Table - DSDT)."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22466
+#: book.translate.xml:22365
msgid ""
"The goal of FreeBSD is for everyone to have working ACPI "
"without any user intervention. Workarounds are still being developed for "
@@ -38184,7 +37961,7 @@
"corrigir o ASL."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22481
+#: book.translate.xml:22380
msgid ""
"To help identify buggy behavior and possibly fix it manually, a copy can be "
"made of the system's ASL. To copy the system's "
@@ -38200,13 +37977,13 @@
"AML:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:22489
+#: book.translate.xml:22388
#, no-wrap
msgid "#acpidump -td > my.asl"
msgstr "#acpidump -td > my.asl"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22491
+#: book.translate.xml:22390
msgid ""
"Some AML versions assume the user is running Windows. To override this, set hw."
@@ -38223,7 +38000,7 @@
"trademark> listada no ASL."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22498
+#: book.translate.xml:22397
msgid ""
"Other workarounds may require my.asl to be customized. "
"If this file is edited, compile the new ASL using the "
@@ -38237,13 +38014,13 @@
"ACPI funcione corretamente."
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:22504
+#: book.translate.xml:22403
#, no-wrap
msgid "#iasl -f my.asl"
msgstr "#iasl -f my.asl"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22506
+#: book.translate.xml:22405
msgid ""
"Including forces creation of the AML, "
"even if there are errors during compilation. Some errors, such as missing "
@@ -38256,7 +38033,7 @@
"do FreeBSD."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22512
+#: book.translate.xml:22411
msgid ""
"The default output filename for iasl is DSDT."
"aml. Load this file instead of the BIOS's "
@@ -38269,7 +38046,7 @@
"editando o /boot/loader.conf como segue:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:22518
+#: book.translate.xml:22417
#, no-wrap
msgid ""
"acpi_dsdt_load=\"YES\"\n"
@@ -38279,7 +38056,7 @@
"acpi_dsdt_name=\"/boot/DSDT.aml\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22521
+#: book.translate.xml:22420
msgid ""
"Be sure to copy DSDT.aml to /boot, "
"then reboot the system. If this fixes the problem, send a "
@@ -38299,12 +38076,12 @@
"acpica."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:22531
+#: book.translate.xml:22430
msgid "Getting and Submitting Debugging Info"
msgstr "Obtendo e enviando informações de depuração"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:22534
+#: book.translate.xml:22433
msgid ""
"NateLawson "
"personname> Written by "
@@ -38313,7 +38090,7 @@
"personname> Escrito por "
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:22544
+#: book.translate.xml:22443
msgid ""
"PeterSchultz "
"personname> With contributions from "
@@ -38322,12 +38099,12 @@
"personname> com contribuições de "
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:22566
+#: book.translate.xml:22465
msgid "ACPIdebugging"
msgstr "ACPIdebugging"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22571
+#: book.translate.xml:22470
msgid ""
"The ACPI driver has a flexible debugging facility. A set "
"of subsystems and the level of verbosity can be specified. The subsystems to "
@@ -38359,7 +38136,7 @@
"manvolnum>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22587
+#: book.translate.xml:22486
msgid ""
"Debugging output is not enabled by default. To enable it, add "
"options ACPI_DEBUG to the custom kernel configuration "
@@ -38377,13 +38154,13 @@
"como segue:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:22595
+#: book.translate.xml:22494
#, no-wrap
msgid "#cd /sys/modules/acpi/acpi && make clean && make ACPI_DEBUG=1"
msgstr "#cd /sys/modules/acpi/acpi && make clean && make ACPI_DEBUG=1"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22597
+#: book.translate.xml:22496
msgid ""
"Copy the compiled acpi.ko to /boot/kernel"
"filename> and add the desired level and layer to /boot/loader."
@@ -38398,7 +38175,7 @@
"mensagens de erro de saída no nível menos detalhado:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:22604
+#: book.translate.xml:22503
#, no-wrap
msgid ""
"debug.acpi.layer=\"ACPI_ALL_COMPONENTS ACPI_ALL_DRIVERS\"\n"
@@ -38408,7 +38185,7 @@
"debug.acpi.level=\"ACPI_LV_ERROR\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22607
+#: book.translate.xml:22506
msgid ""
"If the required information is triggered by a specific event, such as a "
"suspend and then resume, do not modify /boot/loader.conf"
@@ -38421,12 +38198,12 @@
"suspend e resume, não modifique o /boot/loader.conf. Em "
"vez disso, use o sysctl para especificar o layer e o "
"nível após inicializar e preparar o sistema para o evento específico. As "
-"variáveis que podem ser definidas usando sysctl são "
+"variáveis que podem ser definidas usando sysctl são "
"nomeadas da mesma forma que os parâmetros no /boot/loader.conf"
"filename>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22621
+#: book.translate.xml:22520
msgid ""
"Once the debugging information is gathered, it can be sent to freebsd-"
@@ -38441,7 +38218,7 @@
"raiz do problema e desenvolver uma solução."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:22627
+#: book.translate.xml:22526
msgid ""
"Before submitting debugging information to this mailing list, ensure the "
"latest BIOS version is installed and, if available, the "
@@ -38452,12 +38229,12 @@
"se disponível, a versão do firmware do controlador incorporado."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22633
+#: book.translate.xml:22532
msgid "When submitting a problem report, include the following information:"
msgstr "Ao enviar um relatório de problemas, inclua as seguintes informações:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:22638
+#: book.translate.xml:22537
msgid ""
"Description of the buggy behavior, including system type, model, and "
"anything that causes the bug to appear. Note as accurately as possible when "
@@ -38468,7 +38245,7 @@
"precisão possível quando o bug começou a ocorrer se for novo."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:22645
+#: book.translate.xml:22544
msgid ""
"The output of dmesg after running boot -v"
"command>, including any error messages generated by the bug."
@@ -38477,7 +38254,7 @@
"command>, incluindo quaisquer mensagens de erro geradas pelo bug."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:22651
+#: book.translate.xml:22550
msgid ""
"The dmesg output from boot -v with "
"ACPI disabled, if disabling ACPI helps "
@@ -38488,7 +38265,7 @@
"acronym> ajudar a corrigir o problema."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:22658
+#: book.translate.xml:22557
msgid ""
"Output from sysctl hw.acpi. This lists which features the "
"system offers."
@@ -38497,7 +38274,7 @@
"sistema oferece."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:22663
+#: book.translate.xml:22562
msgid ""
"The URL to a pasted version of the system's ASL"
"acronym>. Do not send the ASL "
@@ -38510,13 +38287,13 @@
"cópia do ASL executando este comando:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:22670
+#: book.translate.xml:22569
#, no-wrap
msgid "#acpidump -dt > name-system.asl"
msgstr "#acpidump -dt > name-system.asl"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:22672
+#: book.translate.xml:22571
msgid ""
"Substitute the login name for name and "
"manufacturer/model for system. For example, use "
@@ -38527,7 +38304,7 @@
"njl-FooCo6000.asl."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22679
+#: book.translate.xml:22578
msgid ""
"Most FreeBSD developers watch the FreeBSD-CURRENT mailing list, "
@@ -38555,7 +38332,7 @@
"problema já tenha sido relatado antes."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22693
+#: book.translate.xml:22592
msgid ""
"More information about ACPI may be found in the following "
"locations:"
@@ -38564,7 +38341,7 @@
"seguintes locais:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:22698
+#: book.translate.xml:22597
msgid ""
"The FreeBSD ACPI Mailing List Archives (https://lists.freebsd."
@@ -38575,7 +38352,7 @@
"freebsd.org/pipermail/freebsd-acpi/)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:22703
+#: book.translate.xml:22602
msgid ""
"The ACPI 2.0 Specification (http://acpi.info/spec.htm)"
@@ -38584,7 +38361,7 @@
"info/spec.htm\">http://acpi.info/spec.htm)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:22707
+#: book.translate.xml:22606
msgid ""
"acpi4"
"citerefentry>, acpi_thermal"
@@ -38605,22 +38382,22 @@
"citerefentry>"
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:22724
+#: book.translate.xml:22623
msgid "The FreeBSD Booting Process"
msgstr "O processo de inicialização do FreeBSD"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:22729
+#: book.translate.xml:22628
msgid "booting"
msgstr "booting"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:22730
+#: book.translate.xml:22629
msgid "bootstrap"
msgstr "bootstrap"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:22732
+#: book.translate.xml:22631
msgid ""
"The process of starting a computer and loading the operating system is "
"referred to as the bootstrap process, or booting"
@@ -38639,7 +38416,7 @@
"kernel instalado diferente."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:22741
+#: book.translate.xml:22640
msgid ""
"This chapter details the configuration options that can be set. It "
"demonstrates how to customize the FreeBSD boot process, including everything "
@@ -38657,17 +38434,17 @@
"cinza."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:22748
+#: book.translate.xml:22647
msgid "After reading this chapter, you will recognize:"
msgstr "Depois de ler este capítulo, você reconhecerá:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:22752
+#: book.translate.xml:22651
msgid "The components of the FreeBSD bootstrap system and how they interact."
msgstr "Os componentes do sistema de boot do FreeBSD e como eles interagem."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:22757
+#: book.translate.xml:22656
msgid ""
"The options that can be passed to the components in the FreeBSD bootstrap in "
"order to control the boot process."
@@ -38676,17 +38453,17 @@
"para controlar o processo de inicialização."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:22762
+#: book.translate.xml:22661
msgid "How to configure a customized boot splash screen."
msgstr "Como configurar uma tela personalizada de inicialização."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:22766
+#: book.translate.xml:22665
msgid "The basics of setting device hints."
msgstr "O básico da configuração de device hints."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:22770
+#: book.translate.xml:22669
msgid ""
"How to boot into single- and multi-user mode and how to properly shut down a "
"FreeBSD system."
@@ -38695,7 +38472,7 @@
"corretamente um sistema FreeBSD."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:22776
+#: book.translate.xml:22675
msgid ""
"This chapter only describes the boot process for FreeBSD running on x86 and "
"amd64 systems."
@@ -38704,12 +38481,12 @@
"em sistemas x86 e amd64."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:22782
+#: book.translate.xml:22681
msgid "FreeBSD Boot Process"
msgstr "Processo de Inicialização do FreeBSD"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:22784
+#: book.translate.xml:22683
msgid ""
"Turning on a computer and starting the operating system poses an interesting "
"dilemma. By definition, the computer does not know how to do anything until "
@@ -38726,7 +38503,7 @@
"disco, como o sistema operacional é iniciado?"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:22792
+#: book.translate.xml:22691
msgid ""
"This problem parallels one in the book The Adventures of Baron "
"Munchausen. A character had fallen part way down a manhole, and "
@@ -38743,12 +38520,12 @@
"booting."
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:22800
+#: book.translate.xml:22699
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:22802
+#: book.translate.xml:22701
msgid ""
"Basic Input/Output SystemBIOS"
"see>"
@@ -38757,7 +38534,7 @@
"see>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:22805
+#: book.translate.xml:22704
msgid ""
"On x86 hardware, the Basic Input/Output System (BIOS) is "
"responsible for loading the operating system. The BIOS "
@@ -38778,7 +38555,7 @@
"operacional, possivelmente com a ajuda do BIOS."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:22817
+#: book.translate.xml:22716
msgid ""
"FreeBSD provides for booting from both the older MBR "
"standard, and the newer GUID Partition Table (GPT). "
@@ -38803,23 +38580,23 @@
#. (itstool) path: sect1/indexterm
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:22828 book.translate.xml:22884
+#: book.translate.xml:22727 book.translate.xml:22783
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Master Boot Record (MBR)"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:22831 book.translate.xml:22882
+#: book.translate.xml:22730 book.translate.xml:22781
msgid "Boot Manager"
msgstr "Boot Manager"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:22833
+#: book.translate.xml:22732
msgid "Boot Loader"
msgstr "Boot Loader"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:22835
+#: book.translate.xml:22734
msgid ""
"The code within the MBR is typically referred to as a "
"boot manager, especially when it interacts with the "
@@ -38840,7 +38617,7 @@
"muitas distribuições Linux."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:22845
+#: book.translate.xml:22744
msgid ""
"If only one operating system is installed, the MBR "
"searches for the first bootable (active) slice on the disk, and then runs "
@@ -38858,7 +38635,7 @@
"inicializar."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:22853
+#: book.translate.xml:22752
msgid ""
"The remainder of the FreeBSD bootstrap system is divided into three stages. "
"The first stage knows just enough to get the computer into a specific state "
@@ -38879,13 +38656,13 @@
"tarefas juntas permite que o FreeBSD forneça um carregador mais flexível."
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:22864
+#: book.translate.xml:22763
msgid "kernel"
msgstr "kernel"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:22865 book.translate.xml:23191
+#: book.translate.xml:22764 book.translate.xml:23090
msgid ""
"init8"
"manvolnum>"
@@ -38894,7 +38671,7 @@
"manvolnum>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:22867
+#: book.translate.xml:22766
msgid ""
"The kernel is then started and begins to probe for devices and initialize "
"them for use. Once the kernel boot process is finished, the kernel passes "
@@ -38915,7 +38692,7 @@
"processos que foram configurados para serem executados na inicialização."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:22876
+#: book.translate.xml:22775
msgid ""
"This section describes these stages in more detail and demonstrates how to "
"interact with the FreeBSD boot process."
@@ -38924,12 +38701,12 @@
"interagir com o processo de inicialização do FreeBSD."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:22880
+#: book.translate.xml:22779
msgid "The Boot Manager"
msgstr "O gerenciador de inicialização"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22887
+#: book.translate.xml:22786
msgid ""
"The boot manager code in the MBR is sometimes referred to "
"as stage zero of the boot process. By default, FreeBSD "
@@ -38941,7 +38718,7 @@
"boot0."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22892
+#: book.translate.xml:22791
msgid ""
"The MBR installed by the FreeBSD installer is based on "
"/boot/boot0. The size and capability of "
@@ -38960,12 +38737,12 @@
"exemplo será exibida no momento da inicialização:"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:22902
+#: book.translate.xml:22801
msgid "boot0 Screenshot"
msgstr "Captura de tela do boot0"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:22904
+#: book.translate.xml:22803
#, no-wrap
msgid ""
"F1 Win\n"
@@ -38979,7 +38756,7 @@
"Default: F2"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22910
+#: book.translate.xml:22809
msgid ""
"Other operating systems will overwrite an existing MBR if "
"they are installed after FreeBSD. If this happens, or to replace the "
@@ -38992,13 +38769,13 @@
"do FreeBSD, use o seguinte comando:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:22916
+#: book.translate.xml:22815
#, no-wrap
msgid "#fdisk -B -b /boot/boot0 device"
msgstr "#fdisk -B -b /boot/boot0 device"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22918
+#: book.translate.xml:22817
msgid ""
"where device is the boot disk, such as "
"ad0 for the first IDE disk, "
@@ -39018,12 +38795,12 @@
"manvolnum>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:22929
+#: book.translate.xml:22828
msgid "Stage One and Stage Two"
msgstr "Estágio Um e Estágio Dois"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22931
+#: book.translate.xml:22830
msgid ""
"Conceptually, the first and second stages are part of the same program on "
"the same area of the disk. Because of space constraints, they have been "
@@ -39038,7 +38815,7 @@
"pelo bsdlabel."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22938
+#: book.translate.xml:22837
msgid ""
"These two stages are located outside file systems, in the first track of the "
"boot slice, starting with the first sector. This is where "
@@ -39052,7 +38829,7 @@
"continuará o processo de inicialização."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22944
+#: book.translate.xml:22843
msgid ""
"The first stage, boot1, is very simple, since it can "
"only be 512 bytes in size. It knows just enough about the FreeBSD "
@@ -39065,7 +38842,7 @@
"para localizar e executar o boot2."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22950
+#: book.translate.xml:22849
msgid ""
"Stage two, boot2, is slightly more sophisticated, and "
"understands the FreeBSD file system enough to find files. It can provide a "
@@ -39083,13 +38860,13 @@
"dois, a seguinte tela interativa será exibida:"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:22960
+#: book.translate.xml:22859
msgid "boot2 Screenshot"
msgstr "Captura de tela do boot2"
#. (itstool) path: example/screen
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:22962 book.translate.xml:48957
+#: book.translate.xml:22861 book.translate.xml:48884
#, no-wrap
msgid ""
">> FreeBSD/i386 BOOT\n"
@@ -39101,7 +38878,7 @@
"boot:"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22967
+#: book.translate.xml:22866
msgid ""
"To replace the installed boot1 and boot2"
"filename>, use bsdlabel, where diskslice"
@@ -39114,13 +38891,13 @@
"filename> para o primeiro slice no primeiro disco IDE:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:22973
+#: book.translate.xml:22872
#, no-wrap
msgid "#bsdlabel -B diskslice"
msgstr "#bsdlabel -B diskslice"
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:22976
+#: book.translate.xml:22875
msgid ""
"If just the disk name is used, such as ad0, "
"bsdlabel will create the disk in dangerously "
@@ -39135,17 +38912,17 @@
"pressionar Return."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:22987
+#: book.translate.xml:22886
msgid "Stage Three"
msgstr "Estágio três"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:22989
+#: book.translate.xml:22888
msgid "boot-loader"
msgstr "boot-loader"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22991
+#: book.translate.xml:22890
msgid ""
"The loader is the final stage of the three-stage "
"bootstrap process. It is located on the file system, usually as /"
@@ -39156,7 +38933,7 @@
"geralmente como /boot/loader."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:22996
+#: book.translate.xml:22895
msgid ""
"The loader is intended as an interactive method "
"for configuration, using a built-in command set, backed up by a more "
@@ -39168,7 +38945,7 @@
"complexo."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23001
+#: book.translate.xml:22900
msgid ""
"During initialization, loader will probe for a "
"console and for disks, and figure out which disk it is booting from. It will "
@@ -39177,22 +38954,22 @@
msgstr ""
"Durante a inicialização, o loader procurará por "
"um console e por discos, e descobrirá de qual disco está sendo inicializado. "
-"Ele irá definir as variáveis de acordo, e um interpretador é iniciado onde "
-"os comandos do usuário podem ser passados a partir de um script ou usados "
+"Ele irá definir as variáveis de acordo, e um interpretador é iniciado onde "
+"os comandos do usuário podem ser passados a partir de um script ou usados "
"interativamente."
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:23007
+#: book.translate.xml:22906
msgid "loader"
msgstr "loader"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:23008
+#: book.translate.xml:22907
msgid "loader configuration"
msgstr "loader configuration"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23010
+#: book.translate.xml:22909
msgid ""
"The loader will then read /boot/loader."
"rc, which by default reads in /boot/defaults/loader."
@@ -39203,13 +38980,13 @@
msgstr ""
"O loader então lerá o /boot/loader.rc"
"filename>, que por padrão lê o /boot/defaults/loader.conf"
-"filename> que define padrões razoáveis para variáveis e lê o /boot/"
+"filename> que define padrões razoáveis para variáveis e lê o /boot/"
"loader.conf para mudanças locais nessas variáveis. O "
"loader.rc então age sobre essas variáveis, carregando "
"os módulos e o kernel selecionados."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23019
+#: book.translate.xml:22918
msgid ""
"Finally, by default, loader issues a 10 second "
"wait for key presses, and boots the kernel if it is not interrupted. If "
@@ -39233,17 +39010,17 @@
"citerefentry>."
#. (itstool) path: table/title
-#: book.translate.xml:23030
+#: book.translate.xml:22929
msgid "Loader Built-In Commands"
msgstr "Comandos Internos do Loader"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23042
+#: book.translate.xml:22941
msgid "autoboot seconds"
msgstr "autoboot segundos"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23044
+#: book.translate.xml:22943
msgid ""
"Proceeds to boot the kernel if not interrupted within the time span given, "
"in seconds. It displays a countdown, and the default time span is 10 seconds."
@@ -39253,7 +39030,7 @@
"intervalo de tempo padrão é de 10 segundos."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23051
+#: book.translate.xml:22950
msgid ""
"boot -options "
"kernelname"
@@ -39262,7 +39039,7 @@
"kernelname"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23054
+#: book.translate.xml:22953
msgid ""
"Immediately proceeds to boot the kernel, with any specified options or "
"kernel name. Providing a kernel name on the command-line is only applicable "
@@ -39280,29 +39057,29 @@
"emphasis>."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23066
+#: book.translate.xml:22965
msgid "boot-conf"
msgstr "boot-conf"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23067
+#: book.translate.xml:22966
msgid ""
"Goes through the same automatic configuration of modules based on specified "
"variables, most commonly kernel. This only makes sense if "
"unload is used first, before changing some variables."
msgstr ""
-"Passa pela mesma configuração automática de módulos baseada em variáveis "
+"Passa pela mesma configuração automática de módulos baseada em variáveis "
"especificadas, mais comumente kernel. Isso só faz sentido se "
"unload for usado primeiro, antes de alterar algumas "
"variáveis."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23075
+#: book.translate.xml:22974
msgid "help topic"
msgstr "help tópico"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23077
+#: book.translate.xml:22976
msgid ""
"Shows help messages read from /boot/loader.help. If the "
"topic given is index, the list of available topics is "
@@ -39313,12 +39090,12 @@
"disponíveis será exibida."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23084
+#: book.translate.xml:22983
msgid "include filename …"
msgstr "include nomedoarquivo…"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23086
+#: book.translate.xml:22985
msgid ""
"Reads the specified file and interprets it line by line. An error "
"immediately stops the include."
@@ -39327,7 +39104,7 @@
"imediatamente o include."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23092
+#: book.translate.xml:22991
msgid ""
"load -t type "
"filename"
@@ -39336,7 +39113,7 @@
"filename"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23095
+#: book.translate.xml:22994
msgid ""
"Loads the kernel, kernel module, or file of the type given, with the "
"specified filename. Any arguments after filename "
@@ -39346,13 +39123,13 @@
msgstr ""
"Carrega o kernel, módulo do kernel ou arquivo do tipo especificado, com o "
"nome de arquivo especificado. Quaisquer argumentos após o "
-"nomedoarquivo são passados para o arquivo. Se "
+"nomedoarquivo são passados para o arquivo. Se "
"nomedoarquivo não estiver qualificado, ele será "
"pesquisado em /boot/kernel e /boot/modules"
"emphasis>."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23106
+#: book.translate.xml:23005
msgid ""
"ls -lpath"
"optional>"
@@ -39361,7 +39138,7 @@
"optional>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23108
+#: book.translate.xml:23007
msgid ""
"Displays a listing of files in the given path, or the root directory, if the "
"path is not specified. If is specified, file sizes will "
@@ -39372,12 +39149,12 @@
"tamanhos dos arquivos também serão mostrados."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23115
+#: book.translate.xml:23014
msgid "lsdev -v"
msgstr "lsdev -v"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23116
+#: book.translate.xml:23015
msgid ""
"Lists all of the devices from which it may be possible to load modules. If "
" is specified, more details are printed."
@@ -39386,12 +39163,12 @@
" for especificado, mais detalhes serão impressos."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23122
+#: book.translate.xml:23021
msgid "lsmod -v"
msgstr "lsmod -v"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23123
+#: book.translate.xml:23022
msgid ""
"Displays loaded modules. If is specified, more details "
"are shown."
@@ -39400,12 +39177,12 @@
"detalhes serão mostrados."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23128
+#: book.translate.xml:23027
msgid "more filename"
msgstr "more nomedoarquivo"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23129
+#: book.translate.xml:23028
msgid ""
"Displays the files specified, with a pause at each LINES "
"displayed."
@@ -39414,17 +39191,17 @@
"varname> exibidas."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23134
+#: book.translate.xml:23033
msgid "reboot"
msgstr "reboot"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23135
+#: book.translate.xml:23034
msgid "Immediately reboots the system."
msgstr "Reinicia imediatamente o sistema."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23139
+#: book.translate.xml:23038
msgid ""
"set variable, set variable"
"replaceable>=value"
@@ -39433,28 +39210,28 @@
"replaceable>=value"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23141
+#: book.translate.xml:23040
msgid "Sets the specified environment variables."
-msgstr "Define as variáveis de ambiente especificadas."
+msgstr "Define as variáveis de ambiente especificadas."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23145
+#: book.translate.xml:23044
msgid "unload"
msgstr "unload"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23146
+#: book.translate.xml:23045
msgid "Removes all loaded modules."
msgstr "Remove todos os módulos carregados."
#. (itstool) path: para/indexterm
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:23154 book.translate.xml:23264
+#: book.translate.xml:23053 book.translate.xml:23163
msgid "single-user mode"
msgstr "single-user mode"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23152
+#: book.translate.xml:23051
msgid ""
"Here are some practical examples of loader usage. To boot the usual kernel "
"in single-user mode <_:indexterm-1/>:"
@@ -39463,13 +39240,13 @@
"kernel usual no modo single-user <_:indexterm-1/>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:23157
+#: book.translate.xml:23056
#, no-wrap
msgid "boot -s"
msgstr "boot -s"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23159
+#: book.translate.xml:23058
msgid ""
"To unload the usual kernel and modules and then load the previous or "
"another, specified kernel:"
@@ -39478,7 +39255,7 @@
"kernel anterior ou outro especificado:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:23162
+#: book.translate.xml:23061
#, no-wrap
msgid ""
"unload\n"
@@ -39488,7 +39265,7 @@
"load kernel.old"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23165
+#: book.translate.xml:23064
msgid ""
"Use kernel.GENERIC to refer to the default kernel that "
"comes with an installation, or kernel.old, to refer to "
@@ -39501,12 +39278,12 @@
"ou antes de configurar um kernel personalizado."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23171
+#: book.translate.xml:23070
msgid "Use the following to load the usual modules with another kernel:"
msgstr "Use o seguinte para carregar os módulos usuais com outro kernel:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:23174
+#: book.translate.xml:23073
#, no-wrap
msgid ""
"unload\n"
@@ -39518,28 +39295,28 @@
"boot-conf"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23178
+#: book.translate.xml:23077
msgid "To load an automated kernel configuration script:"
msgstr "Para carregar um script de configuração do kernel automatizado:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:23180
+#: book.translate.xml:23079
#, no-wrap
msgid "load -t userconfig_script /boot/kernel.conf"
msgstr "load -t userconfig_script /boot/kernel.conf"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:23182
+#: book.translate.xml:23081
msgid "kernelboot interaction"
msgstr "kernelboot interaction"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:23189
+#: book.translate.xml:23088
msgid "Last Stage"
msgstr "Último estágio"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23195
+#: book.translate.xml:23094
msgid ""
"Once the kernel is loaded by either loader or by "
"boot2, which bypasses loader"
@@ -39559,17 +39336,17 @@
"inicialização."
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:23203
+#: book.translate.xml:23102
msgid "kernelbootflags"
msgstr "kernelbootflags"
#. (itstool) path: table/title
-#: book.translate.xml:23209
+#: book.translate.xml:23108
msgid "Kernel Interaction During Boot"
msgstr "Interação do Kernel durante o Boot"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23222
+#: book.translate.xml:23121
msgid ""
"During kernel initialization, ask for the device to mount as the root file "
"system."
@@ -39578,34 +39355,34 @@
"como o sistema de arquivos raiz."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23227
+#: book.translate.xml:23126
msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23228
+#: book.translate.xml:23127
msgid "Boot the root file system from a CDROM."
msgstr ""
"Inicialize o sistema de arquivos raiz a partir de um CDROM"
"acronym>."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23233
+#: book.translate.xml:23132
msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23234
+#: book.translate.xml:23133
msgid "Boot into single-user mode."
msgstr "Inicialize no modo single-user."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:23239
+#: book.translate.xml:23138
msgid "Be more verbose during kernel startup."
msgstr "Seja mais detalhado durante a inicialização do kernel."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23245
+#: book.translate.xml:23144
msgid ""
"Once the kernel has finished booting, it passes control to the user process "
"init8"
@@ -39621,7 +39398,7 @@
"último estágio do processo de inicialização."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23252
+#: book.translate.xml:23151
msgid ""
"The boot sequence makes sure that the file systems available on the system "
"are consistent. If a UFS file system is not, and "
@@ -39638,12 +39415,12 @@
"diretamente. Caso contrário, o sistema é inicializado no modo multi-user."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:23262
+#: book.translate.xml:23161
msgid "Single-User Mode"
msgstr "Modo Single-User"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:23267
+#: book.translate.xml:23166
msgid ""
"A user can specify this mode by booting with or by "
"setting the boot_single variable in loader"
@@ -39657,13 +39434,13 @@
"mensagem:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:23274
+#: book.translate.xml:23173
#, no-wrap
msgid "Enter full pathname of shell or RETURN for /bin/sh:"
msgstr "Enter full pathname of shell or RETURN for /bin/sh:"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:23276
+#: book.translate.xml:23175
msgid ""
"If the user presses Enter, the system will enter the "
"default Bourne shell. To specify a different shell, input the full path to "
@@ -39674,7 +39451,7 @@
"para o shell."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:23280
+#: book.translate.xml:23179
msgid ""
"Single-user mode is usually used to repair a system that will not boot due "
"to an inconsistent file system or an error in a boot configuration file. It "
@@ -39692,7 +39469,7 @@
"configuração. Não há rede neste modo."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:23289
+#: book.translate.xml:23188
msgid ""
"While single-user mode is useful for repairing a system, it poses a security "
"risk unless the system is in a physically secure location. By default, any "
@@ -39706,7 +39483,7 @@
"single-user."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:23295
+#: book.translate.xml:23194
msgid ""
"If the system console is changed to insecure"
"literal> in /etc/ttys, the system will first prompt for "
@@ -39723,12 +39500,12 @@
"\"username\">root quando ela é desconhecida."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:23305
+#: book.translate.xml:23204
msgid "Configuring an Insecure Console in /etc/ttys"
msgstr "Configurando um Console Inseguro em /etc/ttys"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:23308
+#: book.translate.xml:23207
#, no-wrap
msgid ""
"# name getty type status comments\n"
@@ -39744,7 +39521,7 @@
"console none unknown off insecure"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:23315
+#: book.translate.xml:23214
msgid ""
"An insecure console means that physical security to the "
"console is considered to be insecure, so only someone who knows the "
@@ -39757,17 +39534,17 @@
"single-user."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:23322
+#: book.translate.xml:23221
msgid "Multi-User Mode"
msgstr "Modo Multi-User"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:23324
+#: book.translate.xml:23223
msgid "multi-user mode"
msgstr "multi-user mode"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:23326
+#: book.translate.xml:23225
msgid ""
"If init finds the file systems to be in order, or "
"once the user has finished their commands in single-user mode and has typed "
@@ -39781,12 +39558,12 @@
"recursos do sistema."
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:23333
+#: book.translate.xml:23232
msgid "rc files"
msgstr "rc files"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:23335
+#: book.translate.xml:23234
msgid ""
"The resource configuration system reads in configuration defaults from "
"/etc/defaults/rc.conf and system-specific details from "
@@ -39803,7 +39580,7 @@
"scripts de inicialização dos pacotes instalados localmente."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:23344
+#: book.translate.xml:23243
msgid ""
"To learn more about the resource configuration system, refer to "
"rc8"
@@ -39816,12 +39593,12 @@
"filename>."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:23359
+#: book.translate.xml:23258
msgid "Configuring Boot Time Splash Screens"
msgstr "Configurando telas iniciais de inicialização"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:23362 book.translate.xml:57352
+#: book.translate.xml:23261 book.translate.xml:57274
msgid ""
"Joseph J.Barbish "
"personname> Contributed by "
@@ -39830,7 +39607,7 @@
"personname> Contribuído por "
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23372
+#: book.translate.xml:23271
msgid ""
"Typically when a FreeBSD system boots, it displays its progress as a series "
"of messages at the console. A boot splash screen creates an alternate boot "
@@ -39851,7 +39628,7 @@
"inicialização."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23382
+#: book.translate.xml:23281
msgid ""
"There are two basic environments available in FreeBSD. The first is the "
"default legacy virtual console command line environment. After the system "
@@ -39868,7 +39645,7 @@
"gerenciador gráfico de tela e um gerenciador gráfico de login."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23390
+#: book.translate.xml:23289
msgid ""
"Once the system has booted, the splash screen defaults to being a screen "
"saver. After a time period of non-use, the splash screen will display and "
@@ -39893,7 +39670,7 @@
"efeito nos gerenciadores gráficos de telas."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23401
+#: book.translate.xml:23300
msgid ""
"By installing the sysutils/bsd-splash-changer package or "
"port, a random splash image from a collection will display at boot. The "
@@ -39924,7 +39701,7 @@
"utilizado:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:23419
+#: book.translate.xml:23318
#, no-wrap
msgid ""
"splash_bmp_load=\"YES\"\n"
@@ -39936,13 +39713,13 @@
"bitmap_name=\"/boot/splash.bmp\""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23423
+#: book.translate.xml:23322
msgid "To use a PCX file instead of a bitmap file:"
msgstr ""
"Para usar um arquivo PCX em vez de um arquivo bitmap:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:23426
+#: book.translate.xml:23325
#, no-wrap
msgid ""
"splash_pcx_load=\"YES\"\n"
@@ -39954,7 +39731,7 @@
"bitmap_name=\"/boot/splash.pcx\""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23430
+#: book.translate.xml:23329
msgid ""
"To instead use ASCII art in the https://en.wikipedia.org/wiki/TheDraw format:"
@@ -39963,7 +39740,7 @@
"wikipedia.org/wiki/TheDraw\">https://en.wikipedia.org/wiki/TheDraw:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:23433
+#: book.translate.xml:23332
#, no-wrap
msgid ""
"splash_txt=\"YES\"\n"
@@ -39975,7 +39752,7 @@
"bitmap_name=\"/boot/splash.bin\""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23437
+#: book.translate.xml:23336
msgid ""
"To use larger images that fill the whole display screen, up to the maximum "
"resolution of 1024 by 768 pixels, the VESA module must "
@@ -39995,25 +39772,25 @@
"das três linhas mencionadas nos exemplos acima:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:23447
+#: book.translate.xml:23346
#, no-wrap
msgid "vesa_load=\"YES\""
msgstr "vesa_load=\"YES\""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23449
+#: book.translate.xml:23348
msgid "Other interesting loader.conf options include:"
msgstr ""
"Outras opções interessantes do arquivo loader.conf "
"incluem:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:23453
+#: book.translate.xml:23352
msgid "beastie_disable=\"YES\""
msgstr "beastie_disable=\"YES\""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:23456
+#: book.translate.xml:23355
msgid ""
"This will stop the boot options menu from being displayed, but the timed "
"wait count down prompt will still be present. Even with the display of the "
@@ -40027,12 +39804,12 @@
"programado ativará a opção de inicialização correspondente."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:23465
+#: book.translate.xml:23364
msgid "loader_logo=\"beastie\""
msgstr "loader_logo=\"beastie\""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:23468
+#: book.translate.xml:23367
msgid ""
"This will replace the default words FreeBSD, which are "
"displayed to the right of the boot options menu, with the colored beastie "
@@ -40043,7 +39820,7 @@
"beastie."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23476
+#: book.translate.xml:23375
msgid ""
"For more information, refer to splash"
"refentrytitle>4, "
@@ -40058,17 +39835,17 @@
"refentrytitle>4."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:23482
+#: book.translate.xml:23381
msgid "Device Hints"
msgstr "Sugestões de dispositivos"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:23495
+#: book.translate.xml:23394
msgid "device.hints"
msgstr "device.hints"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23499
+#: book.translate.xml:23398
msgid ""
"During initial system startup, the boot loader"
"refentrytitle>8 reads . Variables can be added "
@@ -40099,15 +39876,15 @@
msgstr ""
"As sugestões de dispositivos também são especificadas no estágio 3 do "
"prompt do boot loader, conforme demonstrado em . As variáveis podem ser adicionadas usando set, "
+">. As variáveis podem ser adicionadas usando set, "
"removidas com unset e visualizadas show"
-"command>. Variáveis configuradas no arquivo /boot/device.hints"
+"command>. Variáveis configuradas no arquivo /boot/device.hints"
"filename> também podem ser sobrescritas. As sugestões de dispositivos "
"inseridas no boot loader não são permanentes e não serão aplicadas na "
"próxima reinicialização."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23514
+#: book.translate.xml:23413
msgid ""
"Once the system is booted, kenv"
"refentrytitle>1 can be used to dump "
@@ -40118,7 +39895,7 @@
"despejar todas as variáveis."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23517
+#: book.translate.xml:23416
msgid ""
"The syntax for /boot/device.hints is one variable per "
"line, using the hash # as comment markers. Lines are "
@@ -40129,24 +39906,24 @@
"comentário. As linhas são construídas da seguinte forma:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:23522
+#: book.translate.xml:23421
#, no-wrap
msgid "hint.driver.unit.keyword=\"value\""
msgstr "hint.driver.unit.keyword=\"value\""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23524
+#: book.translate.xml:23423
msgid "The syntax for the Stage 3 boot loader is:"
msgstr "A sintaxe para o estágio 3 do boot loader é:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:23526
+#: book.translate.xml:23425
#, no-wrap
msgid "set hint.driver.unit.keyword=value"
msgstr "set hint.driver.unit.keyword=value"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23528
+#: book.translate.xml:23427
msgid ""
"where driver is the device driver name, unit"
"literal> is the device driver unit number, and keyword is "
@@ -40158,7 +39935,7 @@
"consistir das seguintes opções:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:23535
+#: book.translate.xml:23434
msgid ""
"at: specifies the bus which the device is attached to."
msgstr ""
@@ -40166,7 +39943,7 @@
"conectado."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:23540
+#: book.translate.xml:23439
msgid ""
"port: specifies the start address of the I/O"
"acronym> to be used."
@@ -40175,7 +39952,7 @@
"acronym> a ser usado."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:23545
+#: book.translate.xml:23444
msgid ""
"irq: specifies the interrupt request number to be used."
msgstr ""
@@ -40183,12 +39960,12 @@
"ser usada."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:23550
+#: book.translate.xml:23449
msgid "drq: specifies the DMA channel number."
msgstr "drq: especifica o número do canal DMA."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:23555
+#: book.translate.xml:23454
msgid ""
"maddr: specifies the physical memory address occupied by "
"the device."
@@ -40197,13 +39974,13 @@
"pelo dispositivo."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:23560
+#: book.translate.xml:23459
msgid "flags: sets various flag bits for the device."
msgstr ""
"flags: define vários bits de flags para o dispositivo."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:23565
+#: book.translate.xml:23464
msgid ""
"disabled: if set to 1 the device is "
"disabled."
@@ -40212,7 +39989,7 @@
"dispositivo é desativado."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23570
+#: book.translate.xml:23469
msgid ""
"Since device drivers may accept or require more hints not listed here, "
"viewing a driver's manual page is recommended. For more information, refer "
@@ -40235,12 +40012,12 @@
"refentrytitle>8."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:23577
+#: book.translate.xml:23476
msgid "Shutdown Sequence"
msgstr "Sequência de Desligamento"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:23579
+#: book.translate.xml:23478
msgid ""
"shutdown8"
"manvolnum>"
@@ -40249,7 +40026,7 @@
"manvolnum>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23583
+#: book.translate.xml:23482
msgid ""
"Upon controlled shutdown using shutdown"
"refentrytitle>8, "
@@ -40268,7 +40045,7 @@
"um que não termine em tempo hábil."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23590
+#: book.translate.xml:23489
msgid ""
"To power down a FreeBSD machine on architectures and systems that support "
"power management, use shutdown -p now to turn the power "
@@ -40299,7 +40076,7 @@
"informações."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23602
+#: book.translate.xml:23501
msgid ""
"Modify group membership by referring to ."
msgstr ""
@@ -40307,7 +40084,7 @@
"\"/>."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:23606
+#: book.translate.xml:23505
msgid ""
"Power management requires acpi"
"refentrytitle>4 to be loaded as a "
@@ -40318,12 +40095,12 @@
"módulo ou estaticamente compilado em um kernel personalizado."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:23621
+#: book.translate.xml:23520
msgid "Security"
msgstr "Segurança"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:23624
+#: book.translate.xml:23523
msgid ""
"TomRhodes "
"personname> Rewritten by "
@@ -40332,12 +40109,12 @@
"personname> Reescrito por "
#. (itstool) path: chapter/indexterm
-#: book.translate.xml:23634
+#: book.translate.xml:23533
msgid "security"
msgstr "Segurança"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23639
+#: book.translate.xml:23538
msgid ""
"Security, whether physical or virtual, is a topic so broad that an entire "
"industry has evolved around it. Hundreds of standard practices have been "
@@ -40350,7 +40127,7 @@
"como se proteger contra ataques e intrusos."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23645
+#: book.translate.xml:23544
msgid ""
"In this chapter, several fundamentals and techniques will be discussed. The "
"FreeBSD system comes with multiple layers of security, and many more third "
@@ -40361,22 +40138,22 @@
"de terceiros podem ser adicionados para aumentar a segurança."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:23654
+#: book.translate.xml:23553
msgid "Basic FreeBSD system security concepts."
msgstr "Conceitos básicos de segurança do sistema FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:23658
+#: book.translate.xml:23557
msgid "The various crypt mechanisms available in FreeBSD."
msgstr "Os vários mecanismos de criptografia disponíveis no FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:23662
+#: book.translate.xml:23561
msgid "How to set up one-time password authentication."
msgstr "Como configurar a autenticação de senha única."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:23666
+#: book.translate.xml:23565
msgid ""
"How to configure TCP Wrapper for use with "
"inetd8"
@@ -40387,12 +40164,12 @@
"citerefentry>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:23671
+#: book.translate.xml:23570
msgid "How to set up Kerberos on FreeBSD."
msgstr "Como configurar o Kerberos no FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:23676
+#: book.translate.xml:23575
msgid ""
"How to configure IPsec and create a VPN"
"acronym>."
@@ -40401,18 +40178,18 @@
"acronym>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:23681
+#: book.translate.xml:23580
msgid "How to configure and use OpenSSH on FreeBSD."
msgstr ""
"Como configurar e usar o OpenSSH no FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:23686
+#: book.translate.xml:23585
msgid "How to use file system ACLs."
msgstr "Como usar ACLs para o sistema de arquivos ."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:23690
+#: book.translate.xml:23589
msgid ""
"How to use pkg to audit third party software "
"packages installed from the Ports Collection."
@@ -40421,17 +40198,17 @@
"de terceiros instalados a partir da Coleção de Ports."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:23696
+#: book.translate.xml:23595
msgid "How to utilize FreeBSD security advisories."
msgstr "Como utilizar os alertas de segurança do FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:23700
+#: book.translate.xml:23599
msgid "What Process Accounting is and how to enable it on FreeBSD."
msgstr "O que é Auditoria de Processos e como ativá-la no FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:23705
+#: book.translate.xml:23604
msgid ""
"How to control user resources using login classes or the resource limits "
"database."
@@ -40440,12 +40217,12 @@
"dados de limites de recursos."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:23714 book.translate.xml:57468
+#: book.translate.xml:23613 book.translate.xml:57390
msgid "Understand basic FreeBSD and Internet concepts."
msgstr "Entender os conceitos básicos do FreeBSD e de Internet."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23718
+#: book.translate.xml:23617
msgid ""
"Additional security topics are covered elsewhere in this Handbook. For "
"example, Mandatory Access Control is discussed in "
@@ -40457,7 +40234,7 @@
"\"firewalls\"/>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23727
+#: book.translate.xml:23626
msgid ""
"Security is everyone's responsibility. A weak entry point in any system "
"could allow intruders to gain access to critical information and cause havoc "
@@ -40472,7 +40249,7 @@
"Confidencialidade, Integridade e Disponibilidade dos sistemas de informação."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23735
+#: book.translate.xml:23634
msgid ""
"The CIA triad is a bedrock concept of computer security "
"as customers and users expect their data to be protected. For example, a "
@@ -40489,7 +40266,7 @@
"informações do pedido em todos os momentos (disponibilidade)."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23743
+#: book.translate.xml:23642
msgid ""
"To provide CIA, security professionals apply a defense in "
"depth strategy. The idea of defense in depth is to add several layers of "
@@ -40511,7 +40288,7 @@
"segurança eficaz, é preciso entender as ameaças e como se defender delas."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23754
+#: book.translate.xml:23653
msgid ""
"What is a threat as it pertains to computer security? Threats are not "
"limited to remote attackers who attempt to access a system without "
@@ -40526,7 +40303,7 @@
"naturais, vulnerabilidades de segurança e até corporações concorrentes."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23761
+#: book.translate.xml:23660
msgid ""
"Systems and networks can be accessed without permission, sometimes by "
"accident, or by remote attackers, and in some cases, via corporate espionage "
@@ -40535,7 +40312,7 @@
"the security team. As an administrator, it is important to know of the "
"threats and be prepared to mitigate them."
msgstr ""
-"Sistemas e redes podem ser acessados sem permissão, às vezes por acidente, "
+"Sistemas e redes podem ser acessados sem permissão, às vezes por acidente, "
"ou por atacantes remotos e, em alguns casos, por meio de espionagem "
"corporativa ou ex-funcionários. Como usuário, é importante se preparar e "
"admitir quando um erro levou a uma violação de segurança e relatar possíveis "
@@ -40543,7 +40320,7 @@
"as ameaças e estar preparado para mitigá-las."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23769
+#: book.translate.xml:23668
msgid ""
"When applying security to systems, it is recommended to start by securing "
"the basic accounts and system configuration, and then to secure the network "
@@ -40567,7 +40344,7 @@
"equipe de segurança."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:23781
+#: book.translate.xml:23680
msgid ""
"The rest of this introduction describes how some of these basic security "
"configurations are performed on a FreeBSD system. The rest of this chapter "
@@ -40580,12 +40357,12 @@
"implementar uma política de segurança em um sistema FreeBSD."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:23788
+#: book.translate.xml:23687
msgid "Preventing Logins"
msgstr "Prevenindo Logins"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23790
+#: book.translate.xml:23689
msgid ""
"In securing a system, a good starting point is an audit of accounts. Ensure "
"that root has a strong password "
@@ -40599,7 +40376,7 @@
"logar."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23795
+#: book.translate.xml:23694
msgid ""
"To deny login access to accounts, two methods exist. The first is to lock "
"the account. This example locks the toor"
@@ -40610,30 +40387,30 @@
"\">toor:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:23799
+#: book.translate.xml:23698
#, no-wrap
msgid "#pw lock toor"
msgstr "#pw lock toor"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23801
+#: book.translate.xml:23700
msgid ""
"The second method is to prevent login access by changing the shell to "
-"/sbin/nologin. Only the superuser can change the shell "
-"for other users:"
+"/usr/sbin/nologin. Only the superuser can change the "
+"shell for other users:"
msgstr ""
"O segundo método é impedir o acesso ao login alterando o shell para "
-"/sbin/nologin. Apenas o superusuário pode alterar o "
+"/usr/sbin/nologin. Apenas o superusuário pode alterar o "
"shell para outros usuários:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:23805
+#: book.translate.xml:23704
#, no-wrap
msgid "#chsh -s /usr/sbin/nologin toor"
msgstr "#chsh -s /usr/sbin/nologin toor"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23807
+#: book.translate.xml:23706
msgid ""
"The /usr/sbin/nologin shell prevents the system from "
"assigning a shell to the user when they attempt to login."
@@ -40642,12 +40419,12 @@
"um shell ao usuário quando ele tenta efetuar login."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:23813
+#: book.translate.xml:23712
msgid "Permitted Account Escalation"
msgstr "Escalonamento de Contas Permitido"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23815
+#: book.translate.xml:23714
msgid ""
"In some cases, system administration needs to be shared with other users. "
"FreeBSD has two methods to handle this. The first one, which is not "
@@ -40675,7 +40452,7 @@
"caractere vírgula sem espaço."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23829
+#: book.translate.xml:23728
msgid ""
"The second, and recommended, method to permit privilege escalation is to "
"install the security/sudo package or port. This software "
@@ -40689,7 +40466,7 @@
"privilegiados especificados."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23836
+#: book.translate.xml:23735
msgid ""
"After installation, use visudo to edit /usr/"
"local/etc/sudoers. This example creates a new apache24:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:23843
+#: book.translate.xml:23742
#, no-wrap
msgid ""
"#pw groupadd webadmin -M trhodes -g 6000\n"
@@ -40716,12 +40493,12 @@
"%webadmin ALL=(ALL) /usr/sbin/service apache24 *"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:23849
+#: book.translate.xml:23748
msgid "Password Hashes"
msgstr "Hashes de Senhas"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23851
+#: book.translate.xml:23750
msgid ""
"Passwords are a necessary evil of technology. When they must be used, they "
"should be complex and a powerful hash mechanism should be used to encrypt "
@@ -40742,7 +40519,7 @@
"ser alterado para o algoritmo Blowfish mais seguro."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:23863
+#: book.translate.xml:23762
msgid ""
"Blowfish is not part of AES and is not considered "
"compliant with any Federal Information Processing Standards (FIPS"
@@ -40754,7 +40531,7 @@
"ambientes."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23869
+#: book.translate.xml:23768
msgid ""
"To determine which hash algorithm is used to encrypt a user's password, the "
"superuser can view the hash for the user in the FreeBSD password database. "
@@ -40782,7 +40559,7 @@
"armazenado no banco de dados de senhas:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:23885
+#: book.translate.xml:23784
#, no-wrap
msgid ""
"#grep dru /etc/master.passwd\n"
@@ -40792,7 +40569,7 @@
"dru:$6$pzIjSvCAn.PBYQBA$PXpSeWPx3g5kscj3IMiM7tUEUSPmGexxta.8Lt9TGSi2lNQqYGKszsBPuGME0:1001:1001::0:0:dru:/usr/home/dru:/bin/csh"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23888
+#: book.translate.xml:23787
msgid ""
"The hash mechanism is set in the user's login class. For this example, the "
"user is in the default login class and the hash algorithm "
@@ -40804,26 +40581,26 @@
"filename>:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:23893
+#: book.translate.xml:23792
#, no-wrap
msgid " :passwd_format=sha512:\\"
msgstr " :passwd_format=sha512:\\"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23895
+#: book.translate.xml:23794
msgid ""
"To change the algorithm to Blowfish, modify that line to look like this:"
msgstr ""
"Para alterar o algoritmo para Blowfish, modifique a linha para ficar assim:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:23898
+#: book.translate.xml:23797
#, no-wrap
msgid " :passwd_format=blf:\\"
msgstr " :passwd_format=blf:\\"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23900
+#: book.translate.xml:23799
msgid ""
"Then run cap_mkdb /etc/login.conf as described in . Note that this change will not affect any "
@@ -40838,7 +40615,7 @@
"command> para alterar sua senha."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23907
+#: book.translate.xml:23806
msgid ""
"For remote logins, two-factor authentication should be used. An example of "
"two-factor authentication is something you have, such as a "
@@ -40862,12 +40639,12 @@
"descritas em ."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:23921
+#: book.translate.xml:23820
msgid "Password Policy Enforcement"
msgstr "Aplicação de Política de Senha"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23923
+#: book.translate.xml:23822
msgid ""
"Enforcing a strong password policy for local accounts is a fundamental "
"aspect of system security. In FreeBSD, password length, password strength, "
@@ -40877,10 +40654,10 @@
"Aplicar uma política de senha forte para contas locais é um aspecto "
"fundamental da segurança do sistema. No FreeBSD, o tamanho da senha, a força "
"da senha e a complexidade da senha podem ser implementados usando os Módulos "
-"de Autenticação Conectáveis (PAM)."
+"de Autenticação Conectáveis (PAM)."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23929
+#: book.translate.xml:23828
msgid ""
"This section demonstrates how to configure the minimum and maximum password "
"length and the enforcement of mixed characters using the "
@@ -40892,7 +40669,7 @@
"filename>. Este módulo é aplicado quando um usuário altera sua senha."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23935
+#: book.translate.xml:23834
msgid ""
"To configure this module, become the superuser and uncomment the line "
"containing pam_passwdqc.so in /etc/pam.d/"
@@ -40904,13 +40681,13 @@
"de senha:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:23941
+#: book.translate.xml:23840
#, no-wrap
msgid "password requisite pam_passwdqc.so min=disabled,disabled,disabled,12,10 similar=deny retry=3 enforce=users"
msgstr "password requisite pam_passwdqc.so min=disabled,disabled,disabled,12,10 similar=deny retry=3 enforce=users"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23943
+#: book.translate.xml:23842
msgid ""
"This example sets several requirements for new passwords. The min"
"literal> setting controls the minimum password length. It has five values "
@@ -40944,7 +40721,7 @@
"caracteres com quatro tipos de complexidade."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23960
+#: book.translate.xml:23859
msgid ""
"The similar setting denies passwords that are similar to "
"the user's previous password. The retry setting provides "
@@ -40955,7 +40732,7 @@
"usuário três oportunidades para inserir uma nova senha."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23965
+#: book.translate.xml:23864
msgid ""
"Once this file is saved, a user changing their password will see a message "
"similar to the following:"
@@ -40964,7 +40741,7 @@
"mensagem semelhante a seguinte:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:23968
+#: book.translate.xml:23867
#, no-wrap
msgid ""
"%passwd\n"
@@ -40998,7 +40775,7 @@
"Enter new password:"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23983
+#: book.translate.xml:23882
msgid ""
"If a password that does not match the policy is entered, it will be rejected "
"with a warning and the user will have an opportunity to try again, up to the "
@@ -41009,7 +40786,7 @@
"número configurado de novas tentativas."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23988
+#: book.translate.xml:23887
msgid ""
"Most password policies require passwords to expire after so many days. To "
"set a password age time in FreeBSD, set for "
@@ -41023,13 +40800,13 @@
"literal> contém um exemplo:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:23995
+#: book.translate.xml:23894
#, no-wrap
msgid "# :passwordtime=90d:\\"
msgstr "# :passwordtime=90d:\\"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:23997
+#: book.translate.xml:23896
msgid ""
"So, to set an expiry of 90 days for this login class, remove the comment "
"symbol (#), save the edit, and run cap_mkdb /etc/"
@@ -41040,7 +40817,7 @@
"execute o cap_mkdb /etc/login.conf."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24002
+#: book.translate.xml:23901
msgid ""
"To set the expiration on individual users, pass an expiration date or the "
"number of days to expiry and a username to pw:"
@@ -41050,13 +40827,13 @@
"comando pw:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:24006
+#: book.translate.xml:23905
#, no-wrap
msgid "#pw usermod -p 30-apr-2015 -n trhodes"
msgstr "#pw usermod -p 30-apr-2015 -n trhodes"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24008
+#: book.translate.xml:23907
msgid ""
"As seen here, an expiration date is set in the form of day, month, and year. "
"For more information, see pw"
@@ -41068,12 +40845,12 @@
"citerefentry>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:24014
+#: book.translate.xml:23913
msgid "Detecting Rootkits"
msgstr "Detectando Rootkits"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24016
+#: book.translate.xml:23915
msgid ""
"A rootkit is any unauthorized software that attempts "
"to gain root access to a system. "
@@ -41094,7 +40871,7 @@
"que um invasor deixou para trás."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24026
+#: book.translate.xml:23925
msgid ""
"A rootkit does do one thing useful for administrators: once detected, it is "
"a sign that a compromise happened at some point. But, these types of "
@@ -41108,7 +40885,7 @@
"rkhunter."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24032
+#: book.translate.xml:23931
msgid ""
"After installation of this package or port, the system may be checked using "
"the following command. It will produce a lot of information and will require "
@@ -41119,13 +40896,13 @@
"manual da tecla ENTER:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:24037
+#: book.translate.xml:23936
#, no-wrap
msgid "#rkhunter -c"
msgstr "#rkhunter -c"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24039
+#: book.translate.xml:23938
msgid ""
"After the process completes, a status message will be printed to the screen. "
"This message will include the amount of files checked, suspect files, "
@@ -41140,11 +40917,11 @@
"suspeitos, possíveis rootkits e mais. Durante a verificação, alguns avisos "
"de segurança genéricos podem ser produzidos sobre arquivos ocultos, a "
"seleção do protocolo OpenSSH e versões "
-"vulneráveis conhecidas do software instalado. Estes podem ser tratados agora "
+"vulneráveis conhecidas do software instalado. Estes podem ser tratados agora "
"ou após uma análise mais detalhada ter sido realizada."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24049
+#: book.translate.xml:23948
msgid ""
"Every administrator should know what is running on the systems they are "
"responsible for. Third-party tools like rkhunter "
@@ -41164,12 +40941,12 @@
"imprescindível."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:24061
+#: book.translate.xml:23960
msgid "Binary Verification"
msgstr "Verificação Binária"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24063
+#: book.translate.xml:23962
msgid ""
"Verification of system files and binaries is important because it provides "
"the system administration and security teams information about system "
@@ -41183,7 +40960,7 @@
"acronym>)."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24069
+#: book.translate.xml:23968
msgid ""
"FreeBSD provides native support for a basic IDS system. "
"While the nightly security emails will notify an administrator of changes, "
@@ -41204,7 +40981,7 @@
"acronym> removível ou servidor rsync remoto."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24080
+#: book.translate.xml:23979
msgid ""
"The built-in mtree utility can be used to generate a "
"specification of the contents of a directory. A seed, or a numeric constant, "
@@ -41231,7 +41008,7 @@
"\">root, /root/.bin_chksum_mtree:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:24093
+#: book.translate.xml:23992
#, no-wrap
msgid ""
"#mtree -s 3483151339707503 -c -K cksum,sha256digest -p /bin > /root/.bin_chksum_mtree\n"
@@ -41241,7 +41018,7 @@
"# mtree: /bin checksum: 3427012225"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24096
+#: book.translate.xml:23995
msgid ""
"The 3483151339707503 represents the seed. This "
"value should be remembered, but not shared."
@@ -41250,7 +41027,7 @@
"deve ser lembrado, mas não compartilhado."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24100
+#: book.translate.xml:23999
msgid ""
"Viewing /root/.bin_cksum_mtree should yield output "
"similar to the following:"
@@ -41259,7 +41036,7 @@
"produzir uma saída semelhante à seguinte:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:24103
+#: book.translate.xml:24002
#, no-wrap
msgid ""
"# user: root\n"
@@ -41305,7 +41082,7 @@
" sha256digest=a435972263bf814ad8df082c0752aa2a7bdd8b74ff01431ccbd52ed1e490bbe7"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24124
+#: book.translate.xml:24023
msgid ""
"The machine's hostname, the date and time the specification was created, and "
"the name of the user who created the specification are included in this "
@@ -41318,7 +41095,7 @@
"cada binário no diretório."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24130
+#: book.translate.xml:24029
msgid ""
"To verify that the binary signatures have not changed, compare the current "
"contents of the directory to the previously generated specification, and "
@@ -41331,7 +41108,7 @@
"gerar a especificação original:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:24136
+#: book.translate.xml:24035
#, no-wrap
msgid ""
"#mtree -s 3483151339707503 -p /bin < /root/.bin_chksum_mtree >> /root/.bin_chksum_output\n"
@@ -41341,7 +41118,7 @@
"# mtree: /bin checksum: 3427012225"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24139
+#: book.translate.xml:24038
msgid ""
"This should produce the same checksum for /bin that was "
"produced when the specification was created. If no changes have occurred to "
@@ -41358,7 +41135,7 @@
"touch e execute o comando de verificação novamente:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:24148
+#: book.translate.xml:24047
#, no-wrap
msgid ""
"#touch /bin/cat\n"
@@ -41374,7 +41151,7 @@
"\tmodification time expected Fri Sep 27 06:32:55 2013 found Mon Feb 3 10:28:43 2014"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24154
+#: book.translate.xml:24053
msgid ""
"It is recommended to create specifications for the directories which contain "
"binaries and configuration files, as well as any directories containing "
@@ -41391,7 +41168,7 @@
"/etc e /usr/local/etc."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24164
+#: book.translate.xml:24063
msgid ""
"More advanced IDS systems exist, such as "
"security/aide. In most cases, mtree "
@@ -41410,12 +41187,12 @@
"refentrytitle>8."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:24174
+#: book.translate.xml:24073
msgid "System Tuning for Security"
msgstr "Otimizando o Sistema para Segurança"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24176
+#: book.translate.xml:24075
msgid ""
"In FreeBSD, many system features can be tuned using sysctl"
"command>. A few of the security features which can be tuned to prevent "
@@ -41433,7 +41210,7 @@
"em ."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:24186
+#: book.translate.xml:24085
msgid ""
"Any time a setting is changed with sysctl, the chance to "
"cause undesired harm is increased, affecting the availability of the system. "
@@ -41447,7 +41224,7 @@
"produção."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24194
+#: book.translate.xml:24093
msgid ""
"By default, the FreeBSD kernel boots with a security level of -1"
"literal>. This is called insecure mode because immutable file "
@@ -41465,7 +41242,7 @@
msgstr ""
"Por padrão, o kernel do FreeBSD é inicializado com um nível de segurança "
"-1 . Isso é chamado de modo inseguro "
-"porque as flags de arquivos imutáveis podem ser desativadas e todos os "
+"porque as flags de arquivos imutáveis podem ser desativadas e todos os "
"dispositivos podem ser lidos ou gravados. O nível de segurança permanecerá "
"em -1, a menos que seja alterado através do "
"sysctl ou por uma configuração nos scripts de "
@@ -41480,7 +41257,7 @@
"de segurança disponíveis."
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:24210
+#: book.translate.xml:24109
msgid ""
"Increasing the securelevel can break Xorg"
"application> and cause other issues. Be prepared to do some debugging."
@@ -41490,7 +41267,7 @@
"para fazer alguma depuração."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24215
+#: book.translate.xml:24114
msgid ""
"The net.inet.tcp.blackhole and net.inet.udp."
"blackhole settings can be used to drop incoming SYN"
@@ -41518,7 +41295,7 @@
"informações sobre essas configurações."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24229
+#: book.translate.xml:24128
msgid ""
"The net.inet.icmp.drop_redirect and net.inet.ip."
"redirect settings help prevent against redirect "
@@ -41538,7 +41315,7 @@
"para 0."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24240
+#: book.translate.xml:24139
msgid ""
"Source routing is a method for detecting and accessing non-routable "
"addresses on the internal network. This should be disabled as non-routable "
@@ -41547,13 +41324,13 @@
"accept_sourceroute to 0."
msgstr ""
"O roteamento de origem é um método para detectar e acessar endereços não "
-"roteáveis na rede interna. Isso deve ser desativado, pois endereços não "
-"roteáveis normalmente não são roteáveis de propósito. Para desativar este "
+"roteáveis na rede interna. Isso deve ser desativado, pois endereços não "
+"roteáveis normalmente não são roteáveis de propósito. Para desativar este "
"recurso, defina net.inet.ip.sourceroute e net."
"inet.ip.accept_sourceroute como 0."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24248
+#: book.translate.xml:24147
msgid ""
"When a machine on the network needs to send messages to all hosts on a "
"subnet, an ICMP echo request message is sent to the "
@@ -41569,7 +41346,7 @@
"0."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24256
+#: book.translate.xml:24155
msgid ""
"Some additional settings are documented in "
"security7"
@@ -41580,22 +41357,22 @@
"manvolnum>."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:24262
+#: book.translate.xml:24161
msgid "One-time Passwords"
msgstr "Senhas de Uso Unico"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:24264
+#: book.translate.xml:24163
msgid "one-time passwords"
msgstr "one-time passwords"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:24265
+#: book.translate.xml:24164
msgid "securityone-time passwords"
msgstr "securityone-time passwords"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:24270
+#: book.translate.xml:24169
msgid ""
"By default, FreeBSD includes support for One-time Passwords In Everything "
"(OPIE). OPIE is designed to prevent "
@@ -41616,7 +41393,7 @@
"hash MD5 por padrão."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:24281
+#: book.translate.xml:24180
msgid ""
"OPIE uses three different types of passwords. The first "
"is the usual UNIX or Kerberos "
@@ -41634,7 +41411,7 @@
"deve ser diferente da senha UNIX."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:24289
+#: book.translate.xml:24188
msgid ""
"There are two other pieces of data that are important to OPIE"
"acronym>. One is the seed or key, consisting "
@@ -41669,7 +41446,7 @@
"acronym> deve ser reinicializado."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:24308
+#: book.translate.xml:24207
msgid ""
"There are a few programs involved in this process. A one-time password, or a "
"consecutive list of one-time passwords, is generated by passing an iteration "
@@ -41697,7 +41474,7 @@
"iteração atual e o seed do usuário solicitante atual."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:24318
+#: book.translate.xml:24217
msgid ""
"This section describes four different sorts of operations. The first is how "
"to set up one-time-passwords for the first time over a secure connection. "
@@ -41714,12 +41491,12 @@
"locais inseguros."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:24327
+#: book.translate.xml:24226
msgid "Initializing OPIE"
msgstr "Inicializando o OPIE"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24329
+#: book.translate.xml:24228
msgid ""
"To initialize OPIE for the first time, run this command "
"from a secure location:"
@@ -41728,7 +41505,7 @@
"comando a partir de um local seguro:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:24332
+#: book.translate.xml:24231
#, no-wrap
msgid ""
"%opiepasswd -c\n"
@@ -41756,7 +41533,7 @@
"MOS MALL GOAT ARM AVID COED"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24344
+#: book.translate.xml:24243
msgid ""
"The sets console mode which assumes that the command is "
"being run from a secure location, such as a computer under the user's "
@@ -41769,7 +41546,7 @@
"sob o controle do usuário."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24350
+#: book.translate.xml:24249
msgid ""
"When prompted, enter the secret password which will be used to generate the "
"one-time login keys. This password should be difficult to guess and should "
@@ -41783,7 +41560,7 @@
"entre 10 e 127 caracteres. Lembre-se desta senha."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24357
+#: book.translate.xml:24256
msgid ""
"The ID line lists the login name (unfurl"
"literal>), default iteration count (499), and default "
@@ -41801,12 +41578,12 @@
"esses parâmetros e a senha secreta. No próximo login, use essa senha única."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:24369
+#: book.translate.xml:24268
msgid "Insecure Connection Initialization"
msgstr "Inicialização de uma Conexão Insegura"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24371
+#: book.translate.xml:24270
msgid ""
"To initialize or change the secret password on an insecure system, a secure "
"connection is needed to some place where opiekey can be "
@@ -41826,7 +41603,7 @@
"manvolnum>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:24380
+#: book.translate.xml:24279
#, no-wrap
msgid ""
"%opiepasswd\n"
@@ -41858,7 +41635,7 @@
"LINE PAP MILK NELL BUOY TROY"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24394
+#: book.translate.xml:24293
msgid ""
"To accept the default seed, press Return. Before entering "
"an access password, move over to the secure connection and give it the same "
@@ -41869,7 +41646,7 @@
"parâmetros:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:24398 book.translate.xml:24446
+#: book.translate.xml:24297 book.translate.xml:24345
#, no-wrap
msgid ""
"%opiekey 498 to4268\n"
@@ -41885,7 +41662,7 @@
"GAME GAG WELT OUT DOWN CHAT"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24404
+#: book.translate.xml:24303
msgid ""
"Switch back over to the insecure connection, and copy the generated one-time "
"password over to the relevant program."
@@ -41894,12 +41671,12 @@
"relevante."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:24410
+#: book.translate.xml:24309
msgid "Generating a Single One-time Password"
msgstr "Gerando uma Senha de Uso Único"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24412
+#: book.translate.xml:24311
msgid ""
"After initializing OPIE and logging in, a prompt like "
"this will be displayed:"
@@ -41908,7 +41685,7 @@
"como este será exibido:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:24415
+#: book.translate.xml:24314
#, no-wrap
msgid ""
"%telnet example.com\n"
@@ -41934,7 +41711,7 @@
"Password: "
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24426
+#: book.translate.xml:24325
msgid ""
"The OPIE prompts provides a useful feature. If "
"Return is pressed at the password prompt, the prompt will "
@@ -41947,22 +41724,22 @@
"uma senha manualmente a partir de uma impressão."
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:24432
+#: book.translate.xml:24331
msgid "MS-DOS"
msgstr "MS-DOS"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:24433
+#: book.translate.xml:24332
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:24434
+#: book.translate.xml:24333
msgid "MacOS"
msgstr "MacOS"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24436
+#: book.translate.xml:24335
msgid ""
"At this point, generate the one-time password to answer this login prompt. "
"This must be done on a trusted system where it is safe to run "
@@ -41983,22 +41760,22 @@
"prompt de login da máquina que está sendo conectada."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24444
+#: book.translate.xml:24343
msgid "On the trusted system:"
msgstr "No sistema confiável:"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24452
+#: book.translate.xml:24351
msgid "Once the one-time password is generated, continue to log in."
msgstr "Depois que a senha descartável for gerada, continue a logar."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:24457
+#: book.translate.xml:24356
msgid "Generating Multiple One-time Passwords"
msgstr "Gerando Múltiplas Senhas de Uso Único"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24459
+#: book.translate.xml:24358
msgid ""
"Sometimes there is no access to a trusted machine or secure connection. In "
"this case, it is possible to use opiekey"
@@ -42011,7 +41788,7 @@
"senhas de uso único antecipadamente. Por exemplo:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:24464
+#: book.translate.xml:24363
#, no-wrap
msgid ""
"%opiekey -n 5 30 zz99999\n"
@@ -42035,7 +41812,7 @@
"30: GREW JIVE SAN GIRD BOIL PHI"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24474
+#: book.translate.xml:24373
msgid ""
"The requests five keys in sequence, and e seus recursos."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:24528
+#: book.translate.xml:24427
msgid ""
"TCP Wrapper should not be considered a "
"replacement for a properly configured firewall. Instead, TCP "
@@ -42165,12 +41942,12 @@
"proteção na implementação de uma política de segurança."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:24536
+#: book.translate.xml:24435
msgid "Initial Configuration"
msgstr "Configuração Inicial"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24538
+#: book.translate.xml:24437
msgid ""
"To enable TCP Wrapper in FreeBSD, add the "
"following lines to /etc/rc.conf:"
@@ -42179,7 +41956,7 @@
"seguintes linhas ao arquivo /etc/rc.conf:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:24542
+#: book.translate.xml:24441
#, no-wrap
msgid ""
"inetd_enable=\"YES\"\n"
@@ -42189,14 +41966,14 @@
"inetd_flags=\"-Ww\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24545
+#: book.translate.xml:24444
msgid "Then, properly configure /etc/hosts.allow."
msgstr ""
"Então, configure corretamente o arquivo /etc/hosts.allow"
"filename>."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:24549
+#: book.translate.xml:24448
msgid ""
"Unlike other implementations of TCP Wrapper, the "
"use of hosts.deny is deprecated in FreeBSD. All "
@@ -42209,7 +41986,7 @@
"/etc/hosts.allow."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24556
+#: book.translate.xml:24455
msgid ""
"In the simplest configuration, daemon connection policies are set to either "
"permit or block, depending on the options in /etc/hosts.allow"
@@ -42223,7 +42000,7 @@
"inetd."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24562
+#: book.translate.xml:24461
msgid ""
"Basic configuration usually takes the form of daemon : address : "
"action, where daemon is the daemon which "
@@ -42247,7 +42024,7 @@
"e o processo de pesquisa é interrompido."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24575
+#: book.translate.xml:24474
msgid ""
"For example, to allow POP3 connections via the "
"mail/qpopper daemon, the following lines should be "
@@ -42258,7 +42035,7 @@
"anexadas ao arquivo hosts.allow:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:24580
+#: book.translate.xml:24479
#, no-wrap
msgid ""
"# This line is required for POP3 connections:\n"
@@ -42268,25 +42045,25 @@
"qpopper : ALL : allow"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24583
+#: book.translate.xml:24482
msgid "Whenever this file is edited, restart inetd:"
msgstr ""
"Sempre que este arquivo for editado, reinicie o inetd"
"application>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:24586 book.translate.xml:34250
+#: book.translate.xml:24485 book.translate.xml:34159
#, no-wrap
msgid "#service inetd restart"
msgstr "#service inetd restart"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:24590 book.translate.xml:49776
+#: book.translate.xml:24489 book.translate.xml:49703
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Configuração Avançada"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24592
+#: book.translate.xml:24491
msgid ""
"TCP Wrapper provides advanced options to allow "
"more control over the way connections are handled. In some cases, it may be "
@@ -42307,7 +42084,7 @@
"e execução de comandos externos."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24602
+#: book.translate.xml:24501
msgid ""
"Suppose that a situation occurs where a connection should be denied yet a "
"reason should be sent to the host who attempted to establish that "
@@ -42322,7 +42099,7 @@
"shell. Existe um exemplo no arquivo hosts.allow:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:24610
+#: book.translate.xml:24509
#, no-wrap
msgid ""
"# The rest of the daemons are protected.\n"
@@ -42336,7 +42113,7 @@
"\t: twist /bin/echo \"You are not welcome to use %d from %h.\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24615
+#: book.translate.xml:24514
msgid ""
"In this example, the message You are not allowed to use "
"daemon name from hostname"
@@ -42355,7 +42132,7 @@
"delimitada por caracteres de aspas duplas (\")."
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:24626
+#: book.translate.xml:24525
msgid ""
"It may be possible to launch a denial of service attack on the server if an "
"attacker floods these daemons with connection requests."
@@ -42364,7 +42141,7 @@
"invasor inunda esses daemons com solicitações de conexão."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24631
+#: book.translate.xml:24530
msgid ""
"Another possibility is to use . Like implicitly denies the connection and may be "
@@ -42381,7 +42158,7 @@
"considere a seguinte configuração:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:24639
+#: book.translate.xml:24538
#, no-wrap
msgid ""
"# We do not allow connections from example.com:\n"
@@ -42397,7 +42174,7 @@
"\t: deny"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24645
+#: book.translate.xml:24544
msgid ""
"This will deny all connection attempts from *.example.com and log the hostname, IP "
@@ -42416,7 +42193,7 @@
"refentrytitle>5 para a lista completa."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24653
+#: book.translate.xml:24552
msgid ""
"To match every instance of a daemon, domain, or IP "
"address, use ALL. Another wildcard is PARANOID"
@@ -42436,7 +42213,7 @@
"acronym> que varia de seu nome de host serão negadas:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:24663
+#: book.translate.xml:24562
#, no-wrap
msgid ""
"# Block possibly spoofed requests to sendmail:\n"
@@ -42446,7 +42223,7 @@
"sendmail : PARANOID : deny"
#. (itstool) path: caution/para
-#: book.translate.xml:24667
+#: book.translate.xml:24566
msgid ""
"Using the PARANOID wildcard will result in denied "
"connections if the client or server has a broken DNS "
@@ -42457,7 +42234,7 @@
"incorreta."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24672
+#: book.translate.xml:24571
msgid ""
"To learn more about wildcards and their associated functionality, refer to "
"hosts_access5"
@@ -42468,7 +42245,7 @@
"manvolnum>."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:24676
+#: book.translate.xml:24575
msgid ""
"When adding new configuration lines, make sure that any unneeded entries for "
"that daemon are commented out in hosts.allow."
@@ -42478,12 +42255,12 @@
"hosts.allow."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:24685
+#: book.translate.xml:24584
msgid "Kerberos"
msgstr "Kerberos"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:24688
+#: book.translate.xml:24587
msgid ""
"TillmanHodgson "
"personname> Contributed by "
@@ -42492,7 +42269,7 @@
"personname> Contribuído por "
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:24698
+#: book.translate.xml:24597
msgid ""
"MarkMurray "
"personname> Based on a contribution by "
@@ -42501,7 +42278,7 @@
"personname> Baseado em uma contribuição de "
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:24708
+#: book.translate.xml:24607
msgid ""
"Kerberos is a network authentication protocol "
"which was originally created by the Massachusetts Institute of Technology "
@@ -42527,7 +42304,7 @@
"ser criptografadas para garantir privacidade e integridade dos dados."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:24722
+#: book.translate.xml:24621
msgid ""
"The only function of Kerberos is to provide the "
"secure authentication of users and servers on the network. It does not "
@@ -42542,7 +42319,7 @@
"segurança que forneçam serviços de autorização e auditoria."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:24729
+#: book.translate.xml:24628
msgid ""
"The current version of the protocol is version 5, described in RFC"
"acronym> 4120. Several free implementations of this protocol are available, "
@@ -42571,11 +42348,11 @@
"foi explicitamente desenvolvida fora do US para evitar "
"regulamentações de exportação. A distribuição Kerberos"
"application> do Heimdal está incluída na instalação base do FreeBSD, e outra "
-"distribuição com opções mais configuráveis está disponível como "
+"distribuição com opções mais configuráveis está disponível como "
"security/heimdal na Coleção de Ports."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:24748
+#: book.translate.xml:24647
msgid ""
"In Kerberos users and services are identified as "
"principals which are contained within an administrative "
@@ -42591,7 +42368,7 @@
"tradicionalmente em caracteres maiúsculos)."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:24756
+#: book.translate.xml:24655
msgid ""
"This section provides a guide on how to set up Kerberos"
"application> using the Heimdal distribution included in FreeBSD."
@@ -42600,7 +42377,7 @@
"application> usando a distribuição Heimdal incluída no FreeBSD."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:24760
+#: book.translate.xml:24659
msgid ""
"For purposes of demonstrating a Kerberos "
"installation, the name spaces will be as follows:"
@@ -42609,7 +42386,7 @@
"application>, os namespaces serão os seguintes:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:24766
+#: book.translate.xml:24665
msgid ""
"The DNS domain (zone) will be example.org."
@@ -42618,7 +42395,7 @@
"\"fqdomainname\">example.org."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:24771
+#: book.translate.xml:24670
msgid ""
"The Kerberos realm will be EXAMPLE.ORG"
"literal>."
@@ -42627,7 +42404,7 @@
"literal>."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:24777
+#: book.translate.xml:24676
msgid ""
"Use real domain names when setting up Kerberos, "
"even if it will run internally. This avoids DNS problems "
@@ -42640,19 +42417,19 @@
"outros realms do Kerberos."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:24785
+#: book.translate.xml:24684
msgid "Setting up a Heimdal KDC"
-msgstr "Configurando um KDC do Heimdal."
+msgstr "Configurando um KDC do Heimdal"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:24787
+#: book.translate.xml:24686
msgid ""
"Kerberos5Key Distribution Center"
msgstr ""
"Kerberos5Key Distribution Center"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24792
+#: book.translate.xml:24691
msgid ""
"The Key Distribution Center (KDC) is the centralized "
"authentication service that Kerberos provides, "
@@ -42666,14 +42443,14 @@
"O Centro de Distribuição de Chaves (KDC) é o serviço de "
"autenticação centralizada que o Kerberos fornece, "
"a a parte de terceiros confiáveis do sistema. É o computador "
-"que emite os tíquetes Kerberos, que são usados "
+"que emite os tíquetes Kerberos, que são usados "
"para autenticação dos clientes nos servidores. Como o KDC "
"é considerado confiável por todos os outros computadores no realm do "
"Kerberos, isso aumenta as preocupações com a "
"segurança. O acesso direto ao KDC deve ser limitado."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24804
+#: book.translate.xml:24703
msgid ""
"While running a KDC requires few computing resources, a "
"dedicated machine acting only as a KDC is recommended for "
@@ -42684,7 +42461,7 @@
"acronym> é recomendada por motivos de segurança."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24809
+#: book.translate.xml:24708
msgid ""
"To begin setting up a KDC, add these lines to /"
"etc/rc.conf:"
@@ -42693,7 +42470,7 @@
"ao arquivo /etc/rc.conf:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:24812
+#: book.translate.xml:24711
#, no-wrap
msgid ""
"kdc_enable=\"YES\"\n"
@@ -42703,14 +42480,14 @@
"kadmind_enable=\"YES\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24815
+#: book.translate.xml:24714
msgid "Next, edit /etc/krb5.conf as follows:"
msgstr ""
"Em seguida, edite o arquivo /etc/krb5.conf como a "
"seguir:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:24818
+#: book.translate.xml:24717
#, no-wrap
msgid ""
"[libdefaults]\n"
@@ -42734,7 +42511,7 @@
" .example.org = EXAMPLE.ORG"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24828
+#: book.translate.xml:24727
msgid ""
"In this example, the KDC will use the fully-qualified "
"hostname kerberos.example.org"
@@ -42746,7 +42523,7 @@
"do host do KDC precisa ser resolvido no DNS."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24833
+#: book.translate.xml:24732
msgid ""
"Kerberos can also use the DNS "
"to locate KDCs, instead of a [realms] section in "
@@ -42760,7 +42537,7 @@
"exemplo acima pode ser reduzido para:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:24840
+#: book.translate.xml:24739
#, no-wrap
msgid ""
"[libdefaults]\n"
@@ -42774,7 +42551,7 @@
" .example.org = EXAMPLE.ORG"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24845
+#: book.translate.xml:24744
msgid ""
"With the following lines being included in the example.org zone file:"
@@ -42783,7 +42560,7 @@
"example.org:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:24849
+#: book.translate.xml:24748
#, no-wrap
msgid ""
"_kerberos._udp IN SRV 01 00 88 kerberos.example.org.\n"
@@ -42799,7 +42576,7 @@
"_kerberos IN TXT EXAMPLE.ORG"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:24856
+#: book.translate.xml:24755
msgid ""
"In order for clients to be able to find the Kerberos"
"application> services, they must have either a fully "
@@ -42814,7 +42591,7 @@
"DNS corretamente configurado."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24865
+#: book.translate.xml:24764
msgid ""
"Next, create the Kerberos database which contains "
"the keys of all principals (users and hosts) encrypted with a master "
@@ -42832,7 +42609,7 @@
"senha:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:24874
+#: book.translate.xml:24773
#, no-wrap
msgid ""
"#kstash\n"
@@ -42844,7 +42621,7 @@
"Verifying password - Master key: xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24878
+#: book.translate.xml:24777
msgid ""
"Once the master key has been created, the database should be initialized. "
"The Kerberos administrative tool "
@@ -42869,7 +42646,7 @@
"command> para criar o banco de dados inicial do realm:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:24889
+#: book.translate.xml:24788
#, no-wrap
msgid ""
"#kadmin -l\n"
@@ -42881,7 +42658,7 @@
"Realm max ticket life [unlimited]:"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24893
+#: book.translate.xml:24792
msgid ""
"Lastly, while still in kadmin, create the first principal "
"using add. Stick to the default options for the principal "
@@ -42895,7 +42672,7 @@
"ver as opções disponíveis."
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:24900
+#: book.translate.xml:24799
#, no-wrap
msgid ""
"kadmin> add tillman\n"
@@ -42913,7 +42690,7 @@
"Verifying password - Password: xxxxxxxx"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24907
+#: book.translate.xml:24806
msgid ""
"Next, start the KDC services by running service "
"kdc start and service kadmind start. While "
@@ -42928,7 +42705,7 @@
"ticket para o principal que acabou de ser criado:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:24915
+#: book.translate.xml:24814
#, no-wrap
msgid ""
"%kinit tillman\n"
@@ -42938,7 +42715,7 @@
"tillman@EXAMPLE.ORG's Password:"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24918
+#: book.translate.xml:24817
msgid ""
"Confirm that a ticket was successfully obtained using klist"
"command>:"
@@ -42946,7 +42723,7 @@
"Confirme se um ticket foi obtido com sucesso usando klist:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:24921
+#: book.translate.xml:24820
#, no-wrap
msgid ""
"%klist\n"
@@ -42964,29 +42741,29 @@
"Aug 27 15:37:58 2013 Aug 28 01:37:58 2013 krbtgt/EXAMPLE.ORG@EXAMPLE.ORG"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24928
+#: book.translate.xml:24827
msgid "The temporary ticket can be destroyed when the test is finished:"
msgstr "O ticket temporário pode ser destruído quando o teste terminar:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:24931
+#: book.translate.xml:24830
#, no-wrap
msgid "%kdestroy"
msgstr "%kdestroy"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:24935
+#: book.translate.xml:24834
msgid "Configuring a Server to Use Kerberos"
msgstr ""
"Configurando um Servidor para Usar o Kerberos"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:24938
+#: book.translate.xml:24837
msgid "Kerberos5enabling services"
msgstr "Kerberos5enabling services"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24943
+#: book.translate.xml:24842
msgid ""
"The first step in configuring a server to use Kerberos"
"application> authentication is to ensure that it has the correct "
@@ -43001,7 +42778,7 @@
"novo sistema."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24950
+#: book.translate.xml:24849
msgid ""
"Next, create /etc/krb5.keytab on the server. This is "
"the main part of Kerberizing a service — it corresponds to "
@@ -43043,7 +42820,7 @@
"KDC também é criada usando o kadmin."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24973
+#: book.translate.xml:24872
msgid ""
"Of course, kadmin is a kerberized service; a "
"Kerberos ticket is needed to authenticate to the "
@@ -43078,7 +42855,7 @@
"-l."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:24990
+#: book.translate.xml:24889
msgid ""
"After installing /etc/krb5.conf, use add --"
"random-key in kadmin. This adds the server's "
@@ -43094,7 +42871,7 @@
"servidor para seu próprio keytab:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:24998
+#: book.translate.xml:24897
#, no-wrap
msgid ""
"#kadmin\n"
@@ -43118,7 +42895,7 @@
"kadmin> exit"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25008
+#: book.translate.xml:24907
msgid ""
"Note that ext_keytab stores the extracted key in "
"/etc/krb5.keytab by default. This is good when being "
@@ -43133,7 +42910,7 @@
"quando o keytab estiver sendo extraído em outro lugar:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:25016
+#: book.translate.xml:24915
#, no-wrap
msgid ""
"#kadmin\n"
@@ -43145,7 +42922,7 @@
"kadmin> exit"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25020
+#: book.translate.xml:24919
msgid ""
"The keytab can then be securely copied to the server using "
"scp1"
@@ -43159,7 +42936,7 @@
"keytab do sistema."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25025
+#: book.translate.xml:24924
msgid ""
"At this point, the server can read encrypted messages from the KDC"
"acronym> using its shared key, stored in krb5.keytab. "
@@ -43180,13 +42957,13 @@
"sshd_config, adicione a linha:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:25036
+#: book.translate.xml:24935
#, no-wrap
msgid "GSSAPIAuthentication yes"
msgstr "GSSAPIAuthentication yes"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25038
+#: book.translate.xml:24937
msgid ""
"After making this change, sshd"
"refentrytitle>8 must be restarted for "
@@ -43199,18 +42976,18 @@
"command>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:25044
+#: book.translate.xml:24943
msgid "Configuring a Client to Use Kerberos"
msgstr ""
"Configurando um cliente para usar o Kerberos"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:25047
+#: book.translate.xml:24946
msgid "Kerberos5configure clients"
msgstr "Kerberos5configure clients"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25052
+#: book.translate.xml:24951
msgid ""
"As it was for the server, the client requires configuration in /"
"etc/krb5.conf. Copy the file in place (securely) or re-enter it "
@@ -43221,7 +42998,7 @@
"segurança) ou insira-o novamente conforme necessário."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25056
+#: book.translate.xml:24955
msgid ""
"Test the client by using kinit, klist, "
"and kdestroy from the client to obtain, show, and then "
@@ -43248,7 +43025,7 @@
"hostname."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25070
+#: book.translate.xml:24969
msgid ""
"When testing a Kerberized application, try using a packet sniffer such as "
"tcpdump to confirm that no sensitive information is sent "
@@ -43259,7 +43036,7 @@
"confidencial é enviada sem proteção."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25074
+#: book.translate.xml:24973
msgid ""
"Various Kerberos client applications are "
"available. With the advent of a bridge so that applications using "
@@ -43276,17 +43053,17 @@
"Jabber a clientes IMAP."
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:25082
+#: book.translate.xml:24981
msgid ".k5login"
msgstr ".k5login"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:25086
+#: book.translate.xml:24985
msgid ".k5users"
msgstr ".k5users"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25090
+#: book.translate.xml:24989
msgid ""
"Users within a realm typically have their Kerberos"
"application> principal mapped to a local user account. Occasionally, one "
@@ -43307,7 +43084,7 @@
"acesso a essa conta local."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25099
+#: book.translate.xml:24998
msgid ""
"The .k5login and .k5users files, "
"placed in a user's home directory, can be used to solve this problem. For "
@@ -43317,14 +43094,14 @@
"shared password:"
msgstr ""
"Os arquivos .k5login e .k5users, "
-"colocados no diretório home de um usuário, podem ser usados para resolver "
+"colocados no diretório home de um usuário, podem ser usados para resolver "
"este problema. Por exemplo, se o seguinte .k5login for "
"colocado no diretório inicial de webdevelopers, os dois principals listados terão acesso a "
"essa conta sem exigir uma senha compartilhada:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:25107
+#: book.translate.xml:25006
#, no-wrap
msgid ""
"tillman@example.org\n"
@@ -43334,7 +43111,7 @@
"jdoe@example.org"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25110
+#: book.translate.xml:25009
msgid ""
"Refer to ksu1"
"manvolnum> for more information about .k5users"
@@ -43345,12 +43122,12 @@
"k5users."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:25115
+#: book.translate.xml:25014
msgid "MIT Differences"
msgstr "Diferenças com a implementação do MIT"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25117
+#: book.translate.xml:25016
msgid ""
"The major difference between the MIT and Heimdal "
"implementations is that kadmin has a different, but "
@@ -43367,7 +43144,7 @@
"remotamente, e vice versa."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25125
+#: book.translate.xml:25024
msgid ""
"Client applications may also use slightly different command line options to "
"accomplish the same tasks. Following the instructions at KDC on FreeBSD, the "
"following edits should also be made to rc.conf:"
@@ -43396,7 +43173,7 @@
"seguintes edições também devem ser feitas no rc.conf:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:25139
+#: book.translate.xml:25038
#, no-wrap
msgid ""
"kerberos5_server=\"/usr/local/sbin/krb5kdc\"\n"
@@ -43412,13 +43189,13 @@
"kadmind5_server_enable=\"YES\""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:25147
+#: book.translate.xml:25046
msgid "Kerberos Tips, Tricks, and Troubleshooting"
msgstr ""
"Dicas, Truques e Solução de Problemas do Kerberos"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25150
+#: book.translate.xml:25049
msgid ""
"When configuring and troubleshooting Kerberos, "
"keep the following points in mind:"
@@ -43427,7 +43204,7 @@
"tenha em mente os seguintes pontos:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:25156
+#: book.translate.xml:25055
msgid ""
"When using either Heimdal or MIT Kerberos"
"application> from ports, ensure that the PATH lists the "
@@ -43438,7 +43215,7 @@
"versões do port dos aplicativos clientes antes das versões do sistema."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:25163
+#: book.translate.xml:25062
msgid ""
"If all the computers in the realm do not have synchronized time settings, "
"authentication may fail. describes how to "
@@ -43449,7 +43226,7 @@
"descreve como sincronizar os relógios usando o NTP."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:25170
+#: book.translate.xml:25069
msgid ""
"If the hostname is changed, the host/"
"systemitem> principal must be changed and the keytab updated. This also "
@@ -43464,7 +43241,7 @@
"package> do Apache."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:25177
+#: book.translate.xml:25076
msgid ""
"All hosts in the realm must be both forward and reverse resolvable in "
"DNS or, at a minimum, exist in /etc/hosts"
@@ -43481,7 +43258,7 @@
"failed: Key table entry not found."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:25188
+#: book.translate.xml:25087
msgid ""
"Some operating systems that act as clients to the KDC do "
"not set the permissions for ksu to be setuid KDC."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:25197
+#: book.translate.xml:25096
msgid ""
"With MIT Kerberos, to allow a "
"principal to have a ticket life longer than the default lifetime of ten "
@@ -43517,7 +43294,7 @@
"ticket com uma vida útil mais longa."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:25211
+#: book.translate.xml:25110
msgid ""
"When running a packet sniffer on the KDC to aid in "
"troubleshooting while running kinit from a workstation, "
@@ -43558,7 +43335,7 @@
"autenticidade de cada TGT."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:25238
+#: book.translate.xml:25137
msgid ""
"Host principals can have a longer ticket lifetime. If the user principal has "
"a lifetime of a week but the host being connected to has a lifetime of nine "
@@ -43571,7 +43348,7 @@
"principal expirado e o cache do ticket não funcionará como esperado."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:25246
+#: book.translate.xml:25145
msgid ""
"When setting up krb5.dict to prevent specific bad "
"passwords from being used as described in "
@@ -43590,12 +43367,12 @@
"/usr/share/dict/words pode ser útil."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:25260
+#: book.translate.xml:25159
msgid "Mitigating Kerberos Limitations"
msgstr "Atenuando as Limitações do Kerberos"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:25263
+#: book.translate.xml:25162
msgid ""
"Kerberos5limitations and shortcomings"
"secondary>"
@@ -43604,7 +43381,7 @@
"secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25268
+#: book.translate.xml:25167
msgid ""
"Since Kerberos is an all or nothing approach, "
"every service enabled on the network must either be modified to work with "
@@ -43623,7 +43400,7 @@
"POP3 não-Kerberizado envia senhas em texto simples."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25278
+#: book.translate.xml:25177
msgid ""
"The KDC is a single point of failure. By design, the "
"KDC must be as secure as its master password database. "
@@ -43641,7 +43418,7 @@
"KDC."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25287
+#: book.translate.xml:25186
msgid ""
"A compromised master key is not quite as bad as one might fear. The master "
"key is only used to encrypt the Kerberos database "
@@ -43656,7 +43433,7 @@
"invasor não poderá fazer muito com a chave mestra."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25294
+#: book.translate.xml:25193
msgid ""
"If the KDC is unavailable, network services are unusable "
"as authentication cannot be performed. This can be alleviated with a single "
@@ -43671,7 +43448,7 @@
"fallback usando PAM."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25301
+#: book.translate.xml:25200
msgid ""
"Kerberos allows users, hosts and services to "
"authenticate between themselves. It does not have a mechanism to "
@@ -43689,17 +43466,17 @@
"mitigar isso."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:25312
+#: book.translate.xml:25211
msgid "Resources and Further Information"
msgstr "Recursos e Outras Informações"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:25314
+#: book.translate.xml:25213
msgid "Kerberos5external resources"
msgstr "Kerberos5external resources"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:25321
+#: book.translate.xml:25220
msgid ""
" The Kerberos FAQ"
@@ -43708,7 +43485,7 @@
"html\">A FAQ do Kerberos"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:25327
+#: book.translate.xml:25226
msgid ""
"Designing "
"an Authentication System: a Dialog in Four Scenes"
@@ -43717,7 +43494,7 @@
"um Sistema de Autenticação: um Diálogo em Quatro Cenas"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:25333
+#: book.translate.xml:25232
msgid ""
"RFC 4120, The "
"Kerberos Network Authentication Service (V5)"
@@ -43728,7 +43505,7 @@
"link>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:25339
+#: book.translate.xml:25238
msgid ""
"MIT "
"Kerberos home page"
@@ -43737,7 +43514,7 @@
" Kerberos MIT"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:25345
+#: book.translate.xml:25244
msgid ""
"Heimdal Kerberos"
"application> home page"
@@ -43746,17 +43523,17 @@
"Kerberos Heimdal"
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:25355
+#: book.translate.xml:25254
msgid "OpenSSL"
msgstr "OpenSSL"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:25363
+#: book.translate.xml:25262
msgid "securityOpenSSL"
msgstr "securityOpenSSL"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:25368
+#: book.translate.xml:25267
msgid ""
"OpenSSL is an open source implementation of the "
"SSL and TLS protocols. It provides an "
@@ -43770,7 +43547,7 @@
"serviços de rede."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:25375
+#: book.translate.xml:25274
msgid ""
"The version of OpenSSL included in FreeBSD "
"supports the Secure Sockets Layer 3.0 (SSLv3) and Transport Layer Security "
@@ -43785,7 +43562,7 @@
"posterior, OpenSSL também suporta Transport Layer Security 1.3 (TLSv1.3)."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:25383
+#: book.translate.xml:25282
msgid ""
"OpenSSL is often used to encrypt authentication "
"of mail clients and to secure web based transactions such as credit card "
@@ -43809,13 +43586,13 @@
"/etc/make.conf:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:25396
+#: book.translate.xml:25295
#, no-wrap
msgid "DEFAULT_VERSIONS+= ssl=openssl"
msgstr "DEFAULT_VERSIONS+= ssl=openssl"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:25398
+#: book.translate.xml:25297
msgid ""
"Another common use of OpenSSL is to provide "
"certificates for use with software applications. Certificates can be used to "
@@ -43830,7 +43607,7 @@
msgstr ""
"Outro uso comum do OpenSSL é fornecer "
"certificados para uso com aplicaçõe de software. Os certificados podem ser "
-"usados para verificar as credenciais de uma empresa ou indivíduo. Se um "
+"usados para verificar as credenciais de uma empresa ou indivíduo. Se um "
"certificado não tiver sido assinado por uma Autoridade de "
"Certificação externa ( CA ), como http://www.verisign.com, o "
@@ -43841,7 +43618,7 @@
"mais à vontade."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:25411
+#: book.translate.xml:25310
msgid ""
"This section demonstrates how to create and use certificates on a FreeBSD "
"system. Refer to for an example of how to "
@@ -43852,7 +43629,7 @@
"CA para assinar seus próprios certificados."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:25416
+#: book.translate.xml:25315
msgid ""
"For more information about SSL, read the free OpenSSL "
@@ -43863,19 +43640,19 @@
"Cookbook gratuito."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:25421
+#: book.translate.xml:25320
msgid "Generating Certificates"
msgstr "Gerando Certificados"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:25423
+#: book.translate.xml:25322
msgid ""
"OpenSSLcertificate generation"
msgstr ""
"OpenSSLcertificate generation"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25428
+#: book.translate.xml:25327
msgid ""
"To generate a certificate that will be signed by an external CA"
"acronym>, issue the following command and input the information requested at "
@@ -43895,7 +43672,7 @@
"tornando a verificação provida pelo certificado inútil."
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:25438
+#: book.translate.xml:25337
#, no-wrap
msgid ""
"#openssl req -new -nodes -out req.pem -keyout cert.key -sha256 -newkey rsa:2048\n"
@@ -43951,7 +43728,7 @@
"An optional company name []:Another Name"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25464
+#: book.translate.xml:25363
msgid ""
"Other options, such as the expire time and alternate encryption algorithms, "
"are available when creating a certificate. A complete list of options is "
@@ -43964,7 +43741,7 @@
"refentrytitle>1."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25469
+#: book.translate.xml:25368
msgid ""
"This command will create two files in the current directory. The certificate "
"request, req.pem, can be sent to a CA"
@@ -43983,7 +43760,7 @@
"usado para representar o usuário ou o servidor."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25480
+#: book.translate.xml:25379
msgid ""
"Alternately, if a signature from a CA is not required, a "
"self-signed certificate can be created. First, generate the RSA"
@@ -43994,7 +43771,7 @@
"chave RSA:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:25484
+#: book.translate.xml:25383
#, no-wrap
msgid ""
"#openssl genrsa -rand -genkey -out cert.key 2048\n"
@@ -44012,7 +43789,7 @@
"e is 65537 (0x10001)"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25491
+#: book.translate.xml:25390
msgid ""
"Use this key to create a self-signed certificate. Follow the usual prompts "
"for creating a certificate:"
@@ -44021,7 +43798,7 @@
"usuais para criar um certificado:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:25494
+#: book.translate.xml:25393
#, no-wrap
msgid ""
"#openssl req -new -x509 -days 365 -key cert.key -out cert.crt -sha256\n"
@@ -44057,7 +43834,7 @@
"Email Address []:trhodes@FreeBSD.org"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25510
+#: book.translate.xml:25409
msgid ""
"This will create two new files in the current directory: a private key file "
"cert.key, and the certificate itself, cert."
@@ -44075,12 +43852,12 @@
"definidas usando o chmod."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:25521
+#: book.translate.xml:25420
msgid "Using Certificates"
msgstr "Usando Certificados"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25523
+#: book.translate.xml:25422
msgid ""
"One use for a certificate is to encrypt connections to the "
"Sendmail mail server in order to prevent the use "
@@ -44091,7 +43868,7 @@
"autenticação em texto não criptografado."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:25528
+#: book.translate.xml:25427
msgid ""
"Some mail clients will display an error if the user has not installed a "
"local copy of the certificate. Refer to the documentation included with the "
@@ -44102,7 +43879,7 @@
"software para obter maiores informações sobre a instalação do certificado."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25534
+#: book.translate.xml:25433
msgid ""
"In FreeBSD 10.0-RELEASE and above, it is possible to create a self-signed "
"certificate for Sendmail automatically. To enable "
@@ -44114,7 +43891,7 @@
"conf:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:25540
+#: book.translate.xml:25439
#, no-wrap
msgid ""
"sendmail_enable=\"YES\"\n"
@@ -44126,7 +43903,7 @@
"sendmail_cert_cn=\"localhost.example.org\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25544
+#: book.translate.xml:25443
msgid ""
"This will automatically create a self-signed certificate, /etc/"
"mail/certs/host.cert, a signing key, /etc/mail/certs/"
@@ -44144,13 +43921,13 @@
"application>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:25553
+#: book.translate.xml:25452
#, no-wrap
msgid "#service sendmail restart"
msgstr "#service sendmail restart"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25555
+#: book.translate.xml:25454
msgid ""
"If all went well, there will be no error messages in /var/log/"
"maillog. For a simple test, connect to the mail server's "
@@ -44161,7 +43938,7 @@
"do servidor de correio usando o telnet:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:25560
+#: book.translate.xml:25459
#, no-wrap
msgid ""
"#telnet example.com 25\n"
@@ -44207,7 +43984,7 @@
"Connection closed by foreign host."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25581
+#: book.translate.xml:25480
msgid ""
"If the STARTTLS line appears in the output, everything is "
"working correctly."
@@ -44216,12 +43993,12 @@
"funcionando corretamente."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:25588
+#: book.translate.xml:25487
msgid "VPN over IPsec"
msgstr "VPN Sobre IPsec"
#. (itstool) path: affiliation/address
-#: book.translate.xml:25598
+#: book.translate.xml:25497
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -44233,7 +44010,7 @@
"\t "
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:25592
+#: book.translate.xml:25491
msgid ""
"NikClayton "
"personname> <_:address-1/> Written by "
@@ -44244,7 +44021,7 @@
""
#. (itstool) path: affiliation/address
-#: book.translate.xml:25613
+#: book.translate.xml:25512
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -44256,7 +44033,7 @@
"\t "
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:25607
+#: book.translate.xml:25506
msgid ""
"Hiten M.Pandya "
"personname> <_:address-1/> Written by "
@@ -44267,12 +44044,12 @@
""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:25622
+#: book.translate.xml:25521
msgid "IPsec"
msgstr "IPsec"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:25626
+#: book.translate.xml:25525
msgid ""
"Internet Protocol Security (IPsec) is a set of protocols "
"which sit on top of the Internet Protocol (IP) layer. It "
@@ -44293,22 +44070,22 @@
"sessões IPv4 e IPv6."
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:25636
+#: book.translate.xml:25535
msgid "IPsecESP"
msgstr "IPsecESP"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:25641
+#: book.translate.xml:25540
msgid "IPsecAH"
msgstr "IPsecAH"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:25646
+#: book.translate.xml:25545
msgid "IPsec is comprised of the following sub-protocols:"
msgstr "O IPsec é composto pelos seguintes sub-protocolos:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:25651
+#: book.translate.xml:25550
msgid ""
"Encapsulated Security Payload (ESP): "
"this protocol protects the IP packet data from third "
@@ -44321,7 +44098,7 @@
"de criptografia simétricos, como Blowfish e 3DES."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:25660
+#: book.translate.xml:25559
msgid ""
"Authentication Header (AH): this "
"protocol protects the IP packet header from third party "
@@ -44338,7 +44115,7 @@
"contém o hash, para permitir que as informações no pacote sejam autenticadas."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:25672
+#: book.translate.xml:25571
msgid ""
"IP Payload Compression Protocol (IPComp"
"emphasis>): this protocol tries to increase communication performance by "
@@ -44351,26 +44128,26 @@
"dados enviados ."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:25680
+#: book.translate.xml:25579
msgid ""
"These protocols can either be used together or separately, depending on the "
"environment."
msgstr ""
-"Esses protocolos podem ser usados juntos ou separadamente, dependendo do "
+"Esses protocolos podem ser usados juntos ou separadamente, dependendo do "
"ambiente."
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:25683
+#: book.translate.xml:25582
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:25687
+#: book.translate.xml:25586
msgid "virtual private networkVPN"
msgstr "virtual private networkVPN"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:25692
+#: book.translate.xml:25591
msgid ""
"IPsec supports two modes of operation. The first mode, "
"Transport Mode, protects communications between two "
@@ -44390,7 +44167,7 @@
"IPsec no FreeBSD."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:25701
+#: book.translate.xml:25600
msgid ""
"IPsec support is enabled by default on FreeBSD 11 and "
"later. For previous versions of FreeBSD, add these options to a custom "
@@ -44403,12 +44180,12 @@
"as instruções em :"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:25706
+#: book.translate.xml:25605
msgid "kernel optionsIPSEC"
msgstr "kernel optionsIPSEC"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:25711
+#: book.translate.xml:25610
#, no-wrap
msgid ""
"options IPSEC #IP security\n"
@@ -44418,12 +44195,12 @@
"device crypto"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:25714
+#: book.translate.xml:25613
msgid "kernel optionsIPSEC_DEBUG"
msgstr "kernel optionsIPSEC_DEBUG"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:25719
+#: book.translate.xml:25618
msgid ""
"If IPsec debugging support is desired, the following "
"kernel option should also be added:"
@@ -44432,13 +44209,13 @@
"seguinte opção de kernel também deve ser adicionada:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:25722
+#: book.translate.xml:25621
#, no-wrap
msgid "options IPSEC_DEBUG #debug for IP security"
msgstr "options IPSEC_DEBUG #debug for IP security"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:25724
+#: book.translate.xml:25623
msgid ""
"This rest of this chapter demonstrates the process of setting up an "
"IPsec VPN between a home network and a "
@@ -44449,7 +44226,7 @@
"uma rede corporativa. No cenário de exemplo:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:25731
+#: book.translate.xml:25630
msgid ""
"Both sites are connected to the Internet through a gateway that is running "
"FreeBSD."
@@ -44458,7 +44235,7 @@
"executando o FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:25736
+#: book.translate.xml:25635
msgid ""
"The gateway on each network has at least one external IP "
"address. In this example, the corporate LAN's external "
@@ -44475,7 +44252,7 @@
"\">192.168.1.12."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:25745
+#: book.translate.xml:25644
msgid ""
"The internal addresses of the two networks can be either public or private "
"IP addresses. However, the address space must not "
@@ -44496,12 +44273,12 @@
"10.0.0.5."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:25758
+#: book.translate.xml:25657
msgid "Configuring a VPN on FreeBSD"
msgstr "Configurando uma VPN no FreeBSD"
#. (itstool) path: affiliation/address
-#: book.translate.xml:25767
+#: book.translate.xml:25666
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -44513,7 +44290,7 @@
"\t "
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:25761
+#: book.translate.xml:25660
msgid ""
"TomRhodes "
"personname> <_:address-1/> Written by "
@@ -44524,7 +44301,7 @@
""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25776
+#: book.translate.xml:25675
msgid ""
"To begin, security/ipsec-tools must be installed from the "
"Ports Collection. This software provides a number of applications which "
@@ -44535,7 +44312,7 @@
"suportam a configuração."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25780
+#: book.translate.xml:25679
msgid ""
"The next requirement is to create two gif"
"refentrytitle>4 pseudo-devices which "
@@ -44547,7 +44324,7 @@
msgstr ""
"O próximo requisito é criar dois pseudo-dispositivos "
"gif4"
-"citerefentry> que serão usados para encapsular pacotes e permitir que ambas "
+"citerefentry> que serão usados para encapsular pacotes e permitir que ambas "
"as redes se comuniquem adequadamente. Como root, execute os seguintes comandos, substituindo "
"internal e external "
@@ -44555,7 +44332,7 @@
"gateways:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:25788
+#: book.translate.xml:25687
#, no-wrap
msgid ""
"#ifconfig gif0 create\n"
@@ -44567,7 +44344,7 @@
"#ifconfig gif0 tunnel external1 external2"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25792
+#: book.translate.xml:25691
msgid ""
"Verify the setup on each gateway, using ifconfig. Here is "
"the output from Gateway 1:"
@@ -44576,7 +44353,7 @@
"command>. Aqui está a saída do Gateway 1:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:25796
+#: book.translate.xml:25695
#, no-wrap
msgid ""
"gif0: flags=8051 mtu 1280\n"
@@ -44590,12 +44367,12 @@
"inet 10.246.38.1 --> 10.0.0.5 netmask 0xffffff00"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25801
+#: book.translate.xml:25700
msgid "Here is the output from Gateway 2:"
msgstr "Aqui está a saída do Gateway 2:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:25803
+#: book.translate.xml:25702
#, no-wrap
msgid ""
"gif0: flags=8051 mtu 1280\n"
@@ -44609,18 +44386,18 @@
"inet6 fe80::250:bfff:fe3a:c1f%gif0 prefixlen 64 scopeid 0x4"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25808
+#: book.translate.xml:25707
msgid ""
"Once complete, both internal IP addresses should be "
"reachable using ping"
"refentrytitle>8:"
msgstr ""
"Depois de concluídos, os dois endereços de IP internos "
-"devem ser acessados usando ping"
+"devem ser acessados usando ping"
"refentrytitle>8:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:25811
+#: book.translate.xml:25710
#, no-wrap
msgid ""
"priv-net# ping 10.0.0.5\n"
@@ -44666,7 +44443,7 @@
"round-trip min/avg/max/stddev = 28.106/94.594/154.524/49.814 ms"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25832
+#: book.translate.xml:25731
msgid ""
"As expected, both sides have the ability to send and receive ICMP"
"acronym> packets from the privately configured addresses. Next, both "
@@ -44680,7 +44457,7 @@
"atingirão esse objetivo:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:25839
+#: book.translate.xml:25738
#, no-wrap
msgid ""
"corp-net#route add 10.0.0.0 10.0.0.5 255.255.255.0\n"
@@ -44694,7 +44471,7 @@
"priv-net#route add host 10.246.38.0: gateway 10.246.38.1"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25844
+#: book.translate.xml:25743
msgid ""
"At this point, internal machines should be reachable from each gateway as "
"well as from machines behind the gateways. Again, use "
@@ -44707,7 +44484,7 @@
"citerefentry> para confirmar:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:25848
+#: book.translate.xml:25747
#, no-wrap
msgid ""
"corp-net# ping 10.0.0.8\n"
@@ -44755,7 +44532,7 @@
"round-trip min/avg/max/stddev = 21.145/31.721/53.491/12.179 ms"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25870
+#: book.translate.xml:25769
msgid ""
"Setting up the tunnels is the easy part. Configuring a secure link is a more "
"in depth process. The following configuration uses pre-shared (PSK"
@@ -44770,7 +44547,7 @@
"conf em ambos os gateways será idêntico e será semelhante a:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:25878
+#: book.translate.xml:25777
#, no-wrap
msgid ""
"path pre_shared_key \"/usr/local/etc/racoon/psk.txt\"; #location of pre-shared key file\n"
@@ -44890,7 +44667,7 @@
"}"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25936
+#: book.translate.xml:25835
msgid ""
"For descriptions of each available option, refer to the manual page for "
"racoon.conf."
@@ -44899,7 +44676,7 @@
"racoon.conf."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25939
+#: book.translate.xml:25838
msgid ""
"The Security Policy Database (SPD) needs to be configured "
"so that FreeBSD and racoon are able to encrypt "
@@ -44910,7 +44687,7 @@
"consigam criptografar e descriptografar o tráfego de rede entre os hosts."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25944
+#: book.translate.xml:25843
msgid ""
"This can be achieved with a shell script, similar to the following, on the "
"corporate gateway. This file will be used during system initialization and "
@@ -44921,7 +44698,7 @@
"deve ser salvo como /usr/local/etc/racoon/setkey.conf."
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:25949
+#: book.translate.xml:25848
#, no-wrap
msgid ""
"flush;\n"
@@ -44937,7 +44714,7 @@
"spdadd 10.0.0.0/24 10.246.38.0/24 any -P in ipsec esp/tunnel/192.168.1.12-172.16.5.4/use;"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25955
+#: book.translate.xml:25854
msgid ""
"Once in place, racoon may be started on both "
"gateways using the following command:"
@@ -44947,18 +44724,18 @@
"comando:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:25958
+#: book.translate.xml:25857
#, no-wrap
msgid "#/usr/local/sbin/racoon -F -f /usr/local/etc/racoon/racoon.conf -l /var/log/racoon.log"
msgstr "#/usr/local/sbin/racoon -F -f /usr/local/etc/racoon/racoon.conf -l /var/log/racoon.log"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25960
+#: book.translate.xml:25859
msgid "The output should be similar to the following:"
msgstr "A saída deve ser semelhante à seguinte:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:25962
+#: book.translate.xml:25861
#, no-wrap
msgid ""
"corp-net# /usr/local/sbin/racoon -F -f /usr/local/etc/racoon/racoon.conf\n"
@@ -44988,7 +44765,7 @@
"2006-01-30 01:36:18: INFO: IPsec-SA established: ESP/Tunnel 172.16.5.4[0]->192.168.1.12[0] spi=175852902(0xa7b4d66)"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25975
+#: book.translate.xml:25874
msgid ""
"To ensure the tunnel is working properly, switch to another console and use "
"tcpdump1"
@@ -45003,13 +44780,13 @@
"placa de interface de rede conforme necessário:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:25981
+#: book.translate.xml:25880
#, no-wrap
msgid "#tcpdump -i em0 host 172.16.5.4 and dst 192.168.1.12"
msgstr "#tcpdump -i em0 host 172.16.5.4 and dst 192.168.1.12"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25983
+#: book.translate.xml:25882
msgid ""
"Data similar to the following should appear on the console. If not, there is "
"an issue and debugging the returned data will be required."
@@ -45018,7 +44795,7 @@
"há um problema e a depuração dos dados retornados será necessária."
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:25987
+#: book.translate.xml:25886
#, no-wrap
msgid ""
"01:47:32.021683 IP corporatenetwork.com > 192.168.1.12.privatenetwork.com: ESP(spi=0x02acbf9f,seq=0xa)\n"
@@ -45030,7 +44807,7 @@
"01:47:34.024218 IP corporatenetwork.com > 192.168.1.12.privatenetwork.com: ESP(spi=0x02acbf9f,seq=0xc)"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:25991
+#: book.translate.xml:25890
msgid ""
"At this point, both networks should be available and seem to be part of the "
"same network. Most likely both networks are protected by a firewall. To "
@@ -45048,7 +44825,7 @@
"firewall:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:25998
+#: book.translate.xml:25897
#, no-wrap
msgid ""
"ipfw add 00201 allow log esp from any to any\n"
@@ -45062,7 +44839,7 @@
"ipfw add 00204 allow log udp from any 500 to any"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:26004
+#: book.translate.xml:25903
msgid ""
"The rule numbers may need to be altered depending on the current host "
"configuration."
@@ -45071,7 +44848,7 @@
"configuração atual do host."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:26008
+#: book.translate.xml:25907
msgid ""
"For users of pf4"
"manvolnum> or ipf"
@@ -45084,7 +44861,7 @@
"citerefentry> , as seguintes regras devem fazer o truque:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:26011
+#: book.translate.xml:25910
#, no-wrap
msgid ""
"pass in quick proto esp from any to any\n"
@@ -45110,7 +44887,7 @@
"pass out quick on gif0 from any to any"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:26022
+#: book.translate.xml:25921
msgid ""
"Finally, to allow the machine to start support for the VPN"
"acronym> during system initialization, add the following lines to /"
@@ -45121,7 +44898,7 @@
"seguintes linhas ao arquivo /etc/rc.conf:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:26026
+#: book.translate.xml:25925
#, no-wrap
msgid ""
"ipsec_enable=\"YES\"\n"
@@ -45135,12 +44912,12 @@
"racoon_enable=\"yes\""
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:26035
+#: book.translate.xml:25934
msgid "OpenSSH"
msgstr "OpenSSH"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:26038
+#: book.translate.xml:25937
msgid ""
"ChernLee"
"personname>Contributed by "
@@ -45149,17 +44926,17 @@
"personname>Contribuído por "
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:26044
+#: book.translate.xml:25943
msgid "OpenSSH"
msgstr "OpenSSH"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:26045
+#: book.translate.xml:25944
msgid "securityOpenSSH"
msgstr "securityOpenSSH"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:26050
+#: book.translate.xml:25949
msgid ""
"OpenSSH is a set of network connectivity tools "
"used to provide secure access to remote machines. Additionally, TCP/"
@@ -45177,7 +44954,7 @@
"nível da rede."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:26059
+#: book.translate.xml:25958
msgid ""
"OpenSSH is maintained by the OpenBSD project and "
"is installed by default in FreeBSD. It is compatible with both SSH"
@@ -45188,7 +44965,7 @@
"e 2 do SSH."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:26064
+#: book.translate.xml:25963
msgid ""
"When data is sent over the network in an unencrypted form, network sniffers "
"anywhere in between the client and server can steal user/password "
@@ -45208,7 +44985,7 @@
"openssh.com/."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:26072
+#: book.translate.xml:25971
msgid ""
"This section provides an overview of the built-in client utilities to "
"securely access other systems and securely transfer files from a FreeBSD "
@@ -45223,17 +45000,17 @@
"disponíveis nas páginas man mencionadas neste capítulo."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:26080
+#: book.translate.xml:25979
msgid "Using the SSH Client Utilities"
msgstr "Usando os Utilitários de Cliente SSH"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:26082
+#: book.translate.xml:25981
msgid "OpenSSHclient"
msgstr "OpenSSHclient"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:26087
+#: book.translate.xml:25986
msgid ""
"To log into a SSH server, use ssh and "
"specify a username that exists on that server and the IP "
@@ -45248,7 +45025,7 @@
"solicitado a primeiro verificar a impressão digital do servidor:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:26094
+#: book.translate.xml:25993
#, no-wrap
msgid ""
"#ssh user@example.com\n"
@@ -45266,7 +45043,7 @@
"Password for user@example.com: user_password"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:26101
+#: book.translate.xml:26000
msgid ""
"SSH utilizes a key fingerprint system to verify the "
"authenticity of the server when the client connects. When the user accepts "
@@ -45289,7 +45066,7 @@
"verificar por que a chave foi alterada antes de continuar com a conexão."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:26113
+#: book.translate.xml:26012
msgid ""
"By default, recent versions of OpenSSH only "
"accept SSHv2 connections. By default, the client will use "
@@ -45308,12 +45085,12 @@
"refentrytitle>1."
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:26122
+#: book.translate.xml:26021
msgid "OpenSSHsecure copy"
msgstr "OpenSSHsecure copy"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:26126
+#: book.translate.xml:26025
msgid ""
"scp1"
"manvolnum>"
@@ -45322,7 +45099,7 @@
"manvolnum>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:26130
+#: book.translate.xml:26029
msgid ""
"Use scp1"
"manvolnum> to securely copy a file to or from a remote "
@@ -45337,7 +45114,7 @@
"atual do sistema local:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:26136
+#: book.translate.xml:26035
#, no-wrap
msgid ""
"#scp user@example.com:/COPYRIGHT COPYRIGHT\n"
@@ -45353,7 +45130,7 @@
"#"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:26142
+#: book.translate.xml:26041
msgid ""
"Since the fingerprint was already verified for this host, the server's key "
"is automatically checked before prompting for the user's password."
@@ -45362,7 +45139,7 @@
"servidor é verificada automaticamente antes de solicitar a senha do usuário."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:26146
+#: book.translate.xml:26045
msgid ""
"The arguments passed to scp are similar to cp"
"command>. The file or files to copy is the first argument and the "
@@ -45372,7 +45149,7 @@
"recursively that scp uses , whereas "
"cp uses ."
msgstr ""
-"Os argumentos passados para o scp são semelhantes ao "
+"Os argumentos passados para o scp são semelhantes ao "
"comando cp. O arquivo ou arquivos para copiar é o "
"primeiro argumento e o destino para copiar é o segundo. Como o arquivo é "
"buscado pela rede, um ou mais dos argumentos do arquivo assumem o formato "
@@ -45382,7 +45159,7 @@
"option>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:26156
+#: book.translate.xml:26055
msgid ""
"To open an interactive session for copying files, use sftp"
"command>. Refer to sftp"
@@ -45396,12 +45173,12 @@
"command>."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:26162
+#: book.translate.xml:26061
msgid "Key-based Authentication"
msgstr "Autenticação Baseada em Chave"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:26164
+#: book.translate.xml:26063
msgid ""
"Instead of using passwords, a client can be configured to connect to the "
"remote machine using keys. To generate RSA authentication "
@@ -45417,7 +45194,7 @@
"difícil de se adivinhar."
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:26173
+#: book.translate.xml:26072
#, no-wrap
msgid ""
"%ssh-keygen -t rsa\n"
@@ -45465,17 +45242,17 @@
"+----[SHA256]-----+"
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:26197
+#: book.translate.xml:26096
msgid "Type a passphrase here. It can contain spaces and symbols."
msgstr "Digite uma senha aqui. Pode conter espaços e símbolos."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:26202
+#: book.translate.xml:26101
msgid "Retype the passphrase to verify it."
msgstr "Digite novamente a senha para verificá-la."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:26207
+#: book.translate.xml:26106
msgid ""
"The private key is stored in ~/.ssh/id_rsa and the "
"public key is stored in ~/.ssh/id_rsa.pub. The "
@@ -45490,7 +45267,7 @@
"autenticação baseada em chave funcione."
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:26218
+#: book.translate.xml:26117
msgid ""
"Many users believe that keys are secure by design and will use a key without "
"a passphrase. This is dangerous behavior. An "
@@ -45514,7 +45291,7 @@
"específico efetue login a partir desse endereço IP."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:26234
+#: book.translate.xml:26133
msgid ""
"The options and files vary with different versions of OpenSSH"
"application>. To avoid problems, consult ssh-"
@@ -45526,7 +45303,7 @@
"manvolnum>."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:26238
+#: book.translate.xml:26137
msgid ""
"If a passphrase is used, the user is prompted for the passphrase each time a "
"connection is made to the server. To load SSH keys into "
@@ -45544,7 +45321,7 @@
"manvolnum>."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:26244
+#: book.translate.xml:26143
msgid ""
"Authentication is handled by ssh-agent, using the private "
"keys that are loaded into it. ssh-agent can be used to "
@@ -45556,7 +45333,7 @@
"janelas."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:26250
+#: book.translate.xml:26149
msgid ""
"To use ssh-agent in a shell, start it with a shell as an "
"argument. Add the identity by running ssh-add and "
@@ -45571,7 +45348,7 @@
"tenha a chave pública correspondente instalada. Por exemplo:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:26258
+#: book.translate.xml:26157
#, no-wrap
msgid ""
"%ssh-agent csh\n"
@@ -45587,12 +45364,12 @@
"%"
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:26266
+#: book.translate.xml:26165
msgid "Enter the passphrase for the key."
msgstr "Digite a senha para a chave."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:26270
+#: book.translate.xml:26169
msgid ""
"To use ssh-agent in Xorg, add "
"an entry for it in ~/.xinitrc. This provides the "
@@ -45607,13 +45384,13 @@
"~/.xinitrc pode ter esta aparência:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:26277
+#: book.translate.xml:26176
#, no-wrap
msgid "exec ssh-agent startxfce4"
msgstr "exec ssh-agent startxfce4"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:26279
+#: book.translate.xml:26178
msgid ""
"This launches ssh-agent, which in turn launches "
"XFCE, every time Xorg "
@@ -45628,17 +45405,17 @@
"add para carregar todas as chaves SSH."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:26288
+#: book.translate.xml:26187
msgid "SSH Tunneling"
msgstr "Tunelamento SSH "
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:26290
+#: book.translate.xml:26189
msgid "OpenSSHtunneling"
msgstr "OpenSSHtunneling"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:26295
+#: book.translate.xml:26194
msgid ""
"OpenSSH has the ability to create a tunnel to "
"encapsulate another protocol in an encrypted session."
@@ -45647,7 +45424,7 @@
"encapsular outro protocolo em uma sessão criptografada."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:26299
+#: book.translate.xml:26198
msgid ""
"The following command tells ssh to create a tunnel for "
"telnet:"
@@ -45656,7 +45433,7 @@
"para o telnet:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:26303
+#: book.translate.xml:26202
#, no-wrap
msgid ""
"%ssh -2 -N -f -L 5023:localhost:23 user@foo.example.com\n"
@@ -45666,17 +45443,17 @@
"%"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:26306
+#: book.translate.xml:26205
msgid "This example uses the following options:"
msgstr "Este exemplo usa as seguintes opções:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:26310
+#: book.translate.xml:26209
msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:26313
+#: book.translate.xml:26212
msgid ""
"Forces ssh to use version 2 to connect to the server."
msgstr ""
@@ -45684,12 +45461,12 @@
"servidor."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:26319
+#: book.translate.xml:26218
msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:26322
+#: book.translate.xml:26221
msgid ""
"Indicates no command, or tunnel only. If omitted, ssh "
"initiates a normal session."
@@ -45698,18 +45475,18 @@
"inicia uma sessão normal."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:26332
+#: book.translate.xml:26231
msgid "Forces ssh to run in the background."
msgstr ""
"Força o comando ssh a ser executado em segundo plano."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:26338
+#: book.translate.xml:26237
msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:26341
+#: book.translate.xml:26240
msgid ""
"Indicates a local tunnel in localport:remotehost:remoteport"
"replaceable> format."
@@ -45718,12 +45495,12 @@
"remoteport."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:26348
+#: book.translate.xml:26247
msgid ""
msgstr ""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:26351
+#: book.translate.xml:26250
msgid ""
"The login name to use on the specified remote SSH server."
msgstr ""
@@ -45731,7 +45508,7 @@
"especificado."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:26357
+#: book.translate.xml:26256
msgid ""
"An SSH tunnel works by creating a listen socket on "
"localhost on the specified localport"
@@ -45755,7 +45532,7 @@
"application> criptografada através de um túnel SSH."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:26369
+#: book.translate.xml:26268
msgid ""
"This method can be used to wrap any number of insecure TCP"
"acronym> protocols such as SMTP, POP3, "
@@ -45767,12 +45544,12 @@
"seguir."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:26376
+#: book.translate.xml:26275
msgid "Create a Secure Tunnel for SMTP"
msgstr "Criar um Túnel Seguro para SMTP"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:26379
+#: book.translate.xml:26278
#, no-wrap
msgid ""
"%ssh -2 -N -f -L 5025:localhost:25 user@mailserver.example.com\n"
@@ -45792,7 +45569,7 @@
"220 mailserver.example.com ESMTP"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:26387
+#: book.translate.xml:26286
msgid ""
"This can be used in conjunction with ssh-keygen and "
"additional user accounts to create a more seamless SSH "
@@ -45805,12 +45582,12 @@
"senha e os túneis podem ser executados como um usuário separado."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:26396
+#: book.translate.xml:26295
msgid "Secure Access of a POP3 Server"
msgstr "Acesso Seguro de um Servidor POP3"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:26399
+#: book.translate.xml:26298
msgid ""
"In this example, there is an SSH server that accepts "
"connections from the outside. On the same network resides a mail server "
@@ -45825,7 +45602,7 @@
"encaminhe para o servidor de e-mail:"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:26407
+#: book.translate.xml:26306
#, no-wrap
msgid ""
"%ssh -2 -N -f -L 2110:mail.example.com:110 user@ssh-server.example.com\n"
@@ -45835,7 +45612,7 @@
"user@ssh-server.example.com's password: ******"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:26410
+#: book.translate.xml:26309
msgid ""
"Once the tunnel is up and running, point the email client to send "
"POP3 requests to localhost on "
@@ -45848,12 +45625,12 @@
"encapsulamento para mail.example.com."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:26418
+#: book.translate.xml:26317
msgid "Bypassing a Firewall"
msgstr "Ignorando um Firewall"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:26420
+#: book.translate.xml:26319
msgid ""
"Some firewalls filter both incoming and outgoing connections. For example, a "
"firewall might limit access from remote machines to ports 22 and 80 to only "
@@ -45866,7 +45643,7 @@
"acesso a qualquer outro serviço que use uma porta diferente de 22 ou 80."
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:26428
+#: book.translate.xml:26327
msgid ""
"The solution is to create an SSH connection to a machine "
"outside of the network's firewall and use it to tunnel to the desired "
@@ -45876,7 +45653,7 @@
"firewall da rede e usá-la para encapsular o serviço desejado:"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:26432
+#: book.translate.xml:26331
#, no-wrap
msgid ""
"%ssh -2 -N -f -L 8888:music.example.com:8000 user@unfirewalled-system.example.org\n"
@@ -45886,7 +45663,7 @@
"user@unfirewalled-system.example.org's password: *******"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:26435
+#: book.translate.xml:26334
msgid ""
"In this example, a streaming Ogg Vorbis client can now be pointed to "
"localhost port 8888, which will be forwarded over "
@@ -45899,17 +45676,17 @@
"êxito o firewall."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:26445
+#: book.translate.xml:26344
msgid "Enabling the SSH Server"
msgstr "Ativando o Servidor SSH"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:26447
+#: book.translate.xml:26346
msgid "OpenSSHenabling"
msgstr "OpenSSHenabling"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:26452
+#: book.translate.xml:26351
msgid ""
"In addition to providing built-in SSH client utilities, a "
"FreeBSD system can be configured as an SSH server, "
@@ -45920,7 +45697,7 @@
"acronym>, aceitando conexões de outros clientes SSH."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:26457
+#: book.translate.xml:26356
msgid ""
"To see if sshd is operating, use the "
"service8"
@@ -45931,13 +45708,13 @@
"manvolnum>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:26460
+#: book.translate.xml:26359
#, no-wrap
msgid "#service sshd status"
msgstr "#service sshd status"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:26462
+#: book.translate.xml:26361
msgid ""
"If the service is not running, add the following line to /etc/rc."
"conf."
@@ -45946,13 +45723,13 @@
"/etc/rc.conf."
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:26465
+#: book.translate.xml:26364
#, no-wrap
msgid "sshd_enable=\"YES\""
msgstr "sshd_enable=\"YES\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:26467
+#: book.translate.xml:26366
msgid ""
"This will start sshd, the daemon program for "
"OpenSSH, the next time the system boots. To start "
@@ -45963,13 +45740,13 @@
"inicializado. Para iniciá-lo agora:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:26471
+#: book.translate.xml:26370
#, no-wrap
msgid "#service sshd start"
msgstr "#service sshd start"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:26473
+#: book.translate.xml:26372
msgid ""
"The first time sshd starts on a FreeBSD system, "
"the system's host keys will be automatically created and the fingerprint "
@@ -45983,7 +45760,7 @@
"ao servidor."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:26479
+#: book.translate.xml:26378
msgid ""
"Refer to sshd8"
"manvolnum> for the list of available options when starting "
@@ -45996,7 +45773,7 @@
"sobre autenticação, processo de login e os vários arquivos de configuração."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:26484
+#: book.translate.xml:26383
msgid ""
"At this point, the sshd should be available to "
"all users with a username and password on the system."
@@ -46005,12 +45782,12 @@
"todos os usuários com um nome de usuário e senha no sistema."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:26490
+#: book.translate.xml:26389
msgid "SSH Server Security"
msgstr "Segurança do Servidor SSH"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:26492
+#: book.translate.xml:26391
msgid ""
"While sshd is the most widely used remote "
"administration facility for FreeBSD, brute force and drive by attacks are "
@@ -46025,7 +45802,7 @@
"descritos nesta seção."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:26499
+#: book.translate.xml:26398
msgid ""
"It is a good idea to limit which users can log into the SSH"
"acronym> server and from where using the AllowUsers "
@@ -46043,13 +45820,13 @@
"ssh/sshd_config:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:26507
+#: book.translate.xml:26406
#, no-wrap
msgid "AllowUsers root@192.168.1.32"
msgstr "AllowUsers root@192.168.1.32"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:26509
+#: book.translate.xml:26408
msgid ""
"To allow admin to log in from "
"anywhere, list that user without specifying an IP address:"
@@ -46059,24 +45836,24 @@
"especificar um endereço IP:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:26513
+#: book.translate.xml:26412
#, no-wrap
msgid "AllowUsers admin"
msgstr "AllowUsers admin"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:26515
+#: book.translate.xml:26414
msgid "Multiple users should be listed on the same line, like so:"
msgstr "Multiplos usuários devem ser listados na mesma linha, assim:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:26518
+#: book.translate.xml:26417
#, no-wrap
msgid "AllowUsers root@192.168.1.32 admin"
msgstr "AllowUsers root@192.168.1.32 admin"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:26520
+#: book.translate.xml:26419
msgid ""
"After making changes to /etc/ssh/sshd_config, tell "
"sshd to reload its configuration file by running:"
@@ -46086,13 +45863,13 @@
"arquivo de configuração executando:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:26525
+#: book.translate.xml:26424
#, no-wrap
msgid "#service sshd reload"
msgstr "#service sshd reload"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:26528
+#: book.translate.xml:26427
msgid ""
"When this keyword is used, it is important to list each user that needs to "
"log into this machine. Any user that is not specified in that line will be "
@@ -46117,7 +45894,7 @@
"chave disponíveis."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:26540
+#: book.translate.xml:26439
msgid ""
"In addition, users may be forced to use two factor authentication via the "
"use of a public and private key. When required, the user may generate a key "
@@ -46138,13 +45915,13 @@
"usar apenas as chaves, a seguinte opção pode ser configurada:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:26549
+#: book.translate.xml:26448
#, no-wrap
msgid "AuthenticationMethods publickey"
msgstr "AuthenticationMethods publickey"
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:26552
+#: book.translate.xml:26451
msgid ""
"Do not confuse /etc/ssh/sshd_config with /etc/"
"ssh/ssh_config (note the extra d in the first "
@@ -46162,13 +45939,13 @@
"cliente disponíveis."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:26564
+#: book.translate.xml:26463
msgid "Access Control Lists"
msgstr "Listas de Controle de Acesso"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:26567 book.translate.xml:26712 book.translate.xml:26788
-#: book.translate.xml:27108 book.translate.xml:27173 book.translate.xml:27527
+#: book.translate.xml:26466 book.translate.xml:26611 book.translate.xml:26687
+#: book.translate.xml:27007 book.translate.xml:27082 book.translate.xml:27436
msgid ""
"TomRhodes"
"personname>Contributed by "
@@ -46177,12 +45954,12 @@
"personname>Contribuído por "
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:26572
+#: book.translate.xml:26471
msgid "ACL"
msgstr "ACL"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:26576
+#: book.translate.xml:26475
msgid ""
"Access Control Lists (ACLs) extend the standard "
"UNIX permission model in a "
@@ -46197,7 +45974,7 @@
"permissões mais refinado."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:26581
+#: book.translate.xml:26480
msgid ""
"The FreeBSD GENERIC kernel provides ACL"
"acronym> support for UFS file systems. Users who prefer "
@@ -46210,13 +45987,13 @@
"seguinte opção em seu arquivo de configuração do kernel personalizado:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:26587
+#: book.translate.xml:26486
#, no-wrap
msgid "options UFS_ACL"
msgstr "options UFS_ACL"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:26589
+#: book.translate.xml:26488
msgid ""
"If this option is not compiled in, a warning message will be displayed when "
"attempting to mount a file system with ACL support. "
@@ -46229,7 +46006,7 @@
"estendidos que são suportados nativamente pelo UFS2."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:26595
+#: book.translate.xml:26494
msgid ""
"This chapter describes how to enable ACL support and "
"provides some usage examples."
@@ -46238,12 +46015,12 @@
"fornece alguns exemplos de uso."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:26600
+#: book.translate.xml:26499
msgid "Enabling ACL Support"
msgstr "Ativando o Suporte a ACL"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:26602
+#: book.translate.xml:26501
msgid ""
"ACLs are enabled by the mount-time administrative flag, "
", which may be added to /etc/fstab"
@@ -46263,7 +46040,7 @@
"superbloco por vários motivos:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:26612
+#: book.translate.xml:26511
msgid ""
"The superblock flag cannot be changed by a remount using ."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:28723
+#: book.translate.xml:28632
msgid "Install sysutils/ezjail:"
msgstr "Instale o sysutils/ezjail:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:28726
+#: book.translate.xml:28635
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/ports/sysutils/ezjail\n"
@@ -50258,7 +50059,7 @@
"#make install clean"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:28731
+#: book.translate.xml:28640
msgid ""
"Enable ezjail by adding this line to /"
"etc/rc.conf:"
@@ -50267,13 +50068,13 @@
"/etc/rc.conf:"
#. (itstool) path: step/programlisting
-#: book.translate.xml:28734
+#: book.translate.xml:28643
#, no-wrap
msgid "ezjail_enable=\"YES\""
msgstr "ezjail_enable=\"YES\""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:28738
+#: book.translate.xml:28647
msgid ""
"The service will automatically start on system boot. It can be started "
"immediately for the current session:"
@@ -50282,13 +50083,13 @@
"pode ser iniciado imediatamente na sessão atual:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:28742
+#: book.translate.xml:28651
#, no-wrap
msgid "#service ezjail start"
msgstr "#service ezjail start"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:28750
+#: book.translate.xml:28659
msgid ""
"With ezjail installed, the basejail directory "
"structure can be created and populated. This step is only needed once on the "
@@ -50299,7 +50100,7 @@
"vez no computador host da jail."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:28755
+#: book.translate.xml:28664
msgid ""
"In both of these examples,
-p
causes the ports tree to be "
"retrieved with portsnap"
@@ -50320,12 +50121,12 @@
"ezjail/#FAQ\"/>."
#. (itstool) path: step/title
-#: book.translate.xml:28767
+#: book.translate.xml:28676
msgid "To Populate the Jail with FreeBSD-RELEASE"
msgstr "Preencher a Jail com o FreeBSD-RELEASE"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:28769
+#: book.translate.xml:28678
msgid ""
"For a basejail based on the FreeBSD RELEASE matching that of the host "
"computer, use install. For example, on a host computer "
@@ -50338,23 +50139,23 @@
"FreeBSD -10 será instalada na jail:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:28776
+#: book.translate.xml:28685
#, no-wrap
msgid "#ezjail-admin install -p"
msgstr "#ezjail-admin install -p"
#. (itstool) path: step/title
-#: book.translate.xml:28780
+#: book.translate.xml:28689
msgid "To Populate the Jail with installworld"
msgstr "Preencher a Jail com o comando installworld"
#. (itstool) path: para/buildtarget
-#: book.translate.xml:28784 book.translate.xml:45875 book.translate.xml:45942
+#: book.translate.xml:28693 book.translate.xml:45802 book.translate.xml:45869
msgid "buildworld"
msgstr "buildworld"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:28783
+#: book.translate.xml:28692
msgid ""
"The basejail can be installed from binaries created by <_:buildtarget-1/> on "
"the host with ezjail-admin update."
@@ -50363,7 +50164,7 @@
"buildtarget-1/> no host com ezjail-admin update."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:28788
+#: book.translate.xml:28697
msgid ""
"In this example, FreeBSD 10-STABLE has been built from source. The jail "
"directories are created. Then <_:buildtarget-1/> is executed, installing the "
@@ -50374,13 +50175,13 @@
"instalando o /usr/obj do host na basejail."
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:28795
+#: book.translate.xml:28704
#, no-wrap
msgid "#ezjail-admin update -i -p"
msgstr "#ezjail-admin update -i -p"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:28797
+#: book.translate.xml:28706
msgid ""
"The host's /usr/src is used by default. A different "
"source directory on the host can be specified with
-s
and a "
@@ -50393,7 +50194,7 @@
"local/etc/ezjail.conf."
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:28808
+#: book.translate.xml:28717
msgid ""
"The basejail's ports tree is shared by other jails. However, downloaded "
"distfiles are stored in the jail that downloaded them. By default, these "
@@ -50408,7 +50209,7 @@
"também é usado como um diretório de trabalho ao compilar ports."
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:28817
+#: book.translate.xml:28726
msgid ""
"The FTP protocol is used by default to download packages "
"for the installation of the basejail. Firewall or proxy configurations can "
@@ -50427,23 +50228,23 @@
"/usr/local/etc/ezjail.conf:"
#. (itstool) path: tip/programlisting
-#: book.translate.xml:28826
+#: book.translate.xml:28735
#, no-wrap
msgid "ezjail_ftphost=http://ftp.FreeBSD.org"
msgstr "ezjail_ftphost=http://ftp.FreeBSD.org"
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:28828
+#: book.translate.xml:28737
msgid "See for a list of sites."
msgstr "Veja para uma lista de sites."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:28834
+#: book.translate.xml:28743
msgid "Creating and Starting a New Jail"
msgstr "Criando e Iniciando uma Nova Jail"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:28836
+#: book.translate.xml:28745
msgid ""
"New jails are created with ezjail-admin create. In these "
"examples, the lo1 loopback interface is used as described "
@@ -50454,12 +50255,12 @@
"usada conforme descrito acima."
#. (itstool) path: procedure/title
-#: book.translate.xml:28842
+#: book.translate.xml:28751
msgid "Create and Start a New Jail"
msgstr "Crie e Inicie uma Nova Jail"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:28845
+#: book.translate.xml:28754
msgid ""
"Create the jail, specifying a name and the loopback and network interfaces "
"to use, along with their IP addresses. In this example, "
@@ -50470,13 +50271,13 @@
"a jail é denominada dnsjail."
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:28850
+#: book.translate.xml:28759
#, no-wrap
msgid "#ezjail-admin create dnsjail 'lo1|127.0.1.1,em0|192.168.1.50'"
msgstr "#ezjail-admin create dnsjail 'lo1|127.0.1.1,em0|192.168.1.50'"
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:28853
+#: book.translate.xml:28762
msgid ""
"Most network services run in jails without problems. A few network services, "
"most notably ping8"
@@ -50487,11 +50288,11 @@
"A maioria dos serviços de rede são executados em jails sem problemas. Alguns "
"serviços de rede, como ping"
"refentrytitle>8, usam raw "
-"network sockets. Nas jails, raw network sockets são desativados "
+"network sockets. Nas jails, raw network sockets são desativados "
"por padrão para segurança. Serviços que exigem eles não irão funcionar."
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:28860
+#: book.translate.xml:28769
msgid ""
"Occasionally, a jail genuinely needs raw sockets. For example, network "
"monitoring applications often use ping"
@@ -50513,13 +50314,13 @@
"parameters:"
#. (itstool) path: tip/programlisting
-#: book.translate.xml:28871
+#: book.translate.xml:28780
#, no-wrap
msgid "export jail_jailname_parameters=\"allow.raw_sockets=1\""
msgstr "export jail_jailname_parameters=\"allow.raw_sockets=1\""
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:28873
+#: book.translate.xml:28782
msgid ""
"Do not enable raw network sockets unless services in the jail actually "
"require them."
@@ -50528,29 +50329,29 @@
"precisem deles."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:28879
+#: book.translate.xml:28788
msgid "Start the jail:"
msgstr "Inicie a jail:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:28881
+#: book.translate.xml:28790
#, no-wrap
msgid "#ezjail-admin start dnsjail"
msgstr "#ezjail-admin start dnsjail"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:28885
+#: book.translate.xml:28794
msgid "Use a console on the jail:"
msgstr "Use um console na jail:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:28887
+#: book.translate.xml:28796
#, no-wrap
msgid "#ezjail-admin console dnsjail"
msgstr "#ezjail-admin console dnsjail"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:28891
+#: book.translate.xml:28800
msgid ""
"The jail is operating and additional configuration can be completed. Typical "
"settings added at this point include:"
@@ -50559,12 +50360,12 @@
"Configurações típicas adicionadas neste momento incluem:"
#. (itstool) path: step/title
-#: book.translate.xml:28897
+#: book.translate.xml:28806
msgid "Set the root Password"
msgstr "Defina a Senha de root"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:28901
+#: book.translate.xml:28810
msgid ""
"Connect to the jail and set the root"
"systemitem> user's password:"
@@ -50573,7 +50374,7 @@
"\">root:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:28905
+#: book.translate.xml:28814
#, no-wrap
msgid ""
"#ezjail-admin console dnsjail\n"
@@ -50589,12 +50390,12 @@
"Retype New Password:"
#. (itstool) path: step/title
-#: book.translate.xml:28913
+#: book.translate.xml:28822
msgid "Time Zone Configuration"
msgstr "Configuração de Fuso Horário"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:28915
+#: book.translate.xml:28824
msgid ""
"The jail's time zone can be set with tzsetup"
"refentrytitle>8. To avoid spurious "
@@ -50614,12 +50415,12 @@
"para acessar esse hardware."
#. (itstool) path: step/title
-#: book.translate.xml:28924
+#: book.translate.xml:28833
msgid "DNS Servers"
msgstr "Servidores DNS"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:28926
+#: book.translate.xml:28835
msgid ""
"Enter domain name server lines in /etc/resolv.conf so "
"DNS works in the jail."
@@ -50629,12 +50430,12 @@
"jail."
#. (itstool) path: step/title
-#: book.translate.xml:28932
+#: book.translate.xml:28841
msgid "Edit /etc/hosts"
msgstr "Edite o arquivo /etc/hosts"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:28934
+#: book.translate.xml:28843
msgid ""
"Change the address and add the jail name to the localhost "
"entries in /etc/hosts."
@@ -50643,12 +50444,12 @@
"localhost no /etc/hosts."
#. (itstool) path: step/title
-#: book.translate.xml:28940
+#: book.translate.xml:28849
msgid "Configure /etc/rc.conf"
msgstr "Configure o arquivo /etc/rc.conf"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:28942
+#: book.translate.xml:28851
msgid ""
"Enter configuration settings in /etc/rc.conf. This is "
"much like configuring a full computer. The host name and IP"
@@ -50661,7 +50462,7 @@
"definidos aqui. Esses valores já são fornecidos pela configuração da jail."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:28951
+#: book.translate.xml:28860
msgid ""
"With the jail configured, the applications for which the jail was created "
"can be installed."
@@ -50670,7 +50471,7 @@
"ser instalados."
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:28955
+#: book.translate.xml:28864
msgid ""
"Some ports must be built with special options to be used in a jail. For "
"example, both of the network monitoring plugin packages # ezjail-admin update -b"
msgstr "#ezjail-admin update -b"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:28981
+#: book.translate.xml:28890
msgid ""
"If the world has already been compiled on the host, install it in the "
"basejail with:"
@@ -50730,13 +50531,13 @@
"Se o world já estiver sido compilado no host, instale-o no basejail com:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:28984
+#: book.translate.xml:28893
#, no-wrap
msgid "#ezjail-admin update -i"
msgstr "#ezjail-admin update -i"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:28986
+#: book.translate.xml:28895
msgid ""
"Binary updates use freebsd-update"
"refentrytitle>8. These updates have "
@@ -50753,7 +50554,7 @@
"RELEASE do FreeBSD estão disponíveis com este método."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:28992
+#: book.translate.xml:28901
msgid ""
"Update the basejail to the latest patched release of the version of FreeBSD "
"on the host. For example, updating from RELEASE-p1 to RELEASE-p2."
@@ -50762,13 +50563,13 @@
"host. Por exemplo, atualizando de RELEASE-p1 para RELEASE-p2."
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:28996
+#: book.translate.xml:28905
#, no-wrap
msgid "#ezjail-admin update -u"
msgstr "#ezjail-admin update -u"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:28998
+#: book.translate.xml:28907
msgid ""
"To upgrade the basejail to a new version, first upgrade the host system as "
"described in . Once the host has "
@@ -50791,7 +50592,7 @@
"versão original na basejail:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:29006
+#: book.translate.xml:28915
#, no-wrap
msgid ""
"#file /usr/jails/basejail/bin/sh\n"
@@ -50801,7 +50602,7 @@
"/usr/jails/basejail/bin/sh: ELF 64-bit LSB executable, x86-64, version 1 (FreeBSD), dynamically linked (uses shared libs), for FreeBSD 9.3, stripped"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:29009
+#: book.translate.xml:28918
msgid ""
"Now use this information to perform the upgrade from 9.3-RELEASE"
"literal> to the current version of the host system:"
@@ -50810,13 +50611,13 @@
"RELEASE para a versão atual do sistema host:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:29013
+#: book.translate.xml:28922
#, no-wrap
msgid "#ezjail-admin update -U -s 9.3-RELEASE"
msgstr "#ezjail-admin update -U -s 9.3-RELEASE"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:29015
+#: book.translate.xml:28924
msgid ""
"After updating the basejail, mergemaster"
"refentrytitle>8 must be run to update "
@@ -50827,7 +50628,7 @@
"para atualizar os arquivos de configuração de cada jail."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:29018
+#: book.translate.xml:28927
msgid ""
"How to use mergemaster"
"refentrytitle>8 depends on the purpose "
@@ -50844,7 +50645,7 @@
"somente dentro dessa jail:"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:29024
+#: book.translate.xml:28933
msgid ""
"mergemaster8"
"manvolnum> on Untrusted Jail"
@@ -50853,7 +50654,7 @@
"manvolnum> em Jail Não Confiável"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:29026
+#: book.translate.xml:28935
msgid ""
"Delete the link from the jail's /usr/src into the "
"basejail and create a new /usr/src in the jail as a "
@@ -50866,7 +50667,7 @@
"only no novo ponto de montagem /usr/src da jail:"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:29033
+#: book.translate.xml:28942
#, no-wrap
msgid ""
"#rm /usr/jails/jailname/usr/src\n"
@@ -50878,18 +50679,18 @@
"#mount -t nullfs -o ro /usr/src /usr/jails/jailname/usr/src"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:29037
+#: book.translate.xml:28946
msgid "Get a console in the jail:"
msgstr "Execute um console na jail:"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:29039
+#: book.translate.xml:28948
#, no-wrap
msgid "#ezjail-admin console jailname"
msgstr "#ezjail-admin console jailname"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:29041
+#: book.translate.xml:28950
msgid ""
"Inside the jail, run mergemaster. Then exit the jail "
"console:"
@@ -50898,7 +50699,7 @@
"console da jail:"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:29044
+#: book.translate.xml:28953
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/src\n"
@@ -50910,18 +50711,18 @@
"#exit"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:29048
+#: book.translate.xml:28957
msgid "Finally, unmount the jail's /usr/src:"
msgstr "Finalmente, desmonte o /usr/src da jail:"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:29051
+#: book.translate.xml:28960
#, no-wrap
msgid "#umount /usr/jails/jailname/usr/src"
msgstr "#umount /usr/jails/jailname/usr/src"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:29056
+#: book.translate.xml:28965
msgid ""
"mergemaster8"
"manvolnum> on Trusted Jail"
@@ -50930,7 +50731,7 @@
"manvolnum> em Jail Confiável"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:29058
+#: book.translate.xml:28967
msgid ""
"If the users and services in a jail are trusted, "
"mergemaster8"
@@ -50941,18 +50742,18 @@
"manvolnum> pode ser executado a partir do host:"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:29061
+#: book.translate.xml:28970
#, no-wrap
msgid "#mergemaster -U -D /usr/jails/jailname"
msgstr "#mergemaster -U -D /usr/jails/jailname"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:29066
+#: book.translate.xml:28975
msgid "Updating Ports"
msgstr "Atualizando o Ports"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:29068
+#: book.translate.xml:28977
msgid ""
"The ports tree in the basejail is shared by the other jails. Updating that "
"copy of the ports tree gives the other jails the updated version also."
@@ -50962,7 +50763,7 @@
"atualizada também."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:29072
+#: book.translate.xml:28981
msgid ""
"The basejail ports tree is updated with "
"portsnap8"
@@ -50973,23 +50774,23 @@
"manvolnum>:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:29075
+#: book.translate.xml:28984
#, no-wrap
msgid "#ezjail-admin update -P"
msgstr "#ezjail-admin update -P"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:29080
+#: book.translate.xml:28989
msgid "Controlling Jails"
msgstr "Controlando as Jails"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:29083
+#: book.translate.xml:28992
msgid "Stopping and Starting Jails"
msgstr "Parando e Iniciando Jails"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:29085
+#: book.translate.xml:28994
msgid ""
"ezjail automatically starts jails when the "
"computer is started. Jails can be manually stopped and restarted with "
@@ -51000,7 +50801,7 @@
"com stop e start:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:29090
+#: book.translate.xml:28999
#, no-wrap
msgid ""
"#ezjail-admin stop sambajail\n"
@@ -51010,7 +50811,7 @@
"Stopping jails: sambajail."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:29093
+#: book.translate.xml:29002
msgid ""
"By default, jails are started automatically when the host computer starts. "
"Autostarting can be disabled with config:"
@@ -51020,13 +50821,13 @@
"config:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:29097
+#: book.translate.xml:29006
#, no-wrap
msgid "#ezjail-admin config -r norun seldomjail"
msgstr "#ezjail-admin config -r norun seldomjail"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:29099
+#: book.translate.xml:29008
msgid ""
"This takes effect the next time the host computer is started. A jail that is "
"already running will not be stopped."
@@ -51035,23 +50836,23 @@
"Uma jail que já está em execução não será interrompida."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:29103
+#: book.translate.xml:29012
msgid "Enabling autostart is very similar:"
msgstr "A ativação do início automático é muito semelhante:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:29105
+#: book.translate.xml:29014
#, no-wrap
msgid "#ezjail-admin config -r run oftenjail"
msgstr "#ezjail-admin config -r run oftenjail"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:29109
+#: book.translate.xml:29018
msgid "Archiving and Restoring Jails"
msgstr "Arquivando e Restaurando Jails"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:29111
+#: book.translate.xml:29020
msgid ""
"Use archive to create a .tar.gz "
"archive of a jail. The file name is composed from the name of the jail and "
@@ -51068,7 +50869,7 @@
"configuração."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:29120
+#: book.translate.xml:29029
msgid ""
"The archive file can be copied elsewhere as a backup, or an existing jail "
"can be restored from it with restore. A new jail can be "
@@ -51080,12 +50881,12 @@
"uma maneira conveniente de clonar as jails existentes."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:29126
+#: book.translate.xml:29035
msgid "Stop and archive a jail named wwwserver:"
msgstr "Pare e arquive uma jail chamada wwwserver:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:29129
+#: book.translate.xml:29038
#, no-wrap
msgid ""
"#ezjail-admin stop wwwserver\n"
@@ -51101,7 +50902,7 @@
"wwwserver-201407271153.13.tar.gz"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:29135
+#: book.translate.xml:29044
msgid ""
"Create a new jail named wwwserver-clone from the archive "
"created in the previous step. Use the em1 interface and "
@@ -51113,18 +50914,18 @@
"um novo endereço IP para evitar conflito com a original:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:29141
+#: book.translate.xml:29050
#, no-wrap
msgid "#ezjail-admin create -a /usr/jails/ezjail_archives/wwwserver-201407271153.13.tar.gz wwwserver-clone 'lo1|127.0.3.1,em1|192.168.1.51'"
msgstr "#ezjail-admin create -a /usr/jails/ezjail_archives/wwwserver-201407271153.13.tar.gz wwwserver-clone 'lo1|127.0.3.1,em1|192.168.1.51'"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:29146
+#: book.translate.xml:29055
msgid "Full Example: BIND in a Jail"
msgstr "Exemplo Completo: BIND em uma Jail"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:29149
+#: book.translate.xml:29058
msgid ""
"Putting the BIND DNS server in "
"a jail improves security by isolating it. This example creates a simple "
@@ -51135,12 +50936,12 @@
"nomes de cache simples."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:29156
+#: book.translate.xml:29065
msgid "The jail will be called dns1."
msgstr "A jail será chamada de dns1."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:29161
+#: book.translate.xml:29070
msgid ""
"The jail will use IP address 192.168.1.240"
"literal> on the host's re0 interface."
@@ -51149,7 +50950,7 @@
"literal> na interface re0 do host."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:29167
+#: book.translate.xml:29076
msgid ""
"The upstream ISP's DNS servers are at 10.0.0.62"
"literal> and 10.0.0.61."
@@ -51158,7 +50959,7 @@
"10.0.0.62 e 10.0.0.61."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:29173
+#: book.translate.xml:29082
msgid ""
"The basejail has already been created and a ports tree installed as shown in "
"."
@@ -51167,12 +50968,12 @@
"."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:29180
+#: book.translate.xml:29089
msgid "Running BIND in a Jail"
msgstr "Executando o BIND em uma Jail"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:29182
+#: book.translate.xml:29091
msgid ""
"Create a cloned loopback interface by adding a line to /etc/rc."
"conf:"
@@ -51181,23 +50982,23 @@
"/etc/rc.conf:"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:29187
+#: book.translate.xml:29096
msgid "Immediately create the new loopback interface:"
msgstr "Imediatamente crie a nova interface de loopback:"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:29192
+#: book.translate.xml:29101
msgid "Create the jail:"
msgstr "Crie a jail:"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:29194
+#: book.translate.xml:29103
#, no-wrap
msgid "#ezjail-admin create dns1 'lo1|127.0.2.1,re0|192.168.1.240'"
msgstr "#ezjail-admin create dns1 'lo1|127.0.2.1,re0|192.168.1.240'"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:29196
+#: book.translate.xml:29105
msgid ""
"Start the jail, connect to a console running on it, and perform some basic "
"configuration:"
@@ -51206,7 +51007,7 @@
"básicas:"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:29199
+#: book.translate.xml:29108
#, no-wrap
msgid ""
"#ezjail-admin start dns1\n"
@@ -51230,7 +51031,7 @@
"#sed -i .bak -e 's/127.0.0.1/127.0.2.1/g; s/localhost.my.domain/dns1.my.domain dns1/' /etc/hosts"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:29209
+#: book.translate.xml:29118
msgid ""
"Temporarily set the upstream DNS servers in /"
"etc/resolv.conf so ports can be downloaded:"
@@ -51240,7 +51041,7 @@
"ser baixados:"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:29213
+#: book.translate.xml:29122
#, no-wrap
msgid ""
"nameserver 10.0.0.62\n"
@@ -51250,7 +51051,7 @@
"nameserver 10.0.0.61"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:29216
+#: book.translate.xml:29125
msgid ""
"Still using the jail console, install dns/bind99"
"package>."
@@ -51259,13 +51060,13 @@
"package>."
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:29219
+#: book.translate.xml:29128
#, no-wrap
msgid "#make -C /usr/ports/dns/bind99 install clean"
msgstr "#make -C /usr/ports/dns/bind99 install clean"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:29221
+#: book.translate.xml:29130
msgid ""
"Configure the name server by editing /usr/local/etc/namedb/named."
"conf."
@@ -51274,7 +51075,7 @@
"namedb/named.conf."
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:29224
+#: book.translate.xml:29133
msgid ""
"Create an Access Control List (ACL) of addresses and "
"networks that are permitted to send DNS queries to this "
@@ -51287,7 +51088,7 @@
"options no arquivo:"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:29230
+#: book.translate.xml:29139
#, no-wrap
msgid ""
"...\n"
@@ -51315,7 +51116,7 @@
"..."
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:29242
+#: book.translate.xml:29151
msgid ""
"Use the jail IP address in the listen-on"
"literal> setting to accept DNS queries from other "
@@ -51326,13 +51127,13 @@
"computadores na rede:"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:29247
+#: book.translate.xml:29156
#, no-wrap
msgid "\tlisten-on\t{ 192.168.1.240; };"
msgstr "\tlisten-on\t{ 192.168.1.240; };"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:29249
+#: book.translate.xml:29158
msgid ""
"A simple caching-only DNS name server is created by "
"changing the forwarders section. The original file "
@@ -51342,7 +51143,7 @@
"alterando a seção forwarders. O arquivo original contém:"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:29253
+#: book.translate.xml:29162
#, no-wrap
msgid ""
"/*\n"
@@ -51358,7 +51159,7 @@
"*/"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:29259
+#: book.translate.xml:29168
msgid ""
"Uncomment the section by removing the /* and */"
"literal> lines. Enter the IP addresses of the upstream "
@@ -51373,7 +51174,7 @@
"acronym> definida anteriormente:"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:29267
+#: book.translate.xml:29176
#, no-wrap
msgid ""
"\tforwarders {\n"
@@ -51395,23 +51196,23 @@
"\tallow-query-cache { trusted; };"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:29276
+#: book.translate.xml:29185
msgid "Enable the service in /etc/rc.conf:"
msgstr "Ative o serviço no arquivo /etc/rc.conf:"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:29279
+#: book.translate.xml:29188
#, no-wrap
msgid "named_enable=\"YES\""
msgstr "named_enable=\"YES\""
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:29281
+#: book.translate.xml:29190
msgid "Start and test the name server:"
msgstr "Inicie e teste o servidor de nomes:"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:29283
+#: book.translate.xml:29192
#, no-wrap
msgid ""
"#service named start\n"
@@ -51425,18 +51226,18 @@
"#/usr/local/bin/dig @192.168.1.240 freebsd.org"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:29288
+#: book.translate.xml:29197
msgid "A response that includes"
msgstr "Uma resposta que inclui"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:29290
+#: book.translate.xml:29199
#, no-wrap
msgid ";; Got answer;"
msgstr ";; Got answer;"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:29292
+#: book.translate.xml:29201
msgid ""
"shows that the new DNS server is working. A long delay "
"followed by a response including"
@@ -51445,13 +51246,13 @@
"delay seguido por uma resposta incluindo"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:29296
+#: book.translate.xml:29205
#, no-wrap
msgid ";; connection timed out; no servers could be reached"
msgstr ";; connection timed out; no servers could be reached"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:29298
+#: book.translate.xml:29207
msgid ""
"shows a problem. Check the configuration settings and make sure any local "
"firewalls allow the new DNS access to the upstream "
@@ -51462,7 +51263,7 @@
"acesse os servidores upstream de DNS."
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:29303
+#: book.translate.xml:29212
msgid ""
"The new DNS server can use itself for local name "
"resolution, just like other local computers. Set the address of the "
@@ -51475,13 +51276,13 @@
"filename> do computador-cliente:"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:29309
+#: book.translate.xml:29218
#, no-wrap
msgid "nameserver 192.168.1.240"
msgstr "nameserver 192.168.1.240"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:29311
+#: book.translate.xml:29220
msgid ""
"A local DHCP server can be configured to provide this "
"address for a local DNS server, providing automatic "
@@ -51493,22 +51294,22 @@
#. (itstool) path: info/title
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
-#: book.translate.xml:29327 book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:29236 book.translate.xml:65535
msgid "Mandatory Access Control"
msgstr "Controle de acesso obrigatório"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:29338
+#: book.translate.xml:29247
msgid "MAC"
msgstr "MAC"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:29339
+#: book.translate.xml:29248
msgid "Mandatory Access ControlMAC"
msgstr "Mandatory Access ControlMAC"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:29344
+#: book.translate.xml:29253
msgid ""
"FreeBSD supports security extensions based on the POSIX.1e draft. These security mechanisms include "
@@ -51539,23 +51340,23 @@
"deixada a critério dos usuários."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:29359
+#: book.translate.xml:29268
msgid ""
"This chapter focuses on the MAC framework and the set of "
"pluggable security policy modules FreeBSD provides for enabling various "
"security mechanisms."
msgstr ""
"Este capítulo enfoca o framework MAC e o conjunto de "
-"módulos de política de segurança plugáveis que o FreeBSD fornece para "
+"módulos de política de segurança plugáveis que o FreeBSD fornece para "
"habilitar vários mecanismos de segurança."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:29367
+#: book.translate.xml:29276
msgid "The terminology associated with the MAC framework."
msgstr "A terminologia associada ao framework MAC."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:29372
+#: book.translate.xml:29281
msgid ""
"The capabilities of MAC security policy modules as well "
"as the difference between a labeled and non-labeled policy."
@@ -51564,7 +51365,7 @@
"como a diferença entre uma política rotulada e não rotulada."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:29378
+#: book.translate.xml:29287
msgid ""
"The considerations to take into account before configuring a system to use "
"the MAC framework."
@@ -51573,7 +51374,7 @@
"usar o framework MAC."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:29383
+#: book.translate.xml:29292
msgid ""
"Which MAC security policy modules are included in FreeBSD "
"and how to configure them."
@@ -51582,7 +51383,7 @@
"incluídos no FreeBSD e como configurá-los."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:29388
+#: book.translate.xml:29297
msgid ""
"How to implement a more secure environment using the MAC "
"framework."
@@ -51591,7 +51392,7 @@
"acronym>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:29393
+#: book.translate.xml:29302
msgid ""
"How to test the MAC configuration to ensure the framework "
"has been properly implemented."
@@ -51600,7 +51401,7 @@
"acronym> foi implementado corretamente."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:29407 book.translate.xml:31160 book.translate.xml:46224
+#: book.translate.xml:29316 book.translate.xml:31069 book.translate.xml:46151
msgid ""
"Have some familiarity with security and how it pertains to FreeBSD ()."
@@ -51609,7 +51410,7 @@
"()."
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:29413
+#: book.translate.xml:29322
msgid ""
"Improper MAC configuration may cause loss of system "
"access, aggravation of users, or inability to access the features provided "
@@ -51628,7 +51429,7 @@
"regulares de segurança, o sistema nunca estará completamente seguro."
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:29423
+#: book.translate.xml:29332
msgid ""
"The examples contained within this chapter are for demonstration purposes "
"and the example settings should not be implemented on a "
@@ -51641,7 +51442,7 @@
"requer um bom entendimento, design adequado e testes completos."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:29430
+#: book.translate.xml:29339
msgid ""
"While this chapter covers a broad range of security issues relating to the "
"MAC framework, the development of new MAC"
@@ -51670,21 +51471,21 @@
"mecanismos que eles fornecem."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:29443 book.translate.xml:31185
+#: book.translate.xml:29352 book.translate.xml:31094
msgid "Key Terms"
msgstr "Termos chave"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:29445
+#: book.translate.xml:29354
msgid ""
"The following key terms are used when referring to the MAC"
"acronym> framework:"
msgstr ""
-"Os seguintes termos chave são usados ao se referir ao framework "
+"Os seguintes termos chave são usados ao se referir ao framework "
"MAC:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:29450
+#: book.translate.xml:29359
msgid ""
"compartment: a set of programs and data to be "
"partitioned or separated, where users are given explicit access to specific "
@@ -51700,7 +51501,7 @@
"segurança baseada na necessidade de conhecimento."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:29460
+#: book.translate.xml:29369
msgid ""
"integrity: the level of trust which can be placed on "
"data. As the integrity of the data is elevated, so does the ability to trust "
@@ -51711,7 +51512,7 @@
"aumenta a capacidade de confiar nesses dados."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:29466
+#: book.translate.xml:29375
msgid ""
"level: the increased or decreased setting of a security "
"attribute. As the level increases, its security is considered to elevate as "
@@ -51722,7 +51523,7 @@
"também é considerada alta."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:29472
+#: book.translate.xml:29381
msgid ""
"label: a security attribute which can be applied to "
"files, directories, or other items in the system. It could be considered a "
@@ -51744,7 +51545,7 @@
"políticas podem usar rótulos para manter regras de acesso."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:29486
+#: book.translate.xml:29395
msgid ""
"multilabel: this property is a file system option which "
"can be set in single-user mode using tunefs"
@@ -51766,7 +51567,7 @@
"de política de segurança que suportam rotulagem."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:29496
+#: book.translate.xml:29405
msgid ""
"single label: a policy where the entire file system "
"uses one label to enforce access control over the flow of data. Whenever "
@@ -51779,7 +51580,7 @@
"arquivos estarão em conformidade com a mesma configuração de rótulo."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:29504
+#: book.translate.xml:29413
msgid ""
"object: an entity through which information flows under "
"the direction of a subject. This includes directories, "
@@ -51795,7 +51596,7 @@
"sistema. O acesso a um objeto significa efetivamente acesso aos seus dados."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:29514
+#: book.translate.xml:29423
msgid ""
"subject: any active entity that causes information to "
"flow between objects such as a user, user process, or "
@@ -51808,7 +51609,7 @@
"um segmento agindo em um processo em nome de um usuário."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:29522
+#: book.translate.xml:29431
msgid ""
"policy: a collection of rules which defines how "
"objectives are to be achieved. A policy usually documents how certain items "
@@ -51823,7 +51624,7 @@
"informações e define quem tem acesso a esses dados e informações."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:29531
+#: book.translate.xml:29440
msgid ""
"high-watermark: this type of policy permits the raising "
"of security levels for the purpose of accessing higher level information. In "
@@ -51838,7 +51639,7 @@
"FreeBSD não inclui este tipo de política."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:29540
+#: book.translate.xml:29449
msgid ""
"low-watermark: this type of policy permits lowering "
"security levels for the purpose of accessing information which is less "
@@ -51855,7 +51656,7 @@
"refentrytitle>4."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:29549
+#: book.translate.xml:29458
msgid ""
"sensitivity: usually used when discussing Multilevel "
"Security (MLS). A sensitivity level describes how "
@@ -51869,12 +51670,12 @@
"aumenta a importância do sigilo ou confidencialidade dos dados."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:29560
+#: book.translate.xml:29469
msgid "Understanding MAC Labels"
msgstr "Entendendo os rótulos MAC"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:29562
+#: book.translate.xml:29471
msgid ""
"A MAC label is a security attribute which may be applied "
"to subjects and objects throughout the system. When setting a label, the "
@@ -51891,7 +51692,7 @@
"interpretam seus atributos de maneiras diferentes."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:29570
+#: book.translate.xml:29479
msgid ""
"The security label on an object is used as a part of a security access "
"control decision by a policy. With some policies, the label contains all of "
@@ -51901,11 +51702,11 @@
"O rótulo de segurança em um objeto é usado como parte de uma decisão de "
"controle de acesso de segurança por uma política. Com algumas políticas, o "
"rótulo contém todas as informações necessárias para tomar uma decisão. Em "
-"outras políticas, os rótulos podem ser processados como parte de um conjunto "
+"outras políticas, os rótulos podem ser processados como parte de um conjunto "
"de regras maior."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:29576
+#: book.translate.xml:29485
msgid ""
"There are two types of label policies: single label and multi label. By "
"default, the system will use single label. The administrator should be aware "
@@ -51918,7 +51719,7 @@
"requisitos do modelo de segurança do sistema."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:29582
+#: book.translate.xml:29491
msgid ""
"A single label security policy only permits one label to be used for every "
"subject or object. Since a single label policy enforces one set of access "
@@ -51935,7 +51736,7 @@
"rótulo pode ser tudo o que é necessário."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:29590
+#: book.translate.xml:29499
msgid ""
"A single label policy is somewhat similar to DAC as "
"root configures the policies so "
@@ -51955,7 +51756,7 @@
"systemitem> poderá revogar ou modificar as configurações a qualquer momento."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:29599
+#: book.translate.xml:29508
msgid ""
"When appropriate, a multi label policy can be set on a UFS"
"acronym> file system by passing
multilabel
to "
@@ -51981,7 +51782,7 @@
"partition, não usam rótulos."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:29611
+#: book.translate.xml:29520
msgid ""
"Using a multi label policy on a partition and establishing a multi label "
"security model can increase administrative overhead as everything in that "
@@ -51994,7 +51795,7 @@
"inclui diretórios, arquivos e até mesmo nós de dispositivos."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:29616
+#: book.translate.xml:29525
msgid ""
"The following command will set
multilabel
on the specified "
"UFS file system. This may only be done in single-user "
@@ -52006,13 +51807,13 @@
"swap:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:29621
+#: book.translate.xml:29530
#, no-wrap
msgid "#tunefs -l enable /"
msgstr "#tunefs -l enable /"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:29624
+#: book.translate.xml:29533
msgid ""
"Some users have experienced problems with setting the
multilabel"
"option> flag on the root partition. If this is the case, please review ."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:29629
+#: book.translate.xml:29538
msgid ""
"Since the multi label policy is set on a per-file system basis, a multi "
"label policy may not be needed if the file system layout is well designed. "
@@ -52045,12 +51846,12 @@
"definido com biba/low."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:29641
+#: book.translate.xml:29550
msgid "Label Configuration"
msgstr "Configuração de rótulo"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:29643
+#: book.translate.xml:29552
msgid ""
"Virtually all aspects of label policy module configuration will be performed "
"using the base system utilities. These commands provide a simple interface "
@@ -52063,7 +51864,7 @@
"sujeito ou a manipulação e verificação da configuração."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:29649
+#: book.translate.xml:29558
msgid ""
"All configuration may be done using setfmac, which is "
"used to set MAC labels on system objects, and "
@@ -52079,13 +51880,13 @@
"filename>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:29657
+#: book.translate.xml:29566
#, no-wrap
msgid "#setfmac biba/high test"
msgstr "#setfmac biba/high test"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:29659
+#: book.translate.xml:29568
msgid ""
"If the configuration is successful, the prompt will be returned without "
"error. A common error is Permission denied which "
@@ -52115,7 +51916,7 @@
"alta integridade, essas operações falharão."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:29675
+#: book.translate.xml:29584
msgid ""
"The system administrator may use setpmac to override the "
"policy module's settings by assigning a different label to the invoked "
@@ -52126,7 +51927,7 @@
"diferente a chamada do processo:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:29680
+#: book.translate.xml:29589
#, no-wrap
msgid ""
"#setfmac biba/high test\n"
@@ -52142,7 +51943,7 @@
"test: biba/high"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:29686
+#: book.translate.xml:29595
msgid ""
"For currently running processes, such as sendmail"
"application>, getpmac is usually used instead. This "
@@ -52159,12 +51960,12 @@
"Operation not permitted será exibido."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:29697
+#: book.translate.xml:29606
msgid "Predefined Labels"
msgstr "Rótulos pré-definidos"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:29699
+#: book.translate.xml:29608
msgid ""
"A few FreeBSD policy modules which support the labeling feature offer three "
"predefined labels: low, equal, and "
@@ -52175,7 +51976,7 @@
"literal> e high, onde:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:29706
+#: book.translate.xml:29615
msgid ""
"low is considered the lowest label setting an object or "
"subject may have. Setting this on objects or subjects blocks their access to "
@@ -52186,7 +51987,7 @@
"o acesso a objetos ou sujeitos marcados como alto (high)."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:29713
+#: book.translate.xml:29622
msgid ""
"equal sets the subject or object to be disabled or "
"unaffected and should only be placed on objects considered to be exempt from "
@@ -52197,7 +51998,7 @@
"da política."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:29719
+#: book.translate.xml:29628
msgid ""
"high grants an object or subject the highest setting "
"available in the Biba and MLS policy modules."
@@ -52206,7 +52007,7 @@
"alta disponível nos módulos de política Biba e MLS."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:29725
+#: book.translate.xml:29634
msgid ""
"Such policy modules include mac_biba"
"refentrytitle>4, "
@@ -52227,12 +52028,12 @@
"configurações genéricas de rótulos."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:29733
+#: book.translate.xml:29642
msgid "Numeric Labels"
msgstr "Rótulos numéricos"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:29735
+#: book.translate.xml:29644
msgid ""
"The Biba and MLS policy modules support a numeric label "
"which may be set to indicate the precise level of hierarchical control. This "
@@ -52247,13 +52048,13 @@
"acesso a esse grupo ou a um nível de grupo mais alto. Por exemplo:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:29742
+#: book.translate.xml:29651
#, no-wrap
msgid "biba/10:2+3+6(5:2+3-20:2+3+4+5+6)"
msgstr "biba/10:2+3+6(5:2+3-20:2+3+4+5+6)"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:29744
+#: book.translate.xml:29653
msgid ""
"may be interpreted as Biba Policy Label/Grade 10:Compartments 2, 3 "
"and 6: (grade 5 ...)"
@@ -52262,7 +52063,7 @@
"Compartimentos 2, 3 e 6: (grau 5 ...)"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:29747
+#: book.translate.xml:29656
msgid ""
"In this example, the first grade would be considered the effective grade "
"with effective compartments, the second grade is the low grade, and the last "
@@ -52275,7 +52076,7 @@
"necessárias, pois são consideradas configurações avançadas."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:29753
+#: book.translate.xml:29662
msgid ""
"System objects only have a current grade and compartment. System subjects "
"reflect the range of available rights in the system, and network interfaces, "
@@ -52283,10 +52084,10 @@
msgstr ""
"Objetos do sistema possuem apenas um grau e compartimento atuais. Os "
"sujeitos do sistema refletem o intervalo de direitos disponíveis no sistema "
-"e as interfaces de rede, onde são usados para controle de acesso."
+"e as interfaces de rede, onde são usados para controle de acesso."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:29758
+#: book.translate.xml:29667
msgid ""
"The grade and compartments in a subject and object pair are used to "
"construct a relationship known as dominance, in which "
@@ -52299,7 +52100,7 @@
"setpmac in order to access objects in a compartment from "
"which they are not restricted."
msgstr ""
-"O grau e os compartimentos em um par de sujeito e objeto são usados para "
+"O grau e os compartimentos em um par de sujeito e objeto são usados para "
"construir um relacionamento conhecido como dominance, "
"em que um sujeito domina um objeto, o objeto domina o sujeito, nenhum domina "
"o outro, ou ambos dominam cada um. O caso em que ambos dominam"
@@ -52312,12 +52113,12 @@
"restritos."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:29773
+#: book.translate.xml:29682
msgid "User Labels"
msgstr "Rótulos de usuários"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:29775
+#: book.translate.xml:29684
msgid ""
"Users are required to have labels so that their files and processes properly "
"interact with the security policy defined on the system. This is configured "
@@ -52331,7 +52132,7 @@
"da classe de usuário."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:29782
+#: book.translate.xml:29691
msgid ""
"To set the user class default label which will be enforced by MAC"
"acronym>, add a
label
entry. An example
label"
@@ -52349,7 +52150,7 @@
"seja implementada."
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:29791
+#: book.translate.xml:29700
#, no-wrap
msgid ""
"default:\\\n"
@@ -52401,7 +52202,7 @@
"\t:label=partition/13,mls/5,biba/10(5-15),lomac/10[2]:"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:29815
+#: book.translate.xml:29724
msgid ""
"While users can not modify the default value, they may change their label "
"after they login, subject to the constraints of the policy. The example "
@@ -52422,7 +52223,7 @@
"configurado."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:29826
+#: book.translate.xml:29735
msgid ""
"After any change to login.conf, the login class "
"capability database must be rebuilt using cap_mkdb."
@@ -52432,7 +52233,7 @@
"cap_mkdb."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:29830
+#: book.translate.xml:29739
msgid ""
"Many sites have a large number of users requiring several different user "
"classes. In depth planning is required as this can become difficult to "
@@ -52443,12 +52244,12 @@
"dificultar o gerenciamento."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:29836
+#: book.translate.xml:29745
msgid "Network Interface Labels"
msgstr "Rótulos de interface de rede"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:29838
+#: book.translate.xml:29747
msgid ""
"Labels may be set on network interfaces to help control the flow of data "
"across the network. Policies using network interface labels function in the "
@@ -52464,7 +52265,7 @@
"literal>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:29845
+#: book.translate.xml:29754
msgid ""
"When setting the MAC label on network interfaces, "
"
maclabel
may be passed to ifconfig:"
@@ -52474,13 +52275,13 @@
"command>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:29849
+#: book.translate.xml:29758
#, no-wrap
msgid "#ifconfig bge0 maclabel biba/equal"
msgstr "#ifconfig bge0 maclabel biba/equal"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:29851
+#: book.translate.xml:29760
msgid ""
"This example will set the MAC label of biba/"
"equal on the bge0 interface. When using a "
@@ -52493,7 +52294,7 @@
"inteiro deve ser citado para evitar que um erro seja retornado."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:29858
+#: book.translate.xml:29767
msgid ""
"Each policy module which supports labeling has a tunable which may be used "
"to disable the MAC label on network interfaces. Setting "
@@ -52510,12 +52311,12 @@
"informações sobre esses ajustes."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:29869
+#: book.translate.xml:29778
msgid "Planning the Security Configuration"
msgstr "Planejando a configuração de segurança"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:29871
+#: book.translate.xml:29780
msgid ""
"Before implementing any MAC policies, a planning phase is "
"recommended. During the planning stages, an administrator should consider "
@@ -52526,14 +52327,14 @@
"administrador deve considerar os requisitos e metas de implementação, como:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:29878
+#: book.translate.xml:29787
msgid ""
"How to classify information and resources available on the target systems."
msgstr ""
"Como classificar informações e recursos disponíveis nos sistemas de destino."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:29883
+#: book.translate.xml:29792
msgid ""
"Which information or resources to restrict access to along with the type of "
"restrictions that should be applied."
@@ -52542,7 +52343,7 @@
"tipo de restrições que devem ser aplicadas."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:29889
+#: book.translate.xml:29798
msgid ""
"Which MAC modules will be required to achieve this goal."
msgstr ""
@@ -52550,7 +52351,7 @@
"objetivo."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:29894
+#: book.translate.xml:29803
msgid ""
"A trial run of the trusted system and its configuration should occur "
"before a MAC implementation is used "
@@ -52565,7 +52366,7 @@
"diminuirá a necessidade de alterações quando o sistema entrar em operação."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:29901
+#: book.translate.xml:29810
msgid ""
"Consider how the MAC framework augments the security of "
"the system as a whole. The various security policy modules provided by the "
@@ -52579,17 +52380,17 @@
msgstr ""
"Considere como o framework MAC aumenta a segurança do "
"sistema como um todo. Os vários módulos de política de segurança fornecidos "
-"pelo framework MAC podem ser usados para proteger a rede "
+"pelo framework MAC podem ser usados para proteger a rede "
"e os sistemas de arquivos ou para impedir que usuários acessem determinadas "
"portas e soquetes. Talvez o melhor uso dos módulos de política seja carregar "
"vários módulos de política de segurança por vez para fornecer um ambiente "
"MLS. Essa abordagem difere de uma política rígida, que "
-"tipicamente endurece elementos de um sistema que são usados apenas para "
+"tipicamente endurece elementos de um sistema que são usados apenas para "
"propósitos específicos. A desvantagem de MLS é o aumento "
"da sobrecarga administrativa."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:29914
+#: book.translate.xml:29823
msgid ""
"The overhead is minimal when compared to the lasting effect of a framework "
"which provides the ability to pick and choose which policies are required "
@@ -52610,7 +52411,7 @@
"framework."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:29924
+#: book.translate.xml:29833
msgid ""
"A system utilizing MAC guarantees that a user will not be "
"permitted to change security attributes at will. All user utilities, "
@@ -52627,7 +52428,7 @@
"acronym> está nas mãos do administrador do sistema."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:29932
+#: book.translate.xml:29841
msgid ""
"It is the duty of the system administrator to carefully select the correct "
"security policy modules. For an environment that needs to limit access "
@@ -52657,7 +52458,7 @@
"manvolnum>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:29941
+#: book.translate.xml:29850
msgid ""
"Policy decisions could be made based on network configuration. If only "
"certain users should be permitted access to "
@@ -52690,7 +52491,7 @@
"grupos e então receber acesso aos objetos apropriados."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:29955
+#: book.translate.xml:29864
msgid ""
"Each security policy module has a unique way of dealing with the overall "
"security of a system. Module selection should be based on a well thought out "
@@ -52707,7 +52508,7 @@
"a escolher as melhores políticas para suas situações."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:29963
+#: book.translate.xml:29872
msgid ""
"The rest of this chapter covers the available modules, describes their use "
"and configuration, and in some cases, provides insight on applicable "
@@ -52718,7 +52519,7 @@
"aplicáveis."
#. (itstool) path: caution/para
-#: book.translate.xml:29968
+#: book.translate.xml:29877
msgid ""
"Implementing MAC is much like implementing a firewall "
"since care must be taken to prevent being completely locked out of the "
@@ -52734,12 +52535,12 @@
"cautela."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:29978
+#: book.translate.xml:29887
msgid "Available MAC Policies"
msgstr "Políticas MAC Disponíveis"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:29980
+#: book.translate.xml:29889
msgid ""
"The default FreeBSD kernel includes options MAC. This "
"means that every module included with the MAC framework "
@@ -52759,7 +52560,7 @@
"seu próprio kernel personalizado."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:29990
+#: book.translate.xml:29899
msgid ""
"FreeBSD includes a group of policies that will cover most security "
"requirements. Each policy is summarized below. The last three policies "
@@ -52770,34 +52571,34 @@
"suportam configurações inteiras no lugar dos três rótulos padrão."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:29996
+#: book.translate.xml:29905
msgid "The MAC See Other UIDs Policy"
msgstr "O MAC vê a Política de Outros UIDs"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:29998
+#: book.translate.xml:29907
msgid "MAC See Other UIDs Policy"
msgstr "MAC See Other UIDs Policy"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:30001
+#: book.translate.xml:29910
msgid "Module name: mac_seeotheruids.ko"
msgstr "Nome do módulo: mac_seeotheruids.ko"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:30004
+#: book.translate.xml:29913
msgid "Kernel configuration line: options MAC_SEEOTHERUIDS"
msgstr ""
"Linha de configuração do kernel: options MAC_SEEOTHERUIDS"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:30007
+#: book.translate.xml:29916
msgid "Boot option: mac_seeotheruids_load=\"YES\""
msgstr ""
"Opção de inicialização: mac_seeotheruids_load=\"YES\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:30010
+#: book.translate.xml:29919
msgid ""
"The mac_seeotheruids"
"refentrytitle>4 module extends the "
@@ -52814,16 +52615,16 @@
"de forma transparente com outros módulos."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:30017
+#: book.translate.xml:29926
msgid ""
"After loading the module, the following sysctl tunables "
"may be used to control its features:"
msgstr ""
"Depois de carregar o módulo, os seguintes ajustes sysctl "
-"podem ser usados para controlar seus recursos:"
+"podem ser usados para controlar seus recursos:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:30023
+#: book.translate.xml:29932
msgid ""
"security.mac.seeotheruids.enabled enables the module and "
"implements the default settings which deny users the ability to view "
@@ -52834,7 +52635,7 @@
"processos e soquetes pertencentes a outros usuários."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:30030
+#: book.translate.xml:29939
msgid ""
"security.mac.seeotheruids.specificgid_enabled allows "
"specified groups to be exempt from this policy. To exempt specific groups, "
@@ -52850,7 +52651,7 @@
"grupo a ser isento."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:30041
+#: book.translate.xml:29950
msgid ""
"security.mac.seeotheruids.primarygroup_enabled is used to "
"exempt specific primary groups from this policy. When using this tunable, "
@@ -52863,36 +52664,36 @@
"não pode estar definido."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:30052
+#: book.translate.xml:29961
msgid "The MAC BSD Extended Policy"
msgstr "A Política Estendida do BSD MAC"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:30054
+#: book.translate.xml:29963
msgid ""
"MACFile System Firewall Policy"
msgstr ""
"MACFile System Firewall Policy"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:30058
+#: book.translate.xml:29967
msgid "Module name: mac_bsdextended.ko"
msgstr "Nome do módulo: mac_bsdextended.ko"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:30061
+#: book.translate.xml:29970
msgid "Kernel configuration line: options MAC_BSDEXTENDED"
msgstr ""
"Linha de configuração do kernel: options MAC_BSDEXTENDED"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:30064
+#: book.translate.xml:29973
msgid "Boot option: mac_bsdextended_load=\"YES\""
msgstr ""
"Opção de inicialização: mac_bsdextended_load=\"YES\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:30067
+#: book.translate.xml:29976
msgid ""
"The mac_bsdextended"
"refentrytitle>4 module enforces a file "
@@ -52923,7 +52724,7 @@
"manvolnum>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:30080
+#: book.translate.xml:29989
msgid ""
"The rule list may be entered using ugidfw"
"refentrytitle>8 which has a syntax "
@@ -52941,7 +52742,7 @@
"refentrytitle>3."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:30085
+#: book.translate.xml:29994
msgid ""
"After the mac_bsdextended"
"refentrytitle>4 module has been "
@@ -52954,7 +52755,7 @@
"regra:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:30089
+#: book.translate.xml:29998
#, no-wrap
msgid ""
"#ugidfw list\n"
@@ -52964,7 +52765,7 @@
"0 slots, 0 rules"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:30092
+#: book.translate.xml:30001
msgid ""
"By default, no rules are defined and everything is completely accessible. To "
"create a rule which blocks all access by users but leaves root :"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:30096
+#: book.translate.xml:30005
#, no-wrap
msgid "#ugidfw add subject not uid root new object not uid root mode n"
msgstr "#ugidfw add subject not uid root new object not uid root mode n"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:30098
+#: book.translate.xml:30007
msgid ""
"While this rule is simple to implement, it is a very bad idea as it blocks "
"all users from issuing any commands. A more realistic example blocks "
@@ -52997,7 +52798,7 @@
"systemitem> :"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:30104
+#: book.translate.xml:30013
#, no-wrap
msgid ""
"#ugidfw set 2 subject uid user1 object uid user2 mode n\n"
@@ -53007,7 +52808,7 @@
"#ugidfw set 3 subject uid user1 object gid user2 mode n"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:30107
+#: book.translate.xml:30016
msgid ""
"Instead of user1,
not "
"uid user2
could be used in order to "
@@ -53021,7 +52822,7 @@
"regras."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:30114
+#: book.translate.xml:30023
msgid ""
"Extreme caution should be taken when working with this module as incorrect "
"use could block access to certain parts of the file system."
@@ -53030,32 +52831,32 @@
"incorreto pode bloquear o acesso a certas partes do sistema de arquivos."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:30121
+#: book.translate.xml:30030
msgid "The MAC Interface Silencing Policy"
msgstr "A política de silenciamento da interface MAC"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:30123
+#: book.translate.xml:30032
msgid "MAC Interface Silencing Policy"
msgstr "MAC Interface Silencing Policy"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:30126
+#: book.translate.xml:30035
msgid "Module name: mac_ifoff.ko"
msgstr "Nome do módulo: mac_ifoff.ko"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:30128
+#: book.translate.xml:30037
msgid "Kernel configuration line: options MAC_IFOFF"
msgstr "Linha de configuração do kernel: options MAC_IFOFF"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:30131
+#: book.translate.xml:30040
msgid "Boot option: mac_ifoff_load=\"YES\""
msgstr "Opção de inicialização: mac_ifoff_load=\"YES\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:30134
+#: book.translate.xml:30043
msgid ""
"The mac_ifoff4"
"manvolnum> module is used to disable network interfaces on "
@@ -53070,7 +52871,7 @@
"MAC."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:30140
+#: book.translate.xml:30049
msgid ""
"Most of this module's control is performed through these sysctl"
"command> tunables:"
@@ -53079,7 +52880,7 @@
"sysctl:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:30145
+#: book.translate.xml:30054
msgid ""
"security.mac.ifoff.lo_enabled enables or disables all "
"traffic on the loopback, lo"
@@ -53090,7 +52891,7 @@
"refentrytitle>4."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:30151
+#: book.translate.xml:30060
msgid ""
"security.mac.ifoff.bpfrecv_enabled enables or disables "
"all traffic on the Berkeley Packet Filter interface, "
@@ -53103,7 +52904,7 @@
"citerefentry>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:30157
+#: book.translate.xml:30066
msgid ""
"security.mac.ifoff.other_enabled enables or disables "
"traffic on all other interfaces."
@@ -53112,7 +52913,7 @@
"tráfego em todas as outras interfaces."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:30163
+#: book.translate.xml:30072
msgid ""
"One of the most common uses of mac_ifoff"
"refentrytitle>4 is network monitoring "
@@ -53130,32 +52931,32 @@
"em diretórios protegidos."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:30173
+#: book.translate.xml:30082
msgid "The MAC Port Access Control List Policy"
msgstr "A política de lista de controle de acesso da porta MAC"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:30175
+#: book.translate.xml:30084
msgid "MAC Port Access Control List Policy"
msgstr "MAC Port Access Control List Policy"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:30178
+#: book.translate.xml:30087
msgid "Module name: mac_portacl.ko"
msgstr "Nome do módulo: mac_portacl.ko"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:30180
+#: book.translate.xml:30089
msgid "Kernel configuration line: MAC_PORTACL"
msgstr "Linha de configuração do kernel: MAC_PORTACL"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:30183
+#: book.translate.xml:30092
msgid "Boot option: mac_portacl_load=\"YES\""
msgstr "Opção de inicialização: mac_portacl_load=\"YES\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:30186
+#: book.translate.xml:30095
msgid ""
"The mac_portacl4"
"manvolnum> module is used to limit binding to local "
@@ -53171,7 +52972,7 @@
"abaixo de 1024."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:30191
+#: book.translate.xml:30100
msgid ""
"Once loaded, this module enables the MAC policy on all "
"sockets. The following tunables are available:"
@@ -53180,7 +52981,7 @@
"todos os sockets. Os seguintes ajustes estão disponíveis:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:30197
+#: book.translate.xml:30106
msgid ""
"security.mac.portacl.enabled enables or disables the "
"policy completely."
@@ -53189,7 +52990,7 @@
"completamente."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:30202
+#: book.translate.xml:30111
msgid ""
"security.mac.portacl.port_high sets the highest port "
"number that mac_portacl"
@@ -53200,7 +53001,7 @@
"refentrytitle>4 protege."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:30208
+#: book.translate.xml:30117
msgid ""
"security.mac.portacl.suser_exempt, when set to a non-zero "
"value, exempts the root user "
@@ -53211,7 +53012,7 @@
"\"username\">root desta política."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:30214
+#: book.translate.xml:30123
msgid ""
"security.mac.portacl.rules specifies the policy as a text "
"string of the form rule[,rule,...], with as many rules as "
@@ -53231,11 +53032,11 @@
"protocol pode ser tcp ou "
"udp. O parâmetro port é o número "
"da porta para permitir que o usuário ou grupo especificado se vincule. "
-"Somente valores numéricos podem ser usados para os parâmetros ID do usuário, "
+"Somente valores numéricos podem ser usados para os parâmetros ID do usuário, "
"ID do grupo e porta."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:30230
+#: book.translate.xml:30139
msgid ""
"By default, ports below 1024 can only be used by privileged processes which "
"run as root. For "
@@ -53248,10 +53049,10 @@
"systemitem>. Para que o mac_portacl"
"refentrytitle>4 permita que processos "
"não privilegiados se vinculem a portas abaixo de 1024, defina os seguintes "
-"ajustes da seguinte forma:"
+"ajustes da seguinte forma:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:30236
+#: book.translate.xml:30145
#, no-wrap
msgid ""
"#sysctl security.mac.portacl.port_high=1023\n"
@@ -53263,7 +53064,7 @@
"#sysctl net.inet.ip.portrange.reservedhigh=0"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:30240
+#: book.translate.xml:30149
msgid ""
"To prevent the root user from "
"being affected by this policy, set security.mac.portacl."
@@ -53274,13 +53075,13 @@
"suser_exempt para um valor diferente de zero."
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:30245
+#: book.translate.xml:30154
#, no-wrap
msgid "#sysctl security.mac.portacl.suser_exempt=1"
msgstr "#sysctl security.mac.portacl.suser_exempt=1"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:30247
+#: book.translate.xml:30156
msgid ""
"To allow the www user with "
"UID 80 to bind to port 80 without ever needing "
@@ -53291,13 +53092,13 @@
"privilégio root:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:30251
+#: book.translate.xml:30160
#, no-wrap
msgid "#sysctl security.mac.portacl.rules=uid:80:tcp:80"
msgstr "#sysctl security.mac.portacl.rules=uid:80:tcp:80"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:30253
+#: book.translate.xml:30162
msgid ""
"This next example permits the user with the UID of 1001 "
"to bind to TCP ports 110 (POP3) and 995 (POP3s):"
@@ -53306,39 +53107,39 @@
"1001 se vincule às portas TCP 110 (POP3) e 995 (POP3):"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:30258
+#: book.translate.xml:30167
#, no-wrap
msgid "#sysctl security.mac.portacl.rules=uid:1001:tcp:110,uid:1001:tcp:995"
msgstr "#sysctl security.mac.portacl.rules=uid:1001:tcp:110,uid:1001:tcp:995"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:30262
+#: book.translate.xml:30171
msgid "The MAC Partition Policy"
msgstr "A Política de Partição MAC"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:30264
+#: book.translate.xml:30173
msgid "MAC Process Partition Policy"
msgstr "MAC Process Partition Policy"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:30267
+#: book.translate.xml:30176
msgid "Module name: mac_partition.ko"
msgstr "Nome do módulo: mac_partition.ko"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:30269
+#: book.translate.xml:30178
msgid "Kernel configuration line: options MAC_PARTITION"
msgstr ""
"Linha de configuração do kernel: options MAC_PARTITION"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:30272
+#: book.translate.xml:30181
msgid "Boot option: mac_partition_load=\"YES\""
msgstr "Opção de inicialização: mac_partition_load=\"YES\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:30275
+#: book.translate.xml:30184
msgid ""
"The mac_partition4"
"manvolnum> policy drops processes into specific "
@@ -53357,7 +53158,7 @@
"disponível para esta política:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:30284
+#: book.translate.xml:30193
msgid ""
"security.mac.partition.enabled enables the enforcement of "
"MAC process partitions."
@@ -53366,7 +53167,7 @@
"partições de processo MAC."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:30290
+#: book.translate.xml:30199
msgid ""
"When this policy is enabled, users will only be permitted to see their "
"processes, and any others within their partition, but will not be permitted "
@@ -53383,7 +53184,7 @@
"spawn de um processo."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:30298
+#: book.translate.xml:30207
msgid ""
"This example adds top to the label set on users in the "
"insecure class. All processes spawned by users in the "
@@ -53396,24 +53197,24 @@
"partition/13."
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:30304
+#: book.translate.xml:30213
#, no-wrap
msgid "#setpmac partition/13 top"
msgstr "#setpmac partition/13 top"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:30306
+#: book.translate.xml:30215
msgid "This command displays the partition label and the process list:"
msgstr "Este comando exibe o rótulo da partição e a lista de processos:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:30309
+#: book.translate.xml:30218
#, no-wrap
msgid "#ps Zax"
msgstr "#ps Zax"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:30311
+#: book.translate.xml:30220
msgid ""
"This command displays another user's process partition label and that user's "
"currently running processes:"
@@ -53422,13 +53223,13 @@
"processos atualmente em execução desse usuário:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:30314
+#: book.translate.xml:30223
#, no-wrap
msgid "#ps -ZU trhodes"
msgstr "#ps -ZU trhodes"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:30317
+#: book.translate.xml:30226
msgid ""
"Users can see processes in root"
"systemitem>'s label unless the "
@@ -53441,32 +53242,32 @@
"manvolnum> esteja carregada."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:30323
+#: book.translate.xml:30232
msgid "The MAC Multi-Level Security Module"
msgstr "O módulo de segurança multinível MAC"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:30325
+#: book.translate.xml:30234
msgid "MAC Multi-Level Security Policy"
msgstr "MAC Multi-Level Security Policy"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:30328
+#: book.translate.xml:30237
msgid "Module name: mac_mls.ko"
msgstr "Nome do módulo: mac_mls.ko"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:30330
+#: book.translate.xml:30239
msgid "Kernel configuration line: options MAC_MLS"
msgstr "Linha de configuração do kernel: options MAC_MLS"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:30333
+#: book.translate.xml:30242
msgid "Boot option: mac_mls_load=\"YES\""
msgstr "Opção de inicialização: mac_mls_load=\"YES\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:30335
+#: book.translate.xml:30244
msgid ""
"The mac_mls4"
"manvolnum> policy controls access between subjects and "
@@ -53477,7 +53278,7 @@
"sistema, aplicando uma diretiva de fluxo de informações restrita."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:30339
+#: book.translate.xml:30248
msgid ""
"In MLS environments, a clearance level is "
"set in the label of each subject or object, along with compartments. Since "
@@ -53496,7 +53297,7 @@
"mls/equal e mls/high, onde:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:30351
+#: book.translate.xml:30260
msgid ""
"Anything labeled with mls/low will have a low clearance "
"level and not be permitted to access information of a higher level. This "
@@ -53509,7 +53310,7 @@
"ou transmitam informações para um nível inferior."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:30359
+#: book.translate.xml:30268
msgid ""
"mls/equal should be placed on objects which should be "
"exempt from the policy."
@@ -53518,7 +53319,7 @@
"isentos da política."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:30364
+#: book.translate.xml:30273
msgid ""
"mls/high is the highest level of clearance possible. "
"Objects assigned this label will hold dominance over all other objects in "
@@ -53531,12 +53332,12 @@
"objetos de classe baixa."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:30372
+#: book.translate.xml:30281
msgid "MLS provides:"
msgstr "O MLS fornece:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:30376
+#: book.translate.xml:30285
msgid ""
"A hierarchical security level with a set of non-hierarchical categories."
msgstr ""
@@ -53544,7 +53345,7 @@
"hierárquicas."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:30381
+#: book.translate.xml:30290
msgid ""
"Fixed rules of no read up, no write down. This means that "
"a subject can have read access to objects on its own level or below, but not "
@@ -53557,12 +53358,12 @@
"gravação a objetos em seu próprio nível ou acima, mas não abaixo dele."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:30389
+#: book.translate.xml:30298
msgid "Secrecy, or the prevention of inappropriate disclosure of data."
msgstr "Sigilo, ou a prevenção de divulgação inadequada de dados."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:30394
+#: book.translate.xml:30303
msgid ""
"A basis for the design of systems that concurrently handle data at multiple "
"sensitivity levels without leaking information between secret and "
@@ -53573,12 +53374,12 @@
"confidenciais."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:30400
+#: book.translate.xml:30309
msgid "The following sysctl tunables are available:"
msgstr "Os seguintes ajustes sysctl estão disponíveis:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:30405
+#: book.translate.xml:30314
msgid ""
"security.mac.mls.enabled is used to enable or disable the "
"MLS policy."
@@ -53587,7 +53388,7 @@
"desabilitar a política MLS."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:30411
+#: book.translate.xml:30320
msgid ""
"security.mac.mls.ptys_equal labels all "
"pty4"
@@ -53598,7 +53399,7 @@
"citerefentry> como mls/equal durante a criação."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:30417
+#: book.translate.xml:30326
msgid ""
"security.mac.mls.revocation_enabled revokes access to "
"objects after their label changes to a label of a lower grade."
@@ -53607,7 +53408,7 @@
"objetos depois que seu rótulo é alterado para um rótulo de nível inferior."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:30423
+#: book.translate.xml:30332
msgid ""
"security.mac.mls.max_compartments sets the maximum number "
"of compartment levels allowed on a system."
@@ -53616,7 +53417,7 @@
"de níveis de compartimentos permitidos em um sistema."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:30429
+#: book.translate.xml:30338
msgid ""
"To manipulate MLS labels, use "
"setfmac8"
@@ -53627,13 +53428,13 @@
"manvolnum>. Para atribuir um rótulo a um objeto:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:30432
+#: book.translate.xml:30341
#, no-wrap
msgid "#setfmac mls/5 test"
msgstr "#setfmac mls/5 test"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:30434
+#: book.translate.xml:30343
msgid ""
"To get the MLS label for the file test"
"filename>:"
@@ -53642,13 +53443,13 @@
"filename>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:30437
+#: book.translate.xml:30346
#, no-wrap
msgid "#getfmac test"
msgstr "#getfmac test"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:30439
+#: book.translate.xml:30348
msgid ""
"Another approach is to create a master policy file in /etc/"
"filename> which specifies the MLS policy information and "
@@ -53659,7 +53460,7 @@
"acronym> e alimentar o setfmac com esse arquivo."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:30444
+#: book.translate.xml:30353
msgid ""
"When using the MLS policy module, an administrator plans "
"to control the flow of sensitive information. The default block "
@@ -53674,7 +53475,7 @@
"confidencialidade das informações."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:30451
+#: book.translate.xml:30360
msgid ""
"Beyond the three basic label options, an administrator may group users and "
"groups as required to block the information flow between them. It might be "
@@ -53695,7 +53496,7 @@
"existir antes de implementar uma política restritiva."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:30462
+#: book.translate.xml:30371
msgid ""
"Some example situations for the MLS policy module include "
"an e-commerce web server, a file server holding critical company "
@@ -53706,32 +53507,32 @@
"informações críticas sobre a empresa e ambientes de instituições financeiras."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:30469
+#: book.translate.xml:30378
msgid "The MAC Biba Module"
msgstr "O Módulo MAC Biba"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:30471
+#: book.translate.xml:30380
msgid "MAC Biba Integrity Policy"
msgstr "MAC Biba Integrity Policy"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:30474
+#: book.translate.xml:30383
msgid "Module name: mac_biba.ko"
msgstr "Nome do módulo: mac_biba.ko"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:30476
+#: book.translate.xml:30385
msgid "Kernel configuration line: options MAC_BIBA"
msgstr "Linha de configuração do kernel: options MAC_BIBA"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:30479
+#: book.translate.xml:30388
msgid "Boot option: mac_biba_load=\"YES\""
msgstr "Opção de inicialização: mac_biba_load=\"YES\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:30481
+#: book.translate.xml:30390
msgid ""
"The mac_biba4"
"manvolnum> module loads the MAC Biba "
@@ -53750,7 +53551,7 @@
"confidenciais."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:30489
+#: book.translate.xml:30398
msgid ""
"In Biba environments, an integrity label is set on each "
"subject or object. These labels are made up of hierarchical grades and non-"
@@ -53762,7 +53563,7 @@
"sua integridade."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:30494
+#: book.translate.xml:30403
msgid ""
"Supported labels are biba/low, biba/equal"
"literal>, and biba/high, where:"
@@ -53771,7 +53572,7 @@
"literal> e biba/high, onde:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:30500
+#: book.translate.xml:30409
msgid ""
"biba/low is considered the lowest integrity an object or "
"subject may have. Setting this on objects or subjects blocks their write "
@@ -53784,7 +53585,7 @@
"literal>, mas não impede o acesso de leitura."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:30508
+#: book.translate.xml:30417
msgid ""
"biba/equal should only be placed on objects considered to "
"be exempt from the policy."
@@ -53793,7 +53594,7 @@
"como isentos da política."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:30513
+#: book.translate.xml:30422
msgid ""
"biba/high permits writing to objects set at a lower "
"label, but does not permit reading that object. It is recommended that this "
@@ -53804,12 +53605,12 @@
"colocado em objetos que afetam a integridade de todo o sistema."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:30521
+#: book.translate.xml:30430
msgid "Biba provides:"
msgstr "O Biba fornece:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:30525
+#: book.translate.xml:30434
msgid ""
"Hierarchical integrity levels with a set of non-hierarchical integrity "
"categories."
@@ -53818,7 +53619,7 @@
"integridade não hierárquicas."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:30530
+#: book.translate.xml:30439
msgid ""
"Fixed rules are no write up, no read down, the opposite "
"of MLS. A subject can have write access to objects on its "
@@ -53832,24 +53633,24 @@
"abaixo."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:30539
+#: book.translate.xml:30448
msgid "Integrity by preventing inappropriate modification of data."
msgstr "Integridade, impedindo a modificação inadequada de dados."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:30544
+#: book.translate.xml:30453
msgid "Integrity levels instead of MLS sensitivity levels."
msgstr ""
"Níveis de integridade em vez dos níveis de sensibilidade do MLS"
"acronym>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:30549
+#: book.translate.xml:30458
msgid "The following tunables can be used to manipulate the Biba policy:"
-msgstr "Os seguintes ajustes podem ser usados para manipular a política Biba:"
+msgstr "Os seguintes ajustes podem ser usados para manipular a política Biba:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:30554
+#: book.translate.xml:30463
msgid ""
"security.mac.biba.enabled is used to enable or disable "
"enforcement of the Biba policy on the target machine."
@@ -53858,7 +53659,7 @@
"desativar a imposição da política Biba na máquina de destino."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:30560
+#: book.translate.xml:30469
msgid ""
"security.mac.biba.ptys_equal is used to disable the Biba "
"policy on pty4"
@@ -53869,7 +53670,7 @@
"refentrytitle>4."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:30566
+#: book.translate.xml:30475
msgid ""
"security.mac.biba.revocation_enabled forces the "
"revocation of access to objects if the label is changed to dominate the "
@@ -53879,7 +53680,7 @@
"acesso a objetos se o rótulo for alterado para dominar o sujeito."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:30572
+#: book.translate.xml:30481
msgid ""
"To access the Biba policy setting on system objects, use setfmac"
"command> and getfmac:"
@@ -53888,7 +53689,7 @@
"setfmac e getfmac:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:30576
+#: book.translate.xml:30485
#, no-wrap
msgid ""
"#setfmac biba/low test\n"
@@ -53900,7 +53701,7 @@
"test: biba/low"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:30580
+#: book.translate.xml:30489
msgid ""
"Integrity, which is different from sensitivity, is used to guarantee that "
"information is not manipulated by untrusted parties. This includes "
@@ -53923,7 +53724,7 @@
"programas e arquivos sejam confiáveis pelo sistema para esse usuário."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:30590
+#: book.translate.xml:30499
msgid ""
"During the initial planning phase, an administrator must be prepared to "
"partition users into grades, levels, and areas. The system will default to a "
@@ -53947,7 +53748,7 @@
"ou usuários finais, e somente o acesso de leitura seria permitido."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:30603
+#: book.translate.xml:30512
msgid ""
"A lower integrity subject is unable to write to a higher integrity subject "
"and a higher integrity subject cannot list or read a lower integrity object. "
@@ -53967,32 +53768,32 @@
"pessoal, uma máquina usada como roteador ou um firewall de rede."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:30615
+#: book.translate.xml:30524
msgid "The MAC Low-watermark Module"
msgstr "O módulo MAC de marca d'água baixa"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:30617
+#: book.translate.xml:30526
msgid "MAC LOMAC"
msgstr "MAC LOMAC"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:30620
+#: book.translate.xml:30529
msgid "Module name: mac_lomac.ko"
msgstr "Nome do módulo: mac_lomac.ko"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:30622
+#: book.translate.xml:30531
msgid "Kernel configuration line: options MAC_LOMAC"
msgstr "Linha de configuração do kernel: options MAC_LOMAC"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:30625
+#: book.translate.xml:30534
msgid "Boot option: mac_lomac_load=\"YES\""
msgstr "Opção de inicialização: mac_lomac_load=\"YES\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:30628
+#: book.translate.xml:30537
msgid ""
"Unlike the MAC Biba policy, the "
"mac_lomac4"
@@ -54006,7 +53807,7 @@
"regra de integridade."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:30633
+#: book.translate.xml:30542
msgid ""
"The Low-watermark integrity policy works almost identically to Biba, with "
"the exception of using floating labels to support subject demotion via an "
@@ -54024,7 +53825,7 @@
"literal> é o grau auxiliar."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:30642
+#: book.translate.xml:30551
msgid ""
"This policy relies on the ubiquitous labeling of all system objects with "
"integrity labels, permitting subjects to read from low integrity objects and "
@@ -54041,7 +53842,7 @@
"configuração inicial do que o Biba."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:30650
+#: book.translate.xml:30559
msgid ""
"Like the Biba and MLS policies, setfmac"
"command> and setpmac are used to place labels on system "
@@ -54052,7 +53853,7 @@
"sistema:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:30654
+#: book.translate.xml:30563
#, no-wrap
msgid ""
"#setfmac /usr/home/trhodes lomac/high[low]\n"
@@ -54062,7 +53863,7 @@
"#getfmac /usr/home/trhodes lomac/high[low]"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:30657
+#: book.translate.xml:30566
msgid ""
"The auxiliary grade low is a feature provided only by the "
"MAC LOMAC policy."
@@ -54071,12 +53872,12 @@
"apenas pela política MAC LOMAC."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:30664
+#: book.translate.xml:30573
msgid "User Lock Down"
msgstr "Bloqueio do Usuário"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:30666
+#: book.translate.xml:30575
msgid ""
"This example considers a relatively small storage system with fewer than "
"fifty users. Users will have login capabilities and are permitted to store "
@@ -54087,7 +53888,7 @@
"permissão para armazenar dados e acessar recursos."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:30671
+#: book.translate.xml:30580
msgid ""
"For this scenario, the mac_bsdextended"
"refentrytitle>4 and "
@@ -54102,7 +53903,7 @@
"bloquear o acesso a objetos do sistema enquanto ocultam processos do usuário."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:30675
+#: book.translate.xml:30584
msgid ""
"Begin by adding the following line to /boot/loader.conf:"
msgstr ""
@@ -54110,13 +53911,13 @@
"filename>:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:30678
+#: book.translate.xml:30587
#, no-wrap
msgid "mac_seeotheruids_load=\"YES\""
msgstr "mac_seeotheruids_load=\"YES\""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:30680
+#: book.translate.xml:30589
msgid ""
"The mac_bsdextended"
"refentrytitle>4 security policy module "
@@ -54128,13 +53929,13 @@
"/etc/rc.conf:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:30684
+#: book.translate.xml:30593
#, no-wrap
msgid "ugidfw_enable=\"YES\""
msgstr "ugidfw_enable=\"YES\""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:30686
+#: book.translate.xml:30595
msgid ""
"Default rules stored in /etc/rc.bsdextended will be "
"loaded at system initialization. However, the default entries may need "
@@ -54150,7 +53951,7 @@
"propriedade do usuário por padrão."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:30694
+#: book.translate.xml:30603
msgid ""
"Add the required users to this machine and reboot. For testing purposes, try "
"logging in as a different user across two consoles. Run ps aux"
@@ -54166,7 +53967,7 @@
"citerefentry> no diretório inicial de outro usuário falha."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:30700
+#: book.translate.xml:30609
msgid ""
"Do not try to test with the root "
"user unless the specific sysctls have been modified to "
@@ -54177,7 +53978,7 @@
"modificado para bloquear o acesso do superusuário."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:30705
+#: book.translate.xml:30614
msgid ""
"When a new user is added, their "
"mac_bsdextended4"
@@ -54197,17 +53998,17 @@
"refentrytitle>8."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:30713
+#: book.translate.xml:30622
msgid "Nagios in a MAC Jail"
msgstr "Nagios em Jail MAC"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:30715
+#: book.translate.xml:30624
msgid "Nagios in a MAC Jail"
msgstr "Nagios in a MAC Jail"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:30719
+#: book.translate.xml:30628
msgid ""
"This section demonstrates the steps that are needed to implement the "
"Nagios network monitoring system in a "
@@ -54223,7 +54024,7 @@
"segurança da rede antes de usar em um ambiente de produção."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:30726
+#: book.translate.xml:30635
msgid ""
"This example requires
multilabel
to be set on each file "
"system. It also assumes that net-mgmt/nagios-plugins, "
@@ -54239,12 +54040,12 @@
"acronym>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:30735
+#: book.translate.xml:30644
msgid "Create an Insecure User Class"
msgstr "Criar uma Classe de Usuário Insegura"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:30737
+#: book.translate.xml:30646
msgid ""
"Begin the procedure by adding the following user class to /etc/"
"login.conf:"
@@ -54253,7 +54054,7 @@
"etc/login.conf:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:30740
+#: book.translate.xml:30649
#, no-wrap
msgid ""
"insecure:\\\n"
@@ -54305,30 +54106,30 @@
":label=biba/10(10-10):"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:30764
+#: book.translate.xml:30673
msgid "Then, add the following line to the default user class section:"
msgstr ""
"Em seguida, adicione a seguinte linha a seção de classe de usuário padrão:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:30767
+#: book.translate.xml:30676
#, no-wrap
msgid ":label=biba/high:"
msgstr ":label=biba/high:"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:30769
+#: book.translate.xml:30678
msgid "Save the edits and issue the following command to rebuild the database:"
msgstr ""
"Salve as edições e rode o seguinte comando para reconstruir o banco de dados:"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:30776
+#: book.translate.xml:30685
msgid "Configure Users"
msgstr "Configurar usuários"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:30778
+#: book.translate.xml:30687
msgid ""
"Set the root user to the default "
"class using:"
@@ -54337,13 +54138,13 @@
"classe padrão usando:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:30781
+#: book.translate.xml:30690
#, no-wrap
msgid "#pw usermod root -L default"
msgstr "#pw usermod root -L default"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:30783
+#: book.translate.xml:30692
msgid ""
"All user accounts that are not root"
"systemitem> will now require a login class. The login class is required, "
@@ -54356,7 +54157,7 @@
"comuns. O seguinte script sh deve resolver:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:30788
+#: book.translate.xml:30697
#, no-wrap
msgid ""
"#for x in `awk -F: '($3 >= 1001) && ($3 != 65534) { print $1 }' \\\n"
@@ -54366,7 +54167,7 @@
"\t/etc/passwd`; do pw usermod $x -L default; done;"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:30791
+#: book.translate.xml:30700
msgid ""
"Next, drop the nagios and "
"www accounts into the insecure "
@@ -54377,7 +54178,7 @@
"insegura:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:30794
+#: book.translate.xml:30703
#, no-wrap
msgid ""
"#pw usermod nagios -L insecure\n"
@@ -54387,12 +54188,12 @@
"#pw usermod www -L insecure"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:30799
+#: book.translate.xml:30708
msgid "Create the Contexts File"
msgstr "Crie o arquivo de contextos"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:30801
+#: book.translate.xml:30710
msgid ""
"A contexts file should now be created as /etc/policy.contexts"
"filename>:"
@@ -54401,7 +54202,7 @@
"contexts:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:30804
+#: book.translate.xml:30713
#, no-wrap
msgid ""
"# This is the default BIBA policy for this system.\n"
@@ -54457,7 +54258,7 @@
"/usr/local/etc/apache(/.*)?\tbiba/10"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:30830
+#: book.translate.xml:30739
msgid ""
"This policy enforces security by setting restrictions on the flow of "
"information. In this specific configuration, users, including setfsmac on every "
"file system. This example sets the policy on the root file system:"
@@ -54484,13 +54285,13 @@
"arquivos raiz:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:30842
+#: book.translate.xml:30751
#, no-wrap
msgid "#setfsmac -ef /etc/policy.contexts /"
msgstr "#setfsmac -ef /etc/policy.contexts /"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:30844
+#: book.translate.xml:30753
msgid ""
"Next, add these edits to the main section of /etc/mac.conf"
"filename>:"
@@ -54499,7 +54300,7 @@
"conf:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:30847
+#: book.translate.xml:30756
#, no-wrap
msgid ""
"default_labels file ?biba\n"
@@ -54513,12 +54314,12 @@
"default_labels socket ?biba"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:30854
+#: book.translate.xml:30763
msgid "Loader Configuration"
msgstr "Configuração do Inicializador"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:30856
+#: book.translate.xml:30765
msgid ""
"To finish the configuration, add the following lines to /boot/"
"loader.conf:"
@@ -54527,7 +54328,7 @@
"boot/loader.conf:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:30859
+#: book.translate.xml:30768
#, no-wrap
msgid ""
"mac_biba_load=\"YES\"\n"
@@ -54539,7 +54340,7 @@
"security.mac.biba.trust_all_interfaces=1"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:30863
+#: book.translate.xml:30772
msgid ""
"And the following line to the network card configuration stored in "
"/etc/rc.conf. If the primary network configuration is "
@@ -54552,23 +54353,23 @@
"manualmente após cada inicialização do sistema:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:30869
+#: book.translate.xml:30778
#, no-wrap
msgid "maclabel biba/equal"
msgstr "maclabel biba/equal"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:30873
+#: book.translate.xml:30782
msgid "Testing the Configuration"
msgstr "Testando a Configuração"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:30875
+#: book.translate.xml:30784
msgid "MAC Configuration Testing"
msgstr "MAC Configuration Testing"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:30879
+#: book.translate.xml:30788
msgid ""
"First, ensure that the web server and Nagios will "
"not be started on system initialization and reboot. Ensure that deve ser retornado."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:30889
+#: book.translate.xml:30798
msgid ""
"If all seems well, Nagios, Apache"
"application>, and Sendmail can now be started:"
@@ -54598,7 +54399,7 @@
"agora poderão ser iniciados:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:30893
+#: book.translate.xml:30802
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /etc/mail && make stop && \\\n"
@@ -54610,7 +54411,7 @@
"setpmac biba/10\\(10-10\\) /usr/local/etc/rc.d/nagios.sh forcestart"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:30897
+#: book.translate.xml:30806
msgid ""
"Double check to ensure that everything is working properly. If not, check "
"the log files for error messages. If needed, use "
@@ -54628,7 +54429,7 @@
"novamente."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:30904
+#: book.translate.xml:30813
msgid ""
"The root user can still change "
"the security enforcement and edit its configuration files. The following "
@@ -54641,13 +54442,13 @@
"nível inferior para um shell recém executado:"
#. (itstool) path: note/screen
-#: book.translate.xml:30910
+#: book.translate.xml:30819
#, no-wrap
msgid "#setpmac biba/10 csh"
msgstr "#setpmac biba/10 csh"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:30912
+#: book.translate.xml:30821
msgid ""
"To block this from happening, force the user into a range using "
"login.conf5"
@@ -54666,23 +54467,23 @@
"high(high-high)
."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:30923
+#: book.translate.xml:30832
msgid "Troubleshooting the MAC Framework"
msgstr "Solução de problemas do framework MAC"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:30925
+#: book.translate.xml:30834
msgid "MAC Troubleshooting"
msgstr "MAC Troubleshooting"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:30929
+#: book.translate.xml:30838
msgid ""
"This section discusses common configuration errors and how to resolve them."
msgstr "Esta seção discute erros de configuração comuns e como resolvê-los."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:30934
+#: book.translate.xml:30843
msgid ""
"The
multilabel
flag does not stay enabled on the root "
"(/) partition:"
@@ -54691,12 +54492,12 @@
"raiz (/):"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:30939
+#: book.translate.xml:30848
msgid "The following steps may resolve this transient error:"
msgstr "As etapas a seguir podem resolver este erro transitório:"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:30944
+#: book.translate.xml:30853
msgid ""
"Edit /etc/fstab and set the root partition to "
"
ro
for read-only."
@@ -54705,12 +54506,12 @@
"leitura
ro
."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:30950
+#: book.translate.xml:30859
msgid "Reboot into single user mode."
msgstr "Reinicie no modo single user."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:30954
+#: book.translate.xml:30863
msgid ""
"Run tunefs
-l enable
on /"
"filename>."
@@ -54719,12 +54520,12 @@
"."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:30959
+#: book.translate.xml:30868
msgid "Reboot the system."
msgstr "Reinicie o sistema."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:30963
+#: book.translate.xml:30872
msgid ""
"Run mount
-urw
/ "
"and change the
ro
back to
rw
in /"
@@ -54735,7 +54536,7 @@
"option> no /etc/fstab e reinicie o sistema novamente."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:30971
+#: book.translate.xml:30880
msgid ""
"Double-check the output from mount to ensure that "
"
multilabel
has been properly set on the root file system."
@@ -54745,7 +54546,7 @@
"de arquivos raiz."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:30981
+#: book.translate.xml:30890
msgid ""
"After establishing a secure environment with MAC, "
"Xorg no longer starts:"
@@ -54754,7 +54555,7 @@
"Xorg não inicia mais:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:30985
+#: book.translate.xml:30894
msgid ""
"This could be caused by the MAC partition"
"literal> policy or by a mislabeling in one of the MAC "
@@ -54766,7 +54567,7 @@
"seguinte:"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:30992
+#: book.translate.xml:30901
msgid ""
"Check the error message. If the user is in the insecure "
"class, the partition policy may be the culprit. Try "
@@ -54782,7 +54583,7 @@
"dois."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:31002
+#: book.translate.xml:30911
msgid ""
"Double-check that the label policies are set correctly for the user, "
"Xorg, and the /dev entries."
@@ -54792,7 +54593,7 @@
"/dev."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:31009
+#: book.translate.xml:30918
msgid ""
"If neither of these resolve the problem, send the error message and a "
"description of the environment to the ."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:31018
+#: book.translate.xml:30927
msgid ""
"The _secure_path: unable to stat .login_conf error "
"appears:"
@@ -54814,7 +54615,7 @@
"aparece:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:31021
+#: book.translate.xml:30930
msgid ""
"This error can appear when a user attempts to switch from the root user to another user in the system. "
@@ -54846,7 +54647,7 @@
"systemitem> exiba objetos definidos em um nível de integridade mais baixo."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:31038
+#: book.translate.xml:30947
msgid ""
"The system no longer recognizes root"
"systemitem>:"
@@ -54855,7 +54656,7 @@
"systemitem>:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:31040
+#: book.translate.xml:30949
msgid ""
"When this occurs, whoami returns 0 and "
"su returns who are you?."
@@ -54864,7 +54665,7 @@
"e su retorna who are you?."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:31044
+#: book.translate.xml:30953
msgid ""
"This can happen if a labeling policy has been disabled by "
"sysctl8"
@@ -54883,7 +54684,7 @@
"removidas e reconstrua o banco de dados com cap_mkdb."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:31053
+#: book.translate.xml:30962
msgid ""
"This may also happen if a policy restricts access to master."
"passwd. This is usually caused by an administrator altering the "
@@ -54904,12 +54705,12 @@
"citerefentry> e tudo deve retornar ao normal."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:31083
+#: book.translate.xml:30992
msgid "Security Event Auditing"
msgstr "Auditoria de Evento de Segurança"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:31094
+#: book.translate.xml:31003
msgid ""
"RobertWatson "
"personname>"
@@ -54918,17 +54719,17 @@
"personname>"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:31106
+#: book.translate.xml:31015
msgid "AUDIT"
msgstr "AUDIT"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:31107
+#: book.translate.xml:31016
msgid "Security Event AuditingMAC"
msgstr "Security Event AuditingMAC"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:31112
+#: book.translate.xml:31021
msgid ""
"The FreeBSD operating system includes support for security event auditing. "
"Event auditing supports reliable, fine-grained, and configurable logging of "
@@ -54943,9 +54744,9 @@
msgstr ""
"O sistema operacional FreeBSD inclui suporte para auditoria de eventos de "
"segurança. A auditoria de eventos oferece suporte a registros confiáveis, "
-"detalhados e configuráveis de diversos eventos do sistema relevantes para a "
+"detalhados e configuráveis de diversos eventos do sistema relevantes para a "
"segurança, incluindo logins, alterações de configuração e acesso a arquivos "
-"e rede. Esses registros de log podem ser inestimáveis para monitoramento de "
+"e rede. Esses registros de log podem ser inestimáveis para monitoramento de "
"sistema em tempo real, detecção de intrusão e análise \"post mortem\". O "
"FreeBSD implementa a Application Programming Interface (API"
"acronym>) Basic Security Module (BSM) publicada pela "
@@ -54954,7 +54755,7 @@
"Mac OS X."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:31124
+#: book.translate.xml:31033
msgid ""
"This chapter focuses on the installation and configuration of event "
"auditing. It explains audit policies and provides an example audit "
@@ -54965,18 +54766,18 @@
"configuração de auditoria."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:31132
+#: book.translate.xml:31041
msgid "What event auditing is and how it works."
msgstr "O que é auditoria de eventos e como funciona."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:31136
+#: book.translate.xml:31045
msgid "How to configure event auditing on FreeBSD for users and processes."
msgstr ""
"Como configurar a auditoria de eventos no FreeBSD para usuários e processos."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:31141
+#: book.translate.xml:31050
msgid ""
"How to review the audit trail using the audit reduction and review tools."
msgstr ""
@@ -54984,7 +54785,7 @@
"redução e revisão."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:31155
+#: book.translate.xml:31064
msgid ""
"Be familiar with the basics of kernel configuration/compilation ()."
@@ -54993,7 +54794,7 @@
"()."
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:31166
+#: book.translate.xml:31075
msgid ""
"The audit facility has some known limitations. Not all security-relevant "
"system events are auditable and some login mechanisms, such as "
@@ -55007,7 +54808,7 @@
"adequadamente a auditoria para sessões de login do usuário."
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:31172
+#: book.translate.xml:31081
msgid ""
"The security event auditing facility is able to generate very detailed logs "
"of system activity. On a busy system, trail file data can be very large when "
@@ -55029,13 +54830,13 @@
"sistema de arquivos de auditoria ficar cheio."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:31187
+#: book.translate.xml:31096
msgid "The following terms are related to security event auditing:"
msgstr ""
"Os termos a seguir estão relacionados a auditoria de eventos de segurança:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:31192
+#: book.translate.xml:31101
msgid ""
"event: an auditable event is any event that can be "
"logged using the audit subsystem. Examples of security-relevant events "
@@ -55055,7 +54856,7 @@
"login, como tentativas de senha incorreta."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:31205
+#: book.translate.xml:31114
msgid ""
"class: a named set of related events which are used in "
"selection expressions. Commonly used classes of events include file "
@@ -55063,12 +54864,12 @@
"quote> (lo)."
msgstr ""
"class: um conjunto nomeado de eventos relacionados que "
-"são usados em expressões de seleção. As classes de eventos comumente usadas "
+"são usados em expressões de seleção. As classes de eventos comumente usadas "
"incluem file creation (fc), exec (ex), e "
"login_logout (lo)."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:31213
+#: book.translate.xml:31122
msgid ""
"record: an audit log entry describing a security event. "
"Records contain a record event type, information on the subject (user) "
@@ -55082,7 +54883,7 @@
"sucesso ou falha."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:31222
+#: book.translate.xml:31131
msgid ""
"trail: a log file consisting of a series of audit "
"records describing security events. Trails are in roughly chronological "
@@ -55095,17 +54896,17 @@
"processos autorizados podem enviar registros para a trilha de auditoria."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:31230
+#: book.translate.xml:31139
msgid ""
"selection expression: a string containing a list of "
"prefixes and audit event class names used to match events."
msgstr ""
"selection expression: uma string contendo uma lista de "
-"prefixos e nomes de classes de eventos de auditoria usados para combinar "
+"prefixos e nomes de classes de eventos de auditoria usados para combinar "
"eventos."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:31236
+#: book.translate.xml:31145
msgid ""
"preselection: the process by which the system "
"identifies which events are of interest to the administrator. The "
@@ -55120,7 +54921,7 @@
"que se aplicam a processos autenticados e não autenticados."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:31246
+#: book.translate.xml:31155
msgid ""
"reduction: the process by which records from existing "
"audit trails are selected for preservation, printing, or analysis. Likewise, "
@@ -55140,12 +54941,12 @@
"apenas as informações de login para fins de arquivamento."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:31260
+#: book.translate.xml:31169
msgid "Audit Configuration"
msgstr "Configuração de Auditoria"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:31262
+#: book.translate.xml:31171
msgid ""
"User space support for event auditing is installed as part of the base "
"FreeBSD operating system. Kernel support is available in the "
@@ -55162,24 +54963,24 @@
"etc/rc.conf:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:31269
+#: book.translate.xml:31178
#, no-wrap
msgid "auditd_enable=\"YES\""
msgstr "auditd_enable=\"YES\""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:31271
+#: book.translate.xml:31180
msgid "Then, start the audit daemon:"
msgstr "Em seguida, inicie o daemon de auditoria:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:31273
+#: book.translate.xml:31182
#, no-wrap
msgid "#service auditd start"
msgstr "#service auditd start"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:31275
+#: book.translate.xml:31184
msgid ""
"Users who prefer to compile a custom kernel must include the following line "
"in their custom kernel configuration file:"
@@ -55188,18 +54989,18 @@
"seguinte linha em seu arquivo de configuração de kernel personalizado:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:31278
+#: book.translate.xml:31187
#, no-wrap
msgid "options\tAUDIT"
msgstr "options\tAUDIT"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:31281
+#: book.translate.xml:31190
msgid "Event Selection Expressions"
msgstr "Expressões de Seleção de Eventos"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:31283
+#: book.translate.xml:31192
msgid ""
"Selection expressions are used in a number of places in the audit "
"configuration to determine which events should be audited. Expressions "
@@ -55214,7 +55015,7 @@
"combinadas, acrescentando uma à outra."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:31290
+#: book.translate.xml:31199
msgid ""
" summarizes the default audit event "
"classes:"
@@ -55223,97 +55024,97 @@
"auditoria padrão:"
#. (itstool) path: table/title
-#: book.translate.xml:31294
+#: book.translate.xml:31203
msgid "Default Audit Event Classes"
msgstr "Classes de Eventos de Auditoria Padrão"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:31299
+#: book.translate.xml:31208
msgid "Class Name"
msgstr "Nome da classe"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:31301 book.translate.xml:31465
+#: book.translate.xml:31210 book.translate.xml:31374
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:31307 book.translate.xml:31308
+#: book.translate.xml:31216 book.translate.xml:31217
msgid "all"
msgstr "all"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:31309
+#: book.translate.xml:31218
msgid "Match all event classes."
msgstr "Corresponde todas as classes de eventos."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:31313
+#: book.translate.xml:31222
msgid "aa"
msgstr "aa"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:31314
+#: book.translate.xml:31223
msgid "authentication and authorization"
msgstr "autenticação e autorização"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:31319
+#: book.translate.xml:31228
msgid "ad"
msgstr "ad"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:31320
+#: book.translate.xml:31229
msgid "administrative"
msgstr "administrativo"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:31321
+#: book.translate.xml:31230
msgid "Administrative actions performed on the system as a whole."
msgstr "Ações administrativas executadas no sistema como um todo."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:31326
+#: book.translate.xml:31235
msgid "ap"
msgstr "ap"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:31327
+#: book.translate.xml:31236
msgid "application"
msgstr "aplicação"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:31328
+#: book.translate.xml:31237
msgid "Application defined action."
msgstr "Ação definida pela aplicação."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:31332
+#: book.translate.xml:31241
msgid "cl"
msgstr "cl"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:31333
+#: book.translate.xml:31242
msgid "file close"
msgstr "file close"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:31334
+#: book.translate.xml:31243
msgid "Audit calls to the close system call."
msgstr "Auditar chamadas para a chamada de sistema close."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:31339
+#: book.translate.xml:31248
msgid "ex"
msgstr "ex"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:31340
+#: book.translate.xml:31249
msgid "exec"
msgstr "exec"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:31341
+#: book.translate.xml:31250
msgid ""
"Audit program execution. Auditing of command line arguments and "
"environmental variables is controlled via "
@@ -55322,23 +55123,23 @@
"envv parameters to the policy setting."
msgstr ""
"Execução do programa de auditoria. Auditoria de argumentos de linha de "
-"comando e variáveis de ambiente são controladas via "
+"comando e variáveis de ambiente são controladas via "
"audit_control5"
"manvolnum> usando os parâmetros argv e "
"envv para a configuração da política."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:31350
+#: book.translate.xml:31259
msgid "fa"
msgstr "fa"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:31351
+#: book.translate.xml:31260
msgid "file attribute access"
msgstr "acesso ao atributo de arquivo"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:31352
+#: book.translate.xml:31261
msgid ""
"Audit the access of object attributes such as "
"stat1"
@@ -55351,47 +55152,47 @@
"refentrytitle>2."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:31357
+#: book.translate.xml:31266
msgid "fc"
msgstr "fc"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:31358
+#: book.translate.xml:31267
msgid "file create"
msgstr "file create"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:31359
+#: book.translate.xml:31268
msgid "Audit events where a file is created as a result."
msgstr "Eventos de auditoria em que um arquivo é criado."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:31364
+#: book.translate.xml:31273
msgid "fd"
msgstr "fd"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:31365
+#: book.translate.xml:31274
msgid "file delete"
msgstr "file delete"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:31366
+#: book.translate.xml:31275
msgid "Audit events where file deletion occurs."
msgstr "Eventos de auditoria onde ocorre a exclusão de arquivos."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:31370
+#: book.translate.xml:31279
msgid "fm"
msgstr "fm"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:31371
+#: book.translate.xml:31280
msgid "file attribute modify"
msgstr "file attribute modify"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:31372
+#: book.translate.xml:31281
msgid ""
"Audit events where file attribute modification occurs, such as by "
"chown8"
@@ -55408,66 +55209,66 @@
"citerefentry>."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:31378
+#: book.translate.xml:31287
msgid "fr"
msgstr "fr"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:31379
+#: book.translate.xml:31288
msgid "file read"
msgstr "file read"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:31380
+#: book.translate.xml:31289
msgid "Audit events in which data is read or files are opened for reading."
msgstr ""
"Eventos de auditoria nos quais dados são lidos ou arquivos são abertos para "
"leitura."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:31385
+#: book.translate.xml:31294
msgid "fw"
msgstr "fw"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:31386
+#: book.translate.xml:31295
msgid "file write"
msgstr "file write"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:31387
+#: book.translate.xml:31296
msgid "Audit events in which data is written or files are written or modified."
msgstr ""
"Eventos de auditoria nos quais os dados são gravados ou os arquivos são "
"gravados ou modificados."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:31392
+#: book.translate.xml:31301
msgid "io"
msgstr "io"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:31393
+#: book.translate.xml:31302
msgid "ioctl"
msgstr "ioctl"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:31394
+#: book.translate.xml:31303
msgid "Audit use of the ioctl system call."
msgstr "Auditar o uso da chamada de sistema ioctl."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:31399
+#: book.translate.xml:31308
msgid "ip"
msgstr "ip"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:31400
+#: book.translate.xml:31309
msgid "ipc"
msgstr "ipc"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:31401
+#: book.translate.xml:31310
msgid ""
"Audit various forms of Inter-Process Communication, including POSIX pipes "
"and System V IPC operations."
@@ -55476,17 +55277,17 @@
"e operações IPC do System V."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:31407
+#: book.translate.xml:31316
msgid "lo"
msgstr "lo"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:31408
+#: book.translate.xml:31317
msgid "login_logout"
msgstr "login_logout"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:31409
+#: book.translate.xml:31318
msgid ""
"Audit login1"
"manvolnum> and logout"
@@ -55498,47 +55299,47 @@
"citerefentry>."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:31414
+#: book.translate.xml:31323
msgid "na"
msgstr "na"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:31415
+#: book.translate.xml:31324
msgid "non attributable"
msgstr "não atribuível"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:31416
+#: book.translate.xml:31325
msgid "Audit non-attributable events."
msgstr "Auditar eventos não atribuíveis."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:31420
+#: book.translate.xml:31329
msgid "no"
msgstr "no"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:31421
+#: book.translate.xml:31330
msgid "invalid class"
msgstr "classe inválida"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:31422
+#: book.translate.xml:31331
msgid "Match no audit events."
msgstr "Não coincidir com eventos de auditoria."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:31426
+#: book.translate.xml:31335
msgid "nt"
msgstr "nt"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:31427
+#: book.translate.xml:31336
msgid "network"
msgstr "rede (network)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:31428
+#: book.translate.xml:31337
msgid ""
"Audit events related to network actions such as "
"connect2"
@@ -55551,32 +55352,32 @@
"refentrytitle>2."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:31433
+#: book.translate.xml:31342
msgid "ot"
msgstr "ot"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:31434
+#: book.translate.xml:31343
msgid "other"
msgstr "outros"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:31435
+#: book.translate.xml:31344
msgid "Audit miscellaneous events."
msgstr "Auditoria de eventos diversos."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:31439
+#: book.translate.xml:31348
msgid "pc"
msgstr "pc"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:31440
+#: book.translate.xml:31349
msgid "process"
msgstr "processo"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:31441
+#: book.translate.xml:31350
msgid ""
"Audit process operations such as exec"
"refentrytitle>3 and "
@@ -55589,7 +55390,7 @@
"citerefentry>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:31448
+#: book.translate.xml:31357
msgid ""
"These audit event classes may be customized by modifying the "
"audit_class and audit_event "
@@ -55600,7 +55401,7 @@
"audit_event."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:31452
+#: book.translate.xml:31361
msgid ""
"Each audit event class may be combined with a prefix indicating whether "
"successful/failed operations are matched, and whether the entry is adding or "
@@ -55613,57 +55414,57 @@
" resume os prefixos disponíveis:"
#. (itstool) path: table/title
-#: book.translate.xml:31459
+#: book.translate.xml:31368
msgid "Prefixes for Audit Event Classes"
msgstr "Prefixos para Classes de Eventos de Auditoria"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:31464
+#: book.translate.xml:31373
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:31472
+#: book.translate.xml:31381
msgid "Audit successful events in this class."
msgstr "Auditoria de eventos bem sucedidos nesta classe."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:31477
+#: book.translate.xml:31386
msgid "Audit failed events in this class."
msgstr "Auditoria de eventos com falha nesta classe."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:31481
+#: book.translate.xml:31390
msgid "^"
msgstr "^"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:31482
+#: book.translate.xml:31391
msgid "Audit neither successful nor failed events in this class."
msgstr "Auditoria de eventos nem com sucesso e nem com falha nesta classe."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:31487
+#: book.translate.xml:31396
msgid "^+"
msgstr "^+"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:31488
+#: book.translate.xml:31397
msgid "Do not audit successful events in this class."
msgstr "Não faça auditoria de eventos bem-sucedidos nesta classe."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:31493
+#: book.translate.xml:31402
msgid "^-"
msgstr "^-"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:31494
+#: book.translate.xml:31403
msgid "Do not audit failed events in this class."
msgstr "Não audite eventos com falha nesta classe."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:31500
+#: book.translate.xml:31409
msgid ""
"If no prefix is present, both successful and failed instances of the event "
"will be audited."
@@ -55672,7 +55473,7 @@
"evento serão auditadas."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:31503
+#: book.translate.xml:31412
msgid ""
"The following example selection string selects both successful and failed "
"login/logout events, but only successful execution events:"
@@ -55681,13 +55482,13 @@
"bem-sucedidos e com falha, mas apenas eventos de execução bem-sucedidos:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:31507
+#: book.translate.xml:31416
#, no-wrap
msgid "lo,+ex"
msgstr "lo,+ex"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:31513
+#: book.translate.xml:31422
msgid ""
"The following configuration files for security event auditing are found in "
"/etc/security:"
@@ -55696,7 +55497,7 @@
"são encontrados em /etc/security:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:31519
+#: book.translate.xml:31428
msgid ""
"audit_class: contains the definitions of the audit "
"classes."
@@ -55705,7 +55506,7 @@
"auditoria."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:31524
+#: book.translate.xml:31433
msgid ""
"audit_control: controls aspects of the audit subsystem, "
"such as default audit classes, minimum disk space to leave on the audit log "
@@ -55717,7 +55518,7 @@
"auditoria."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:31531
+#: book.translate.xml:31440
msgid ""
"audit_event: textual names and descriptions of system "
"audit events and a list of which classes each event is in."
@@ -55726,7 +55527,7 @@
"auditoria do sistema e uma lista de quais classes cada evento está."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:31537
+#: book.translate.xml:31446
msgid ""
"audit_user: user-specific audit requirements to be "
"combined with the global defaults at login."
@@ -55735,7 +55536,7 @@
"usuário a serem combinados com os padrões globais no login."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:31543
+#: book.translate.xml:31452
msgid ""
"audit_warn: a customizable shell script used by "
"auditd8"
@@ -55750,7 +55551,7 @@
"quando o arquivo de trilha de auditoria foi rotacionado."
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:31552
+#: book.translate.xml:31461
msgid ""
"Audit configuration files should be edited and maintained carefully, as "
"errors in configuration may result in improper logging of events."
@@ -55760,7 +55561,7 @@
"eventos."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:31557
+#: book.translate.xml:31466
msgid ""
"In most cases, administrators will only need to modify "
"audit_control and audit_user. The "
@@ -55774,12 +55575,12 @@
"pelo usuário."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:31564
+#: book.translate.xml:31473
msgid "The audit_control File"
msgstr "O arquivo audit_control"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:31566
+#: book.translate.xml:31475
msgid ""
"A number of defaults for the audit subsystem are specified in "
"audit_control:"
@@ -55788,7 +55589,7 @@
"audit_control:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:31569
+#: book.translate.xml:31478
#, no-wrap
msgid ""
"dir:/var/audit\n"
@@ -55810,7 +55611,7 @@
"expire-after:10M"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:31578
+#: book.translate.xml:31487
msgid ""
"The
dir
entry is used to set one or more directories where "
"audit logs will be stored. If more than one directory entry appears, they "
@@ -55828,7 +55629,7 @@
"sistema de arquivos encher."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:31586
+#: book.translate.xml:31495
msgid ""
"If the
dist
field is set to on or "
"yes, hard links will be created to all trail files in "
@@ -55839,7 +55640,7 @@
"arquivos de rastreio em /var/audit/dist."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:31591
+#: book.translate.xml:31500
msgid ""
"The
flags
field sets the system-wide default preselection "
"mask for attributable events. In the example above, successful and failed "
@@ -55852,7 +55653,7 @@
"auditados para todos os usuários."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:31597
+#: book.translate.xml:31506
msgid ""
"The
minfree
entry defines the minimum percentage of free "
"space for the file system where the audit trail is stored."
@@ -55862,7 +55663,7 @@
"armazenada."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:31601
+#: book.translate.xml:31510
msgid ""
"The
naflags
entry specifies audit classes to be audited for "
"non-attributed events, such as the login/logout process and authentication "
@@ -55873,7 +55674,7 @@
"e autenticação e autorização."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:31606
+#: book.translate.xml:31515
msgid ""
"The
policy
entry specifies a comma-separated list of policy "
"flags controlling various aspects of audit behavior. The cnt"
@@ -55893,7 +55694,7 @@
"citerefentry> sejam auditados como parte de execução de comando."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:31615
+#: book.translate.xml:31524
msgid ""
"The
filesz
entry specifies the maximum size for an audit "
"trail before automatically terminating and rotating the trail file. A value "
@@ -55908,7 +55709,7 @@
"mínimo de 512k, ele será ignorado e uma mensagem de log será gerada."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:31622
+#: book.translate.xml:31531
msgid ""
"The
expire-after
field specifies when audit log files will "
"expire and be removed."
@@ -55917,12 +55718,12 @@
"de auditoria expirarão e serão removidos."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:31627
+#: book.translate.xml:31536
msgid "The audit_user File"
msgstr "O Arquivo audit_user"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:31629
+#: book.translate.xml:31538
msgid ""
"The administrator can specify further audit requirements for specific users "
"in audit_user. Each line configures auditing for a user "
@@ -55940,7 +55741,7 @@
"usuário."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:31637
+#: book.translate.xml:31546
msgid ""
"The following example entries audit login/logout events and successful "
"command execution for root and "
@@ -55961,7 +55762,7 @@
"systemitem>."
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:31644
+#: book.translate.xml:31553
#, no-wrap
msgid ""
"root:lo,+ex:no\n"
@@ -55971,12 +55772,12 @@
"www:fc,+ex:no"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:31651
+#: book.translate.xml:31560
msgid "Working with Audit Trails"
msgstr "Trabalhando com Trilhas de Auditoria"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:31653
+#: book.translate.xml:31562
msgid ""
"Since audit trails are stored in the BSM binary format, "
"several built-in tools are available to modify or convert these trails to "
@@ -55997,7 +55798,7 @@
"arquivo em questão."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:31663
+#: book.translate.xml:31572
msgid ""
"For example, to dump the entire contents of a specified audit log in plain "
"text:"
@@ -56006,20 +55807,20 @@
"em texto simples:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:31666
+#: book.translate.xml:31575
#, no-wrap
msgid "#praudit /var/audit/AUDITFILE"
msgstr "#praudit /var/audit/AUDITFILE"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:31668
+#: book.translate.xml:31577
msgid "Where AUDITFILE is the audit log to dump."
msgstr ""
"Onde AUDITFILE é o log de auditoria a ser "
"descarregado."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:31671
+#: book.translate.xml:31580
msgid ""
"Audit trails consist of a series of audit records made up of tokens, which "
"praudit prints sequentially, one per line. Each token is "
@@ -56035,7 +55836,7 @@
"seguinte é um exemplo de um evento execve:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:31679
+#: book.translate.xml:31588
#, no-wrap
msgid ""
"header,133,10,execve(2),0,Mon Sep 25 15:58:03 2006, + 384 msec\n"
@@ -56055,7 +55856,7 @@
"trailer,133"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:31687
+#: book.translate.xml:31596
msgid ""
"This audit represents a successful execve call, in which "
"the command finger doug has been run. The exec "
@@ -56089,7 +55890,7 @@
"trailer conclui o registro."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:31706
+#: book.translate.xml:31615
msgid ""
"XML output format is also supported and can be selected "
"by including
-x
."
@@ -56098,7 +55899,7 @@
"selecionado incluindo
-x
."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:31709
+#: book.translate.xml:31618
msgid ""
"Since audit logs may be very large, a subset of records can be selected "
"using auditreduce. This example selects all audit records "
@@ -56112,13 +55913,13 @@
"AUDITFILE:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:31715
+#: book.translate.xml:31624
#, no-wrap
msgid "#auditreduce -u trhodes /var/audit/AUDITFILE | praudit"
msgstr "#auditreduce -u trhodes /var/audit/AUDITFILE | praudit"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:31717
+#: book.translate.xml:31626
msgid ""
"Members of the audit group have "
"permission to read audit trails in /var/audit. By "
@@ -56142,12 +55943,12 @@
"executada com cautela."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:31727
+#: book.translate.xml:31636
msgid "Live Monitoring Using Audit Pipes"
msgstr "Monitoramento em Tempo Real Usando Pipes de Auditoria"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:31729
+#: book.translate.xml:31638
msgid ""
"Audit pipes are cloning pseudo-devices which allow applications to tap the "
"live audit record stream. This is primarily of interest to authors of "
@@ -56167,13 +55968,13 @@
"Para acompanhar o fluxo de eventos de auditoria em tempo real:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:31738
+#: book.translate.xml:31647
#, no-wrap
msgid "#praudit /dev/auditpipe"
msgstr "#praudit /dev/auditpipe"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:31740
+#: book.translate.xml:31649
msgid ""
"By default, audit pipe device nodes are accessible only to the root user. To make them accessible to the "
@@ -56187,13 +55988,13 @@
"/etc/devfs.rules:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:31746
+#: book.translate.xml:31655
#, no-wrap
msgid "add path 'auditpipe*' mode 0440 group audit"
msgstr "add path 'auditpipe*' mode 0440 group audit"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:31748
+#: book.translate.xml:31657
msgid ""
"See devfs.rules5"
"manvolnum> for more information on configuring the devfs file "
@@ -56204,7 +56005,7 @@
"sistema de arquivos devfs."
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:31752
+#: book.translate.xml:31661
msgid ""
"It is easy to produce audit event feedback cycles, in which the viewing of "
"each audit event results in the generation of more audit events. For "
@@ -56226,12 +56027,12 @@
"I/O de baixa granularidade."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:31767
+#: book.translate.xml:31676
msgid "Rotating and Compressing Audit Trail Files"
msgstr "Rotação e Compactação de Arquivos de Trilha de Auditoria"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:31769
+#: book.translate.xml:31678
msgid ""
"Audit trails are written to by the kernel and managed by the audit daemon, "
"auditd8"
@@ -56257,13 +56058,13 @@
"finalizado e renomeado, podendo então ser manipulado pelo administrador:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:31781
+#: book.translate.xml:31690
#, no-wrap
msgid "#audit -n"
msgstr "#audit -n"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:31783
+#: book.translate.xml:31692
msgid ""
"If auditd8"
"manvolnum> is not currently running, this command will fail "
@@ -56274,7 +56075,7 @@
"falhará e uma mensagem de erro será apresentada."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:31786
+#: book.translate.xml:31695
msgid ""
"Adding the following line to /etc/crontab will schedule "
"this rotation every twelve hours:"
@@ -56283,20 +56084,20 @@
"essa rotação a cada doze horas:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:31790
+#: book.translate.xml:31699
#, no-wrap
msgid "0 */12 * * * root /usr/sbin/audit -n"
msgstr "0 */12 * * * root /usr/sbin/audit -n"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:31792
+#: book.translate.xml:31701
msgid ""
"The change will take effect once /etc/crontab is saved."
msgstr ""
"A alteração terá efeito quando o /etc/crontab for salvo."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:31795
+#: book.translate.xml:31704
msgid ""
"Automatic rotation of the audit trail file based on file size is possible "
"using
filesz
in audit_control as "
@@ -56308,7 +56109,7 @@
"\"audit-auditcontrol\"/>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:31799
+#: book.translate.xml:31708
msgid ""
"As audit trail files can become very large, it is often desirable to "
"compress or otherwise archive trails once they have been closed by the audit "
@@ -56328,7 +56129,7 @@
"as trilhas de auditoria ao serem fechados:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:31809
+#: book.translate.xml:31718
#, no-wrap
msgid ""
"#\n"
@@ -56346,7 +56147,7 @@
"fi"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:31816
+#: book.translate.xml:31725
msgid ""
"Other archiving activities might include copying trail files to a "
"centralized server, deleting old trail files, or reducing the audit trail to "
@@ -56363,12 +56164,12 @@
"incorreto."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:31835
+#: book.translate.xml:31744
msgid "Storage"
msgstr "Armazenamento"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:31840
+#: book.translate.xml:31749
msgid ""
"This chapter covers the use of disks and storage media in FreeBSD. This "
"includes SCSI and IDE disks, "
@@ -56381,24 +56182,24 @@
"memória e dispositivos de armazenamento USB."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:31850
+#: book.translate.xml:31759
msgid "How to add additional hard disks to a FreeBSD system."
msgstr "Como adicionar discos rígidos adicionais a um sistema FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:31855
+#: book.translate.xml:31764
msgid "How to grow the size of a disk's partition on FreeBSD."
msgstr "Como aumentar o tamanho da partição de um disco no FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:31860
+#: book.translate.xml:31769
msgid "How to configure FreeBSD to use USB storage devices."
msgstr ""
"Como configurar o FreeBSD para usar dispositivos de armazenamento "
"USB."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:31865
+#: book.translate.xml:31774
msgid ""
"How to use CD and DVD media on a "
"FreeBSD system."
@@ -56407,38 +56208,38 @@
"sistema FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:31870
+#: book.translate.xml:31779
msgid "How to use the backup programs available under FreeBSD."
msgstr "Como usar os programas de backup disponíveis no FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:31875
+#: book.translate.xml:31784
msgid "How to set up memory disks."
-msgstr "Como configurar discos de memória"
+msgstr "Como configurar discos de memória."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:31879
+#: book.translate.xml:31788
msgid "What file system snapshots are and how to use them efficiently."
msgstr ""
"O que são snapshots de sistema de arquivos e como usá-los com eficiência."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:31884
+#: book.translate.xml:31793
msgid "How to use quotas to limit disk space usage."
msgstr "Como usar cotas para limitar o uso de espaço em disco."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:31888
+#: book.translate.xml:31797
msgid "How to encrypt disks and swap to secure them against attackers."
msgstr "Como criptografar discos e swap para protegê-los contra invasores."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:31893
+#: book.translate.xml:31802
msgid "How to configure a highly available storage network."
msgstr "Como configurar uma rede de armazenamento altamente disponível."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:31902
+#: book.translate.xml:31811
msgid ""
"Know how to configure and install a new "
"FreeBSD kernel."
@@ -56447,12 +56248,12 @@
"kernel do FreeBSD."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:31910
+#: book.translate.xml:31819
msgid "Adding Disks"
msgstr "Adicionando Discos"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:31913
+#: book.translate.xml:31822
msgid ""
"DavidO'Brien "
"personname> Originally contributed by "
@@ -56461,12 +56262,12 @@
"personname> Originalmente contribuído por "
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:31923
+#: book.translate.xml:31832
msgid "disksadding"
msgstr "disksadding"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:31928
+#: book.translate.xml:31837
msgid ""
"This section describes how to add a new SATA disk to a "
"machine that currently only has a single drive. First, turn off the computer "
@@ -56481,7 +56282,7 @@
"o sistema e torne-se root."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:31936
+#: book.translate.xml:31845
msgid ""
"Inspect /var/run/dmesg.boot to ensure the new disk was "
"found. In this example, the newly added SATA drive will "
@@ -56492,12 +56293,12 @@
"acronym> recém-adicionada aparecerá como ada1."
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:31942 book.translate.xml:32038
+#: book.translate.xml:31851 book.translate.xml:31947
msgid "gpart"
msgstr "gpart"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:31946
+#: book.translate.xml:31855
msgid ""
"For this example, a single large partition will be created on the new disk. "
"The "
@@ -56510,7 +56311,7 @@
"esquema MBR, mais antigo e menos versátil."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:31953
+#: book.translate.xml:31862
msgid ""
"If the disk to be added is not blank, old partition information can be "
"removed with gpart delete. See "
@@ -56523,7 +56324,7 @@
"citerefentry> para detalhes."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:31959
+#: book.translate.xml:31868
msgid ""
"The partition scheme is created, and then a single partition is added. To "
"improve performance on newer disks with larger hardware block sizes, the "
@@ -56535,7 +56336,7 @@
"megabyte:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:31964
+#: book.translate.xml:31873
#, no-wrap
msgid ""
"#gpart create -s GPT ada1\n"
@@ -56545,7 +56346,7 @@
"#gpart add -t freebsd-ufs -a 1M ada1"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:31967
+#: book.translate.xml:31876
msgid ""
"Depending on use, several smaller partitions may be desired. See "
"gpart8"
@@ -56556,7 +56357,7 @@
"citerefentry> para opções para criar partições menores que um disco inteiro."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:31971
+#: book.translate.xml:31880
msgid ""
"The disk partition information can be viewed with gpart show"
"command>:"
@@ -56565,7 +56366,7 @@
"gpart show:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:31974
+#: book.translate.xml:31883
#, no-wrap
msgid ""
"%gpart show ada1\n"
@@ -56581,18 +56382,18 @@
" 1465145344 1678 - free - (839K)"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:31980
+#: book.translate.xml:31889
msgid "A file system is created in the new partition on the new disk:"
msgstr "Um sistema de arquivos é criado em uma nova partição no novo disco:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:31982
+#: book.translate.xml:31891
#, no-wrap
msgid "#newfs -U /dev/ada1p1"
msgstr "#newfs -U /dev/ada1p1"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:31984
+#: book.translate.xml:31893
msgid ""
"An empty directory is created as a mountpoint, a "
"location for mounting the new disk in the original disk's file system:"
@@ -56601,13 +56402,13 @@
"um local para montar o novo disco no sistema de arquivos do disco original:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:31988
+#: book.translate.xml:31897
#, no-wrap
msgid "#mkdir /newdisk"
msgstr "#mkdir /newdisk"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:31990
+#: book.translate.xml:31899
msgid ""
"Finally, an entry is added to /etc/fstab so the new "
"disk will be mounted automatically at startup:"
@@ -56617,29 +56418,29 @@
"inicialização:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:31994
+#: book.translate.xml:31903
#, no-wrap
msgid "/dev/ada1p1\t/newdisk\tufs\trw\t2\t2"
msgstr "/dev/ada1p1\t/newdisk\tufs\trw\t2\t2"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:31996
+#: book.translate.xml:31905
msgid "The new disk can be mounted manually, without restarting the system:"
msgstr "O novo disco pode ser montado manualmente, sem reiniciar o sistema:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:31999
+#: book.translate.xml:31908
#, no-wrap
msgid "#mount /newdisk"
msgstr "#mount /newdisk"
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:32004
+#: book.translate.xml:31913
msgid "Resizing and Growing Disks"
msgstr "Redimensionando e Ampliando Discos"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:32007
+#: book.translate.xml:31916
msgid ""
"AllanJude "
"personname> Originally contributed by "
@@ -56648,12 +56449,12 @@
"personname> Originalmente contribuído por "
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:32017
+#: book.translate.xml:31926
msgid "disksresizing"
msgstr "disksresizing"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:32022
+#: book.translate.xml:31931
msgid ""
"A disk's capacity can increase without any changes to the data already "
"present. This happens commonly with virtual machines, when the virtual disk "
@@ -56670,7 +56471,7 @@
"emphasis> o conteúdo do disco para aproveitar a capacidade aumentada."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:32031
+#: book.translate.xml:31940
msgid ""
"Determine the device name of the disk to be resized by inspecting /"
"var/run/dmesg.boot. In this example, there is only one "
@@ -56683,12 +56484,12 @@
"como ada0."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:32042
+#: book.translate.xml:31951
msgid "List the partitions on the disk to see the current configuration:"
msgstr "Liste as partições no disco para ver a configuração atual:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:32045
+#: book.translate.xml:31954
#, no-wrap
msgid ""
"#gpart show ada0\n"
@@ -56706,7 +56507,7 @@
" 83886046 1 - free - (512B)"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:32053
+#: book.translate.xml:31962
msgid ""
"If the disk was formatted with the GPT partitioning "
@@ -56722,7 +56523,7 @@
"gpart:"
#. (itstool) path: note/screen
-#: book.translate.xml:32061
+#: book.translate.xml:31970
#, no-wrap
msgid ""
"#gpart recover ada0\n"
@@ -56732,7 +56533,7 @@
"ada0 recovered"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:32065
+#: book.translate.xml:31974
msgid ""
"Now the additional space on the disk is available for use by a new "
"partition, or an existing partition can be expanded:"
@@ -56741,7 +56542,7 @@
"partição ou uma partição existente pode ser expandida:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:32069
+#: book.translate.xml:31978
#, no-wrap
msgid ""
"#gpart show ada0\n"
@@ -56759,7 +56560,7 @@
" 83886046 18513921 - free - (8.8G)"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:32076
+#: book.translate.xml:31985
msgid ""
"Partitions can only be resized into contiguous free space. Here, the last "
"partition on the disk is the swap partition, but the second partition is the "
@@ -56774,18 +56575,18 @@
"recriadas a terceira partição após redimensionar a segunda partição."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:32083
+#: book.translate.xml:31992
msgid "Disable the swap partition:"
msgstr "Desative a partição de swap:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:32085
+#: book.translate.xml:31994
#, no-wrap
msgid "#swapoff /dev/ada0p3"
msgstr "#swapoff /dev/ada0p3"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:32087
+#: book.translate.xml:31996
msgid ""
"Delete the third partition, specified by the
-i
flag, from "
"the disk ada0."
@@ -56794,7 +56595,7 @@
"disco ada0."
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:32091
+#: book.translate.xml:32000
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -56816,7 +56617,7 @@
" 79691810 22708157 - free - (10G)"
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:32101
+#: book.translate.xml:32010
msgid ""
"There is risk of data loss when modifying the partition table of a mounted "
"file system. It is best to perform the following steps on an unmounted file "
@@ -56832,13 +56633,13 @@
"redimensionado depois de desativar os recursos de segurança do GEOM:"
#. (itstool) path: warning/screen
-#: book.translate.xml:32109
+#: book.translate.xml:32018
#, no-wrap
msgid "#sysctl kern.geom.debugflags=16"
msgstr "#sysctl kern.geom.debugflags=16"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:32112
+#: book.translate.xml:32021
msgid ""
"Resize the partition, leaving room to recreate a swap partition of the "
"desired size. The partition to resize is specified with
-i
, "
@@ -56855,7 +56656,7 @@
"partição será expandido em uma etapa separada."
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:32120
+#: book.translate.xml:32029
#, no-wrap
msgid ""
"#gpart resize -i 2 -s 47G -a 4k ada0\n"
@@ -56875,7 +56676,7 @@
" 98566306 3833661 - free - (1.8G)"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:32128
+#: book.translate.xml:32037
msgid ""
"Recreate the swap partition and activate it. If no size is specified with "
"
-s
, all remaining space is used:"
@@ -56884,7 +56685,7 @@
"
-s
, todo o espaço restante será usado:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:32132
+#: book.translate.xml:32041
#, no-wrap
msgid ""
"#gpart add -t freebsd-swap -a 4k ada0\n"
@@ -56906,7 +56707,7 @@
"#swapon /dev/ada0p3"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:32141
+#: book.translate.xml:32050
msgid ""
"Grow the UFS file system to use the new capacity of the "
"resized partition:"
@@ -56915,7 +56716,7 @@
"capacidade da partição redimensionada:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:32144
+#: book.translate.xml:32053
#, no-wrap
msgid ""
"#growfs /dev/ada0p2\n"
@@ -56935,7 +56736,7 @@
" 89756992, 91039232, 92321472, 93603712, 94885952, 96168192, 97450432"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:32152
+#: book.translate.xml:32061
msgid ""
"If the file system is ZFS, the resize is triggered by "
"running the
online
subcommand with
-e
:"
@@ -56945,13 +56746,13 @@
"
-e
:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:32156
+#: book.translate.xml:32065
#, no-wrap
msgid "#zpool online -e zroot/dev/ada0p2"
msgstr "#zpool online -e zroot/dev/ada0p2"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:32158
+#: book.translate.xml:32067
msgid ""
"Both the partition and the file system on it have now been resized to use "
"the newly-available disk space."
@@ -56960,17 +56761,17 @@
"usar o espaço em disco recém-disponível."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:32164
+#: book.translate.xml:32073
msgid "USB Storage Devices"
msgstr "Dispositivos de Armazenamento USB"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:32177
+#: book.translate.xml:32086
msgid "USBdisks"
msgstr "USBdisks"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:32182
+#: book.translate.xml:32091
msgid ""
"Many external storage solutions, such as hard drives, USB "
"thumbdrives, and CD and DVD burners, "
@@ -56983,7 +56784,7 @@
"fornece suporte para dispositivos USB 1.x, 2.0 e 3.0."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:32189
+#: book.translate.xml:32098
msgid ""
"USB 3.0 support is not compatible with some hardware, "
"including Haswell (Lynx point) chipsets. If FreeBSD boots with a "
@@ -56996,7 +56797,7 @@
"desative xHCI/USB3 na BIOS."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:32196
+#: book.translate.xml:32105
msgid ""
"Support for USB storage devices is built into the "
"GENERIC kernel. For a custom kernel, be sure that the "
@@ -57008,7 +56809,7 @@
"arquivo de configuração do kernel:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:32201
+#: book.translate.xml:32110
#, no-wrap
msgid ""
"device scbus\t# SCSI bus (required for ATA/SCSI)\n"
@@ -57034,7 +56835,7 @@
"device cd\t# needed for CD and DVD burners"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:32212
+#: book.translate.xml:32121
msgid ""
"FreeBSD uses the umass"
"refentrytitle>4 driver which uses the "
@@ -57055,7 +56856,7 @@
"atapicam em um arquivo de configuração do kernel personalizado."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:32222
+#: book.translate.xml:32131
msgid ""
"The rest of this section demonstrates how to verify that a USB"
"acronym> storage device is recognized by FreeBSD and how to configure the "
@@ -57066,12 +56867,12 @@
"configurar o dispositivo para que ele possa ser usado."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:32227
+#: book.translate.xml:32136
msgid "Device Configuration"
msgstr "Configuração de Dispositivo"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:32229
+#: book.translate.xml:32138
msgid ""
"To test the USB configuration, plug in the USB"
"acronym> device. Use dmesg to confirm that the drive "
@@ -57083,7 +56884,7 @@
"isto:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:32235
+#: book.translate.xml:32144
#, no-wrap
msgid ""
"umass0: <STECH Simple Drive, class 0/0, rev 2.00/1.04, addr 3> on usbus0\n"
@@ -57107,7 +56908,7 @@
"da0: quirks=0x2<NO_6_BYTE>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:32245
+#: book.translate.xml:32154
msgid ""
"The brand, device node (da0), speed, and size will "
"differ according to the device."
@@ -57116,7 +56917,7 @@
"tamanho serão diferentes de acordo com o dispositivo."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:32248
+#: book.translate.xml:32157
msgid ""
"Since the USB device is seen as a SCSI "
"one, camcontrol can be used to list the USB"
@@ -57127,7 +56928,7 @@
"dispositivos de armazenamento USB conectados ao sistema:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:32253
+#: book.translate.xml:32162
#, no-wrap
msgid ""
"#camcontrol devlist\n"
@@ -57137,7 +56938,7 @@
"<STECH Simple Drive 1.04> at scbus4 target 0 lun 0 (pass3,da0)"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:32256
+#: book.translate.xml:32165
msgid ""
"Alternately, usbconfig can be used to list the device. "
"Refer to usbconfig"
@@ -57150,7 +56951,7 @@
"citerefentry> para obter mais informações sobre este comando."
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:32260
+#: book.translate.xml:32169
#, no-wrap
msgid ""
"#usbconfig\n"
@@ -57160,7 +56961,7 @@
"ugen0.3: <Simple Drive STECH> at usbus0, cfg=0 md=HOST spd=HIGH (480Mbps) pwr=ON (2mA)"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:32263
+#: book.translate.xml:32172
msgid ""
"If the device has not been formatted, refer to for instructions on how to format and create partitions on the "
@@ -57175,20 +56976,20 @@
"systemitem> usando as instruções em ."
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:32270
+#: book.translate.xml:32179
msgid ""
"Allowing untrusted users to mount arbitrary media, by enabling vfs."
"usermount as described below, should not be considered safe from a "
"security point of view. Most file systems were not built to safeguard "
"against malicious devices."
msgstr ""
-"Permitir que usuários não confiáveis montem mídia arbitrária, ativando "
+"Permitir que usuários não confiáveis montem mídia arbitrária, ativando "
"vfs.usermount como descrito abaixo, não deve ser "
"considerado seguro do ponto de vista da segurança. A maioria dos sistemas de "
"arquivos não foi criada para proteger contra dispositivos maliciosos."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:32277
+#: book.translate.xml:32186
msgid ""
"To make the device mountable as a normal user, one solution is to make all "
"users of the device a member of the :"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:32284
+#: book.translate.xml:32193
#, no-wrap
msgid ""
"[localrules=5]\n"
@@ -57217,7 +57018,7 @@
"add path 'da*' mode 0660 group operator"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:32288
+#: book.translate.xml:32197
msgid ""
"If internal SCSI disks are also installed in the system, "
"change the second line as follows:"
@@ -57226,13 +57027,13 @@
"sistema, altere a segunda linha da seguinte maneira:"
#. (itstool) path: note/programlisting
-#: book.translate.xml:32292
+#: book.translate.xml:32201
#, no-wrap
msgid "add path 'da[3-9]*' mode 0660 group operator"
msgstr "add path 'da[3-9]*' mode 0660 group operator"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:32294
+#: book.translate.xml:32203
msgid ""
"This will exclude the first three SCSI disks "
"(da0 to da2)from belonging to the "
@@ -57251,20 +57052,20 @@
"informações sobre esse arquivo."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:32302
+#: book.translate.xml:32211
msgid "Next, enable the ruleset in /etc/rc.conf:"
msgstr ""
"Em seguida, ative o conjunto de regras no arquivo /etc/rc.conf"
"filename>:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:32305
+#: book.translate.xml:32214
#, no-wrap
msgid "devfs_system_ruleset=\"localrules\""
msgstr "devfs_system_ruleset=\"localrules\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:32307
+#: book.translate.xml:32216
msgid ""
"Then, instruct the system to allow regular users to mount file systems by "
"adding the following line to /etc/sysctl.conf:"
@@ -57274,13 +57075,13 @@
"sysctl.conf:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:32311
+#: book.translate.xml:32220
#, no-wrap
msgid "vfs.usermount=1"
msgstr "vfs.usermount=1"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:32313
+#: book.translate.xml:32222
msgid ""
"Since this only takes effect after the next reboot, use sysctl"
"command> to set this variable now:"
@@ -57289,7 +57090,7 @@
"sysctl para definir essa variável agora:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:32316
+#: book.translate.xml:32225
#, no-wrap
msgid ""
"#sysctl vfs.usermount=1\n"
@@ -57299,7 +57100,7 @@
"vfs.usermount: 0 -> 1"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:32319
+#: book.translate.xml:32228
msgid ""
"The final step is to create a directory where the file system is to be "
"mounted. This directory needs to be owned by the user that is to mount the "
@@ -57319,7 +57120,7 @@
"principal do usuário:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:32329
+#: book.translate.xml:32238
#, no-wrap
msgid ""
"#mkdir /mnt/username\n"
@@ -57329,7 +57130,7 @@
"#chown username:usergroup /mnt/username"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:32332
+#: book.translate.xml:32241
msgid ""
"Suppose a USB thumbdrive is plugged in, and a device "
"/dev/da0s1 appears. If the device is formatted with a "
@@ -57341,13 +57142,13 @@
"usuário poderá montá-lo usando:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:32337
+#: book.translate.xml:32246
#, no-wrap
msgid "%mount -t msdosfs -o -m=644,-M=755 /dev/da0s1 /mnt/username"
msgstr "%mount -t msdosfs -o -m=644,-M=755 /dev/da0s1 /mnt/username"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:32339
+#: book.translate.xml:32248
msgid ""
"Before the device can be unplugged, it must be "
"unmounted first:"
@@ -57356,13 +57157,13 @@
"emphasis> ser desmontado primeiro:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:32342
+#: book.translate.xml:32251
#, no-wrap
msgid "%umount /mnt/username"
msgstr "%umount /mnt/username"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:32344
+#: book.translate.xml:32253
msgid ""
"After device removal, the system message buffer will show messages similar "
"to the following:"
@@ -57371,7 +57172,7 @@
"mensagens semelhantes às seguintes:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:32347
+#: book.translate.xml:32256
#, no-wrap
msgid ""
"umass0: at uhub3, port 2, addr 3 (disconnected)\n"
@@ -57385,12 +57186,12 @@
"(da0:umass-sim0:0:0:0): Periph destroyed"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:32354
+#: book.translate.xml:32263
msgid "Automounting Removable Media"
msgstr "Montando Automaticamente Uma Mídia Removível"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:32356
+#: book.translate.xml:32265
msgid ""
"USB devices can be automatically mounted by uncommenting "
"this line in /etc/auto_master:"
@@ -57400,19 +57201,19 @@
"filename>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:32360
+#: book.translate.xml:32269
#, no-wrap
msgid "/media\t\t-media\t\t-nosuid"
msgstr "/media\t\t-media\t\t-nosuid"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:32362 book.translate.xml:46622
+#: book.translate.xml:32271 book.translate.xml:46549
msgid "Then add these lines to /etc/devd.conf:"
msgstr ""
"Então adicione estas linhas ao arquivo /etc/devd.conf:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:32365
+#: book.translate.xml:32274
#, no-wrap
msgid ""
"notify 100 {\n"
@@ -57428,7 +57229,7 @@
"};"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:32371
+#: book.translate.xml:32280
msgid ""
"Reload the configuration if autofs"
"refentrytitle>5 and "
@@ -57441,7 +57242,7 @@
"citerefentry> já estiverem em execução:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:32374
+#: book.translate.xml:32283
#, no-wrap
msgid ""
"#service automount restart\n"
@@ -57451,7 +57252,7 @@
"#service devd restart"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:32377
+#: book.translate.xml:32286
msgid ""
"autofs5"
"citerefentry> can be set to start at boot by adding this line to /"
@@ -57462,13 +57263,13 @@
"linha ao arquivo /etc/rc.conf:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:32380 book.translate.xml:53655
+#: book.translate.xml:32289 book.translate.xml:53478
#, no-wrap
msgid "autofs_enable=\"YES\""
msgstr "autofs_enable=\"YES\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:32382
+#: book.translate.xml:32291
msgid ""
"autofs5"
"citerefentry> requires devd"
@@ -57481,12 +57282,12 @@
"por padrão."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:32385
+#: book.translate.xml:32294
msgid "Start the services immediately with:"
msgstr "Inicie os serviços imediatamente com:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:32387
+#: book.translate.xml:32296
#, no-wrap
msgid ""
"#service automount start\n"
@@ -57500,7 +57301,7 @@
"#service devd start"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:32392
+#: book.translate.xml:32301
msgid ""
"Each file system that can be automatically mounted appears as a directory in "
"/media/. The directory is named after the file system "
@@ -57512,7 +57313,7 @@
"nomeado após o nó do dispositivo."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:32397
+#: book.translate.xml:32306
msgid ""
"The file system is transparently mounted on the first access, and unmounted "
"after a period of inactivity. Automounted drives can also be unmounted "
@@ -57523,13 +57324,13 @@
"também podem ser desmontadas manualmente:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:32401
+#: book.translate.xml:32310
#, no-wrap
msgid "#automount -fu"
msgstr "#automount -fu"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:32403
+#: book.translate.xml:32312
msgid ""
"This mechanism is typically used for memory cards and USB "
"memory sticks. It can be used with any block device, including optical "
@@ -57541,12 +57342,12 @@
"acronym>s."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:32412
+#: book.translate.xml:32321
msgid "Creating and Using CD Media"
msgstr "Criando e Usando Mídia em CD"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:32415 book.translate.xml:46045
+#: book.translate.xml:32324 book.translate.xml:45972
msgid ""
"MikeMeyer "
"personname> Contributed by "
@@ -57555,14 +57356,14 @@
"personname> Contribuído por "
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:32425
+#: book.translate.xml:32334
msgid ""
"CD-ROMscreating"
msgstr ""
"CD-ROMscreating"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:32430
+#: book.translate.xml:32339
msgid ""
"Compact Disc (CD) media provide a number of features that "
"differentiate them from conventional disks. They are designed so that they "
@@ -57581,18 +57382,18 @@
"para lidar com essas diferenças."
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:32439
+#: book.translate.xml:32348
msgid "ISO 9660"
msgstr "ISO 9660"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:32441 book.translate.xml:32631
+#: book.translate.xml:32350 book.translate.xml:32540
msgid "file systemsISO 9660"
msgstr "file systemsISO 9660"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:32446
+#: book.translate.xml:32355
msgid ""
"CD burnerATAPI"
"acronym>"
@@ -57601,7 +57402,7 @@
"acronym>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:32451
+#: book.translate.xml:32360
msgid ""
"The FreeBSD Ports Collection provides several utilities for burning and "
"duplicating audio and data CDs. This chapter demonstrates "
@@ -57617,12 +57418,12 @@
"k3b."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:32461
+#: book.translate.xml:32370
msgid "Supported Devices"
msgstr "Dispositivos Suportados"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:32474
+#: book.translate.xml:32383
msgid ""
"CD burnerATAPI/CAM driver"
"secondary>"
@@ -57631,7 +57432,7 @@
"secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:32479
+#: book.translate.xml:32388
msgid ""
"The GENERIC kernel provides support for SCSI"
"acronym>, USB, and ATAPI CD"
@@ -57646,7 +57447,7 @@
"variam de acordo com o tipo de dispositivo."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:32486
+#: book.translate.xml:32395
msgid ""
"For a SCSI burner, make sure these options are present:"
msgstr ""
@@ -57654,7 +57455,7 @@
"presentes:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:32489
+#: book.translate.xml:32398
#, no-wrap
msgid ""
"device scbus\t# SCSI bus (required for ATA/SCSI)\n"
@@ -57668,7 +57469,7 @@
"device cd\t# needed for CD and DVD burners"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:32494
+#: book.translate.xml:32403
msgid ""
"For a USB burner, make sure these options are present:"
msgstr ""
@@ -57676,7 +57477,7 @@
"presentes:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:32497
+#: book.translate.xml:32406
#, no-wrap
msgid ""
"device scbus\t# SCSI bus (required for ATA/SCSI)\n"
@@ -57702,7 +57503,7 @@
"device umass\t# Disks/Mass storage - Requires scbus and da"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:32508
+#: book.translate.xml:32417
msgid ""
"For an ATAPI burner, make sure these options are present:"
msgstr ""
@@ -57710,7 +57511,7 @@
"presentes:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:32511
+#: book.translate.xml:32420
#, no-wrap
msgid ""
"device ata\t# Legacy ATA/SATA controllers\n"
@@ -57724,7 +57525,7 @@
"device cd\t# needed for CD and DVD burners"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:32517
+#: book.translate.xml:32426
msgid ""
"On FreeBSD versions prior to 10.x, this line is also needed in the kernel "
"configuration file if the burner is an ATAPI device:"
@@ -57734,13 +57535,13 @@
"ATAPI:"
#. (itstool) path: note/programlisting
-#: book.translate.xml:32521
+#: book.translate.xml:32430
#, no-wrap
msgid "device atapicam"
msgstr "device atapicam"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:32523
+#: book.translate.xml:32432
msgid ""
"Alternately, this driver can be loaded at boot time by adding the following "
"line to /boot/loader.conf:"
@@ -57750,13 +57551,13 @@
"filename>:"
#. (itstool) path: note/programlisting
-#: book.translate.xml:32527
+#: book.translate.xml:32436
#, no-wrap
msgid "atapicam_load=\"YES\""
msgstr "atapicam_load=\"YES\""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:32529
+#: book.translate.xml:32438
msgid ""
"This will require a reboot of the system as this driver can only be loaded "
"at boot time."
@@ -57765,7 +57566,7 @@
"carregado no momento da inicialização."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:32533
+#: book.translate.xml:32442
msgid ""
"To verify that FreeBSD recognizes the device, run dmesg "
"and look for an entry for the device. On systems prior to 10.x, the device "
@@ -57778,7 +57579,7 @@
"será acd0 em vez de cd0."
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:32539
+#: book.translate.xml:32448
#, no-wrap
msgid ""
"%dmesg | grep cd\n"
@@ -57796,12 +57597,12 @@
"cd0: Attempt to query device size failed: NOT READY, Medium not present - tray closed"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:32548
+#: book.translate.xml:32457
msgid "Burning a CD"
msgstr "Gravando um CD"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:32550
+#: book.translate.xml:32459
msgid ""
"In FreeBSD, cdrecord can be used to burn CD"
"acronym>s. This command is installed with the sysutils/cdrtools"
@@ -57812,7 +57613,7 @@
"sysutils/cdrtools."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:32554
+#: book.translate.xml:32463
msgid ""
"While cdrecord has many options, basic usage is simple. "
"Specify the name of the ISO file to burn and, if the "
@@ -57824,13 +57625,13 @@
"dispositivo a ser usado:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:32560
+#: book.translate.xml:32469
#, no-wrap
msgid "#cdrecord dev=deviceimagefile.iso"
msgstr "#cdrecord dev=deviceimagefile.iso"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:32562
+#: book.translate.xml:32471
msgid ""
"To determine the device name of the burner, use
-scanbus
"
"which might produce results like this:"
@@ -57839,14 +57640,14 @@
"option>, que pode produzir resultados como este:"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:32566
+#: book.translate.xml:32475
msgid ""
"CD-ROMsburning"
msgstr ""
"CD-ROMsburning"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:32570
+#: book.translate.xml:32479
#, no-wrap
msgid ""
"#cdrecord -scanbus\n"
@@ -57894,7 +57695,7 @@
" 1,7,0 107) *"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:32592
+#: book.translate.xml:32501
msgid ""
"Locate the entry for the CD burner and use the three "
"numbers separated by commas as the value for
dev
. In this "
@@ -57913,7 +57714,7 @@
"faixas de áudio e controlar a velocidade de gravação."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:32601
+#: book.translate.xml:32510
msgid ""
"Alternately, run the following command to get the device address of the "
"burner:"
@@ -57922,7 +57723,7 @@
"dispositivo do gravador:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:32604
+#: book.translate.xml:32513
#, no-wrap
msgid ""
"#camcontrol devlist\n"
@@ -57932,7 +57733,7 @@
"<MATSHITA CDRW/DVD UJDA740 1.00> at scbus1 target 0 lun 0 (cd0,pass0)"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:32607
+#: book.translate.xml:32516
msgid ""
"Use the numeric values for scbus, target"
"literal>, and lun. For this example, 1,0,0"
@@ -57943,12 +57744,12 @@
"literal> é o nome do dispositivo a ser usado."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:32614
+#: book.translate.xml:32523
msgid "Writing Data to an ISO File System"
msgstr "Escrevendo Dados em um Sistema de Arquivos ISO"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:32617
+#: book.translate.xml:32526
msgid ""
"In order to produce a data CD, the data files that are "
"going to make up the tracks on the CD must be prepared "
@@ -57972,13 +57773,13 @@
"9660:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:32629
+#: book.translate.xml:32538
#, no-wrap
msgid "#mkisofs -o imagefile.iso/path/to/tree"
msgstr "#mkisofs -o imagefile.iso/path/to/tree"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:32636
+#: book.translate.xml:32545
msgid ""
"This command maps the file names in the specified path to names that fit the "
"limitations of the standard ISO 9660 file system, and "
@@ -57991,12 +57792,12 @@
"para o sistemas de arquivos ISO."
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:32642
+#: book.translate.xml:32551
msgid "file systemsJoliet"
msgstr "file systemsJoliet"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:32647
+#: book.translate.xml:32556
msgid ""
"A number of options are available to overcome the restrictions imposed by "
"the standard. In particular,
-R
enables the Rock Ridge "
@@ -58011,7 +57812,7 @@
"Microsoft."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:32653
+#: book.translate.xml:32562
msgid ""
"For CDs that are going to be used only on FreeBSD "
"systems,
-U
can be used to disable all filename "
@@ -58019,14 +57820,14 @@
"image that is identical to the specified FreeBSD tree, even if it violates "
"the ISO 9660 standard."
msgstr ""
-"Para CDs que serão usados apenas em sistemas FreeBSD, "
+"Para CDs que serão usados apenas em sistemas FreeBSD, "
"
-U
pode ser usado para desabilitar todas as restrições de "
"nome de arquivo. Quando usado com
-R
, ele produz uma imagem "
"do sistema de arquivos que é idêntica à árvore FreeBSD especificada, mesmo "
"se violar o padrão ISO 9660."
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:32660
+#: book.translate.xml:32569
msgid ""
"CD-ROMscreating bootable"
"secondary>"
@@ -58035,7 +57836,7 @@
"secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:32665
+#: book.translate.xml:32574
msgid ""
"The last option of general use is
-b
. This is used to "
"specify the location of a boot image for use in producing an El "
@@ -58066,13 +57867,13 @@
"produziria /tmp/bootable.iso:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:32683
+#: book.translate.xml:32592
#, no-wrap
msgid "#mkisofs -R -no-emul-boot -b boot/cdboot -o /tmp/bootable.iso /tmp/myboot"
msgstr "#mkisofs -R -no-emul-boot -b boot/cdboot -o /tmp/bootable.iso /tmp/myboot"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:32685
+#: book.translate.xml:32594
msgid ""
"The resulting ISO image can be mounted as a memory disk "
"with:"
@@ -58081,7 +57882,7 @@
"memória com:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:32688
+#: book.translate.xml:32597
#, no-wrap
msgid ""
"#mdconfig -a -t vnode -f /tmp/bootable.iso -u 0\n"
@@ -58091,7 +57892,7 @@
"#mount -t cd9660 /dev/md0 /mnt"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:32691
+#: book.translate.xml:32600
msgid ""
"One can then verify that /mnt and /tmp/"
"myboot are identical."
@@ -58100,7 +57901,7 @@
"myboot são idênticos."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:32694
+#: book.translate.xml:32603
msgid ""
"There are many other options available for mkisofs to "
"fine-tune its behavior. Refer to para obter detalhes."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:32699
+#: book.translate.xml:32608
msgid ""
"It is possible to copy a data CD to an image file that is "
"functionally equivalent to the image file created with mkisofs"
@@ -58128,13 +57929,13 @@
"acronym> para criar como o arquivo de saída:"
#. (itstool) path: note/screen
-#: book.translate.xml:32706
+#: book.translate.xml:32615
#, no-wrap
msgid "#dd if=/dev/cd0 of=file.iso bs=2048"
msgstr "#dd if=/dev/cd0 of=file.iso bs=2048"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:32708
+#: book.translate.xml:32617
msgid ""
"The resulting image file can be burned to CD as described "
"in ."
@@ -58143,12 +57944,12 @@
"conforme descrito em ."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:32714
+#: book.translate.xml:32623
msgid "Using Data CDs"
msgstr "Usando CDs de Dados"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:32716
+#: book.translate.xml:32625
msgid ""
"Once an ISO has been burned to a CD, "
"it can be mounted by specifying the file system type, the name of the device "
@@ -58160,13 +57961,13 @@
"montagem existente:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:32721
+#: book.translate.xml:32630
#, no-wrap
msgid "#mount -t cd9660 /dev/cd0/mnt"
msgstr "#mount -t cd9660 /dev/cd0/mnt"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:32723
+#: book.translate.xml:32632
msgid ""
"Since mount assumes that a file system is of type "
"ufs, a Incorrect super block error "
@@ -58179,7 +57980,7 @@
"arquivo de dados CD."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:32729
+#: book.translate.xml:32638
msgid ""
"While any data CD can be mounted this way, disks with "
"certain ISO 9660 extensions might behave oddly. For "
@@ -58199,7 +58000,7 @@
"refentrytitle>8."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:32738
+#: book.translate.xml:32647
msgid ""
"In order to do this character conversion with the help of
-C"
"option>, the kernel requires the cd9660_iconv.ko module "
@@ -58212,13 +58013,13 @@
"loader.conf:"
#. (itstool) path: note/programlisting
-#: book.translate.xml:32744
+#: book.translate.xml:32653
#, no-wrap
msgid "cd9660_iconv_load=\"YES\""
msgstr "cd9660_iconv_load=\"YES\""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:32746
+#: book.translate.xml:32655
msgid ""
"and then rebooting the machine, or by directly loading the module with "
"kldload."
@@ -58227,7 +58028,7 @@
"kldload ."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:32750
+#: book.translate.xml:32659
msgid ""
"Occasionally, Device not configured will be displayed "
"when trying to mount a data CD. This usually means that "
@@ -58243,7 +58044,7 @@
"seja paciente."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:32759
+#: book.translate.xml:32668
msgid ""
"Sometimes, a SCSI CD drive may be "
"missed because it did not have enough time to answer the bus reset. To "
@@ -58261,13 +58062,13 @@
"building\"/>:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:32767
+#: book.translate.xml:32676
#, no-wrap
msgid "options SCSI_DELAY=15000"
msgstr "options SCSI_DELAY=15000"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:32769
+#: book.translate.xml:32678
msgid ""
"This tells the SCSI bus to pause 15 seconds during boot, "
"to give the CD drive every possible chance to answer the "
@@ -58279,7 +58080,7 @@
"barramento."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:32774
+#: book.translate.xml:32683
msgid ""
"It is possible to burn a file directly to CD, without "
"creating an ISO 9660 file system. This is known as "
@@ -58292,7 +58093,7 @@
"isso para fins de backup."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:32780
+#: book.translate.xml:32689
msgid ""
"This type of disk can not be mounted as a normal data CD. "
"In order to retrieve the data burned to such a CD, the "
@@ -58307,13 +58108,13 @@
"dispositivo de CD para o diretório de trabalho atual:"
#. (itstool) path: note/screen
-#: book.translate.xml:32788
+#: book.translate.xml:32697
#, no-wrap
msgid "#tar xzvf /dev/cd1"
msgstr "#tar xzvf /dev/cd1"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:32790
+#: book.translate.xml:32699
msgid ""
"In order to mount a data CD, the data must be written "
"using mkisofs."
@@ -58322,12 +58123,12 @@
"usando mkisofs."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:32797
+#: book.translate.xml:32706
msgid "Duplicating Audio CDs"
msgstr "Duplicando CDs de Áudio"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:32799
+#: book.translate.xml:32708
msgid ""
"To duplicate an audio CD, extract the audio data from the "
"CD to a series of files, then write these files to a "
@@ -58338,7 +58139,7 @@
"esses arquivos em um CD em branco."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:32804
+#: book.translate.xml:32713
msgid ""
" describes how to duplicate and burn an "
"audio CD. If the FreeBSD version is less than 10.0 and "
@@ -58352,12 +58153,12 @@
"\"atapicam\"/>."
#. (itstool) path: procedure/title
-#: book.translate.xml:32811
+#: book.translate.xml:32720
msgid "Duplicating an Audio CD"
msgstr "Duplicando um CD de Áudio"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:32814
+#: book.translate.xml:32723
msgid ""
"The sysutils/cdrtools package or port installs "
"cdda2wav. This command can be used to extract all of the "
@@ -58370,13 +58171,13 @@
"acronym> separado no diretório de trabalho atual:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:32820
+#: book.translate.xml:32729
#, no-wrap
msgid "%cdda2wav -vall -B -Owav"
msgstr "%cdda2wav -vall -B -Owav"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:32822
+#: book.translate.xml:32731
msgid ""
"A device name does not need to be specified if there is only one "
"CD device on the system. Refer to the cdda2wav"
@@ -58390,7 +58191,7 @@
"comando."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:32830
+#: book.translate.xml:32739
msgid ""
"Use cdrecord to write the .wav files:"
msgstr ""
@@ -58398,13 +58199,13 @@
"filename>:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:32833
+#: book.translate.xml:32742
#, no-wrap
msgid "%cdrecord -v dev=2,0 -dao -useinfo *.wav"
msgstr "%cdrecord -v dev=2,0 -dao -useinfo *.wav"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:32835
+#: book.translate.xml:32744
msgid ""
"Make sure that 2,0 is set appropriately, as "
"described in ."
@@ -58413,12 +58214,12 @@
"adequadamente, conforme descrito em ."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:32844
+#: book.translate.xml:32753
msgid "Creating and Using DVD Media"
msgstr "Criando e Usando Mídia de DVD"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:32856
+#: book.translate.xml:32765
msgid ""
"AndyPolyakov "
"personname> With inputs from "
@@ -58427,14 +58228,14 @@
"personname> Com entradas de "
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:32866
+#: book.translate.xml:32775
msgid ""
"DVDburning"
msgstr ""
"DVDburning"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:32871
+#: book.translate.xml:32780
msgid ""
"Compared to the CD, the DVD is the "
"next generation of optical media storage technology. The DVD"
@@ -58447,16 +58248,16 @@
"padrão para publicação de vídeos."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:32877
+#: book.translate.xml:32786
msgid ""
"Five physical recordable formats can be defined for a recordable "
"DVD:"
msgstr ""
-"Cinco formatos graváveis físicos podem ser definidos para um DVD"
+"Cinco formatos graváveis físicos podem ser definidos para um DVD"
"acronym> gravável:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:32882
+#: book.translate.xml:32791
msgid ""
"DVD-R: This was the first DVD recordable format "
"available. The DVD-R standard is defined by the DVD-RW: This is the rewritable version of the DVD-R "
"standard. A DVD-RW can be rewritten about 1000 times."
@@ -58478,7 +58279,7 @@
"DVD-RW pode ser reescrito cerca de 1000 vezes."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:32896
+#: book.translate.xml:32805
msgid ""
"DVD-RAM: This is a rewritable format which can be seen as "
"a removable hard drive. However, this media is not compatible with most "
@@ -58495,7 +58296,7 @@
"\"/> para mais informações sobre o uso de DVD-RAM."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:32906
+#: book.translate.xml:32815
msgid ""
"DVD+RW: This is a rewritable format defined by the DVD"
@@ -58508,7 +58309,7 @@
"reescrito cerca de 1000 vezes."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:32914
+#: book.translate.xml:32823
msgid ""
"DVD+R: This format is the write once variation of the DVD+RW"
"acronym> format."
@@ -58517,7 +58318,7 @@
"acronym>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:32919
+#: book.translate.xml:32828
msgid ""
"A single layer recordable DVD can hold up to "
"4,700,000,000 bytes which is actually 4.38 GB or 4485 MB as 1 kilobyte is "
@@ -58528,7 +58329,7 @@
"kilobyte é 1024 bytes."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:32924
+#: book.translate.xml:32833
msgid ""
"A distinction must be made between the physical media and the application. "
"For example, a DVD-Video is a specific file layout that can be written on "
@@ -58545,12 +58346,12 @@
"questão."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:32934 book.translate.xml:56495
+#: book.translate.xml:32843 book.translate.xml:56318
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:32936
+#: book.translate.xml:32845
msgid ""
"To perform DVD recording, use growisofs1"
@@ -58564,7 +58365,7 @@
"mídia DVD."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:32941
+#: book.translate.xml:32850
msgid ""
"These tools use the SCSI subsystem to access the devices, "
"therefore ATAPI/CAM support must be loaded "
@@ -58581,7 +58382,7 @@
"dispositivo USB."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:32948
+#: book.translate.xml:32857
msgid ""
"DMA access must also be enabled for ATAPI devices, by "
"adding the following line to /boot/loader.conf:"
@@ -58591,13 +58392,13 @@
"conf:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:32952 book.translate.xml:33264
+#: book.translate.xml:32861 book.translate.xml:33173
#, no-wrap
msgid "hw.ata.atapi_dma=\"1\""
msgstr "hw.ata.atapi_dma=\"1\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:32954
+#: book.translate.xml:32863
msgid ""
"Before attempting to use dvd+rw-tools, consult "
"the Notas de compatibilidade de hardware."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:32959
+#: book.translate.xml:32868
msgid ""
"For a graphical user interface, consider using sysutils/k3b"
"package> which provides a user friendly interface to e muitas outras ferramentas de gravação."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:32967
+#: book.translate.xml:32876
msgid "Burning Data DVDs"
msgstr "Gravando DVDs de Dados"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:32969
+#: book.translate.xml:32878
msgid ""
"Since growisofs"
"refentrytitle>1 is a front-end to "
@@ -58645,7 +58446,7 @@
"não precisa ser criada antes do processo de gravação."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:32975
+#: book.translate.xml:32884
msgid ""
"To burn to a DVD+R or a DVD-R the data in /path/to/data"
"filename>, use the following command:"
@@ -58654,13 +58455,13 @@
"filename>, use o seguinte comando:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:32979
+#: book.translate.xml:32888
#, no-wrap
msgid "#growisofs -dvd-compat -Z /dev/cd0 -J -R /path/to/data"
msgstr "#growisofs -dvd-compat -Z /dev/cd0 -J -R /path/to/data"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:32981
+#: book.translate.xml:32890
msgid ""
"In this example,
-J -R
is passed to mkisofs8"
@@ -58676,7 +58477,7 @@
"citerefentry> para obter mais detalhes."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:32986
+#: book.translate.xml:32895
msgid ""
"For the initial session recording,
-Z
is used for both "
"single and multiple sessions. Replace /dev/cd0, "
@@ -58693,7 +58494,7 @@
"DVD-ROM."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:32995
+#: book.translate.xml:32904
msgid ""
"To burn a pre-mastered image, such as imagefile.iso"
"replaceable>, use:"
@@ -58702,13 +58503,13 @@
"replaceable>, use:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:32998
+#: book.translate.xml:32907
#, no-wrap
msgid "#growisofs -dvd-compat -Z /dev/cd0=imagefile.iso"
msgstr "#growisofs -dvd-compat -Z /dev/cd0=imagefile.iso"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:33000
+#: book.translate.xml:32909
msgid ""
"The write speed should be detected and automatically set according to the "
"media and the drive being used. To force the write speed, use
-"
@@ -58723,7 +58524,7 @@
"refentrytitle>1
para exemplos de uso."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:33006
+#: book.translate.xml:32915
msgid ""
"In order to support working files larger than 4.38GB, an UDF/ISO-9660 hybrid "
"file system must be created by passing
-udf -iso-level 3
to "
@@ -58751,29 +58552,29 @@
"que contém arquivos corrompidos."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:33017
+#: book.translate.xml:32926
msgid "To create this type of ISO file:"
msgstr "Para criar este tipo de arquivo ISO:"
#. (itstool) path: note/screen
-#: book.translate.xml:33019
+#: book.translate.xml:32928
#, no-wrap
msgid "%mkisofs -R -J -udf -iso-level 3 -o imagefile.iso/path/to/data"
msgstr "%mkisofs -R -J -udf -iso-level 3 -o imagefile.iso/path/to/data"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:33021
+#: book.translate.xml:32930
msgid "To burn files directly to a disk:"
msgstr "Para gravar arquivos diretamente em um disco:"
#. (itstool) path: note/screen
-#: book.translate.xml:33023
+#: book.translate.xml:32932
#, no-wrap
msgid "#growisofs -dvd-compat -udf -iso-level 3 -Z /dev/cd0 -J -R /path/to/data"
msgstr "#growisofs -dvd-compat -udf -iso-level 3 -Z /dev/cd0 -J -R /path/to/data"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:33025
+#: book.translate.xml:32934
msgid ""
"When an ISO image already contains large files, no additional options are "
"required for growisofs"
@@ -58786,7 +58587,7 @@
"disco."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:33029
+#: book.translate.xml:32938
msgid ""
"Be sure to use an up-to-date version of sysutils/cdrtools"
"package>, which contains ."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:33039
+#: book.translate.xml:32948
msgid "Burning a DVD-Video"
msgstr "Gravando um DVD -Video"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:33041
+#: book.translate.xml:32950
msgid ""
"DVDDVD-Video"
msgstr ""
"DVDDVD-Video"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:33046
+#: book.translate.xml:32955
msgid ""
"A DVD-Video is a specific file layout based on the ISO 9660 and micro-UDF (M-"
"UDF) specifications. Since DVD-Video presents a specific data structure "
@@ -58832,7 +58633,7 @@
"DVD."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:33052
+#: book.translate.xml:32961
msgid ""
"If an image of the DVD-Video file system already exists, it can be burned in "
"the same way as any other image. If dvdauthor was used to "
@@ -58846,13 +58647,13 @@
"gravar o DVD-Vídeo:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:33059
+#: book.translate.xml:32968
#, no-wrap
msgid "#growisofs -Z /dev/cd0 -dvd-video /path/to/video"
msgstr "#growisofs -Z /dev/cd0 -dvd-video /path/to/video"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:33061
+#: book.translate.xml:32970
msgid ""
"
"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:33075
+#: book.translate.xml:32984
msgid ""
"Unlike CD-RW, a virgin DVD+RW needs to be formatted "
"before first use. It is recommended to let "
@@ -58900,13 +58701,13 @@
"dvd+rw-format para formatar o DVD+RW:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:33082 book.translate.xml:33188
+#: book.translate.xml:32991 book.translate.xml:33097
#, no-wrap
msgid "#dvd+rw-format /dev/cd0"
msgstr "#dvd+rw-format /dev/cd0"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:33084
+#: book.translate.xml:32993
msgid ""
"Only perform this operation once and keep in mind that only virgin "
"DVD+RW medias need to be formatted. Once formatted, the "
@@ -58917,7 +58718,7 @@
"formatado, o DVD+RW pode ser gravado como de costume."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:33089
+#: book.translate.xml:32998
msgid ""
"To burn a totally new file system and not just append some data onto a "
"DVD+RW, the media does not need to be blanked first. "
@@ -58928,13 +58729,13 @@
"apagada primeiro. Em vez disso, escreva sobre a gravação anterior assim:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:33094
+#: book.translate.xml:33003
#, no-wrap
msgid "#growisofs -Z /dev/cd0 -J -R /path/to/newdata"
msgstr "#growisofs -Z /dev/cd0 -J -R /path/to/newdata"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:33096
+#: book.translate.xml:33005
msgid ""
"The DVD+RW format supports appending data to a previous "
"recording. This operation consists of merging a new session to the existing "
@@ -58951,7 +58752,7 @@
"arquivos ISO 9660 presente na mídia."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:33103
+#: book.translate.xml:33012
msgid ""
"For example, to append data to a DVD+RW, use the "
"following:"
@@ -58960,13 +58761,13 @@
"seguinte:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:33106 book.translate.xml:33210
+#: book.translate.xml:33015 book.translate.xml:33119
#, no-wrap
msgid "#growisofs -M /dev/cd0 -J -R /path/to/nextdata"
msgstr "#growisofs -M /dev/cd0 -J -R /path/to/nextdata"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:33108
+#: book.translate.xml:33017
msgid ""
"The same mkisofs"
"refentrytitle>8 options used to burn "
@@ -58977,7 +58778,7 @@
"sessão inicial devem ser usadas durante as próximas gravações."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:33112
+#: book.translate.xml:33021
msgid ""
"Use
-dvd-compat
for better media compatibility with "
"DVD-ROM drives. When using DVD+RW, "
@@ -58988,23 +58789,23 @@
"essa opção não impedirá a adição de dados."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:33118
+#: book.translate.xml:33027
msgid "To blank the media, use:"
msgstr "Para apagar a mídia, use:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:33120
+#: book.translate.xml:33029
#, no-wrap
msgid "#growisofs -Z /dev/cd0=/dev/zero"
msgstr "#growisofs -Z /dev/cd0=/dev/zero"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:33124
+#: book.translate.xml:33033
msgid "Using a DVD-RW"
msgstr "Usando um DVD-RW"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:33126
+#: book.translate.xml:33035
msgid ""
"DVDDVD-RW"
"acronym>"
@@ -59013,7 +58814,7 @@
"acronym>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:33131
+#: book.translate.xml:33040
msgid ""
"A DVD-RW accepts two disc formats: incremental sequential "
"and restricted overwrite. By default, DVD-RW discs are in "
@@ -59024,7 +58825,7 @@
"acronym> estão em formato sequencial."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:33136
+#: book.translate.xml:33045
msgid ""
"A virgin DVD-RW can be directly written without being "
"formatted. However, a non-virgin DVD-RW in sequential "
@@ -59035,18 +58836,18 @@
"sequencial precisa ser apagado antes de escrever uma nova sessão inicial."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:33141
+#: book.translate.xml:33050
msgid "To blank a DVD-RW in sequential mode:"
msgstr "Para apagar um DVD-RW em modo sequencial:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:33144 book.translate.xml:33192
+#: book.translate.xml:33053 book.translate.xml:33101
#, no-wrap
msgid "#dvd+rw-format -blank=full /dev/cd0"
msgstr "#dvd+rw-format -blank=full /dev/cd0"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:33147
+#: book.translate.xml:33056
msgid ""
"A full blanking using
-blank=full
will take about one hour "
"on a 1x media. A fast blanking can be performed using
não deve ser requerido."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:33161
+#: book.translate.xml:33070
msgid ""
"One should instead use restricted overwrite mode with any DVD-RW"
"acronym> as this format is more flexible than the default of incremental "
@@ -59091,7 +58892,7 @@
"de sequencial incremental."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:33166
+#: book.translate.xml:33075
msgid ""
"To write data on a sequential DVD-RW, use the same "
"instructions as for the other DVD formats:"
@@ -59100,13 +58901,13 @@
"mesmas instruções que para os outros formatos de DVD:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:33170
+#: book.translate.xml:33079
#, no-wrap
msgid "#growisofs -Z /dev/cd0 -J -R /path/to/data"
msgstr "#growisofs -Z /dev/cd0 -J -R /path/to/data"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:33172
+#: book.translate.xml:33081
msgid ""
"To append some data to a previous recording, use
-M
with "
"growisofs"
@@ -59124,7 +58925,7 @@
"disco multi-sessão."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:33178
+#: book.translate.xml:33087
msgid ""
"A DVD-RW in restricted overwrite format does not need to "
"be blanked before a new initial session. Instead, overwrite the disc with "
@@ -59139,7 +58940,7 @@
"resultado será um DVD de uma sessão."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:33185
+#: book.translate.xml:33094
msgid ""
"To put a DVD-RW in restricted overwrite format, the "
"following command must be used:"
@@ -59148,17 +58949,17 @@
"restrita, o seguinte comando deve ser usado:"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:33190
+#: book.translate.xml:33099
msgid "To change back to sequential format, use:"
msgstr "Para voltar ao formato sequencial, use:"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:33196
+#: book.translate.xml:33105
msgid "Multi-Session"
msgstr "Multi-Sessão"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:33198
+#: book.translate.xml:33107
msgid ""
"Few DVD-ROM drives support multi-session DVDs and most of "
"the time only read the first session. DVD+R, DVD-R and DVD-RW"
@@ -59173,7 +58974,7 @@
"sobrescrita restrita DVD+RW e DVD-RW."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:33206
+#: book.translate.xml:33115
msgid ""
"Using the following command after an initial non-closed session on a DVD+R, "
"DVD-R, or DVD-RW in sequential format, will add a new "
@@ -59184,7 +58985,7 @@
"uma nova sessão ao disco:"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:33212
+#: book.translate.xml:33121
msgid ""
"Using this command with a DVD+RW or a DVD-RW"
"acronym> in restricted overwrite mode will append data while merging the new "
@@ -59197,7 +58998,7 @@
"método para adicionar dados após uma gravação inicial nesses tipos de mídia."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:33220
+#: book.translate.xml:33129
msgid ""
"Since some space on the media is used between each session to mark the end "
"and start of sessions, one should add sessions with a large amount of data "
@@ -59210,12 +59011,12 @@
"para um DVD+R, cerca de 2000 para um DVD-R e 127 para um DVD+R Double Layer."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:33230 book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:33139 book.translate.xml:65535
msgid "For More Information"
msgstr "Para Maiores Informações"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:33232
+#: book.translate.xml:33141
msgid ""
"To obtain more information about a DVD, use dvd"
"+rw-mediainfo /dev/cd0 while the disc "
@@ -59226,7 +59027,7 @@
"enquanto o disco estiver na unidade especificada."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:33237
+#: book.translate.xml:33146
msgid ""
"More information about dvd+rw-tools can be found "
"in growisofs"
@@ -59243,7 +59044,7 @@
"\">cdwrite mailing list."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:33244
+#: book.translate.xml:33153
msgid ""
"When creating a problem report related to the use of dvd+rw-"
"tools, always include the output of dvd+rw-mediainfo"
@@ -59254,12 +59055,12 @@
"command>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:33251
+#: book.translate.xml:33160
msgid "Using a DVD-RAM"
msgstr "Usando um DVD-RAM"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:33253
+#: book.translate.xml:33162
msgid ""
"DVDDVD-RAM"
"acronym>"
@@ -59268,7 +59069,7 @@
"acronym>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:33258
+#: book.translate.xml:33167
msgid ""
"DVD-RAM writers can use either a SCSI "
"or ATAPI interface. For ATAPI devices, "
@@ -59281,7 +59082,7 @@
"seguinte linha ao arquivo /boot/loader.conf:"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:33266
+#: book.translate.xml:33175
msgid ""
"A DVD-RAM can be seen as a removable hard drive. Like any "
"other hard drive, the DVD-RAM must be formatted before it "
@@ -59294,7 +59095,7 @@
"será formatado com um sistema de arquivos UFS2 padrão:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:33272
+#: book.translate.xml:33181
#, no-wrap
msgid ""
"#dd if=/dev/zero of=/dev/acd0 bs=2k count=1\n"
@@ -59306,7 +59107,7 @@
"#newfs /dev/acd0"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:33276
+#: book.translate.xml:33185
msgid ""
"The DVD device, acd0, must be "
"changed according to the configuration."
@@ -59315,7 +59116,7 @@
"alterado de acordo com a configuração."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:33280
+#: book.translate.xml:33189
msgid ""
"Once the DVD-RAM has been formatted, it can be mounted as "
"a normal hard drive:"
@@ -59324,36 +59125,36 @@
"montado como um disco rígido normal:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:33283
+#: book.translate.xml:33192
#, no-wrap
msgid "#mount /dev/acd0/mnt"
msgstr "#mount /dev/acd0/mnt"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:33285
+#: book.translate.xml:33194
msgid ""
"Once mounted, the DVD-RAM will be both readable and "
"writeable."
msgstr "Uma vez montado, o DVD-RAM será legível e gravável."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:33291
+#: book.translate.xml:33200
msgid "Creating and Using Floppy Disks"
msgstr "Criando e Usando Disquetes"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:33315
+#: book.translate.xml:33224
msgid "This section explains how to format a 3.5 inch floppy disk in FreeBSD."
msgstr ""
"Esta seção explica como formatar um disquete de 3.5 polegadas no FreeBSD."
#. (itstool) path: procedure/title
-#: book.translate.xml:33319
+#: book.translate.xml:33228
msgid "Steps to Format a Floppy"
msgstr "Etapas para Formatar um Disquete"
#. (itstool) path: procedure/para
-#: book.translate.xml:33321
+#: book.translate.xml:33230
msgid ""
"A floppy disk needs to be low-level formatted before it can be used. This is "
"usually done by the vendor, but formatting is a good way to check media "
@@ -59371,7 +59172,7 @@
"determinar se o disco está bom ou ruim."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:33330
+#: book.translate.xml:33239
msgid ""
"To format the floppy, insert a new 3.5 inch floppy disk into the first "
"floppy drive and issue:"
@@ -59380,13 +59181,13 @@
"primeira unidade de disquete e digite:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:33333
+#: book.translate.xml:33242
#, no-wrap
msgid "#/usr/sbin/fdformat -f 1440 /dev/fd0"
msgstr "#/usr/sbin/fdformat -f 1440 /dev/fd0"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:33337
+#: book.translate.xml:33246
msgid ""
"After low-level formatting the disk, create a disk label as it is needed by "
"the system to determine the size of the disk and its geometry. The supported "
@@ -59398,7 +59199,7 @@
"disktab."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:33342
+#: book.translate.xml:33251
msgid ""
"To write the disk label, use bsdlabel"
"refentrytitle>8:"
@@ -59407,13 +59208,13 @@
"refentrytitle>8:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:33344
+#: book.translate.xml:33253
#, no-wrap
msgid "#/sbin/bsdlabel -B -w /dev/fd0 fd1440"
msgstr "#/sbin/bsdlabel -B -w /dev/fd0 fd1440"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:33348
+#: book.translate.xml:33257
msgid ""
"The floppy is now ready to be high-level formatted with a file system. The "
"floppy's file system can be either UFS or FAT, where FAT is generally a "
@@ -59424,18 +59225,18 @@
"FAT geralmente é uma opção melhor para disquetes."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:33353
+#: book.translate.xml:33262
msgid "To format the floppy with FAT, issue:"
msgstr "Para formatar o disquete com o FAT, digite:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:33355
+#: book.translate.xml:33264
#, no-wrap
msgid "#/sbin/newfs_msdos /dev/fd0"
msgstr "#/sbin/newfs_msdos /dev/fd0"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:33359
+#: book.translate.xml:33268
msgid ""
"The disk is now ready for use. To use the floppy, mount it with "
"mount_msdosfs8"
@@ -59448,12 +59249,12 @@
"emulators/mtools da coleção de ports."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:33366
+#: book.translate.xml:33275
msgid "Backup Basics"
msgstr "Noções Básicas de Backup"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:33380
+#: book.translate.xml:33289
msgid ""
"Implementing a backup plan is essential in order to have the ability to "
"recover from disk failure, accidental file deletion, random file corruption, "
@@ -59465,7 +59266,7 @@
"destruição de backups no local."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:33385
+#: book.translate.xml:33294
msgid ""
"The backup type and schedule will vary, depending upon the importance of the "
"data, the granularity needed for file restores, and the amount of acceptable "
@@ -59477,7 +59278,7 @@
"possíveis incluem:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:33392
+#: book.translate.xml:33301
msgid ""
"Archives of the whole system, backed up onto permanent, off-site media. This "
"provides protection against all of the problems listed above, but is slow "
@@ -59489,7 +59290,7 @@
"especialmente para usuários sem privilégios."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:33399
+#: book.translate.xml:33308
msgid ""
"File system snapshots, which are useful for restoring deleted files or "
"previous versions of files."
@@ -59498,7 +59299,7 @@
"excluídos ou versões anteriores de arquivos."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:33404
+#: book.translate.xml:33313
msgid ""
"Copies of whole file systems or disks which are synchronized with another "
"system on the network using a scheduled net/rsync."
@@ -59507,7 +59308,7 @@
"outro sistema na rede usando um net/rsync agendado."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:33410
+#: book.translate.xml:33319
msgid ""
"Hardware or software RAID, which minimizes or avoids "
"downtime when a disk fails."
@@ -59516,7 +59317,7 @@
"paralisações quando um disco falha."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:33415
+#: book.translate.xml:33324
msgid ""
"Typically, a mix of backup techniques is used. For example, one could create "
"a schedule to automate a weekly, full system backup that is stored off-site "
@@ -59531,38 +59332,38 @@
"arquivos individuais antes de fazer edições ou exclusões de arquivos."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:33422
+#: book.translate.xml:33331
msgid ""
"This section describes some of the utilities which can be used to create and "
"manage backups on a FreeBSD system."
msgstr ""
-"Esta seção descreve alguns dos utilitários que podem ser usados para criar e "
+"Esta seção descreve alguns dos utilitários que podem ser usados para criar e "
"gerenciar backups em um sistema FreeBSD."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:33426
+#: book.translate.xml:33335
msgid "File System Backups"
msgstr "Backups do Sistema de Arquivos"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:33428
+#: book.translate.xml:33337
msgid ""
"backup softwaredump / restore"
msgstr ""
"backup softwaredump / restore"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:33432
+#: book.translate.xml:33341
msgid "dump"
msgstr "dump"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:33435
+#: book.translate.xml:33344
msgid "restore"
msgstr "restore"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:33439
+#: book.translate.xml:33348
msgid ""
"The traditional UNIX programs "
"for backing up a file system are dump"
@@ -59592,7 +59393,7 @@
"brutos que compreendem arquivos e diretórios."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:33452
+#: book.translate.xml:33361
msgid ""
"If dump is used on the root directory, it will not back "
"up /home, /usr or many other "
@@ -59605,7 +59406,7 @@
"sistemas de arquivos ou links simbólicos nesses sistemas de arquivos."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:33459
+#: book.translate.xml:33368
msgid ""
"When used to restore data, restore stores temporary files "
"in /tmp/ by default. When using a recovery disk with a "
@@ -59619,7 +59420,7 @@
"restauração seja bem-sucedida."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:33466
+#: book.translate.xml:33375
msgid ""
"When using dump, be aware that some quirks remain from "
"its early days in Version 6 of AT&T .rhosts"
msgstr ".rhosts"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:33476
+#: book.translate.xml:33385
msgid ""
"It is possible to backup a file system across the network to a another "
"system or to a tape drive attached to another computer. While the "
@@ -59658,7 +59459,7 @@
"considerados seguros."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:33482
+#: book.translate.xml:33391
msgid ""
"Instead, one can use dump and restore "
"in a more secure fashion over an SSH connection. This "
@@ -59673,12 +59474,12 @@
"conexão SSH."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:33490
+#: book.translate.xml:33399
msgid "Using dump over ssh"
msgstr "Usando dump sobre ssh"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:33493
+#: book.translate.xml:33402
#, no-wrap
msgid ""
"#/sbin/dump -0uan -f - /usr | gzip -2 | ssh -c blowfish \\\n"
@@ -59688,7 +59489,7 @@
" targetuser@targetmachine.example.com dd of=/mybigfiles/dump-usr-l0.gz"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:33497
+#: book.translate.xml:33406
msgid ""
"This example sets RSH in order to write the backup to a tape "
"drive on a remote system over a SSH connection:"
@@ -59698,7 +59499,7 @@
"acronym>:"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:33502
+#: book.translate.xml:33411
msgid ""
"Using dump over ssh with "
"RSH Set"
@@ -59707,18 +59508,18 @@
"RSH configurado"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:33506
+#: book.translate.xml:33415
#, no-wrap
msgid "#env RSH=/usr/bin/ssh /sbin/dump -0uan -f targetuser@targetmachine.example.com:/dev/sa0 /usr"
msgstr "#env RSH=/usr/bin/ssh /sbin/dump -0uan -f targetuser@targetmachine.example.com:/dev/sa0 /usr"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:33511
+#: book.translate.xml:33420
msgid "Directory Backups"
msgstr "Backups de Diretório"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:33513
+#: book.translate.xml:33422
msgid ""
"backup softwaretar"
"secondary>"
@@ -59727,7 +59528,7 @@
"secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:33518
+#: book.translate.xml:33427
msgid ""
"Several built-in utilities are available for backing up and restoring "
"specified files and directories as needed."
@@ -59736,7 +59537,7 @@
"arquivos e diretórios especificados, conforme necessário."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:33522
+#: book.translate.xml:33431
msgid ""
"A good choice for making a backup of all of the files in a directory is "
"tar1"
@@ -59753,12 +59554,12 @@
"utilizados para especificar o nome de um arquivo de backup."
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:33528
+#: book.translate.xml:33437
msgid "tar"
msgstr "tar"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:33530
+#: book.translate.xml:33439
msgid ""
"This example creates a compressed backup of the current directory and saves "
"it to /tmp/mybackup.tgz. When creating a backup file, "
@@ -59771,18 +59572,18 @@
"sendo feito backup."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:33537
+#: book.translate.xml:33446
msgid "Backing Up the Current Directory with tar"
msgstr "Fazendo Backup do Diretório Atual com o tar"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:33540
+#: book.translate.xml:33449
#, no-wrap
msgid "#tar czvf /tmp/mybackup.tgz . "
msgstr "#tar czvf /tmp/mybackup.tgz . "
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:33543
+#: book.translate.xml:33452
msgid ""
"To restore the entire backup, cd into the directory to "
"restore into and specify the name of the backup. Note that this will "
@@ -59797,18 +59598,18 @@
"arquivo dentro do backup a ser restaurado."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:33551
+#: book.translate.xml:33460
msgid "Restoring Up the Current Directory with tar"
msgstr "Restaurando o Diretório Atual com o tar"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:33554
+#: book.translate.xml:33463
#, no-wrap
msgid "#tar xzvf /tmp/mybackup.tgz"
msgstr "#tar xzvf /tmp/mybackup.tgz"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:33557
+#: book.translate.xml:33466
msgid ""
"There are dozens of available switches which are described in "
"tar1"
@@ -59823,7 +59624,7 @@
"diretório especificado ou restaurar arquivos de um backup."
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:33563
+#: book.translate.xml:33472
msgid ""
"backup softwarecpio"
"secondary>"
@@ -59832,7 +59633,7 @@
"secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:33568
+#: book.translate.xml:33477
msgid ""
"To create a backup using a specified list of files and directories, "
"cpio1"
@@ -59847,7 +59648,7 @@
"deve fornecer a lista de arquivos para backup."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:33574
+#: book.translate.xml:33483
msgid ""
"For example, a list of files can be created using ls or "
"find. This example creates a recursive listing of the "
@@ -59861,7 +59662,7 @@
"mybackup.cpio."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:33582
+#: book.translate.xml:33491
msgid ""
"Using ls and cpio to Make a Recursive "
"Backup of the Current Directory"
@@ -59870,13 +59671,13 @@
"Recursivo do Diretório Atual"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:33585
+#: book.translate.xml:33494
#, no-wrap
msgid "#ls -R | cpio -ovF /tmp/mybackup.cpio"
msgstr "#ls -R | cpio -ovF /tmp/mybackup.cpio"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:33588
+#: book.translate.xml:33497
msgid ""
"backup softwarepax"
"secondary>"
@@ -59885,23 +59686,23 @@
"secondary>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:33592
+#: book.translate.xml:33501
msgid "pax"
msgstr "pax"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:33593 book.translate.xml:43646
+#: book.translate.xml:33502 book.translate.xml:43565
msgid "POSIX"
msgstr "POSIX"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:33594
+#: book.translate.xml:33503
msgid "IEEE"
msgstr "IEEE"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:33596
+#: book.translate.xml:33505
msgid ""
"A backup utility which tries to bridge the features provided by "
"tar and cpio is "
@@ -59923,34 +59724,34 @@
"próprios."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:33605
+#: book.translate.xml:33514
msgid ""
"The pax equivalent to the previous examples would be:"
msgstr "O pax equivalente aos exemplos anteriores seria:"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:33609
+#: book.translate.xml:33518
msgid "Backing Up the Current Directory with pax"
msgstr "Fazendo Backup do Diretório Atual com pax"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:33612
+#: book.translate.xml:33521
#, no-wrap
msgid "#pax -wf /tmp/mybackup.pax ."
msgstr "#pax -wf /tmp/mybackup.pax ."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:33617
+#: book.translate.xml:33526
msgid "Using Data Tapes for Backups"
msgstr "Usando Fitas de Dados para Backups"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:33619
+#: book.translate.xml:33528
msgid "tape media"
msgstr "tape media"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:33621
+#: book.translate.xml:33530
msgid ""
"While tape technology has continued to evolve, modern backup systems tend to "
"combine off-site backups with local removable media. FreeBSD supports any "
@@ -59966,7 +59767,7 @@
"acronym>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:33629
+#: book.translate.xml:33538
msgid ""
"For SCSI tape devices, FreeBSD uses the "
"sa4"
@@ -59988,7 +59789,7 @@
"fechado."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:33640
+#: book.translate.xml:33549
msgid ""
"In FreeBSD, mt is used to control operations of the tape "
"drive, such as seeking through files on a tape or writing tape control marks "
@@ -60001,13 +59802,13 @@
"ser preservados, ignorando-os antes de gravar um novo arquivo:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:33646
+#: book.translate.xml:33555
#, no-wrap
msgid "#mt -f /dev/nsa0 fsf 3"
msgstr "#mt -f /dev/nsa0 fsf 3"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:33648
+#: book.translate.xml:33557
msgid ""
"This utility supports many operations. Refer to "
"mt1"
@@ -60018,7 +59819,7 @@
"citerefentry> para detalhes."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:33651
+#: book.translate.xml:33560
msgid ""
"To write a single file to tape using tar, specify the "
"name of the tape device and the file to backup:"
@@ -60027,13 +59828,13 @@
"especifique o nome do dispositivo de fita e o arquivo para backup:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:33655
+#: book.translate.xml:33564
#, no-wrap
msgid "#tar cvf /dev/sa0 file"
msgstr "#tar cvf /dev/sa0 file"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:33657
+#: book.translate.xml:33566
msgid ""
"To recover files from a tar archive on tape into the "
"current directory:"
@@ -60042,13 +59843,13 @@
"diretório atual:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:33660
+#: book.translate.xml:33569
#, no-wrap
msgid "#tar xvf /dev/sa0"
msgstr "#tar xvf /dev/sa0"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:33662
+#: book.translate.xml:33571
msgid ""
"To backup a UFS file system, use dump. "
"This examples backs up /usr without rewinding the tape "
@@ -60059,13 +59860,13 @@
"filename> sem rebobinar a fita quando terminar:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:33667
+#: book.translate.xml:33576
#, no-wrap
msgid "#dump -0aL -b64 -f /dev/nsa0 /usr"
msgstr "#dump -0aL -b64 -f /dev/nsa0 /usr"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:33669
+#: book.translate.xml:33578
msgid ""
"To interactively restore files from a dump file on tape "
"into the current directory:"
@@ -60074,23 +59875,23 @@
"command> em fita no diretório atual:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:33673
+#: book.translate.xml:33582
#, no-wrap
msgid "#restore -i -f /dev/nsa0"
msgstr "#restore -i -f /dev/nsa0"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:33677
+#: book.translate.xml:33586
msgid "Third-Party Backup Utilities"
msgstr "Utilitários de Backup de Terceiros"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:33679
+#: book.translate.xml:33588
msgid "backup software"
msgstr "backup software"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:33683
+#: book.translate.xml:33592
msgid ""
"The FreeBSD Ports Collection provides many third-party utilities which can "
"be used to schedule the creation of backups, simplify tape backup, and make "
@@ -60099,14 +59900,14 @@
"all of the computers in a network."
msgstr ""
"A Coleção de Ports do FreeBSD fornece muitos utilitários de terceiros que "
-"podem ser usados para agendar a criação de backups, simplificar o backup em "
+"podem ser usados para agendar a criação de backups, simplificar o backup em "
"fita e tornar os backups mais fáceis e convenientes. Muitos desses "
-"aplicativos são baseados em cliente/servidor e podem ser usados para "
+"aplicativos são baseados em cliente/servidor e podem ser usados para "
"automatizar os backups de um único sistema ou de todos os computadores em "
"uma rede."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:33690
+#: book.translate.xml:33599
msgid ""
"Popular utilities include Amanda, "
"Bacula, rsync, and "
@@ -60117,12 +59918,12 @@
"duplicity."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:33698
+#: book.translate.xml:33607
msgid "Emergency Recovery"
msgstr "Recuperação de Emergência"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:33700
+#: book.translate.xml:33609
msgid ""
"In addition to regular backups, it is recommended to perform the following "
"steps as part of an emergency preparedness plan."
@@ -60131,37 +59932,37 @@
"parte de um plano de preparação para emergências."
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:33704
+#: book.translate.xml:33613
msgid "bsdlabel"
msgstr "bsdlabel"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:33707
+#: book.translate.xml:33616
msgid "Create a print copy of the output of the following commands:"
msgstr "Crie uma cópia impressa da saída dos seguintes comandos:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:33712
+#: book.translate.xml:33621
msgid "gpart show"
msgstr "gpart show"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:33716
+#: book.translate.xml:33625
msgid "more /etc/fstab"
msgstr "more /etc/fstab"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:33720
+#: book.translate.xml:33629
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:33724
+#: book.translate.xml:33633
msgid "livefs CD"
msgstr "livefs CD"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:33727
+#: book.translate.xml:33636
msgid ""
"Store this printout and a copy of the installation media in a secure "
"location. Should an emergency restore be needed, boot into the installation "
@@ -60177,24 +59978,24 @@
"backups."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:33736
+#: book.translate.xml:33645
msgid ""
-"The installation media for FreeBSD/i386 10.4-RELEASE does not include a "
+"The installation media for FreeBSD/i386 11.2-RELEASE does not include a "
"rescue shell. For this version, instead download and burn a Livefs "
"CD image from ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/ISO-IMAGES/10.4/"
-"FreeBSD-10.4-RELEASE-i386-livefs.iso."
+"FreeBSD/releases/i386/ISO-IMAGES/11.2/FreeBSD-11.2-RELEASE-i386-livefs.iso"
+"\">ftp://ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/ISO-IMAGES/11.2/"
+"FreeBSD-11.2-RELEASE-i386-livefs.iso."
msgstr ""
-"A mídia de instalação do FreeBSD/i386 10.4-RELEASE não inclui um shell de "
+"A mídia de instalação do FreeBSD/i386 11.2-RELEASE não inclui um shell de "
"recuperação. Para esta versão, baixe e grave uma imagem do Livefs "
"CD de ftp://"
-"ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/ISO-IMAGES/10.4/FreeBSD-10.4-"
+"releases/i386/ISO-IMAGES/11.2/FreeBSD-11.2-RELEASE-i386-livefs.iso\">ftp://"
+"ftp.FreeBSD.org/pub/FreeBSD/releases/i386/ISO-IMAGES/11.2/FreeBSD-11.2-"
"RELEASE-i386-livefs.iso."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:33743
+#: book.translate.xml:33652
msgid ""
"Next, test the rescue shell and the backups. Make notes of the procedure. "
"Store these notes with the media, the printouts, and the backups. These "
@@ -60207,7 +60008,7 @@
"o estresse de realizar uma recuperação de emergência."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:33749
+#: book.translate.xml:33658
msgid ""
"For an added measure of security, store the latest backup at a remote "
"location which is physically separated from the computers and disk drives by "
@@ -60218,12 +60019,12 @@
"por uma distância significativa."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:33757
+#: book.translate.xml:33666
msgid "Memory Disks"
msgstr "Discos de Memória"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:33760
+#: book.translate.xml:33669
msgid ""
"MarcFonvieille "
"personname> Reorganized and enhanced by "
@@ -60232,7 +60033,7 @@
"personname> Reorganizado e aprimorado por "
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:33770
+#: book.translate.xml:33679
msgid ""
"In addition to physical disks, FreeBSD also supports the creation and use of "
"memory disks. One possible use for a memory disk is to access the contents "
@@ -60247,7 +60048,7 @@
"seguida, montar a mídia CD/DVD ."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:33777
+#: book.translate.xml:33686
msgid ""
"In FreeBSD, the md4"
"manvolnum> driver is used to provide support for memory "
@@ -60261,23 +60062,23 @@
"certifique-se de incluir esta linha:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:33782
+#: book.translate.xml:33691
#, no-wrap
msgid "device md"
msgstr "device md"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:33785
+#: book.translate.xml:33694
msgid "Attaching and Detaching Existing Images"
msgstr "Anexando e Desanexando Imagens Existentes"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:33787
+#: book.translate.xml:33696
msgid "disksmemory"
msgstr "disksmemory"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:33792
+#: book.translate.xml:33701
msgid ""
"To mount an existing file system image, use mdconfig to "
"specify the name of the ISO file and a free unit number. "
@@ -60297,7 +60098,7 @@
"de memória em /mnt:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:33802
+#: book.translate.xml:33711
#, no-wrap
msgid ""
"#mdconfig -f diskimage.iso -u 0\n"
@@ -60307,7 +60108,7 @@
"#mount -t cd9660 /dev/md0/mnt"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:33805
+#: book.translate.xml:33714
msgid ""
"Notice that
-t cd9660
was used to mount an ISO format. If a "
"unit number is not specified with
-u
, mdconfig"
@@ -60326,13 +60127,13 @@
"sobre este comando e suas opções."
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:33813
+#: book.translate.xml:33722
msgid "disksdetaching a memory disk"
msgstr ""
"disksdetaching a memory disk"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:33818
+#: book.translate.xml:33727
msgid ""
"When a memory disk is no longer in use, its resources should be released "
"back to the system. First, unmount the file system, then use "
@@ -60345,7 +60146,7 @@
"liberar seus recursos. Para continuar este exemplo:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:33824
+#: book.translate.xml:33733
#, no-wrap
msgid ""
"#umount /mnt\n"
@@ -60355,7 +60156,7 @@
"#mdconfig -d -u 0"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:33827
+#: book.translate.xml:33736
msgid ""
"To determine if any memory disks are still attached to the system, type "
"mdconfig -l."
@@ -60364,17 +60165,17 @@
"digite mdconfig -l."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:33832
+#: book.translate.xml:33741
msgid "Creating a File- or Memory-Backed Memory Disk"
msgstr "Criando um Disco Virtual Baseado em Arquivo ou Memória"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:33834
+#: book.translate.xml:33743
msgid "disksmemory file system"
msgstr "disksmemory file system"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:33838
+#: book.translate.xml:33747
msgid ""
"FreeBSD also supports memory disks where the storage to use is allocated "
"from either a hard disk or an area of memory. The first method is commonly "
@@ -60389,7 +60190,7 @@
"podem ser criados usando o mdconfig."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:33845
+#: book.translate.xml:33754
msgid ""
"To create a new memory-backed file system, specify a type of swap"
"literal> and the size of the memory disk to create. Then, format the memory "
@@ -60405,7 +60206,7 @@
"arquivos UFS antes de ser montado:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:33853
+#: book.translate.xml:33762
#, no-wrap
msgid ""
"#mdconfig -a -t swap -s 5m -u 1\n"
@@ -60433,7 +60234,7 @@
"/dev/md1 4718 4 4338 0% /mnt"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:33865
+#: book.translate.xml:33774
msgid ""
"To create a new file-backed memory disk, first allocate an area of disk to "
"use. This example creates an empty 5MB file named newimage"
@@ -60444,7 +60245,7 @@
"chamado newimage:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:33869
+#: book.translate.xml:33778
#, no-wrap
msgid ""
"#dd if=/dev/zero of=newimage bs=1k count=5k\n"
@@ -60456,7 +60257,7 @@
"5120+0 records out"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:33873
+#: book.translate.xml:33782
msgid ""
"Next, attach that file to a memory disk, label the memory disk and format it "
"with the UFS file system, mount the memory disk, and "
@@ -60467,7 +60268,7 @@
"o disco de memória e verifique o tamanho do disco com backup de arquivo:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:33878
+#: book.translate.xml:33787
#, no-wrap
msgid ""
"#mdconfig -f newimage -u 0\n"
@@ -60495,7 +60296,7 @@
"/dev/md0a 4710 4 4330 0% /mnt"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:33890
+#: book.translate.xml:33799
msgid ""
"It takes several commands to create a file- or memory-backed file system "
"using mdconfig. FreeBSD also comes with mdmfs"
@@ -60515,13 +60316,13 @@
"command> mostrados acima:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:33901
+#: book.translate.xml:33810
#, no-wrap
msgid "#mdmfs -F newimage -s 5m md0/mnt"
msgstr "#mdmfs -F newimage -s 5m md0/mnt"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:33903
+#: book.translate.xml:33812
msgid ""
"To instead create a new memory-based memory disk with mdmfs"
"command>, use this one command:"
@@ -60530,13 +60331,13 @@
"command>, use este comando:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:33906
+#: book.translate.xml:33815
#, no-wrap
msgid "#mdmfs -s 5m md1/mnt"
msgstr "#mdmfs -s 5m md1/mnt"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:33908
+#: book.translate.xml:33817
msgid ""
"If the unit number is not specified, mdmfs will "
"automatically select an unused memory device. For more details about "
@@ -60550,17 +60351,17 @@
"citerefentry>."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:33917
+#: book.translate.xml:33826
msgid "File System Snapshots"
msgstr "Snapshots de Sistemas de Arquivos"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:33930
+#: book.translate.xml:33839
msgid "file systemssnapshots"
msgstr "file systemssnapshots"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:33935
+#: book.translate.xml:33844
msgid ""
"FreeBSD offers a feature in conjunction with Soft Updates: file system snapshots."
@@ -60569,7 +60370,7 @@
"\">Atualizações Soft: snapshots do sistema de arquivos."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:33939
+#: book.translate.xml:33848
msgid ""
"UFS snapshots allow a user to create images of specified file systems, and "
"treat them as a file. Snapshot files must be created in the file system that "
@@ -60595,7 +60396,7 @@
"snapshot possivelmente reivindicará alguns dos blocos liberados."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:33951
+#: book.translate.xml:33860
msgid ""
"The un-alterable
snapshot
file flag is set by "
"mksnap_ffs8"
@@ -60612,7 +60413,7 @@
"permite que sejam removidos."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:33956
+#: book.translate.xml:33865
msgid ""
"Snapshots are created using mount"
"refentrytitle>8. To place a snapshot "
@@ -60625,13 +60426,13 @@
"snap, use o seguinte comando:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:33961
+#: book.translate.xml:33870
#, no-wrap
msgid "#mount -u -o snapshot /var/snapshot/snap /var"
msgstr "#mount -u -o snapshot /var/snapshot/snap /var"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:33963
+#: book.translate.xml:33872
msgid ""
"Alternatively, use mksnap_ffs"
"refentrytitle>8 to create the snapshot:"
@@ -60640,13 +60441,13 @@
"refentrytitle>8 para criar o snapshot:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:33966
+#: book.translate.xml:33875
#, no-wrap
msgid "#mksnap_ffs /var /var/snapshot/snap"
msgstr "#mksnap_ffs /var /var/snapshot/snap"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:33968
+#: book.translate.xml:33877
msgid ""
"One can find snapshot files on a file system, such as /var"
"filename>, using find"
@@ -60657,18 +60458,18 @@
"refentrytitle>1:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:33972
+#: book.translate.xml:33881
#, no-wrap
msgid "#find /var -flags snapshot"
msgstr "#find /var -flags snapshot"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:33974
+#: book.translate.xml:33883
msgid "Once a snapshot has been created, it has several uses:"
msgstr "Depois que um snapshot foi criado, ele tem vários usos:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:33979
+#: book.translate.xml:33888
msgid ""
"Some administrators will use a snapshot file for backup purposes, because "
"the snapshot can be transferred to CDs or tape."
@@ -60678,7 +60479,7 @@
"fita."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:33985
+#: book.translate.xml:33894
msgid ""
"The file system integrity checker, fsck"
"refentrytitle>8, may be run on the "
@@ -60692,7 +60493,7 @@
"resultado limpo e imutável."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:33992
+#: book.translate.xml:33901
msgid ""
"Running dump8"
"manvolnum> on the snapshot will produce a dump file that is "
@@ -60709,7 +60510,7 @@
"dump e remover o snapshot em um comando usando
-L
."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:34000
+#: book.translate.xml:33909
msgid ""
"The snapshot can be mounted as a frozen image of the file system. To "
"mount8"
@@ -60721,7 +60522,7 @@
"snapshot /var/snapshot/snap:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:34004
+#: book.translate.xml:33913
#, no-wrap
msgid ""
"#mdconfig -a -t vnode -o readonly -f /var/snapshot/snap -u 4\n"
@@ -60731,7 +60532,7 @@
"#mount -r /dev/md4 /mnt"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:34009
+#: book.translate.xml:33918
msgid ""
"The frozen /var is now available through /"
"mnt. Everything will initially be in the same state it was during "
@@ -60745,7 +60546,7 @@
"snapshot, use:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:34015
+#: book.translate.xml:33924
#, no-wrap
msgid ""
"#umount /mnt\n"
@@ -60755,7 +60556,7 @@
"#mdconfig -d -u 4"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:34018
+#: book.translate.xml:33927
msgid ""
"For more information about
softupdates
and file system "
"snapshots, including technical papers, visit Marshall Kirk McKusick's "
@@ -60768,17 +60569,17 @@
"\">http://www.mckusick.com/."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:34024
+#: book.translate.xml:33933
msgid "Disk Quotas"
msgstr "Cotas de Disco"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:34026
+#: book.translate.xml:33935
msgid "accountingdisk space"
msgstr "accountingdisk space"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:34032
+#: book.translate.xml:33941
msgid ""
"Disk quotas can be used to limit the amount of disk space or the number of "
"files a user or members of a group may allocate on a per-file system basis. "
@@ -60791,7 +60592,7 @@
"grupo de usuários consuma todo o espaço em disco disponível."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:34037
+#: book.translate.xml:33946
msgid ""
"This section describes how to configure disk quotas for the UFS"
"acronym> file system. To configure quotas on the ZFS file "
@@ -60802,18 +60603,18 @@
"arquivos ZFS, consulte "
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:34042
+#: book.translate.xml:33951
msgid "Enabling Disk Quotas"
msgstr "Habilitando Cotas de Disco"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:34044
+#: book.translate.xml:33953
msgid "To determine if the FreeBSD kernel provides support for disk quotas:"
msgstr ""
"Para determinar se o kernel do FreeBSD fornece suporte para cotas de disco:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:34047
+#: book.translate.xml:33956
#, no-wrap
msgid ""
"%sysctl kern.features.ufs_quota\n"
@@ -60823,7 +60624,7 @@
"kern.features.ufs_quota: 1"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:34050
+#: book.translate.xml:33959
msgid ""
"In this example, the 1 indicates quota support. If the "
"value is instead 0, add the following line to a custom "
@@ -60836,31 +60637,31 @@
"linkend=\"kernelconfig\"/>:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:34055
+#: book.translate.xml:33964
#, no-wrap
msgid "options QUOTA"
msgstr "options QUOTA"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:34057
+#: book.translate.xml:33966
msgid "Next, enable disk quotas in /etc/rc.conf:"
msgstr ""
"Em seguida, habilite as cotas de disco no arquivo /etc/rc.conf"
"filename>:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:34060
+#: book.translate.xml:33969
#, no-wrap
msgid "quota_enable=\"YES\""
msgstr "quota_enable=\"YES\""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:34062 book.translate.xml:34196
+#: book.translate.xml:33971 book.translate.xml:34105
msgid "disk quotaschecking"
msgstr "disk quotaschecking"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:34066
+#: book.translate.xml:33975
msgid ""
"Normally on bootup, the quota integrity of each file system is checked by "
"quotacheck8"
@@ -60880,13 +60681,13 @@
"filename>:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:34074
+#: book.translate.xml:33983
#, no-wrap
msgid "check_quotas=\"NO\""
msgstr "check_quotas=\"NO\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:34076
+#: book.translate.xml:33985
msgid ""
"Finally, edit /etc/fstab to enable disk quotas on a per-"
"file system basis. To enable per-user quotas on a file system, add "
@@ -60900,13 +60701,13 @@
"ativar as cotas. Por exemplo:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:34082
+#: book.translate.xml:33991
#, no-wrap
msgid "/dev/da1s2g /home ufs rw,userquota 1 2"
msgstr "/dev/da1s2g /home ufs rw,userquota 1 2"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:34084
+#: book.translate.xml:33993
msgid ""
"To enable group quotas, use
groupquota
instead. To enable "
"both user and group quotas, separate the options with a comma:"
@@ -60915,13 +60716,13 @@
"cotas de usuários e grupos, separe as opções com uma vírgula:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:34088
+#: book.translate.xml:33997
#, no-wrap
msgid "/dev/da1s2g /home ufs rw,userquota,groupquota 1 2"
msgstr "/dev/da1s2g /home ufs rw,userquota,groupquota 1 2"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:34090
+#: book.translate.xml:33999
msgid ""
"By default, quota files are stored in the root directory of the file system "
"as quota.user and quota.group. "
@@ -60937,7 +60738,7 @@
"é recomendado."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:34096
+#: book.translate.xml:34005
msgid ""
"Once the configuration is complete, reboot the system and /etc/rc"
"filename> will automatically run the appropriate commands to create the "
@@ -60950,7 +60751,7 @@
"ativadas em /etc/fstab."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:34102
+#: book.translate.xml:34011
msgid ""
"In the normal course of operations, there should be no need to manually run "
"quotacheck8"
@@ -60969,28 +60770,28 @@
"ler estas páginas de manual para se familiarizar com sua operação."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:34109
+#: book.translate.xml:34018
msgid "Setting Quota Limits"
msgstr "Definindo Limites de Cota"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:34111
+#: book.translate.xml:34020
msgid "disk quotaslimits"
msgstr "disk quotaslimits"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:34116
+#: book.translate.xml:34025
msgid "To verify that quotas are enabled, run:"
msgstr "Para verificar se as cotas estão ativadas, execute:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:34119
+#: book.translate.xml:34028
#, no-wrap
msgid "#quota -v"
msgstr "#quota -v"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:34121
+#: book.translate.xml:34030
msgid ""
"There should be a one line summary of disk usage and current quota limits "
"for each file system that quotas are enabled on."
@@ -60999,7 +60800,7 @@
"atuais para cada sistema de arquivos em que as cotas estão ativadas."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:34125
+#: book.translate.xml:34034
msgid ""
"The system is now ready to be assigned quota limits with edquota"
"command>."
@@ -61008,7 +60809,7 @@
"edquota."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:34128
+#: book.translate.xml:34037
msgid ""
"Several options are available to enforce limits on the amount of disk space "
"a user or group may allocate, and how many files they may create. "
@@ -61024,12 +60825,12 @@
"flexíveis."
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:34135
+#: book.translate.xml:34044
msgid "hard limit"
msgstr "hard limit"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:34136
+#: book.translate.xml:34045
msgid ""
"A hard limit may not be exceeded. Once a user reaches a hard limit, no "
"further allocations can be made on that file system by that user. For "
@@ -61045,12 +60846,12 @@
"adicionais falhará."
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:34144
+#: book.translate.xml:34053
msgid "soft limit"
msgstr "soft limit"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:34145
+#: book.translate.xml:34054
msgid ""
"Soft limits can be exceeded for a limited amount of time, known as the grace "
"period, which is one week by default. If a user stays over their limit "
@@ -61066,7 +60867,7 @@
"período de carência é zerado."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:34152
+#: book.translate.xml:34061
msgid ""
"In the following example, the quota for the test account is being edited. When edquota"
@@ -61081,7 +60882,7 @@
"vi."
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:34158
+#: book.translate.xml:34067
#, no-wrap
msgid ""
"#edquota -u test\n"
@@ -61099,7 +60900,7 @@
" inodes in use: 0, limits (soft = 50, hard = 60)"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:34165
+#: book.translate.xml:34074
msgid ""
"There are normally two lines for each file system that has quotas enabled. "
"One line represents the block limits and the other represents the inode "
@@ -61117,18 +60918,18 @@
"forma:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:34174
+#: book.translate.xml:34083
#, no-wrap
msgid "/usr: kbytes in use: 65, limits (soft = 500, hard = 600)"
msgstr "/usr: kbytes in use: 65, limits (soft = 500, hard = 600)"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:34176
+#: book.translate.xml:34085
msgid "The new quota limits take effect upon exiting the editor."
msgstr "Os novos limites de cotas entram em vigor ao sair do editor."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:34179
+#: book.translate.xml:34088
msgid ""
"Sometimes it is desirable to set quota limits on a range of users. This can "
"be done by first assigning the desired quota limit to a user. Then, use "
@@ -61145,13 +60946,13 @@
"10.000 até 19.999:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:34188
+#: book.translate.xml:34097
#, no-wrap
msgid "#edquota -p test 10000-19999"
msgstr "#edquota -p test 10000-19999"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:34190
+#: book.translate.xml:34099
msgid ""
"For more information, refer to edquota"
"refentrytitle>8."
@@ -61160,12 +60961,12 @@
"refentrytitle>8."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:34194
+#: book.translate.xml:34103
msgid "Checking Quota Limits and Disk Usage"
msgstr "Verificando Limites de Cota e Uso de Disco"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:34201
+#: book.translate.xml:34110
msgid ""
"To check individual user or group quotas and disk usage, use "
"quota1"
@@ -61185,7 +60986,7 @@
"manvolnum>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:34208
+#: book.translate.xml:34117
msgid ""
"Normally, file systems that the user is not using any disk space on will not "
"show in the output of quota, even if the user has a quota "
@@ -61201,7 +61002,7 @@
"para um usuário que possui limites de cota em dois sistemas de arquivos."
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:34216
+#: book.translate.xml:34125
#, no-wrap
msgid ""
"Disk quotas for user test (uid 1002):\n"
@@ -61215,12 +61016,12 @@
" /usr/var 0 50 75 0 50 60"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:34221
+#: book.translate.xml:34130
msgid "grace period"
msgstr "grace period"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:34223
+#: book.translate.xml:34132
msgid ""
"In this example, the user is currently 15 kbytes over the soft limit of 50 "
"kbytes on /usr and has 5 days of grace period left. The "
@@ -61233,18 +61034,18 @@
"está atualmente acima do limite de cota."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:34231
+#: book.translate.xml:34140
msgid "Quotas over NFS"
msgstr "Quotas sobre o NFS"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:34233 book.translate.xml:53170
+#: book.translate.xml:34142 book.translate.xml:53097
msgid "NFS"
msgstr "NFS"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:34235
+#: book.translate.xml:34144
msgid ""
"Quotas are enforced by the quota subsystem on the NFS "
"server. The rpc.rquotad"
@@ -61260,7 +61061,7 @@
"estatísticas de cota."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:34241
+#: book.translate.xml:34150
msgid ""
"On the NFS server, enable rpc.rquotad "
"by removing the # from this line in /etc/inetd."
@@ -61271,23 +61072,23 @@
"filename>:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:34246
+#: book.translate.xml:34155
#, no-wrap
msgid "rquotad/1 dgram rpc/udp wait root /usr/libexec/rpc.rquotad rpc.rquotad"
msgstr "rquotad/1 dgram rpc/udp wait root /usr/libexec/rpc.rquotad rpc.rquotad"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:34248
+#: book.translate.xml:34157
msgid "Then, restart inetd:"
msgstr "Em seguida, reinicie o inetd:"
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:34256
+#: book.translate.xml:34165
msgid "Encrypting Disk Partitions"
msgstr "Criptografando Partições de Disco"
#. (itstool) path: affiliation/address
-#: book.translate.xml:34266
+#: book.translate.xml:34175
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -61299,7 +61100,7 @@
"\t "
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:34259
+#: book.translate.xml:34168
msgid ""
"LuckyGreen "
"personname> Contributed by <_:address-1/> "
@@ -61310,12 +61111,12 @@
""
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:34274
+#: book.translate.xml:34183
msgid "disksencrypting"
msgstr "disksencrypting"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:34279
+#: book.translate.xml:34188
msgid ""
"FreeBSD offers excellent online protections against unauthorized data "
"access. File permissions and Mandatory Access Control"
@@ -61334,7 +61135,7 @@
"rígido do computador para outro sistema para copiar e analisar os dados."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:34288
+#: book.translate.xml:34197
msgid ""
"Regardless of how an attacker may have come into possession of a hard drive "
"or powered-down computer, the GEOM-based cryptographic "
@@ -61352,11 +61153,11 @@
"motivados com recursos significativos. Ao contrário dos métodos de "
"criptografia que criptografam arquivos individuais, os utilitários "
"incorporados gbde e geli podem ser "
-"usados para criptografar de forma transparente sistemas de arquivos "
+"usados para criptografar de forma transparente sistemas de arquivos "
"inteiros. Nenhum dado aberto sequer toca na bandeja do disco rígido."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:34299
+#: book.translate.xml:34208
msgid ""
"This chapter demonstrates how to create an encrypted file system on FreeBSD. "
"It first demonstrates the process using gbde and then "
@@ -61367,12 +61168,12 @@
"e depois demonstra o mesmo exemplo usando geli."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:34305
+#: book.translate.xml:34214
msgid "Disk Encryption with gbde"
msgstr "Criptografia de Disco com gbde"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:34308
+#: book.translate.xml:34217
msgid ""
"The objective of the gbde"
"refentrytitle>4 facility is to provide "
@@ -61396,7 +61197,7 @@
"secreta usada pelo mecanismo de criptografia."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:34319
+#: book.translate.xml:34228
msgid ""
"This facility provides several barriers to protect the data stored in each "
"disk sector. It encrypts the contents of a disk sector using 128-bit "
@@ -61417,7 +61218,7 @@
"refentrytitle>4."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:34328
+#: book.translate.xml:34237
msgid ""
"FreeBSD provides a kernel module for gbde which "
"can be loaded with this command:"
@@ -61426,13 +61227,13 @@
"que pode ser carregado com este comando:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:34332
+#: book.translate.xml:34241
#, no-wrap
msgid "#kldload geom_bde"
msgstr "#kldload geom_bde"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:34334
+#: book.translate.xml:34243
msgid ""
"If using a custom kernel configuration file, ensure it contains this line:"
msgstr ""
@@ -61440,12 +61241,12 @@
"certifique-se de que ele contenha esta linha:"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:34337
+#: book.translate.xml:34246
msgid "options GEOM_BDE"
msgstr "options GEOM_BDE"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:34339
+#: book.translate.xml:34248
msgid ""
"The following example demonstrates adding a new hard drive to a system that "
"will hold a single encrypted partition that will be mounted as /"
@@ -61456,17 +61257,17 @@
"/private."
#. (itstool) path: procedure/title
-#: book.translate.xml:34344
+#: book.translate.xml:34253
msgid "Encrypting a Partition with gbde"
msgstr "Criptografando uma Partição com gbde"
#. (itstool) path: step/title
-#: book.translate.xml:34348
+#: book.translate.xml:34257
msgid "Add the New Hard Drive"
msgstr "Adicione o Novo Disco Rígido"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:34350
+#: book.translate.xml:34259
msgid ""
"Install the new drive to the system as explained in . For the purposes of this example, a new hard drive partition has "
@@ -61481,7 +61282,7 @@
"existente partições padrão do FreeBSD."
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:34357
+#: book.translate.xml:34266
#, no-wrap
msgid ""
"#ls /dev/ad*\n"
@@ -61495,19 +61296,19 @@
"/dev/ad0s1a /dev/ad0s1d /dev/ad4"
#. (itstool) path: step/title
-#: book.translate.xml:34364
+#: book.translate.xml:34273
msgid "Create a Directory to Hold gbde Lock Files"
msgstr ""
"Criar um diretório para conter os arquivos de lock do gbde"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:34367
+#: book.translate.xml:34276
#, no-wrap
msgid "#mkdir /etc/gbde"
msgstr "#mkdir /etc/gbde"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:34369
+#: book.translate.xml:34278
msgid ""
"The gbde lock file contains information that "
"gbde requires to access encrypted partitions. "
@@ -61524,12 +61325,12 @@
"pelo software. Cada partição criptografada usa um arquivo de lock separado."
#. (itstool) path: step/title
-#: book.translate.xml:34380
+#: book.translate.xml:34289
msgid "Initialize the gbde Partition"
msgstr "Inicialize a Partição gbde"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:34383
+#: book.translate.xml:34292
msgid ""
"A gbde partition must be initialized before it "
"can be used. This initialization needs to be performed only once. This "
@@ -61544,7 +61345,7 @@
"acronym>, defina o sector_size como 2048:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:34391
+#: book.translate.xml:34300
#, no-wrap
msgid ""
"#gbde init /dev/ad4s1c -i -L /etc/gbde/ad4s1c.lock\n"
@@ -61570,7 +61371,7 @@
"[...]"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:34402
+#: book.translate.xml:34311
msgid ""
"Once the edit is saved, the user will be asked twice to type the passphrase "
"used to secure the data. The passphrase must be the same both times. The "
@@ -61589,7 +61390,7 @@
"html\">http://world.std.com/~reinhold/diceware.htm."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:34410
+#: book.translate.xml:34319
msgid ""
"This initialization creates a lock file for the gbde"
"application> partition. In this example, it is stored as /etc/gbde/"
@@ -61604,7 +61405,7 @@
"script de inicialização do /etc/rc.d/gbde."
#. (itstool) path: caution/para
-#: book.translate.xml:34419
+#: book.translate.xml:34328
msgid ""
"Lock files must be backed up together with the contents "
"of any encrypted partitions. Without the lock file, the legitimate owner "
@@ -61615,18 +61416,18 @@
"legítimo não poderá acessar os dados na partição criptografada."
#. (itstool) path: step/title
-#: book.translate.xml:34428
+#: book.translate.xml:34337
msgid "Attach the Encrypted Partition to the Kernel"
msgstr "Anexando a Partição Criptografada ao Kernel"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:34431
+#: book.translate.xml:34340
#, no-wrap
msgid "#gbde attach /dev/ad4s1c -l /etc/gbde/ad4s1c.lock"
msgstr "#gbde attach /dev/ad4s1c -l /etc/gbde/ad4s1c.lock"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:34433
+#: book.translate.xml:34342
msgid ""
"This command will prompt to input the passphrase that was selected during "
"the initialization of the encrypted partition. The new encrypted device will "
@@ -61639,7 +61440,7 @@
"filename>:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:34439
+#: book.translate.xml:34348
#, no-wrap
msgid ""
"#ls /dev/ad*\n"
@@ -61653,12 +61454,12 @@
"/dev/ad0s1a /dev/ad0s1d /dev/ad4 /dev/ad4s1c.bde"
#. (itstool) path: step/title
-#: book.translate.xml:34446
+#: book.translate.xml:34355
msgid "Create a File System on the Encrypted Device"
msgstr "Criando um Sistema de Arquivos no Dispositivo Criptografado"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:34449
+#: book.translate.xml:34358
msgid ""
"Once the encrypted device has been attached to the kernel, a file system can "
"be created on the device. This example creates a UFS file "
@@ -61672,24 +61473,24 @@
"*.bde:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:34457
+#: book.translate.xml:34366
#, no-wrap
msgid "#newfs -U /dev/ad4s1c.bde"
msgstr "#newfs -U /dev/ad4s1c.bde"
#. (itstool) path: step/title
-#: book.translate.xml:34461
+#: book.translate.xml:34370
msgid "Mount the Encrypted Partition"
msgstr "Montando a Partição Criptografada"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:34463
+#: book.translate.xml:34372
msgid "Create a mount point and mount the encrypted file system:"
msgstr ""
"Crie um ponto de montagem e monte o sistema de arquivos criptografados:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:34466
+#: book.translate.xml:34375
#, no-wrap
msgid ""
"#mkdir /private\n"
@@ -61699,19 +61500,19 @@
"#mount /dev/ad4s1c.bde /private"
#. (itstool) path: step/title
-#: book.translate.xml:34471
+#: book.translate.xml:34380
msgid "Verify That the Encrypted File System is Available"
msgstr "Verificar se o sistema de arquivos criptografados está disponível"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:34474
+#: book.translate.xml:34383
msgid "The encrypted file system should now be visible and available for use:"
msgstr ""
"O sistema de arquivos criptografados agora deve estar visível e disponível "
"para uso:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:34477
+#: book.translate.xml:34386
#, no-wrap
msgid ""
"%df -H\n"
@@ -61733,7 +61534,7 @@
"/dev/ad4s1c.bde 150G 4.1K 138G 0% /private"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:34488
+#: book.translate.xml:34397
msgid ""
"After each boot, any encrypted file systems must be manually re-attached to "
"the kernel, checked for errors, and mounted, before the file systems can be "
@@ -61747,7 +61548,7 @@
"etc/rc.conf:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:34494
+#: book.translate.xml:34403
#, no-wrap
msgid ""
"gbde_autoattach_all=\"YES\"\n"
@@ -61759,7 +61560,7 @@
"gbde_lockdir=\"/etc/gbde\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:34498
+#: book.translate.xml:34407
msgid ""
"This requires that the passphrase be entered at the console at boot time. "
"After typing the correct passphrase, the encrypted partition will be mounted "
@@ -61775,7 +61576,7 @@
"manvolnum>."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:34508
+#: book.translate.xml:34417
msgid ""
"sysinstall is incompatible with "
"gbde-encrypted devices. All *.bde"
@@ -61792,18 +61593,18 @@
"no exemplo, use o seguinte comando:"
#. (itstool) path: note/screen
-#: book.translate.xml:34516
+#: book.translate.xml:34425
#, no-wrap
msgid "#gbde detach /dev/ad4s1c"
msgstr "#gbde detach /dev/ad4s1c"
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:34522
+#: book.translate.xml:34431
msgid "Disk Encryption with geli"
msgstr "Criptografia de Disco com geli"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:34535
+#: book.translate.xml:34444
msgid ""
"An alternative cryptographic GEOM class is available "
"using geli. This control utility adds some features and "
@@ -61816,7 +61617,7 @@
"fornece os seguintes recursos:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:34543
+#: book.translate.xml:34452
msgid ""
"Utilizes the crypto"
"refentrytitle>9 framework and "
@@ -61827,7 +61628,7 @@
"o hardware criptográfico quando ele está disponível."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:34549
+#: book.translate.xml:34458
msgid ""
"Supports multiple cryptographic algorithms such as AES, "
"Blowfish, and 3DES."
@@ -61836,7 +61637,7 @@
"Blowfish e 3DES."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:34555
+#: book.translate.xml:34464
msgid ""
"Allows the root partition to be encrypted. The passphrase used to access the "
"encrypted root partition will be requested during system boot."
@@ -61846,17 +61647,17 @@
"inicialização do sistema."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:34561
+#: book.translate.xml:34470
msgid "Allows the use of two independent keys."
msgstr "Permite o uso de duas chaves independentes."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:34565
+#: book.translate.xml:34474
msgid "It is fast as it performs simple sector-to-sector encryption."
msgstr "É rápido, pois executa criptografia simples de setor a setor."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:34570
+#: book.translate.xml:34479
msgid ""
"Allows backup and restore of master keys. If a user destroys their keys, it "
"is still possible to get access to the data by restoring keys from the "
@@ -61867,7 +61668,7 @@
"backup."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:34576
+#: book.translate.xml:34485
msgid ""
"Allows a disk to attach with a random, one-time key which is useful for swap "
"partitions and temporary file systems."
@@ -61876,7 +61677,7 @@
"para partições swap e sistemas de arquivos temporários."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:34582
+#: book.translate.xml:34491
msgid ""
"More features and usage examples can be found in "
"geli8"
@@ -61886,7 +61687,7 @@
"geli8."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:34585
+#: book.translate.xml:34494
msgid ""
"The following example describes how to generate a key file which will be "
"used as part of the master key for the encrypted provider mounted under "
@@ -61899,24 +61700,24 @@
"O exemplo a seguir descreve como gerar um arquivo de chave que será usado "
"como parte da chave mestra para o provedor criptografado montado em "
"/private. O arquivo chave fornecerá alguns dados "
-"aleatórios usados para criptografar a chave mestra. A chave mestra também "
+"aleatórios usados para criptografar a chave mestra. A chave mestra também "
"será protegida por uma frase secreta. O tamanho do setor do provedor será de "
"4kB. O exemplo descreve como se conectar ao provedor geli"
"command>, criar um sistema de arquivos, montá-lo, trabalhar com ele e, "
"finalmente, como desanexá-lo."
#. (itstool) path: procedure/title
-#: book.translate.xml:34596
+#: book.translate.xml:34505
msgid "Encrypting a Partition with geli"
msgstr "Criptografando uma Partição com geli"
#. (itstool) path: step/title
-#: book.translate.xml:34600
+#: book.translate.xml:34509
msgid "Load geli Support"
msgstr "Carregando o suporte ao geli"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:34602
+#: book.translate.xml:34511
msgid ""
"Support for geli is available as a loadable kernel "
"module. To configure the system to automatically load the module at boot "
@@ -61928,24 +61729,24 @@
"/boot/loader.conf:"
#. (itstool) path: step/programlisting
-#: book.translate.xml:34608
+#: book.translate.xml:34517
#, no-wrap
msgid "geom_eli_load=\"YES\""
msgstr "geom_eli_load=\"YES\""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:34610
+#: book.translate.xml:34519
msgid "To load the kernel module now:"
msgstr "Para carregar o módulo do kernel agora:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:34612
+#: book.translate.xml:34521
#, no-wrap
msgid "#kldload geom_eli"
msgstr "#kldload geom_eli"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:34614
+#: book.translate.xml:34523
msgid ""
"For a custom kernel, ensure the kernel configuration file contains these "
"lines:"
@@ -61954,7 +61755,7 @@
"kernel contenha estas linhas:"
#. (itstool) path: step/programlisting
-#: book.translate.xml:34617
+#: book.translate.xml:34526
#, no-wrap
msgid ""
"options GEOM_ELI\n"
@@ -61964,12 +61765,12 @@
"device crypto"
#. (itstool) path: step/title
-#: book.translate.xml:34622
+#: book.translate.xml:34531
msgid "Generate the Master Key"
msgstr "Gerando a Chave Mestra"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:34624
+#: book.translate.xml:34533
msgid ""
"The following commands generate a master key (/root/da2.key"
"filename>) that is protected with a passphrase. The data source for the key "
@@ -61984,7 +61785,7 @@
"setor maior fornece melhor desempenho:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:34631
+#: book.translate.xml:34540
#, no-wrap
msgid ""
"#dd if=/dev/random of=/root/da2.key bs=64 count=1\n"
@@ -61998,7 +61799,7 @@
"Reenter new passphrase:"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:34636
+#: book.translate.xml:34545
msgid ""
"It is not mandatory to use both a passphrase and a key file as either method "
"of securing the master key can be used in isolation."
@@ -62007,7 +61808,7 @@
"cada método de proteger a chave mestra pode ser usado isoladamente."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:34640
+#: book.translate.xml:34549
msgid ""
"If the key file is given as -, standard input will be used. "
"For example, this command generates three key files:"
@@ -62016,18 +61817,18 @@
"usada. Por exemplo, este comando gera três arquivos principais:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:34644
+#: book.translate.xml:34553
#, no-wrap
msgid "#cat keyfile1 keyfile2 keyfile3 | geli init -K - /dev/da2"
msgstr "#cat keyfile1 keyfile2 keyfile3 | geli init -K - /dev/da2"
#. (itstool) path: step/title
-#: book.translate.xml:34648
+#: book.translate.xml:34557
msgid "Attach the Provider with the Generated Key"
msgstr "Anexando o Provedor com a Chave Gerada"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:34650
+#: book.translate.xml:34559
msgid ""
"To attach the provider, specify the key file, the name of the disk, and the "
"passphrase:"
@@ -62036,7 +61837,7 @@
"frase secreta:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:34653
+#: book.translate.xml:34562
#, no-wrap
msgid ""
"#geli attach -k /root/da2.key /dev/da2\n"
@@ -62046,13 +61847,13 @@
"Enter passphrase:"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:34656
+#: book.translate.xml:34565
msgid "This creates a new device with an .eli extension:"
msgstr ""
"Isso cria um novo dispositivo com uma extensão .eli:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:34659
+#: book.translate.xml:34568
#, no-wrap
msgid ""
"#ls /dev/da2*\n"
@@ -62062,12 +61863,12 @@
"/dev/da2 /dev/da2.eli"
#. (itstool) path: step/title
-#: book.translate.xml:34664
+#: book.translate.xml:34573
msgid "Create the New File System"
msgstr "Criando o Novo Sistema de Arquivos"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:34666
+#: book.translate.xml:34575
msgid ""
"Next, format the device with the UFS file system and "
"mount it on an existing mount point:"
@@ -62076,7 +61877,7 @@
"acronym> e monte-o em um ponto de montagem existente:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:34670
+#: book.translate.xml:34579
#, no-wrap
msgid ""
"#dd if=/dev/random of=/dev/da2.eli bs=1m\n"
@@ -62088,13 +61889,13 @@
"#mount /dev/da2.eli /private"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:34674
+#: book.translate.xml:34583
msgid "The encrypted file system should now be available for use:"
msgstr ""
"O sistema de arquivos criptografado agora deve estar disponível para uso:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:34677
+#: book.translate.xml:34586
#, no-wrap
msgid ""
"#df -H\n"
@@ -62116,7 +61917,7 @@
"/dev/da2.eli 150G 4.1K 138G 0% /private"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:34688
+#: book.translate.xml:34597
msgid ""
"Once the work on the encrypted partition is done, and the /"
"private partition is no longer needed, it is prudent to put the "
@@ -62129,7 +61930,7 @@
"geli criptografada do kernel:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:34694
+#: book.translate.xml:34603
#, no-wrap
msgid ""
"#umount /private\n"
@@ -62139,7 +61940,7 @@
"#geli detach da2.eli"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:34697
+#: book.translate.xml:34606
msgid ""
"A rc.d script is provided to simplify the mounting of "
"geli-encrypted devices at boot time. For this example, "
@@ -62151,7 +61952,7 @@
"/etc/rc.conf:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:34702
+#: book.translate.xml:34611
#, no-wrap
msgid ""
"geli_devices=\"da2\"\n"
@@ -62161,7 +61962,7 @@
"geli_da2_flags=\"-k /root/da2.key\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:34705
+#: book.translate.xml:34614
msgid ""
"This configures /dev/da2 as a geli "
"provider with a master key of /root/da2.key. The system "
@@ -62190,12 +61991,12 @@
"momento da inicialização."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:34723
+#: book.translate.xml:34632
msgid "Encrypting Swap"
msgstr "Criptografando Swap"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:34726
+#: book.translate.xml:34635
msgid ""
"ChristianBrueffer "
"personname> Written by "
@@ -62204,12 +62005,12 @@
"personname> Escrito por "
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:34736
+#: book.translate.xml:34645
msgid "swapencrypting"
msgstr "swapencrypting"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:34741
+#: book.translate.xml:34650
msgid ""
"Like the encryption of disk partitions, encryption of swap space is used to "
"protect sensitive information. Consider an application that deals with "
@@ -62228,7 +62029,7 @@
"de troca de criptografia pode ser uma solução para esse cenário."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:34750
+#: book.translate.xml:34659
msgid ""
"This section demonstrates how to configure an encrypted swap partition using "
"gbde8"
@@ -62243,12 +62044,12 @@
"/dev/ada0s1b é a partição swap."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:34756
+#: book.translate.xml:34665
msgid "Configuring Encrypted Swap"
msgstr "Configurando Swap Criptografada"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:34758
+#: book.translate.xml:34667
msgid ""
"Swap partitions are not encrypted by default and should be cleared of any "
"sensitive data before continuing. To overwrite the current swap partition "
@@ -62259,13 +62060,13 @@
"partição swap atual com lixo aleatório, execute o seguinte comando:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:34763
+#: book.translate.xml:34672
#, no-wrap
msgid "#dd if=/dev/random of=/dev/ada0s1b bs=1m"
msgstr "#dd if=/dev/random of=/dev/ada0s1b bs=1m"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:34765
+#: book.translate.xml:34674
msgid ""
"To encrypt the swap partition using gbde"
"refentrytitle>8, add the ."
@@ -62276,7 +62077,7 @@
".bde à linha de swap no /etc/fstab:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:34769
+#: book.translate.xml:34678
#, no-wrap
msgid ""
"# Device\t\tMountpoint\tFStype\tOptions\t\tDump\tPass#\n"
@@ -62286,7 +62087,7 @@
"/dev/ada0s1b.bde\tnone\t\tswap\tsw\t\t0\t0"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:34772
+#: book.translate.xml:34681
msgid ""
"To instead encrypt the swap partition using "
"geli8"
@@ -62297,7 +62098,7 @@
".eli:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:34776
+#: book.translate.xml:34685
#, no-wrap
msgid ""
"# Device\t\tMountpoint\tFStype\tOptions\t\tDump\tPass#\n"
@@ -62307,7 +62108,7 @@
"/dev/ada0s1b.eli\tnone\t\tswap\tsw\t\t0\t0"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:34779
+#: book.translate.xml:34688
msgid ""
"By default, geli8"
"manvolnum> uses the AES algorithm with a "
@@ -62322,12 +62123,12 @@
"opções no arquivo /etc/fstab. As possíveis flags são:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:34788
+#: book.translate.xml:34697
msgid "aalgo"
msgstr "aalgo"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:34790
+#: book.translate.xml:34699
msgid ""
"Data integrity verification algorithm used to ensure that the encrypted data "
"has not been tampered with. See geli"
@@ -62340,12 +62141,12 @@
"citerefentry> para obter uma lista dos algoritmos suportados."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:34797
+#: book.translate.xml:34706
msgid "ealgo"
msgstr "ealgo"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:34799
+#: book.translate.xml:34708
msgid ""
"Encryption algorithm used to protect the data. See "
"geli8"
@@ -62356,12 +62157,12 @@
"citerefentry> para obter uma lista dos algoritmos suportados."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:34805
+#: book.translate.xml:34714
msgid "keylen"
msgstr "keylen"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:34807
+#: book.translate.xml:34716
msgid ""
"The length of the key used for the encryption algorithm. See "
"geli8"
@@ -62374,12 +62175,12 @@
"algoritmo de criptografia."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:34814
+#: book.translate.xml:34723
msgid "sectorsize"
msgstr "sectorsize"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:34816
+#: book.translate.xml:34725
msgid ""
"The size of the blocks data is broken into before it is encrypted. Larger "
"sector sizes increase performance at the cost of higher storage overhead. "
@@ -62390,7 +62191,7 @@
"de armazenamento. O tamanho recomendado é de 4096 bytes."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:34824
+#: book.translate.xml:34733
msgid ""
"This example configures an encrypted swap partition using the Blowfish "
"algorithm with a key length of 128 bits and a sectorsize of 4 kilobytes:"
@@ -62400,7 +62201,7 @@
"kilobytes:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:34828
+#: book.translate.xml:34737
#, no-wrap
msgid ""
"# Device\t\tMountpoint\tFStype\tOptions\t\t\t\tDump\tPass#\n"
@@ -62410,12 +62211,12 @@
"/dev/ada0s1b.eli\tnone\t\tswap\tsw,ealgo=blowfish,keylen=128,sectorsize=4096\t0\t0"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:34834
+#: book.translate.xml:34743
msgid "Encrypted Swap Verification"
msgstr "Verificação de Swap Criptografada"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:34836
+#: book.translate.xml:34745
msgid ""
"Once the system has rebooted, proper operation of the encrypted swap can be "
"verified using swapinfo."
@@ -62424,7 +62225,7 @@
"criptografada poderá ser verificada usando swapinfo."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:34840
+#: book.translate.xml:34749
msgid ""
"If gbde8"
"manvolnum> is being used:"
@@ -62433,7 +62234,7 @@
"manvolnum> estiver sendo usado:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:34842
+#: book.translate.xml:34751
#, no-wrap
msgid ""
"%swapinfo\n"
@@ -62445,7 +62246,7 @@
"/dev/ada0s1b.bde 542720 0 542720 0%"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:34846
+#: book.translate.xml:34755
msgid ""
"If geli8"
"manvolnum> is being used:"
@@ -62454,7 +62255,7 @@
"manvolnum> estiver sendo usado:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:34848
+#: book.translate.xml:34757
#, no-wrap
msgid ""
"%swapinfo\n"
@@ -62466,12 +62267,12 @@
"/dev/ada0s1b.eli 542720 0 542720 0%"
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:34856
+#: book.translate.xml:34765
msgid "Highly Available Storage (HAST)"
msgstr "Alta Disponibilidade de Armazenamento (HAST)"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:34870
+#: book.translate.xml:34779
msgid ""
"FreddieCash "
"personname> With inputs from "
@@ -62480,7 +62281,7 @@
"personname> Com contribuições de "
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:34878
+#: book.translate.xml:34787
msgid ""
"Pawel JakubDawidek "
"personname>"
@@ -62489,7 +62290,7 @@
"personname>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:34885
+#: book.translate.xml:34794
msgid ""
"Michael W.Lucas "
"personname>"
@@ -62498,7 +62299,7 @@
"personname>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:34892
+#: book.translate.xml:34801
msgid ""
"ViktorPetersson "
"personname>"
@@ -62507,12 +62308,12 @@
"personname>"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:34901
+#: book.translate.xml:34810
msgid "HASThigh availability"
msgstr "HASThigh availability"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:34906
+#: book.translate.xml:34815
msgid ""
"High availability is one of the main requirements in serious business "
"applications and highly-available storage is a key component in such "
@@ -62540,20 +62341,20 @@
"disponível, resistente a falhas de hardware."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:34920
+#: book.translate.xml:34829
msgid "The following are the main features of HAST:"
msgstr ""
"A seguir estão as principais características do HAST:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:34925
+#: book.translate.xml:34834
msgid "Can be used to mask I/O errors on local hard drives."
msgstr ""
"Pode ser usado para mascarar erros de I/O em discos "
"rígidos locais."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:34930
+#: book.translate.xml:34839
msgid ""
"File system agnostic as it works with any file system supported by FreeBSD."
msgstr ""
@@ -62561,7 +62362,7 @@
"arquivos suportado pelo FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:34935
+#: book.translate.xml:34844
msgid ""
"Efficient and quick resynchronization as only the blocks that were modified "
"during the downtime of a node are synchronized."
@@ -62570,7 +62371,7 @@
"modificados durante o tempo de inatividade de um nó são sincronizados."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:34948
+#: book.translate.xml:34857
msgid ""
"Can be used in an already deployed environment to add additional redundancy."
msgstr ""
@@ -62578,7 +62379,7 @@
"adicional."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:34953
+#: book.translate.xml:34862
msgid ""
"Together with CARP, Heartbeat, "
"or other tools, it can be used to build a robust and durable storage system."
@@ -62588,12 +62389,12 @@
"sistema de armazenamento robusto e durável."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:34959
+#: book.translate.xml:34868
msgid "After reading this section, you will know:"
msgstr "Depois de ler esta seção, você saberá:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:34963
+#: book.translate.xml:34872
msgid ""
"What HAST is, how it works, and which features it "
"provides."
@@ -62602,12 +62403,12 @@
"fornece."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:34968
+#: book.translate.xml:34877
msgid "How to set up and use HAST on FreeBSD."
msgstr "Como configurar e usar o HAST no FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:34973
+#: book.translate.xml:34882
msgid ""
"How to integrate CARP and "
"devd8"
@@ -62618,12 +62419,12 @@
"de armazenamento robusto."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:34978
+#: book.translate.xml:34887
msgid "Before reading this section, you should:"
msgstr "Antes de ler esta seção, você deve:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:34986
+#: book.translate.xml:34895
msgid ""
"Know how to configure network interfaces and other core FreeBSD subsystems "
"()."
@@ -62632,7 +62433,7 @@
"FreeBSD ()."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:34991
+#: book.translate.xml:34900
msgid ""
"Have a good understanding of FreeBSD networking ()."
@@ -62641,7 +62442,7 @@
"communication\"/>)."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:34996
+#: book.translate.xml:34905
msgid ""
"The HAST project was sponsored by The FreeBSD Foundation "
"with support from http://www.omc."
@@ -62654,12 +62455,12 @@
"link>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:35001
+#: book.translate.xml:34910
msgid "HAST Operation"
msgstr "Operação HAST"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:35003
+#: book.translate.xml:34912
msgid ""
"HAST provides synchronous block-level replication between "
"two physical machines: the primary, also known as the "
@@ -62674,7 +62475,7 @@
"chamadas de cluster."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:35011
+#: book.translate.xml:34920
msgid ""
"Since HAST works in a primary-secondary configuration, it "
"allows only one of the cluster nodes to be active at any given time. The "
@@ -62691,7 +62492,7 @@
"secundário é automaticamente sincronizado a partir do nó primário."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:35019
+#: book.translate.xml:34928
msgid ""
"The physical components of the HAST system are the local "
"disk on primary node, and the disk on the remote, secondary node."
@@ -62700,7 +62501,7 @@
"no nó primário e o disco no nó secundário remoto."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:35023
+#: book.translate.xml:34932
msgid ""
"HAST operates synchronously on a block level, making it "
"transparent to file systems and applications. HAST "
@@ -62716,7 +62517,7 @@
"partições brutas."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:35031
+#: book.translate.xml:34940
msgid ""
"Each write, delete, or flush operation is sent to both the local disk and to "
"the remote disk over TCP/IP. Each read operation is "
@@ -62731,7 +62532,7 @@
"casos, a operação de leitura é enviada para o nó secundário."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:35038
+#: book.translate.xml:34947
msgid ""
"HAST tries to provide fast failure recovery. For this "
"reason, it is important to reduce synchronization time after a node's "
@@ -62747,7 +62548,7 @@
"inicial."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:35046
+#: book.translate.xml:34955
msgid ""
"There are many ways to handle synchronization. HAST "
"implements several replication modes to handle different synchronization "
@@ -62758,7 +62559,7 @@
"métodos de sincronização:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:35052
+#: book.translate.xml:34961
msgid ""
"memsync: This mode reports a write operation as "
"completed when the local write operation is finished and when the remote "
@@ -62775,7 +62576,7 @@
"boa confiabilidade. Este modo é o padrão."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:35063
+#: book.translate.xml:34972
msgid ""
"fullsync: This mode reports a write operation as "
"completed when both the local write and the remote write complete. This is "
@@ -62786,7 +62587,7 @@
"Este é o modo de replicação mais seguro e mais lento."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:35070
+#: book.translate.xml:34979
msgid ""
"async: This mode reports a write operation as completed "
"when the local write completes. This is the fastest and the most dangerous "
@@ -62799,17 +62600,17 @@
"nó distante, onde a latência é muito alta para outros modos."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:35081
+#: book.translate.xml:34990
msgid "HAST Configuration"
msgstr "Configuração do HAST"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:35083
+#: book.translate.xml:34992
msgid "The HAST framework consists of several components:"
msgstr "O framework HAST consiste em vários componentes:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:35088
+#: book.translate.xml:34997
msgid ""
"The hastd8"
"manvolnum> daemon which provides data synchronization. When "
@@ -62822,7 +62623,7 @@
"varname>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:35094
+#: book.translate.xml:35003
msgid ""
"The userland management utility, hastctl"
"refentrytitle>8."
@@ -62832,7 +62633,7 @@
"manvolnum>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:35099
+#: book.translate.xml:35008
msgid ""
"The hast.conf5"
"manvolnum> configuration file. This file must exist before "
@@ -62843,7 +62644,7 @@
"existir antes de iniciar o hastd."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:35105
+#: book.translate.xml:35014
msgid ""
"Users who prefer to statically build GEOM_GATE support "
"into the kernel should add this line to the custom kernel configuration "
@@ -62856,13 +62657,13 @@
"instruções em :"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:35110
+#: book.translate.xml:35019
#, no-wrap
msgid "options\tGEOM_GATE"
msgstr "options\tGEOM_GATE"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:35112
+#: book.translate.xml:35021
msgid ""
"The following example describes how to configure two nodes in master-slave/"
"primary-secondary operation using HAST to replicate the "
@@ -62887,7 +62688,7 @@
"dev/hast/, será chamado test."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:35126
+#: book.translate.xml:35035
msgid ""
"Configuration of HAST is done using /etc/hast."
"conf. This file should be identical on both nodes. The simplest "
@@ -62898,7 +62699,7 @@
"nós. A configuração mais simples é:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:35131
+#: book.translate.xml:35040
#, no-wrap
msgid ""
"resource test {\n"
@@ -62924,7 +62725,7 @@
"}"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:35142
+#: book.translate.xml:35051
msgid ""
"For more advanced configuration, refer to hast."
"conf5."
@@ -62934,7 +62735,7 @@
"citerefentry>."
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:35146
+#: book.translate.xml:35055
msgid ""
"It is also possible to use host names in the remote "
"statements if the hosts are resolvable and defined either in /etc/"
@@ -62945,7 +62746,7 @@
"hosts ou no DNS local."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:35153
+#: book.translate.xml:35062
msgid ""
"Once the configuration exists on both nodes, the HAST "
"pool can be created. Run these commands on both nodes to place the initial "
@@ -62960,7 +62761,7 @@
"citerefentry>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:35158
+#: book.translate.xml:35067
#, no-wrap
msgid ""
"#hastctl create test\n"
@@ -62970,7 +62771,7 @@
"#service hastd onestart"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:35162
+#: book.translate.xml:35071
msgid ""
"It is not possible to use GEOM "
"providers with an existing file system or to convert an existing storage to "
@@ -62985,7 +62786,7 @@
"espaço suficiente disponível em um provedor existente."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:35171
+#: book.translate.xml:35080
msgid ""
"A HAST node's primary or secondary "
"role is selected by an administrator, or software like "
@@ -63001,36 +62802,36 @@
"hasta, execute este comando:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:35178
+#: book.translate.xml:35087
#, no-wrap
msgid "#hastctl role primary test"
msgstr "#hastctl role primary test"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:35180
+#: book.translate.xml:35089
msgid "Run this command on the secondary node, hastb:"
msgstr "Execute este comando no nó secundário, hastb:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:35183
+#: book.translate.xml:35092
#, no-wrap
msgid "#hastctl role secondary test"
msgstr "#hastctl role secondary test"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:35185
+#: book.translate.xml:35094
msgid "Verify the result by running hastctl on each node:"
msgstr ""
"Verifique o resultado executando hastctl em cada nó:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:35188
+#: book.translate.xml:35097
#, no-wrap
msgid "#hastctl status test"
msgstr "#hastctl status test"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:35190
+#: book.translate.xml:35099
msgid ""
"Check the status line in the output. If it says "
"degraded, something is wrong with the configuration file. "
@@ -63047,7 +62848,7 @@
"sujas."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:35199
+#: book.translate.xml:35108
msgid ""
"The next step is to create a file system on the GEOM "
"provider and mount it. This must be done on the primary "
@@ -63062,7 +62863,7 @@
"UFS em /dev/hast/test :"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:35206
+#: book.translate.xml:35115
#, no-wrap
msgid ""
"#newfs -U /dev/hast/test\n"
@@ -63074,7 +62875,7 @@
"#mount /dev/hast/test/hast/test"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:35210
+#: book.translate.xml:35119
msgid ""
"Once the HAST framework is configured properly, the final "
"step is to make sure that HAST is started automatically "
@@ -63086,18 +62887,18 @@
"linha ao /etc/rc.conf:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:35216
+#: book.translate.xml:35125
#, no-wrap
msgid "hastd_enable=\"YES\""
msgstr "hastd_enable=\"YES\""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:35219
+#: book.translate.xml:35128
msgid "Failover Configuration"
msgstr "Configuração de Failover"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:35221
+#: book.translate.xml:35130
msgid ""
"The goal of this example is to build a robust storage system which is "
"resistant to the failure of any given node. If the primary node fails, the "
@@ -63110,7 +62911,7 @@
"de arquivos e continuar a trabalhar sem perder um único bit de dados."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:35228
+#: book.translate.xml:35137
msgid ""
"To accomplish this task, the Common Address Redundancy Protocol "
"(CARP) is used to provide for automatic failover at the "
@@ -63135,7 +62936,7 @@
"acronym> do cluster deve ser o nó mestre CARP."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:35241
+#: book.translate.xml:35150
msgid ""
"The HAST pool created in the previous section is now "
"ready to be exported to the other hosts on the network. This can be "
@@ -63152,7 +62953,7 @@
"permanece não resolvido é um failover automático caso o nó primário falhe."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:35251
+#: book.translate.xml:35160
msgid ""
"In the event of CARP interfaces going up or down, the "
"FreeBSD operating system generates a devd"
@@ -63173,7 +62974,7 @@
"failover HAST."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:35260
+#: book.translate.xml:35169
msgid ""
"To catch state changes on the CARP interfaces, add this "
"configuration to /etc/devd.conf on each node:"
@@ -63182,7 +62983,7 @@
"adicione esta configuração ao /etc/devd.conf em cada nó:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:35264
+#: book.translate.xml:35173
#, no-wrap
msgid ""
"notify 30 {\n"
@@ -63214,7 +63015,7 @@
"};"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:35279
+#: book.translate.xml:35188
msgid ""
"If the systems are running FreeBSD 10 or higher, replace carp0"
"filename> with the name of the CARP-configured interface."
@@ -63224,7 +63025,7 @@
"acronym>."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:35284
+#: book.translate.xml:35193
msgid ""
"Restart devd8"
"manvolnum> on both nodes to put the new configuration into "
@@ -63236,13 +63037,13 @@
#. (itstool) path: sect3/screen
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:35287 book.translate.xml:46636
+#: book.translate.xml:35196 book.translate.xml:46563
#, no-wrap
msgid "#service devd restart"
msgstr "#service devd restart"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:35289
+#: book.translate.xml:35198
msgid ""
"When the specified interface state changes by going up or down , the system "
"generates a notification, allowing the devd"
@@ -63262,12 +63063,12 @@
"manvolnum>."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:35297
+#: book.translate.xml:35206
msgid "Here is an example of an automated failover script:"
msgstr "Aqui está um exemplo de um script de failover automatizado:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:35300
+#: book.translate.xml:35209
#, no-wrap
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
@@ -63439,7 +63240,7 @@
"esac"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:35384
+#: book.translate.xml:35293
msgid ""
"In a nutshell, the script takes these actions when a node becomes master:"
msgstr ""
@@ -63447,37 +63248,37 @@
"mestre:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:35389
+#: book.translate.xml:35298
msgid "Promotes the HAST pool to primary on the other node."
msgstr "Promove o pool de HAST para primário no outro nó."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:35394
+#: book.translate.xml:35303
msgid "Checks the file system under the HAST pool."
msgstr "Verifica o sistema de arquivos no pool HAST."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:35399
+#: book.translate.xml:35308
msgid "Mounts the pool."
msgstr "Monta o pool."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:35403
+#: book.translate.xml:35312
msgid "When a node becomes secondary:"
msgstr "Quando um nó se torna secundário:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:35407
+#: book.translate.xml:35316
msgid "Unmounts the HAST pool."
msgstr "Desmonta o conjunto HAST."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:35411
+#: book.translate.xml:35320
msgid "Degrades the HAST pool to secondary."
msgstr "Degrada o pool HAST para secundário."
#. (itstool) path: caution/para
-#: book.translate.xml:35417
+#: book.translate.xml:35326
msgid ""
"This is just an example script which serves as a proof of concept. It does "
"not handle all the possible scenarios and can be extended or altered in any "
@@ -63489,7 +63290,7 @@
"necessários."
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:35424
+#: book.translate.xml:35333
msgid ""
"For this example, a standard UFS file system was used. To "
"reduce the time needed for recovery, a journal-enabled UFS"
@@ -63501,7 +63302,7 @@
"com journal ativado."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:35431
+#: book.translate.xml:35340
msgid ""
"More detailed information with additional examples can be found at http://wiki.FreeBSD.org/HAST"
@@ -63512,7 +63313,7 @@
"HAST."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:35439
+#: book.translate.xml:35348
msgid ""
"HAST should generally work without issues. However, as "
"with any other software product, there may be times when it does not work as "
@@ -63527,7 +63328,7 @@
"sincronizado entre os nós do cluster."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:35446
+#: book.translate.xml:35355
msgid ""
"When troubleshooting HAST, the debugging level of "
"hastd8"
@@ -63545,12 +63346,12 @@
"hastd em primeiro plano."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:35455
+#: book.translate.xml:35364
msgid "Recovering from the Split-brain Condition"
msgstr "Recuperando-se da Condição de Split-brain"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:35457
+#: book.translate.xml:35366
msgid ""
"Split-brain occurs when the nodes of the cluster are "
"unable to communicate with each other, and both are configured as primary. "
@@ -63565,7 +63366,7 @@
"manualmente pelo administrador do sistema."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:35464
+#: book.translate.xml:35373
msgid ""
"The administrator must either decide which node has more important changes, "
"or perform the merge manually. Then, let HAST perform "
@@ -63578,7 +63379,7 @@
"fazer isso, emita esses comandos no nó que precisa ser ressincronizado:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:35471
+#: book.translate.xml:35380
#, no-wrap
msgid ""
"#hastctl role init test\n"
@@ -63590,19 +63391,19 @@
"#hastctl role secondary test"
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:35488
+#: book.translate.xml:35397
msgid "GEOM: Modular Disk Transformation Framework"
msgstr "GEOM: Framework de Transformação de Disco Modular"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:35504 book.translate.xml:35588 book.translate.xml:35729
-#: book.translate.xml:36362 book.translate.xml:36510 book.translate.xml:36875
-#: book.translate.xml:37079
+#: book.translate.xml:35413 book.translate.xml:35497 book.translate.xml:35638
+#: book.translate.xml:36271 book.translate.xml:36419 book.translate.xml:36784
+#: book.translate.xml:36988
msgid "GEOM"
msgstr "GEOM"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:35507
+#: book.translate.xml:35416
msgid ""
"GEOM Disk Framework "
"GEOM"
@@ -63611,7 +63412,7 @@
"GEOM"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:35512
+#: book.translate.xml:35421
msgid ""
"In FreeBSD, the GEOM framework permits access and control "
"to classes, such as Master Boot Records and BSD labels, "
@@ -63628,7 +63429,7 @@
"acesso ao sistema operacional e aos utilitários do sistema operacional."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:35520
+#: book.translate.xml:35429
msgid ""
"This chapter covers the use of disks under the GEOM "
"framework in FreeBSD. This includes the major RAID "
@@ -63645,7 +63446,7 @@
"pelo GEOM são discutidas."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:35532
+#: book.translate.xml:35441
msgid ""
"What type of RAID support is available through "
"GEOM."
@@ -63654,7 +63455,7 @@
"GEOM."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:35537
+#: book.translate.xml:35446
msgid ""
"How to use the base utilities to configure, maintain, and manipulate the "
"various RAID levels."
@@ -63663,7 +63464,7 @@
"vários níveis de RAID."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:35543
+#: book.translate.xml:35452
msgid ""
"How to mirror, stripe, encrypt, and remotely connect disk devices through "
"GEOM."
@@ -63672,7 +63473,7 @@
"de disco por meio do GEOM."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:35548
+#: book.translate.xml:35457
msgid ""
"How to troubleshoot disks attached to the GEOM framework."
msgstr ""
@@ -63680,14 +63481,14 @@
"GEOM."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:35557
+#: book.translate.xml:35466
msgid "Understand how FreeBSD treats disk devices ()."
msgstr ""
"Entender como o FreeBSD trata os dispositivos de disco ()."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:35561
+#: book.translate.xml:35470
msgid ""
"Know how to configure and install a new kernel ()."
@@ -63696,12 +63497,12 @@
"\"/>)."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:35568
+#: book.translate.xml:35477
msgid "RAID0 - Striping"
msgstr "RAID0 - Striping"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:35579 book.translate.xml:36353 book.translate.xml:61705
+#: book.translate.xml:35488 book.translate.xml:36262 book.translate.xml:62086
msgid ""
"MurrayStokely "
"personname>"
@@ -63710,12 +63511,12 @@
"personname>"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:35591
+#: book.translate.xml:35500
msgid "Striping"
msgstr "Striping"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:35595
+#: book.translate.xml:35504
msgid ""
"Striping combines several disk drives into a single volume. Striping can be "
"performed through the use of hardware RAID controllers. "
@@ -63728,10 +63529,10 @@
"RAID. O subsistema de disco GEOM "
"fornece suporte de software para striping de disco, também conhecido como "
"RAID0, sem a necessidade de um controlador RAID"
-"acronym> de disco. "
+"acronym> de disco."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:35603
+#: book.translate.xml:35512
msgid ""
"In RAID0, data is split into blocks that are written "
"across all the drives in the array. As seen in the following illustration, "
@@ -63753,13 +63554,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:35614
+#: book.translate.xml:35523
msgctxt "_"
msgid "external ref='geom/striping' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='geom/striping' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect1/mediaobject
-#: book.translate.xml:35612
+#: book.translate.xml:35521
msgid ""
" "
"imageobject> Disk Striping Illustration "
@@ -63770,7 +63571,7 @@
"textobject>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:35622
+#: book.translate.xml:35531
msgid ""
"Each disk in a RAID0 stripe must be of the same size, "
"since I/O requests are interleaved to read or write to "
@@ -63781,7 +63582,7 @@
"gravar em vários discos em paralelo."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:35628
+#: book.translate.xml:35537
msgid ""
"RAID0 does not provide any "
"redundancy. This means that if one disk in the array fails, all of the data "
@@ -63795,7 +63596,7 @@
"dispositivo remoto."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:35635
+#: book.translate.xml:35544
msgid ""
"The process for creating a software, GEOM-based "
"RAID0 on a FreeBSD system using commodity disks is as "
@@ -63812,23 +63613,23 @@
"controlar uma stripe existente."
#. (itstool) path: procedure/title
-#: book.translate.xml:35642
+#: book.translate.xml:35551
msgid "Creating a Stripe of Unformatted ATA Disks"
msgstr "Criando um Stripe de Discos ATA Não Formatados"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:35646
+#: book.translate.xml:35555
msgid "Load the geom_stripe.ko module:"
msgstr "Carregue o módulo geom_stripe.ko:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:35649
+#: book.translate.xml:35558
#, no-wrap
msgid "#kldload geom_stripe"
msgstr "#kldload geom_stripe"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:35653
+#: book.translate.xml:35562
msgid ""
"Ensure that a suitable mount point exists. If this volume will become a root "
"partition, then temporarily use another mount point such as /mnt"
@@ -63839,7 +63640,7 @@
"/mnt."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:35660
+#: book.translate.xml:35569
msgid ""
"Determine the device names for the disks which will be striped, and create "
"the new stripe device. For example, to stripe two unused and unpartitioned "
@@ -63852,7 +63653,7 @@
"dispositivos /dev/ad2 e /dev/ad3:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:35667
+#: book.translate.xml:35576
#, no-wrap
msgid ""
"#gstripe label -v st0 /dev/ad2 /dev/ad3\n"
@@ -63866,7 +63667,7 @@
"Done."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:35674
+#: book.translate.xml:35583
msgid ""
"Write a standard label, also known as a partition table, on the new volume "
"and install the default bootstrap code:"
@@ -63875,13 +63676,13 @@
"volume e instale o código do bootstrap padrão:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:35678
+#: book.translate.xml:35587
#, no-wrap
msgid "#bsdlabel -wB /dev/stripe/st0"
msgstr "#bsdlabel -wB /dev/stripe/st0"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:35682
+#: book.translate.xml:35591
msgid ""
"This process should create two other devices in /dev/stripe"
"filename> in addition to st0. Those include "
@@ -63896,13 +63697,13 @@
"newfs:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:35690
+#: book.translate.xml:35599
#, no-wrap
msgid "#newfs -U /dev/stripe/st0a"
msgstr "#newfs -U /dev/stripe/st0a"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:35692
+#: book.translate.xml:35601
msgid ""
"Many numbers will glide across the screen, and after a few seconds, the "
"process will be complete. The volume has been created and is ready to be "
@@ -63912,18 +63713,18 @@
"será concluído. O volume foi criado e está pronto para ser montado."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:35698
+#: book.translate.xml:35607
msgid "To manually mount the created disk stripe:"
msgstr "Para montar manualmente o stripe de disco criado:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:35700
+#: book.translate.xml:35609
#, no-wrap
msgid "#mount /dev/stripe/st0a /mnt"
msgstr "#mount /dev/stripe/st0a /mnt"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:35704
+#: book.translate.xml:35613
msgid ""
"To mount this striped file system automatically during the boot process, "
"place the volume information in /etc/fstab. In this "
@@ -63936,7 +63737,7 @@
"permanente, chamado stripe, é criado:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:35710
+#: book.translate.xml:35619
#, no-wrap
msgid ""
"#mkdir /stripe\n"
@@ -63948,7 +63749,7 @@
">> /etc/fstab"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:35716
+#: book.translate.xml:35625
msgid ""
"The geom_stripe.ko module must also be automatically "
"loaded during system initialization, by adding a line to /boot/"
@@ -63959,28 +63760,28 @@
"arquivo /boot/loader.conf:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:35721
+#: book.translate.xml:35630
#, no-wrap
msgid "#sysrc -f /boot/loader.conf geom_stripe_load=YES"
msgstr "#sysrc -f /boot/loader.conf geom_stripe_load=YES"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:35727
+#: book.translate.xml:35636
msgid "RAID1 - Mirroring"
msgstr "RAID1 - Espelhamento"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:35732
+#: book.translate.xml:35641
msgid "Disk Mirroring"
msgstr "Disk Mirroring"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:35735
+#: book.translate.xml:35644
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:35739
+#: book.translate.xml:35648
msgid ""
"RAID1, or mirroring, is the "
"technique of writing the same data to more than one disk drive. Mirrors are "
@@ -63992,7 +63793,7 @@
msgstr ""
"O RAID1, ou espelhamento, é a "
"técnica de gravar os mesmos dados em mais de uma unidade de disco. Os "
-"espelhos são geralmente usados para proteger contra perda de dados devido a "
+"espelhos são geralmente usados para proteger contra perda de dados devido a "
"falhas na unidade. Cada unidade espelhada contém uma cópia idêntica dos "
"dados. Quando uma unidade individual falha, o espelhamento continua a "
"funcionar, fornecendo dados a partir das unidades que ainda estão "
@@ -64000,7 +63801,7 @@
"para substituir a unidade com falha sem impactar o usuário."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:35749
+#: book.translate.xml:35658
msgid ""
"Two common situations are illustrated in these examples. The first creates a "
"mirror out of two new drives and uses it as a replacement for an existing "
@@ -64017,7 +63818,7 @@
"novo disco."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:35757
+#: book.translate.xml:35666
msgid ""
"Traditionally, the two drives in a mirror are identical in model and "
"capacity, but gmirror"
@@ -64036,7 +63837,7 @@
"menos a mesma capacidade que o menor disco já existente no espelhamento."
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:35766
+#: book.translate.xml:35675
msgid ""
"The mirroring procedures shown here are non-destructive, but as with any "
"major disk operation, make a full backup first."
@@ -64045,7 +63846,7 @@
"como em qualquer grande operação de disco, faça um backup completo primeiro."
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:35772
+#: book.translate.xml:35681
msgid ""
"While dump8"
"manvolnum> is used in these procedures to copy file systems, "
@@ -64062,12 +63863,12 @@
"sobre como detectar e desativar o Soft Updates Journaling."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:35779
+#: book.translate.xml:35688
msgid "Metadata Issues"
msgstr "Problemas de Metadados"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:35781
+#: book.translate.xml:35690
msgid ""
"Many disk systems store metadata at the end of each disk. Old metadata "
"should be erased before reusing the disk for a mirror. Most problems are "
@@ -64081,7 +63882,7 @@
"metadados antigos de um espelhamento anterior."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:35787
+#: book.translate.xml:35696
msgid ""
"GPT metadata can be erased with "
"gpart8"
@@ -64094,13 +63895,13 @@
"backup do GPT do disco ada8:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:35792
+#: book.translate.xml:35701
#, no-wrap
msgid "#gpart destroy -F ada8"
msgstr "#gpart destroy -F ada8"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:35794
+#: book.translate.xml:35703
msgid ""
"A disk can be removed from an active mirror and the metadata erased in one "
"step using gmirror8"
@@ -64114,13 +63915,13 @@
"gm4:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:35799
+#: book.translate.xml:35708
#, no-wrap
msgid "#gmirror remove gm4 ada8"
msgstr "#gmirror remove gm4 ada8"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:35801
+#: book.translate.xml:35710
msgid ""
"If the mirror is not running, but old mirror metadata is still on the disk, "
"use gmirror clear to remove it:"
@@ -64130,13 +63931,13 @@
"command> para removê-lo:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:35805
+#: book.translate.xml:35714
#, no-wrap
msgid "#gmirror clear ada8"
msgstr "#gmirror clear ada8"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:35807
+#: book.translate.xml:35716
msgid ""
"gmirror8"
"manvolnum> stores one block of metadata at the end of the "
@@ -64157,12 +63958,12 @@
"início do disco e não entra em conflito com os metadados espelhados."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:35817
+#: book.translate.xml:35726
msgid "Creating a Mirror with Two New Disks"
msgstr "Criando um Espelhamento com Dois Discos Novos"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:35819
+#: book.translate.xml:35728
msgid ""
"In this example, FreeBSD has already been installed on a single disk, "
"ada0. Two new disks, ada1 and "
@@ -64175,7 +63976,7 @@
"nesses dois discos e usado para substituir o antigo disco único."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:35826
+#: book.translate.xml:35735
msgid ""
"The geom_mirror.ko kernel module must either be built "
"into the kernel or loaded at boot- or run-time. Manually load the kernel "
@@ -64186,24 +63987,24 @@
"módulo do kernel agora:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:35830 book.translate.xml:35957
+#: book.translate.xml:35739 book.translate.xml:35866
#, no-wrap
msgid "#gmirror load"
msgstr "#gmirror load"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:35832
+#: book.translate.xml:35741
msgid "Create the mirror with the two new drives:"
msgstr "Crie o espelho com as duas novas unidades:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:35834
+#: book.translate.xml:35743
#, no-wrap
msgid "#gmirror label -v gm0 /dev/ada1 /dev/ada2"
msgstr "#gmirror label -v gm0 /dev/ada1 /dev/ada2"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:35836
+#: book.translate.xml:35745
msgid ""
"gm0 is a user-chosen device name assigned to the new "
"mirror. After the mirror has been started, this device name appears in "
@@ -64214,7 +64015,7 @@
"nome desse dispositivo aparecerá em /dev/mirror/."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:35841
+#: book.translate.xml:35750
msgid ""
"MBR and bsdlabel partition "
"tables can now be created on the mirror with "
@@ -64233,7 +64034,7 @@
"único / e uma partição swap também funcionarão."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:35850
+#: book.translate.xml:35759
msgid ""
"Partitions on the mirror do not have to be the same size as those on the "
"existing disk, but they must be large enough to hold all the data already "
@@ -64244,7 +64045,7 @@
"presentes no disco ada0."
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:35855
+#: book.translate.xml:35764
#, no-wrap
msgid ""
"#gpart create -s MBR mirror/gm0\n"
@@ -64264,7 +64065,7 @@
" 156301425 61 - free - (30k)"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:35863
+#: book.translate.xml:35772
#, no-wrap
msgid ""
"#gpart create -s BSD mirror/gm0s1\n"
@@ -64300,7 +64101,7 @@
" 156301298 1 - free - (512B)"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:35879 book.translate.xml:36101
+#: book.translate.xml:35788 book.translate.xml:36010
msgid ""
"Make the mirror bootable by installing bootcode in the MBR"
"acronym> and bsdlabel and setting the active slice:"
@@ -64309,7 +64110,7 @@
"acronym> e no bsdlabel e definindo a slice ativa:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:35883 book.translate.xml:36105
+#: book.translate.xml:35792 book.translate.xml:36014
#, no-wrap
msgid ""
"#gpart bootcode -b /boot/mbr mirror/gm0\n"
@@ -64321,14 +64122,14 @@
"#gpart bootcode -b /boot/boot mirror/gm0s1"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:35887
+#: book.translate.xml:35796
msgid "Format the file systems on the new mirror, enabling soft-updates."
msgstr ""
"Formate os sistemas de arquivos no novo espelhamento, habilitando as "
"atualizações simples."
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:35890
+#: book.translate.xml:35799
#, no-wrap
msgid ""
"#newfs -U /dev/mirror/gm0s1a\n"
@@ -64342,7 +64143,7 @@
"#newfs -U /dev/mirror/gm0s1f"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:35895
+#: book.translate.xml:35804
msgid ""
"File systems from the original ada0 disk can now be "
"copied onto the mirror with dump"
@@ -64357,7 +64158,7 @@
"manvolnum>."
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:35899
+#: book.translate.xml:35808
#, no-wrap
msgid ""
"#mount /dev/mirror/gm0s1a /mnt\n"
@@ -64379,7 +64180,7 @@
"#dump -C16 -b64 -0aL -f - /usr | (cd /mnt/usr && restore -rf -)"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:35908
+#: book.translate.xml:35817
msgid ""
"Edit /mnt/etc/fstab to point to the new mirror file "
"systems:"
@@ -64388,7 +64189,7 @@
"novos sistemas de arquivos espelhados:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:35911
+#: book.translate.xml:35820
#, no-wrap
msgid ""
"# Device\t\tMountpoint\tFStype\tOptions\tDump\tPass#\n"
@@ -64406,7 +64207,7 @@
"/dev/mirror/gm0s1f\t/usr\t\tufs\trw\t2\t2"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:35918
+#: book.translate.xml:35827
msgid ""
"If the geom_mirror.ko kernel module has not been built "
"into the kernel, /mnt/boot/loader.conf is edited to "
@@ -64417,13 +64218,13 @@
"carregar o módulo na inicialização:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:35923 book.translate.xml:36132 book.translate.xml:36252
+#: book.translate.xml:35832 book.translate.xml:36041 book.translate.xml:36161
#, no-wrap
msgid "geom_mirror_load=\"YES\""
msgstr "geom_mirror_load=\"YES\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:35925
+#: book.translate.xml:35834
msgid ""
"Reboot the system to test the new mirror and verify that all data has been "
"copied. The BIOS will see the mirror as two individual "
@@ -64436,7 +64237,7 @@
"idênticas, não importa qual seja selecionado para inicializar."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:35931
+#: book.translate.xml:35840
msgid ""
"See if there are problems "
"booting. Powering down and disconnecting the original ada0"
@@ -64447,18 +64248,18 @@
"filename> permitirá que ele seja mantido como um backup offline."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:35936
+#: book.translate.xml:35845
msgid "In use, the mirror will behave just like the original single drive."
msgstr ""
"Em uso, o espelhamento se comportará exatamente como a unidade original."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:35941
+#: book.translate.xml:35850
msgid "Creating a Mirror with an Existing Drive"
msgstr "Criando um Espelhamento com Uma Unidade Existente"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:35943
+#: book.translate.xml:35852
msgid ""
"In this example, FreeBSD has already been installed on a single disk, "
"ada0. A new disk, ada1, has been "
@@ -64479,12 +64280,12 @@
"possui todo o seu espaço já alocado."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:35954
+#: book.translate.xml:35863
msgid "Load the geom_mirror.ko kernel module:"
msgstr "Carregue o módulo do kernel geom_mirror.ko:"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:35959
+#: book.translate.xml:35868
msgid ""
"Check the media size of the original disk with diskinfo:"
msgstr ""
@@ -64492,7 +64293,7 @@
"command>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:35962
+#: book.translate.xml:35871
#, no-wrap
msgid ""
"#diskinfo -v ada0 | head -n3\n"
@@ -64506,7 +64307,7 @@
"\t1000204821504 # mediasize in bytes (931G)"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:35967
+#: book.translate.xml:35876
msgid ""
"Create a mirror on the new disk. To make certain that the mirror capacity is "
"not any larger than the original ada0 drive, "
@@ -64536,7 +64337,7 @@
"diskinfo acima."
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:35980
+#: book.translate.xml:35889
#, no-wrap
msgid ""
"#geom zero load\n"
@@ -64550,7 +64351,7 @@
"#gmirror forget gm0"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:35985
+#: book.translate.xml:35894
msgid ""
"Since gzero.nop does not store any data, the mirror "
"does not see it as connected. The mirror is told to forget "
@@ -64565,7 +64366,7 @@
"contendo apenas um único disco, ada1."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:35992
+#: book.translate.xml:35901
msgid ""
"After creating gm0, view the partition table on "
"ada0. This output is from a 1 TB drive. If there is "
@@ -64578,7 +64379,7 @@
"diretamente de ada0 para o novo espelho."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:35998
+#: book.translate.xml:35907
msgid ""
"However, if the output shows that all of the space on the disk is allocated, "
"as in the following listing, there is no space available for the 512-byte "
@@ -64589,7 +64390,7 @@
"metadados de espelhamento no final do disco."
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:36003
+#: book.translate.xml:35912
#, no-wrap
msgid ""
"#gpart show ada0\n"
@@ -64601,7 +64402,7 @@
" 63 1953525105 1 freebsd [active] (931G)"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:36007
+#: book.translate.xml:35916
msgid ""
"In this case, the partition table must be edited to reduce the capacity by "
"one sector on mirror/gm0. The procedure will be "
@@ -64612,7 +64413,7 @@
"explicado mais tarde."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:36011
+#: book.translate.xml:35920
msgid ""
"In either case, partition tables on the primary disk should be first copied "
"using gpart backup and gpart restore."
@@ -64622,7 +64423,7 @@
"gpart restore."
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:36015
+#: book.translate.xml:35924
#, no-wrap
msgid ""
"#gpart backup ada0 > table.ada0\n"
@@ -64632,7 +64433,7 @@
"#gpart backup ada0s1 > table.ada0s1"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:36018
+#: book.translate.xml:35927
msgid ""
"These commands create two files, table.ada0 and "
"table.ada0s1. This example is from a 1 TB drive:"
@@ -64641,7 +64442,7 @@
"table.ada0s1. Este exemplo é de uma unidade de 1 TB:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:36023
+#: book.translate.xml:35932
#, no-wrap
msgid ""
"#cat table.ada0\n"
@@ -64653,7 +64454,7 @@
"1 freebsd 63 1953525105 [active]"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:36027
+#: book.translate.xml:35936
#, no-wrap
msgid ""
"#cat table.ada0s1\n"
@@ -64675,7 +64476,7 @@
"7 freebsd-ufs 968884224 984640881"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:36036
+#: book.translate.xml:35945
msgid ""
"If no free space is shown at the end of the disk, the size of both the slice "
"and the last partition must be reduced by one sector. Edit the two files, "
@@ -64688,7 +64489,7 @@
"últimos números em cada listagem."
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:36042
+#: book.translate.xml:35951
#, no-wrap
msgid ""
"#cat table.ada0\n"
@@ -64700,7 +64501,7 @@
"1 freebsd 63 1953525104 [active]"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:36046
+#: book.translate.xml:35955
#, no-wrap
msgid ""
"#cat table.ada0s1\n"
@@ -64722,7 +64523,7 @@
"7 freebsd-ufs 968884224 984640880"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:36055
+#: book.translate.xml:35964
msgid ""
"If at least one sector was unallocated at the end of the disk, these two "
"files can be used without modification."
@@ -64731,13 +64532,13 @@
"arquivos podem ser usados sem modificação."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:36058
+#: book.translate.xml:35967
msgid "Now restore the partition table into mirror/gm0:"
msgstr ""
"Agora restaure a tabela de partições em mirror/gm0:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:36061
+#: book.translate.xml:35970
#, no-wrap
msgid ""
"#gpart restore mirror/gm0 < table.ada0\n"
@@ -64747,7 +64548,7 @@
"#gpart restore mirror/gm0s1 < table.ada0s1"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:36064
+#: book.translate.xml:35973
msgid ""
"Check the partition table with gpart show. This example "
"has gm0s1a for /, "
@@ -64764,7 +64565,7 @@
"gm0s1g para /data2."
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:36073
+#: book.translate.xml:35982
#, no-wrap
msgid ""
"#gpart show mirror/gm0\n"
@@ -64798,7 +64599,7 @@
" 1953525042 63 - free - (31k)"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:36088
+#: book.translate.xml:35997
msgid ""
"Both the slice and the last partition must have at least one free block at "
"the end of the disk."
@@ -64807,7 +64608,7 @@
"no final do disco."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:36091
+#: book.translate.xml:36000
msgid ""
"Create file systems on these new partitions. The number of partitions will "
"vary to match the original disk, ada0."
@@ -64816,7 +64617,7 @@
"varia de acordo com o disco original, ada0."
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:36095
+#: book.translate.xml:36004
#, no-wrap
msgid ""
"#newfs -U /dev/mirror/gm0s1a\n"
@@ -64832,7 +64633,7 @@
"#newfs -U /dev/mirror/gm0s1g"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:36109
+#: book.translate.xml:36018
msgid ""
"Adjust /etc/fstab to use the new partitions on the "
"mirror. Back up this file first by copying it to /etc/fstab.orig"
@@ -64843,13 +64644,13 @@
"para /etc/fstab.orig."
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:36113
+#: book.translate.xml:36022
#, no-wrap
msgid "#cp /etc/fstab /etc/fstab.orig"
msgstr "#cp /etc/fstab /etc/fstab.orig"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:36115
+#: book.translate.xml:36024
msgid ""
"Edit /etc/fstab, replacing /dev/ada0"
"filename> with mirror/gm0."
@@ -64858,7 +64659,7 @@
"ada0 por mirror/gm0."
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:36119
+#: book.translate.xml:36028
#, no-wrap
msgid ""
"# Device\t\tMountpoint\tFStype\tOptions\tDump\tPass#\n"
@@ -64878,7 +64679,7 @@
"/dev/mirror/gm0s1g\t/data2\t\tufs\trw\t2\t2"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:36127
+#: book.translate.xml:36036
msgid ""
"If the geom_mirror.ko kernel module has not been built "
"into the kernel, edit /boot/loader.conf to load it at "
@@ -64889,7 +64690,7 @@
"carregá-lo no boot:"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:36134
+#: book.translate.xml:36043
msgid ""
"File systems from the original disk can now be copied onto the mirror with "
"dump8"
@@ -64907,7 +64708,7 @@
"algum tempo."
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:36139
+#: book.translate.xml:36048
#, no-wrap
msgid ""
"#mount /dev/mirror/gm0s1a /mnt\n"
@@ -64933,7 +64734,7 @@
"#dump -C16 -b64 -0aL -f - /data2 | (cd /mnt/data2 && restore -rf -)"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:36150
+#: book.translate.xml:36059
msgid ""
"Restart the system, booting from ada1. If everything is "
"working, the system will boot from mirror/gm0, which "
@@ -64947,7 +64748,7 @@
"troubleshooting\"/> se houver problemas ao inicializar."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:36157
+#: book.translate.xml:36066
msgid ""
"At this point, the mirror still consists of only the single ada1"
"filename> disk."
@@ -64956,7 +64757,7 @@
"ada1."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:36160
+#: book.translate.xml:36069
msgid ""
"After booting from mirror/gm0 successfully, the final "
"step is inserting ada0 into the mirror."
@@ -64965,7 +64766,7 @@
"etapa final é inserir ada0 no espelhamento."
#. (itstool) path: important/para
-#: book.translate.xml:36165
+#: book.translate.xml:36074
msgid ""
"When ada0 is inserted into the mirror, its former "
"contents will be overwritten by data from the mirror. Make certain that "
@@ -64991,7 +64792,7 @@
"filename>, e reinicie todo o procedimento novamente."
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:36178
+#: book.translate.xml:36087
#, no-wrap
msgid ""
"#gmirror insert gm0 ada0\n"
@@ -65001,7 +64802,7 @@
"GEOM_MIRROR: Device gm0: rebuilding provider ada0"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:36181
+#: book.translate.xml:36090
msgid ""
"Synchronization between the two disks will start immediately. Use "
"gmirror status to view the progress."
@@ -65010,7 +64811,7 @@
"gmirror status para visualizar o progresso."
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:36185
+#: book.translate.xml:36094
#, no-wrap
msgid ""
"#gmirror status\n"
@@ -65024,12 +64825,12 @@
" ada0 (SYNCHRONIZING, 64%)"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:36190
+#: book.translate.xml:36099
msgid "After a while, synchronization will finish."
msgstr "Depois de um tempo, a sincronização será concluída."
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:36192
+#: book.translate.xml:36101
#, no-wrap
msgid ""
"GEOM_MIRROR: Device gm0: rebuilding provider ada0 finished.\n"
@@ -65045,7 +64846,7 @@
" ada0 (ACTIVE)"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:36198
+#: book.translate.xml:36107
msgid ""
"mirror/gm0 now consists of the two disks "
"ada0 and ada1, and the contents "
@@ -65058,7 +64859,7 @@
"filename> irá se comportar como a única unidade original."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:36209
+#: book.translate.xml:36118
msgid ""
"If the system no longer boots, BIOS settings may have to "
"be changed to boot from one of the new mirrored drives. Either mirror drive "
@@ -65070,7 +64871,7 @@
"usada para inicializar, pois elas contêm dados idênticos."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:36214
+#: book.translate.xml:36123
msgid ""
"If the boot stops with this message, something is wrong with the mirror "
"device:"
@@ -65079,7 +64880,7 @@
"dispositivo espelhado:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:36217
+#: book.translate.xml:36126
#, no-wrap
msgid ""
"Mounting from ufs:/dev/mirror/gm0s1a failed with error 19.\n"
@@ -65127,7 +64928,7 @@
"mountroot>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:36239
+#: book.translate.xml:36148
msgid ""
"Forgetting to load the geom_mirror.ko module in "
"/boot/loader.conf can cause this problem. To fix it, "
@@ -65141,7 +64942,7 @@
"módulo de espelhamento e monte o dispositivo espelhado:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:36246
+#: book.translate.xml:36155
#, no-wrap
msgid ""
"#gmirror load\n"
@@ -65151,7 +64952,7 @@
"#mount /dev/mirror/gm0s1a /mnt"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:36249
+#: book.translate.xml:36158
msgid ""
"Edit /mnt/boot/loader.conf, adding a line to load the "
"mirror module:"
@@ -65160,12 +64961,12 @@
"linha para carregar o módulo de espelhamento:"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:36254
+#: book.translate.xml:36163
msgid "Save the file and reboot."
msgstr "Salve o arquivo e reinicie."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:36256
+#: book.translate.xml:36165
msgid ""
"Other problems that cause error 19 require more "
"effort to fix. Although the system should boot from ada0"
@@ -65187,7 +64988,7 @@
"sistema e tente o procedimento novamente."
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:36267
+#: book.translate.xml:36176
#, no-wrap
msgid ""
"Enter full pathname of shell or RETURN for /bin/sh:\n"
@@ -65199,12 +65000,12 @@
"#reboot"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:36273
+#: book.translate.xml:36182
msgid "Recovering from Disk Failure"
msgstr "Recuperando de Uma Falha de Disco"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:36275
+#: book.translate.xml:36184
msgid ""
"The benefit of disk mirroring is that an individual disk can fail without "
"causing the mirror to lose any data. In the above example, if "
@@ -65218,7 +65019,7 @@
"filename>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:36281
+#: book.translate.xml:36190
msgid ""
"To replace the failed drive, shut down the system and physically replace the "
"failed drive with a new drive of equal or greater capacity. Manufacturers "
@@ -65236,7 +65037,7 @@
"na nova unidade não seja usado."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:36290
+#: book.translate.xml:36199
msgid ""
"After the computer is powered back up, the mirror will be running in a "
"degraded mode with only one drive. The mirror is told to "
@@ -65247,13 +65048,13 @@
"para esquecer as unidades que não estão conectadas no momento:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:36295
+#: book.translate.xml:36204
#, no-wrap
msgid "#gmirror forget gm0"
msgstr "#gmirror forget gm0"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:36297
+#: book.translate.xml:36206
msgid ""
"Any old metadata should be cleared from the replacement disk using the "
"instructions in . Then the "
@@ -65266,13 +65067,13 @@
"exemplo, é inserido no espelho:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:36303
+#: book.translate.xml:36212
#, no-wrap
msgid "#gmirror insert gm0 /dev/ada4"
msgstr "#gmirror insert gm0 /dev/ada4"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:36305
+#: book.translate.xml:36214
msgid ""
"Resynchronization begins when the new drive is inserted into the mirror. "
"This process of copying mirror data to a new drive can take a while. "
@@ -65286,7 +65087,7 @@
"pouca demanda no computador."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:36311
+#: book.translate.xml:36220
msgid ""
"Progress can be monitored with gmirror status, which "
"shows drives that are being synchronized and the percentage of completion. "
@@ -65301,14 +65102,14 @@
"COMPLETE quando o processo for concluído."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:36324
+#: book.translate.xml:36233
msgid "RAID3 - Byte-level Striping with Dedicated Parity"
msgstr ""
"RAID3 - Distribuição em Nível de Byte com Paridade "
"Dedicada"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:36328
+#: book.translate.xml:36237
msgid ""
"MarkGladman "
"personname> Written by "
@@ -65317,7 +65118,7 @@
"personname> Written by "
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:36336
+#: book.translate.xml:36245
msgid ""
"DanielGerzo "
"personname>"
@@ -65326,7 +65127,7 @@
"personname>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:36345
+#: book.translate.xml:36254
msgid ""
"TomRhodes "
"personname> Based on documentation by "
@@ -65335,12 +65136,12 @@
"personname> Based on documentation by "
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:36365
+#: book.translate.xml:36274
msgid "RAID3"
msgstr "RAID3"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:36369
+#: book.translate.xml:36278
msgid ""
"RAID3 is a method used to combine several disk drives "
"into a single volume with a dedicated parity disk. In a RAID"
@@ -65368,7 +65169,7 @@
"de tamanhos maiores, como arquivos multimídia."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:36384
+#: book.translate.xml:36293
msgid ""
"At least 3 physical hard drives are required to build a RAID"
"acronym>3 array. Each disk must be of the same size, since I/O"
@@ -65384,7 +65185,7 @@
"e assim por diante, ou 2^n + 1."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:36391
+#: book.translate.xml:36300
msgid ""
"This section demonstrates how to create a software RAID3 "
"on a FreeBSD system."
@@ -65393,7 +65194,7 @@
"um sistema FreeBSD."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:36395
+#: book.translate.xml:36304
msgid ""
"While it is theoretically possible to boot from a RAID3 "
"array on FreeBSD, that configuration is uncommon and is not advised."
@@ -65403,12 +65204,12 @@
"recomendada."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:36401
+#: book.translate.xml:36310
msgid "Creating a Dedicated RAID3 Array"
msgstr "Criando uma Matriz RAID3 Dedicada"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:36404
+#: book.translate.xml:36313
msgid ""
"In FreeBSD, support for RAID3 is implemented by the "
"graid38"
@@ -65421,7 +65222,7 @@
"dedicado de RAID3 no FreeBSD requer os seguintes passos."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:36411
+#: book.translate.xml:36320
msgid ""
"First, load the geom_raid3.ko kernel module by issuing "
"one of the following commands:"
@@ -65430,24 +65231,24 @@
"emitindo um dos seguintes comandos:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:36415
+#: book.translate.xml:36324
#, no-wrap
msgid "#graid3 load"
msgstr "#graid3 load"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:36417
+#: book.translate.xml:36326
msgid "or:"
msgstr "ou:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:36419
+#: book.translate.xml:36328
#, no-wrap
msgid "#kldload geom_raid3"
msgstr "#kldload geom_raid3"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:36423
+#: book.translate.xml:36332
msgid ""
"Ensure that a suitable mount point exists. This command creates a new "
"directory to use as the mount point:"
@@ -65456,13 +65257,13 @@
"um novo diretório para usar como ponto de montagem:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:36427
+#: book.translate.xml:36336
#, no-wrap
msgid "#mkdir /multimedia"
msgstr "#mkdir /multimedia"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:36431
+#: book.translate.xml:36340
msgid ""
"Determine the device names for the disks which will be added to the array, "
"and create the new RAID3 device. The final device listed "
@@ -65480,7 +65281,7 @@
"ada3 para paridade."
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:36442
+#: book.translate.xml:36351
#, no-wrap
msgid ""
"#graid3 label -v gr0 /dev/ada1 /dev/ada2 /dev/ada3\n"
@@ -65496,7 +65297,7 @@
"Done."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:36450
+#: book.translate.xml:36359
msgid ""
"Partition the newly created gr0 device and put a "
"UFS file system on it:"
@@ -65505,7 +65306,7 @@
"sistema de arquivos UFS:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:36454
+#: book.translate.xml:36363
#, no-wrap
msgid ""
"#gpart create -s GPT /dev/raid3/gr0\n"
@@ -65517,7 +65318,7 @@
"#newfs -j /dev/raid3/gr0p1"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:36458
+#: book.translate.xml:36367
msgid ""
"Many numbers will glide across the screen, and after a bit of time, the "
"process will be complete. The volume has been created and is ready to be "
@@ -65527,18 +65328,18 @@
"concluído. O volume foi criado e está pronto para ser montado:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:36462
+#: book.translate.xml:36371
#, no-wrap
msgid "#mount /dev/raid3/gr0p1 /multimedia/"
msgstr "#mount /dev/raid3/gr0p1 /multimedia/"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:36464
+#: book.translate.xml:36373
msgid "The RAID3 array is now ready to use."
msgstr "A matriz RAID3 está agora pronta para uso."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:36469
+#: book.translate.xml:36378
msgid ""
"Additional configuration is needed to retain this setup across system "
"reboots."
@@ -65547,7 +65348,7 @@
"reinicializações do sistema."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:36474
+#: book.translate.xml:36383
msgid ""
"The geom_raid3.ko module must be loaded before the "
"array can be mounted. To automatically load the kernel module during system "
@@ -65560,13 +65361,13 @@
"/boot/loader.conf:"
#. (itstool) path: step/programlisting
-#: book.translate.xml:36480
+#: book.translate.xml:36389
#, no-wrap
msgid "geom_raid3_load=\"YES\""
msgstr "geom_raid3_load=\"YES\""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:36484
+#: book.translate.xml:36393
msgid ""
"The following volume information must be added to /etc/fstab"
"filename> in order to automatically mount the array's file system during the "
@@ -65577,18 +65378,18 @@
"arquivos do array durante o processo de inicialização do sistema:"
#. (itstool) path: step/programlisting
-#: book.translate.xml:36489
+#: book.translate.xml:36398
#, no-wrap
msgid "/dev/raid3/gr0p1\t/multimedia\tufs\trw\t2\t2"
msgstr "/dev/raid3/gr0p1\t/multimedia\tufs\trw\t2\t2"
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:36497
+#: book.translate.xml:36406
msgid "Software RAID Devices"
msgstr "Dispositivos RAID por Software"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:36500
+#: book.translate.xml:36409
msgid ""
"WarrenBlock "
"personname> Originally contributed by "
@@ -65597,7 +65398,7 @@
"personname> Originalmente contribuído por "
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:36513
+#: book.translate.xml:36422
msgid ""
"Software RAID DevicesHardware-assisted RAID"
"secondary>"
@@ -65606,7 +65407,7 @@
"secondary>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:36518
+#: book.translate.xml:36427
msgid ""
"Some motherboards and expansion cards add some simple hardware, usually just "
"a ROM, that allows the computer to boot from a "
@@ -65628,7 +65429,7 @@
"operacional ser carregado."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:36529
+#: book.translate.xml:36438
msgid ""
"Several levels of RAID are supported, depending on the "
"hardware in use. See graid"
@@ -65640,7 +65441,7 @@
"completa."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:36533
+#: book.translate.xml:36442
msgid ""
"graid8"
"citerefentry> requires the geom_raid.ko kernel module, "
@@ -65655,12 +65456,12 @@
"comando graid load."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:36540
+#: book.translate.xml:36449
msgid "Creating an Array"
msgstr "Criando um Array"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:36542
+#: book.translate.xml:36451
msgid ""
"Software RAID devices often have a menu that can be "
"entered by pressing special keys when the computer is booting. The menu can "
@@ -65676,7 +65477,7 @@
"arrays diretamente a partir da linha de comando."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:36548
+#: book.translate.xml:36457
msgid ""
"graid label is used to create a new array. The "
"motherboard used for this example has an Intel software RAID"
@@ -65693,7 +65494,7 @@
"ada1."
#. (itstool) path: caution/para
-#: book.translate.xml:36558
+#: book.translate.xml:36467
msgid ""
"Some space on the drives will be overwritten when they are made into a new "
"array. Back up existing data first!"
@@ -65702,7 +65503,7 @@
"em um novo array. Faça o backup dos dados existentes primeiro!"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:36563
+#: book.translate.xml:36472
#, no-wrap
msgid ""
"#graid label Intel gm0 RAID1 ada0 ada1\n"
@@ -65728,7 +65529,7 @@
"GEOM_RAID: Intel-a29ea104: Provider raid/r0 for volume gm0 created."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:36574
+#: book.translate.xml:36483
msgid "A status check shows the new mirror is ready for use:"
msgstr ""
"Uma verificação de status mostra que o novo espelhamento está pronto para "
@@ -65736,7 +65537,7 @@
#. (itstool) path: sect2/screen
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:36577 book.translate.xml:36783
+#: book.translate.xml:36486 book.translate.xml:36692
#, no-wrap
msgid ""
"#graid status\n"
@@ -65750,7 +65551,7 @@
" ada1 (ACTIVE (ACTIVE))"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:36582
+#: book.translate.xml:36491
msgid ""
"The array device appears in /dev/raid/. The first array "
"is called r0. Additional arrays, if present, will be "
@@ -65762,7 +65563,7 @@
"por diante."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:36588
+#: book.translate.xml:36497
msgid ""
"The BIOS menu on some of these devices can create arrays "
"with special characters in their names. To avoid problems with those special "
@@ -65779,18 +65580,18 @@
"refentrytitle>8:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:36595
+#: book.translate.xml:36504
#, no-wrap
msgid "#sysctl kern.geom.raid.name_format=1"
msgstr "#sysctl kern.geom.raid.name_format=1"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:36599
+#: book.translate.xml:36508
msgid "Multiple Volumes"
msgstr "Múltiplos Volumes"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:36601
+#: book.translate.xml:36510
msgid ""
"Some software RAID devices support more than one "
"volume on an array. Volumes work like partitions, "
@@ -65810,7 +65611,7 @@
"temporário rápido:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:36611
+#: book.translate.xml:36520
#, no-wrap
msgid ""
"#graid label -S 40G Intel gm0 RAID1 ada0 ada1\n"
@@ -65820,7 +65621,7 @@
"#graid add -S 20G gm0 RAID0"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:36614
+#: book.translate.xml:36523
msgid ""
"Volumes appear as additional rX"
"filename> entries in /dev/raid/. An array with two "
@@ -65831,7 +65632,7 @@
"dois volumes mostrará r0 e r1."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:36620
+#: book.translate.xml:36529
msgid ""
"See graid8"
"manvolnum> for the number of volumes supported by different "
@@ -65842,12 +65643,12 @@
"dispositivos RAID via software."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:36625
+#: book.translate.xml:36534
msgid "Converting a Single Drive to a Mirror"
msgstr "Convertendo uma Única Unidade em um Espelho"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:36627
+#: book.translate.xml:36536
msgid ""
"Under certain specific conditions, it is possible to convert an existing "
"single drive to a graid"
@@ -65862,7 +65663,7 @@
"atender a esses requisitos mínimos:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:36635
+#: book.translate.xml:36544
msgid ""
"The drive must be partitioned with the MBR partitioning "
"scheme. GPT or other partitioning schemes with metadata "
@@ -65877,7 +65678,7 @@
"refentrytitle>8."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:36643
+#: book.translate.xml:36552
msgid ""
"There must be enough unpartitioned and unused space at the end of the drive "
"to hold the graid8"
@@ -65891,7 +65692,7 @@
"é recomendado."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:36651
+#: book.translate.xml:36560
msgid ""
"If the drive meets these requirements, start by making a full backup. Then "
"create a single-drive mirror with that drive:"
@@ -65900,13 +65701,13 @@
"Em seguida, crie um espelhamento de unidade única com essa unidade:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:36655
+#: book.translate.xml:36564
#, no-wrap
msgid "#graid label Intel gm0 RAID1 ada0 NONE"
msgstr "#graid label Intel gm0 RAID1 ada0 NONE"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:36657
+#: book.translate.xml:36566
msgid ""
"graid8"
"citerefentry> metadata was written to the end of the drive in the unused "
@@ -65918,13 +65719,13 @@
"inserida no espelhamento:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:36661
+#: book.translate.xml:36570
#, no-wrap
msgid "#graid insert raid/r0 ada1"
msgstr "#graid insert raid/r0 ada1"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:36663
+#: book.translate.xml:36572
msgid ""
"Data from the original drive will immediately begin to be copied to the "
"second drive. The mirror will operate in degraded status until the copy is "
@@ -65935,12 +65736,12 @@
"seja concluída."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:36669
+#: book.translate.xml:36578
msgid "Inserting New Drives into the Array"
msgstr "Inserindo Novos Discos no Array"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:36671
+#: book.translate.xml:36580
msgid ""
"Drives can be inserted into an array as replacements for drives that have "
"failed or are missing. If there are no failed or missing drives, the new "
@@ -65956,7 +65757,7 @@
"espelhamento de três unidades."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:36678
+#: book.translate.xml:36587
msgid ""
"In the example mirror array, data immediately begins to be copied to the "
"newly-inserted drive. Any existing information on the new drive will be "
@@ -65967,7 +65768,7 @@
"na nova unidade será substituída."
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:36682
+#: book.translate.xml:36591
#, no-wrap
msgid ""
"#graid insert raid/r0 ada1\n"
@@ -65983,12 +65784,12 @@
"GEOM_RAID: Intel-a29ea104: Subdisk gm0:1-ada1 rebuild start at 0."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:36690
+#: book.translate.xml:36599
msgid "Removing Drives from the Array"
msgstr "Removendo Discos do Array"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:36692
+#: book.translate.xml:36601
msgid ""
"Individual drives can be permanently removed from a from an array and their "
"metadata erased:"
@@ -65997,7 +65798,7 @@
"metadados apagados:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:36695
+#: book.translate.xml:36604
#, no-wrap
msgid ""
"#graid remove raid/r0 ada1\n"
@@ -66011,12 +65812,12 @@
"GEOM_RAID: Intel-a29ea104: Volume gm0 state changed from OPTIMAL to DEGRADED."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:36702
+#: book.translate.xml:36611
msgid "Stopping the Array"
msgstr "Parando o Array"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:36704
+#: book.translate.xml:36613
msgid ""
"An array can be stopped without removing metadata from the drives. The array "
"will be restarted when the system is booted."
@@ -66025,18 +65826,18 @@
"array será reiniciado quando o sistema for inicializado."
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:36708
+#: book.translate.xml:36617
#, no-wrap
msgid "#graid stop raid/r0"
msgstr "#graid stop raid/r0"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:36712
+#: book.translate.xml:36621
msgid "Checking Array Status"
msgstr "Verificando o Status do Array"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:36714
+#: book.translate.xml:36623
msgid ""
"Array status can be checked at any time. After a drive was added to the "
"mirror in the example above, data is being copied from the original drive to "
@@ -66047,7 +65848,7 @@
"copiados do disco original para o novo disco:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:36718
+#: book.translate.xml:36627
#, no-wrap
msgid ""
"#graid status\n"
@@ -66061,7 +65862,7 @@
" ada1 (ACTIVE (REBUILD 28%))"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:36723
+#: book.translate.xml:36632
msgid ""
"Some types of arrays, like RAID0 or CONCAT"
"literal>, may not be shown in the status report if disks have failed. To see "
@@ -66073,7 +65874,7 @@
"option>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:36728
+#: book.translate.xml:36637
#, no-wrap
msgid ""
"#graid status -ga\n"
@@ -66085,12 +65886,12 @@
"Intel-e2d07d9a BROKEN ada6 (ACTIVE (ACTIVE))"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:36734
+#: book.translate.xml:36643
msgid "Deleting Arrays"
msgstr "Excluindo Arrays"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:36736
+#: book.translate.xml:36645
msgid ""
"Arrays are destroyed by deleting all of the volumes from them. When the last "
"volume present is deleted, the array is stopped and metadata is removed from "
@@ -66102,18 +65903,18 @@
#. (itstool) path: sect2/screen
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:36740 book.translate.xml:36790
+#: book.translate.xml:36649 book.translate.xml:36699
#, no-wrap
msgid "#graid delete raid/r0"
msgstr "#graid delete raid/r0"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:36744
+#: book.translate.xml:36653
msgid "Deleting Unexpected Arrays"
msgstr "Excluindo Arrays Inesperados"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:36746
+#: book.translate.xml:36655
msgid ""
"Drives may unexpectedly contain graid"
"refentrytitle>8 metadata, either from "
@@ -66130,7 +65931,7 @@
"acesso ao disco individual. Para remover os metadados indesejados:"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:36754
+#: book.translate.xml:36663
msgid ""
"Boot the system. At the boot menu, select 2 for the "
"loader prompt. Enter:"
@@ -66139,7 +65940,7 @@
"literal> para o prompt do utilitário de boot. Entre:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:36757
+#: book.translate.xml:36666
#, no-wrap
msgid ""
"OK set kern.geom.raid.enable=0\n"
@@ -66149,7 +65950,7 @@
"OK boot"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:36760
+#: book.translate.xml:36669
msgid ""
"The system will boot with graid"
"refentrytitle>8 disabled."
@@ -66158,12 +65959,12 @@
"refentrytitle>8 desativado."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:36765
+#: book.translate.xml:36674
msgid "Back up all data on the affected drive."
msgstr "Fazer backup de todos os dados na unidade afetada."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:36769
+#: book.translate.xml:36678
msgid ""
"As a workaround, graid"
"refentrytitle>8 array detection can be "
@@ -66174,18 +65975,18 @@
"citerefentry> pode ser desativada incluindo se a variável"
#. (itstool) path: step/programlisting
-#: book.translate.xml:36772
+#: book.translate.xml:36681
#, no-wrap
msgid "kern.geom.raid.enable=0"
msgstr "kern.geom.raid.enable=0"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:36774
+#: book.translate.xml:36683
msgid "to /boot/loader.conf."
msgstr "no arquivo /boot/loader.conf."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:36776
+#: book.translate.xml:36685
msgid ""
"To permanently remove the graid"
"refentrytitle>8 metadata from the "
@@ -66201,12 +66002,12 @@
"encontrar o nome do array, normalmente raid/r0:"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:36788
+#: book.translate.xml:36697
msgid "Delete the volume by name:"
msgstr "Exclua o volume pelo nome:"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:36792
+#: book.translate.xml:36701
msgid ""
"If there is more than one volume shown, repeat the process for each volume. "
"After the last array has been deleted, the volume will be destroyed."
@@ -66215,7 +66016,7 @@
"Após o último array ter sido excluído, o volume será destruído."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:36796
+#: book.translate.xml:36705
msgid ""
"Reboot and verify data, restoring from backup if necessary. After the "
"metadata has been removed, the kern.geom.raid.enable=0 "
@@ -66227,12 +66028,12 @@
"filename> também pode ser removida."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:36807
+#: book.translate.xml:36716
msgid "GEOM Gate Network"
-msgstr "GEOM Network Gate "
+msgstr "GEOM Network Gate"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:36809
+#: book.translate.xml:36718
msgid ""
"GEOM provides a simple mechanism for providing remote "
"access to devices such as disks, CDs, and file systems "
@@ -66253,7 +66054,7 @@
"criptografada."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:36819
+#: book.translate.xml:36728
msgid ""
"Similar to NFS, which is discussed in , ggated is configured using an "
@@ -66273,13 +66074,13 @@
"etc/gg.exports com esta linha:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:36829
+#: book.translate.xml:36738
#, no-wrap
msgid "192.168.1.5 RW /dev/da0s4d"
msgstr "192.168.1.5 RW /dev/da0s4d"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:36831
+#: book.translate.xml:36740
msgid ""
"Before exporting the device, ensure it is not currently mounted. Then, start "
"ggated:"
@@ -66288,13 +66089,13 @@
"momento. Em seguida, inicie o ggated:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:36834
+#: book.translate.xml:36743
#, no-wrap
msgid "#ggated"
msgstr "#ggated"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:36836
+#: book.translate.xml:36745
msgid ""
"Several options are available for specifying an alternate listening port or "
"changing the default location of the exports file. Refer to "
@@ -66307,7 +66108,7 @@
"manvolnum> para maiores detalhes."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:36840
+#: book.translate.xml:36749
msgid ""
"To access the exported device on the client machine, first use "
"ggatec to specify the IP address of "
@@ -66328,7 +66129,7 @@
"ggate0 em /mnt:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:36851
+#: book.translate.xml:36760
#, no-wrap
msgid ""
"#ggatec create -o rw 192.168.1.1 /dev/da0s4d\n"
@@ -66340,7 +66141,7 @@
"#mount /dev/ggate0 /mnt"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:36855
+#: book.translate.xml:36764
msgid ""
"The device on the server may now be accessed through /mnt"
"filename> on the client. For more details about ggatec "
@@ -66354,7 +66155,7 @@
"citerefentry>."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:36861
+#: book.translate.xml:36770
msgid ""
"The mount will fail if the device is currently mounted on either the server "
"or any other client on the network. If simultaneous access is needed to "
@@ -66365,7 +66166,7 @@
"aos recursos de rede, use o NFS."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:36867
+#: book.translate.xml:36776
msgid ""
"When the device is no longer needed, unmount it with umount"
"command> so that the resource is available to other clients."
@@ -66375,17 +66176,17 @@
"clientes."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:36873
+#: book.translate.xml:36782
msgid "Labeling Disk Devices"
msgstr "Rotulando Dispositivos de Disco"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:36878
+#: book.translate.xml:36787
msgid "Disk Labels"
msgstr "Disk Labels"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:36882
+#: book.translate.xml:36791
msgid ""
"During system initialization, the FreeBSD kernel creates device nodes as "
"devices are found. This method of probing for devices raises some issues. "
@@ -66407,7 +66208,7 @@
"impedir que o sistema seja inicializado."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:36894
+#: book.translate.xml:36803
msgid ""
"One solution is to chain SCSI devices in order so a new "
"device added to the SCSI card will be issued unused "
@@ -66431,7 +66232,7 @@
"filename>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:36906
+#: book.translate.xml:36815
msgid ""
"A better solution is to use glabel to label the disk "
"devices and use the labels in /etc/fstab. Because "
@@ -66449,7 +66250,7 @@
"qual ele é acessado."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:36916
+#: book.translate.xml:36825
msgid ""
"glabel can create both transient and permanent labels. "
"Only permanent labels are consistent across reboots. Refer to "
@@ -66463,12 +66264,12 @@
"rótulos."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:36923
+#: book.translate.xml:36832
msgid "Label Types and Examples"
msgstr "Tipos de Rótulos e Exemplos"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:36925
+#: book.translate.xml:36834
msgid ""
"Permanent labels can be a generic or a file system label. Permanent file "
"system labels can be created with tunefs"
@@ -66494,7 +66295,7 @@
"sistema de arquivos e serão criados em /dev/label."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:36936
+#: book.translate.xml:36845
msgid ""
"Temporary labels are destroyed at the next reboot. These labels are created "
"in /dev/label and are suited to experimentation. A "
@@ -66506,7 +66307,7 @@
"create."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:36944
+#: book.translate.xml:36853
msgid ""
"To create a permanent label for a UFS2 file system "
"without destroying any data, issue the following command:"
@@ -66515,13 +66316,13 @@
"acronym>2 sem destruir nenhum dado, emita o seguinte comando:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:36948
+#: book.translate.xml:36857
#, no-wrap
msgid "#tunefs -L home/dev/da3"
msgstr "#tunefs -L home/dev/da3"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:36950
+#: book.translate.xml:36859
msgid ""
"A label should now exist in /dev/ufs which may be added "
"to /etc/fstab:"
@@ -66530,13 +66331,13 @@
"adicionado ao arquivo /etc/fstab:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:36953
+#: book.translate.xml:36862
#, no-wrap
msgid "/dev/ufs/home\t\t/home ufs rw 2 2"
msgstr "/dev/ufs/home\t\t/home ufs rw 2 2"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:36956
+#: book.translate.xml:36865
msgid ""
"The file system must not be mounted while attempting to run tunefs"
"command>."
@@ -66545,18 +66346,18 @@
"tunefs."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:36960
+#: book.translate.xml:36869
msgid "Now the file system may be mounted:"
msgstr "Agora o sistema de arquivos pode ser montado:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:36962
+#: book.translate.xml:36871
#, no-wrap
msgid "#mount /home"
msgstr "#mount /home"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:36964
+#: book.translate.xml:36873
msgid ""
"From this point on, so long as the geom_label.ko kernel "
"module is loaded at boot with /boot/loader.conf or the "
@@ -66570,7 +66371,7 @@
"sistema."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:36971
+#: book.translate.xml:36880
msgid ""
"File systems may also be created with a default label by using the
-"
"L
flag with newfs. Refer to "
@@ -66583,30 +66384,30 @@
"citerefentry> para obter maiores informações."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:36976
+#: book.translate.xml:36885
msgid "The following command can be used to destroy the label:"
msgstr "O seguinte comando pode ser usado para destruir o rótulo:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:36979
+#: book.translate.xml:36888
#, no-wrap
msgid "#glabel destroy home"
msgstr "#glabel destroy home"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:36981
+#: book.translate.xml:36890
msgid "The following example shows how to label the partitions of a boot disk."
msgstr ""
"O exemplo a seguir mostra como rotular as partições de um disco de "
"inicialização."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:36985
+#: book.translate.xml:36894
msgid "Labeling Partitions on the Boot Disk"
msgstr "Rotulando Partições no Disco de Inicialização"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:36987
+#: book.translate.xml:36896
msgid ""
"By permanently labeling the partitions on the boot disk, the system should "
"be able to continue to boot normally, even if the disk is moved to another "
@@ -66627,7 +66428,7 @@
"/tmp, bem como uma partição de swap."
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:37001
+#: book.translate.xml:36910
msgid ""
"Reboot the system, and at the loader"
"refentrytitle>8 prompt, press "
@@ -66640,7 +66441,7 @@
"seguintes comandos:"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:37005
+#: book.translate.xml:36914
#, no-wrap
msgid ""
"#glabel label rootfs /dev/ad0s1a\n"
@@ -66668,7 +66469,7 @@
"#exit"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:37017
+#: book.translate.xml:36926
msgid ""
"The system will continue with multi-user boot. After the boot completes, "
"edit /etc/fstab and replace the conventional device "
@@ -66681,7 +66482,7 @@
"rótulos. No final o /etc/fstab ficará assim:"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:37023
+#: book.translate.xml:36932
#, no-wrap
msgid ""
"# Device Mountpoint FStype Options Dump Pass#\n"
@@ -66699,7 +66500,7 @@
"/dev/label/var /var ufs rw 2 2"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:37030
+#: book.translate.xml:36939
msgid ""
"The system can now be rebooted. If everything went well, it will come up "
"normally and mount will show:"
@@ -66708,7 +66509,7 @@
"normalmente e o comando mount mostrará:"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:37034
+#: book.translate.xml:36943
#, no-wrap
msgid ""
"#mount\n"
@@ -66726,7 +66527,7 @@
"/dev/label/var on /var (ufs, local, soft-updates)"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:37042
+#: book.translate.xml:36951
msgid ""
"The glabel8"
"manvolnum> class supports a label type for UFS"
@@ -66748,7 +66549,7 @@
"arquivos e seus rótulos ufsid correspondentes:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:37053
+#: book.translate.xml:36962
#, no-wrap
msgid ""
"%glabel status\n"
@@ -66762,7 +66563,7 @@
"ufsid/486b6fc16926168e N/A ad4s1f"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:37058
+#: book.translate.xml:36967
msgid ""
"In the above example, ad4s1d represents /var"
"filename>, while ad4s1f represents /usr"
@@ -66777,7 +66578,7 @@
"etc/fstab:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:37066
+#: book.translate.xml:36975
#, no-wrap
msgid ""
"/dev/ufsid/486b6fc38d330916 /var ufs rw 2 2\n"
@@ -66787,7 +66588,7 @@
"/dev/ufsid/486b6fc16926168e /usr ufs rw 2 2"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:37069
+#: book.translate.xml:36978
msgid ""
"Any partitions with ufsid labels can be mounted in this "
"way, eliminating the need to manually create permanent labels, while still "
@@ -66799,17 +66600,17 @@
"do nome do dispositivo."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:37077
+#: book.translate.xml:36986
msgid "UFS Journaling Through GEOM"
msgstr "Journaling UFS através do GEOM "
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:37082
+#: book.translate.xml:36991
msgid "Journaling"
msgstr "Journaling"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:37086
+#: book.translate.xml:36995
msgid ""
"Support for journals on UFS file systems is available on "
"FreeBSD. The implementation is provided through the GEOM "
@@ -66827,7 +66628,7 @@
"GEOM."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:37095
+#: book.translate.xml:37004
msgid ""
"Journaling stores a log of file system transactions, such as changes that "
"make up a complete disk write operation, before meta-data and file writes "
@@ -66841,7 +66642,7 @@
"sistema de arquivos, evitando inconsistências no sistema de arquivos."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:37101
+#: book.translate.xml:37010
msgid ""
"This method provides another mechanism to protect against data loss and "
"inconsistencies of the file system. Unlike Soft Updates, which tracks and "
@@ -66861,7 +66662,7 @@
"o journaling."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:37110
+#: book.translate.xml:37019
msgid ""
"The GENERIC kernel provides support for "
"gjournal. To automatically load the "
@@ -66874,13 +66675,13 @@
"adicione a seguinte linha ao arquivo /boot/loader.conf:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:37116
+#: book.translate.xml:37025
#, no-wrap
msgid "geom_journal_load=\"YES\""
msgstr "geom_journal_load=\"YES\""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:37118
+#: book.translate.xml:37027
msgid ""
"If a custom kernel is used, ensure the following line is in the kernel "
"configuration file:"
@@ -66889,13 +66690,13 @@
"esteja no arquivo de configuração do kernel:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:37121
+#: book.translate.xml:37030
#, no-wrap
msgid "options\tGEOM_JOURNAL"
msgstr "options\tGEOM_JOURNAL"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:37123
+#: book.translate.xml:37032
msgid ""
"Once the module is loaded, a journal can be created on a new file system "
"using the following steps. In this example, da4 is a "
@@ -66906,7 +66707,7 @@
"filename> é um novo disco SCSI:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:37128
+#: book.translate.xml:37037
#, no-wrap
msgid ""
"#gjournal load\n"
@@ -66916,7 +66717,7 @@
"#gjournal label /dev/da4"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:37131
+#: book.translate.xml:37040
msgid ""
"This will load the module and create a /dev/da4.journal "
"device node on /dev/da4."
@@ -66925,7 +66726,7 @@
"journal em /dev/da4."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:37135
+#: book.translate.xml:37044
msgid ""
"A UFS file system may now be created on the journaled "
"device, then mounted on an existing mount point:"
@@ -66934,7 +66735,7 @@
"dispositivo journaled e depois montado em um ponto de montagem existente:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:37139
+#: book.translate.xml:37048
#, no-wrap
msgid ""
"#newfs -O 2 -J /dev/da4.journal\n"
@@ -66944,7 +66745,7 @@
"#mount /dev/da4.journal /mnt"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:37143
+#: book.translate.xml:37052
msgid ""
"In the case of several slices, a journal will be created for each individual "
"slice. For instance, if ad4s1 and ad4s2"
@@ -66957,7 +66758,7 @@
"filename> e ad4s2.journal."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:37151
+#: book.translate.xml:37060
msgid ""
"Journaling may also be enabled on current file systems by using "
"tunefs. However, always make a "
@@ -66981,7 +66782,7 @@
"informações sobre esses comandos."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:37161
+#: book.translate.xml:37070
msgid ""
"It is possible to journal the boot disk of a FreeBSD system. Refer to the "
"article para obter instruções detalhadas."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:37177
+#: book.translate.xml:37086
msgid "The Z File System (ZFS)"
msgstr "O sistema de arquivos Z (ZFS)"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:37187
+#: book.translate.xml:37096
msgid ""
"AllanJude "
"personname> Written by "
@@ -67008,7 +66809,7 @@
"personname> Escrito por "
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:37194
+#: book.translate.xml:37103
msgid ""
"BenedictReuschling "
"personname> Written by "
@@ -67017,7 +66818,7 @@
"surname> Escrito por "
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:37201
+#: book.translate.xml:37110
msgid ""
"WarrenBlock "
"personname> Written by "
@@ -67026,7 +66827,7 @@
"personname> Escrito por "
#. (itstool) path: chapter/para
-#: book.translate.xml:37211
+#: book.translate.xml:37120
msgid ""
"The Z File System, or ZFS, is an "
"advanced file system designed to overcome many of the major problems found "
@@ -67037,7 +66838,7 @@
"problemas encontrados em projetos anteriores."
#. (itstool) path: chapter/para
-#: book.translate.xml:37216
+#: book.translate.xml:37125
msgid ""
"Originally developed at Sun, ongoing open source "
"ZFS development has moved to the ."
#. (itstool) path: chapter/para
-#: book.translate.xml:37219
+#: book.translate.xml:37128
msgid "ZFS has three major design goals:"
msgstr "O ZFS tem três metas principais de design:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:37223
+#: book.translate.xml:37132
msgid ""
"Data integrity: All data includes a checksum of the data. When data is written, the checksum is "
@@ -67072,7 +66873,7 @@
"disponível."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:37234
+#: book.translate.xml:37143
msgid ""
"Pooled storage: physical storage devices are added to a pool, and storage "
"space is allocated from that shared pool. Space is available to all file "
@@ -67085,7 +66886,7 @@
"armazenamento ao pool."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:37241
+#: book.translate.xml:37150
msgid ""
"Performance: multiple caching mechanisms provide increased performance. "
"ARC is an advanced memory-based read "
@@ -67101,7 +66902,7 @@
"\"zfs-term-zil\">ZIL."
#. (itstool) path: chapter/para
-#: book.translate.xml:37251
+#: book.translate.xml:37160
msgid ""
"A complete list of features and terminology is shown in ."
@@ -67110,12 +66911,12 @@
"\"zfs-term\"/>."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:37255
+#: book.translate.xml:37164
msgid "What Makes ZFS Different"
msgstr "O que torna o ZFS diferente"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:37257
+#: book.translate.xml:37166
msgid ""
"ZFS is significantly different from any previous file "
"system because it is more than just a file system. Combining the "
@@ -67171,12 +66972,12 @@
"único sistema de arquivos monolítico."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:37288
+#: book.translate.xml:37197
msgid "Quick Start Guide"
msgstr "Guia de Início Rápido"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:37290
+#: book.translate.xml:37199
msgid ""
"There is a startup mechanism that allows FreeBSD to mount ZFS"
"acronym> pools during system initialization. To enable it, add this line to "
@@ -67187,24 +66988,24 @@
"adicione esta linha ao /etc/rc.conf:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:37295
+#: book.translate.xml:37204
#, no-wrap
msgid "zfs_enable=\"YES\""
msgstr "zfs_enable=\"YES\""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:37297
+#: book.translate.xml:37206
msgid "Then start the service:"
msgstr "Então inicie o serviço:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:37299
+#: book.translate.xml:37208
#, no-wrap
msgid "#service zfs start"
msgstr "#service zfs start"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:37301
+#: book.translate.xml:37210
msgid ""
"The examples in this section assume three SCSI disks with "
"the device names da0, "
@@ -67221,30 +67022,30 @@
"ada."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:37311
+#: book.translate.xml:37220
msgid "Single Disk Pool"
msgstr "Pool de Disco Único"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:37313
+#: book.translate.xml:37222
msgid "To create a simple, non-redundant pool using a single disk device:"
msgstr "Para criar um pool simples e não-redundante usando um único disco:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:37316
+#: book.translate.xml:37225
#, no-wrap
msgid "#zpool create example/dev/da0"
msgstr "#zpool create example/dev/da0"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:37318
+#: book.translate.xml:37227
msgid "To view the new pool, review the output of df:"
msgstr ""
"Para visualizar o novo pool, verifique a saída do comando df"
"command>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:37321
+#: book.translate.xml:37230
#, no-wrap
msgid ""
"#df\n"
@@ -67262,7 +67063,7 @@
"example 17547136 0 17547136 0% /example"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:37328
+#: book.translate.xml:37237
msgid ""
"This output shows that the example pool has been created "
"and mounted. It is now accessible as a file system. Files can be created on "
@@ -67273,7 +67074,7 @@
"criados nele e os usuários podem navegar nele:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:37333
+#: book.translate.xml:37242
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /example\n"
@@ -67295,7 +67096,7 @@
"-rw-r--r-- 1 root wheel 0 Aug 29 23:15 testfile"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:37342
+#: book.translate.xml:37251
msgid ""
"However, this pool is not taking advantage of any ZFS "
"features. To create a dataset on this pool with compression enabled:"
@@ -67304,7 +67105,7 @@
"acronym>. Para criar um dataset neste pool com a compressão ativada:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:37346
+#: book.translate.xml:37255
#, no-wrap
msgid ""
"#zfs create example/compressed\n"
@@ -67314,7 +67115,7 @@
"#zfs set compression=gzip example/compressed"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:37349
+#: book.translate.xml:37258
msgid ""
"The example/compressed dataset is now a ZFS"
"acronym> compressed file system. Try copying some large files to /"
@@ -67325,18 +67126,18 @@
"grandes para /example/compressed."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:37354
+#: book.translate.xml:37263
msgid "Compression can be disabled with:"
msgstr "A compactação pode ser desativada com:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:37356
+#: book.translate.xml:37265
#, no-wrap
msgid "#zfs set compression=off example/compressed"
msgstr "#zfs set compression=off example/compressed"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:37358
+#: book.translate.xml:37267
msgid ""
"To unmount a file system, use zfs umount and then verify "
"with df:"
@@ -67345,7 +67146,7 @@
"em seguida, verifique com df:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:37362
+#: book.translate.xml:37271
#, no-wrap
msgid ""
"#zfs umount example/compressed\n"
@@ -67365,7 +67166,7 @@
"example 17547008 0 17547008 0% /example"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:37370
+#: book.translate.xml:37279
msgid ""
"To re-mount the file system to make it accessible again, use zfs "
"mount and verify with df:"
@@ -67374,7 +67175,7 @@
"zfs mount e verifique com o df:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:37374
+#: book.translate.xml:37283
#, no-wrap
msgid ""
"#zfs mount example/compressed\n"
@@ -67396,7 +67197,7 @@
"example/compressed 17547008 0 17547008 0% /example/compressed"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:37383
+#: book.translate.xml:37292
msgid ""
"The pool and file system may also be observed by viewing the output from "
"mount:"
@@ -67405,7 +67206,7 @@
"saída do comando mount:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:37386
+#: book.translate.xml:37295
#, no-wrap
msgid ""
"#mount\n"
@@ -67423,7 +67224,7 @@
"example/compressed on /example/compressed (zfs, local)"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:37393
+#: book.translate.xml:37302
msgid ""
"After creation, ZFS datasets can be used like any file "
"systems. However, many other features are available which can be set on a "
@@ -67439,7 +67240,7 @@
"para manter duas cópias de cada bloco de dados:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:37401
+#: book.translate.xml:37310
#, no-wrap
msgid ""
"#zfs create example/data\n"
@@ -67449,7 +67250,7 @@
"#zfs set copies=2 example/data"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:37404
+#: book.translate.xml:37313
msgid ""
"It is now possible to see the data and space utilization by issuing "
"df:"
@@ -67458,7 +67259,7 @@
"espaço utilizado através do comando df:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:37407
+#: book.translate.xml:37316
#, no-wrap
msgid ""
"#df\n"
@@ -67480,7 +67281,7 @@
"example/data 17547008 0 17547008 0% /example/data"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:37416
+#: book.translate.xml:37325
msgid ""
"Notice that each file system on the pool has the same amount of available "
"space. This is the reason for using df in these examples, "
@@ -67497,7 +67298,7 @@
"sistemas de arquivos ocupem o mesmo pool."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:37424
+#: book.translate.xml:37333
msgid ""
"To destroy the file systems and then destroy the pool as it is no longer "
"needed:"
@@ -67506,7 +67307,7 @@
"não for mais necessário:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:37427
+#: book.translate.xml:37336
#, no-wrap
msgid ""
"#zfs destroy example/compressed\n"
@@ -67518,12 +67319,12 @@
"#zpool destroy example"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:37433
+#: book.translate.xml:37342
msgid "RAID-Z"
msgstr "RAID-Z"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:37435
+#: book.translate.xml:37344
msgid ""
"Disks fail. One method of avoiding data loss from disk failure is to "
"implement RAID. ZFS supports this "
@@ -67537,7 +67338,7 @@
"espelhados."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:37442
+#: book.translate.xml:37351
msgid ""
"This example creates a RAID-Z pool, specifying the disks "
"to add to the pool:"
@@ -67546,13 +67347,13 @@
"a serem adicionados ao pool:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:37445
+#: book.translate.xml:37354
#, no-wrap
msgid "#zpool create storage raidz da0 da1 da2"
msgstr "#zpool create storage raidz da0 da1 da2"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:37448
+#: book.translate.xml:37357
msgid ""
"Sun recommends that the number of devices used in a "
"RAID-Z configuration be between three and nine. For "
@@ -67563,7 +67364,7 @@
"zpool8"
"citerefentry> for more details."
msgstr ""
-"A Sun recomenda que o número de dispositivos usados "
+"A Sun recomenda que o número de dispositivos usados "
"em uma configuração RAID-Z seja entre três e nove. Para "
"ambientes que exigem um único conjunto de 10 discos ou mais, considere "
"dividi-lo em grupos menores de RAID-Z. Se apenas dois "
@@ -67573,7 +67374,7 @@
" para obter maiores detalhes."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:37458
+#: book.translate.xml:37367
msgid ""
"The previous example created the storage zpool. This "
"example makes a new file system called home in that pool:"
@@ -67582,13 +67383,13 @@
"cria um novo sistema de arquivos chamado home neste pool:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:37463
+#: book.translate.xml:37372
#, no-wrap
msgid "#zfs create storage/home"
msgstr "#zfs create storage/home"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:37465
+#: book.translate.xml:37374
msgid ""
"Compression and keeping extra copies of directories and files can be enabled:"
msgstr ""
@@ -67596,7 +67397,7 @@
"ativadas:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:37468
+#: book.translate.xml:37377
#, no-wrap
msgid ""
"#zfs set copies=2 storage/home\n"
@@ -67606,7 +67407,7 @@
"#zfs set compression=gzip storage/home"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:37471
+#: book.translate.xml:37380
msgid ""
"To make this the new home directory for users, copy the user data to this "
"directory and create the appropriate symbolic links:"
@@ -67615,7 +67416,7 @@
"usuários para este diretório e crie os links simbólicos apropriados:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:37475
+#: book.translate.xml:37384
#, no-wrap
msgid ""
"#cp -rp /home/* /storage/home\n"
@@ -67629,7 +67430,7 @@
"#ln -s /storage/home /usr/home"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:37480
+#: book.translate.xml:37389
msgid ""
"Users data is now stored on the freshly-created /storage/home"
"filename>. Test by adding a new user and logging in as that user."
@@ -67639,20 +67440,20 @@
"efetuando login como este usuário."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:37484
+#: book.translate.xml:37393
msgid "Try creating a file system snapshot which can be rolled back later:"
msgstr ""
"Tente criar um snapshot do sistema de arquivos que possa ser revertido "
"posteriormente:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:37487
+#: book.translate.xml:37396
#, no-wrap
msgid "#zfs snapshot storage/home@08-30-08"
msgstr "#zfs snapshot storage/home@08-30-08"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:37489
+#: book.translate.xml:37398
msgid ""
"Snapshots can only be made of a full file system, not a single directory or "
"file."
@@ -67661,7 +67462,7 @@
"de um único diretório ou arquivo."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:37492
+#: book.translate.xml:37401
msgid ""
"The @ character is a delimiter between the file system "
"name or the volume name. If an important directory has been accidentally "
@@ -67675,13 +67476,13 @@
"existia:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:37498
+#: book.translate.xml:37407
#, no-wrap
msgid "#zfs rollback storage/home@08-30-08"
msgstr "#zfs rollback storage/home@08-30-08"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:37500
+#: book.translate.xml:37409
msgid ""
"To list all available snapshots, run ls in the file "
"system's .zfs/snapshot directory. For example, to see "
@@ -67692,13 +67493,13 @@
"exemplo, para ver o snapshot obtido anteriormente:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:37505
+#: book.translate.xml:37414
#, no-wrap
msgid "#ls /storage/home/.zfs/snapshot"
msgstr "#ls /storage/home/.zfs/snapshot"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:37507
+#: book.translate.xml:37416
msgid ""
"It is possible to write a script to perform regular snapshots on user data. "
"However, over time, snapshots can consume a great deal of disk space. The "
@@ -67709,13 +67510,13 @@
"em disco. O snapshot anterior pode ser removido usando o comando:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:37512
+#: book.translate.xml:37421
#, no-wrap
msgid "#zfs destroy storage/home@08-30-08"
msgstr "#zfs destroy storage/home@08-30-08"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:37514
+#: book.translate.xml:37423
msgid ""
"After testing, /storage/home can be made the real "
"/home using this command:"
@@ -67724,13 +67525,13 @@
"/home usando este comando:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:37518
+#: book.translate.xml:37427
#, no-wrap
msgid "#zfs set mountpoint=/home storage/home"
msgstr "#zfs set mountpoint=/home storage/home"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:37520
+#: book.translate.xml:37429
msgid ""
"Run df and mount to confirm that the "
"system now treats the file system as the real /home:"
@@ -67740,7 +67541,7 @@
"filename>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:37524
+#: book.translate.xml:37433
#, no-wrap
msgid ""
"#mount\n"
@@ -67772,7 +67573,7 @@
"storage/home 26320512 0 26320512 0% /home"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:37538
+#: book.translate.xml:37447
msgid ""
"This completes the RAID-Z configuration. Daily status "
"updates about the file systems created can be generated as part of the "
@@ -67787,18 +67588,18 @@
"ao /etc/periodic.conf :"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:37544
+#: book.translate.xml:37453
#, no-wrap
msgid "daily_status_zfs_enable=\"YES\""
msgstr "daily_status_zfs_enable=\"YES\""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:37548
+#: book.translate.xml:37457
msgid "Recovering RAID-Z"
msgstr "Recuperando o RAID-Z"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:37550
+#: book.translate.xml:37459
msgid ""
"Every software RAID has a method of monitoring its "
"state. The status of RAID-Z devices "
@@ -67809,13 +67610,13 @@
"acronym> pode ser visualizado com este comando:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:37555
+#: book.translate.xml:37464
#, no-wrap
msgid "#zpool status -x"
msgstr "#zpool status -x"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:37557
+#: book.translate.xml:37466
msgid ""
"If all pools are Online and "
"everything is normal, the message shows:"
@@ -67824,13 +67625,13 @@
"e tudo estiver normal, a mensagem mostrará:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:37561
+#: book.translate.xml:37470
#, no-wrap
msgid "all pools are healthy"
msgstr "all pools are healthy"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:37563
+#: book.translate.xml:37472
msgid ""
"If there is an issue, perhaps a disk is in the Offline state, the pool state will look similar to:"
@@ -67839,7 +67640,7 @@
"\"zfs-term-offline\">Offline, o status do pool será semelhante a:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:37567
+#: book.translate.xml:37476
#, no-wrap
msgid ""
" pool: storage\n"
@@ -67881,7 +67682,7 @@
"errors: No known data errors"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:37586
+#: book.translate.xml:37495
msgid ""
"This indicates that the device was previously taken offline by the "
"administrator with this command:"
@@ -67890,13 +67691,13 @@
"administrador com este comando:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:37589
+#: book.translate.xml:37498
#, no-wrap
msgid "#zpool offline storage da1"
msgstr "#zpool offline storage da1"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:37591
+#: book.translate.xml:37500
msgid ""
"Now the system can be powered down to replace da1. When "
"the system is back online, the failed disk can replaced in the pool:"
@@ -67906,13 +67707,13 @@
"poderá ser substituído no pool:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:37595
+#: book.translate.xml:37504
#, no-wrap
msgid "#zpool replace storage da1"
msgstr "#zpool replace storage da1"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:37597
+#: book.translate.xml:37506
msgid ""
"From here, the status may be checked again, this time without
-x"
"option> so that all pools are shown:"
@@ -67921,7 +67722,7 @@
"option>, para que todos os pools sejam mostrados:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:37601
+#: book.translate.xml:37510
#, no-wrap
msgid ""
"#zpool status storage\n"
@@ -67955,17 +67756,17 @@
"errors: No known data errors"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:37616
+#: book.translate.xml:37525
msgid "In this example, everything is normal."
msgstr "Neste exemplo, tudo está normal."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:37620
+#: book.translate.xml:37529
msgid "Data Verification"
msgstr "Verificação de dados"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:37622
+#: book.translate.xml:37531
msgid ""
"ZFS uses checksums to verify the integrity of stored "
"data. These are enabled automatically upon creation of file systems."
@@ -67975,7 +67776,7 @@
"sistemas de arquivos."
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:37627
+#: book.translate.xml:37536
msgid ""
"Checksums can be disabled, but it is not recommended! "
"Checksums take very little storage space and provide data integrity. Many "
@@ -67990,7 +67791,7 @@
"ganho perceptível de desempenho ao desativar os checksums."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:37635
+#: book.translate.xml:37544
msgid ""
"Checksum verification is known as scrubbing. Verify the "
"data integrity of the storage pool with this command:"
@@ -68000,13 +67801,13 @@
"este comando:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:37639
+#: book.translate.xml:37548
#, no-wrap
msgid "#zpool scrub storage"
msgstr "#zpool scrub storage"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:37641
+#: book.translate.xml:37550
msgid ""
"The duration of a scrub depends on the amount of data stored. Larger amounts "
"of data will take proportionally longer to verify. Scrubs are very "
@@ -68021,7 +67822,7 @@
"status pode ser visualizado com status:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:37648
+#: book.translate.xml:37557
#, no-wrap
msgid ""
"#zpool status storage\n"
@@ -68055,7 +67856,7 @@
"errors: No known data errors"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:37663
+#: book.translate.xml:37572
msgid ""
"The completion date of the last scrub operation is displayed to help track "
"when another scrub is required. Routine scrubs help protect data from silent "
@@ -68067,7 +67868,7 @@
"integridade do pool."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:37668
+#: book.translate.xml:37577
msgid ""
"Refer to zfs8"
"manvolnum> and zpool"
@@ -68080,12 +67881,12 @@
"ZFS."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:37674
+#: book.translate.xml:37583
msgid "zpool Administration"
msgstr "Administração zpool"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:37676
+#: book.translate.xml:37585
msgid ""
"ZFS administration is divided between two main utilities. "
"The zpool utility controls the operation of the pool and "
@@ -68104,12 +67905,12 @@
"linkend=\"zfs-term-volume\">volumes."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:37686
+#: book.translate.xml:37595
msgid "Creating and Destroying Storage Pools"
msgstr "Criando e destruindo pools de armazenamento"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:37688
+#: book.translate.xml:37597
msgid ""
"Creating a ZFS storage pool (zpool) "
"involves making a number of decisions that are relatively permanent because "
@@ -68139,12 +67940,12 @@
"os dados devem ser salvos em um backup e o pool destruído e recriado."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:37705
+#: book.translate.xml:37614
msgid "Create a simple mirror pool:"
msgstr "Crie um pool do tipo mirror simples:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:37707
+#: book.translate.xml:37616
#, no-wrap
msgid ""
"#zpool create mypool mirror /dev/ada1/dev/ada2\n"
@@ -68178,7 +67979,7 @@
"errors: No known data errors"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:37722
+#: book.translate.xml:37631
msgid ""
"Multiple vdevs can be created at once. Specify multiple groups of disks "
"separated by the vdev type keyword, mirror in this "
@@ -68189,7 +67990,7 @@
"neste exemplo:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:37726
+#: book.translate.xml:37635
#, no-wrap
msgid ""
"#zpool create mypool mirror /dev/ada1/dev/ada2 mirror /dev/ada3/dev/ada4\n"
@@ -68227,7 +68028,7 @@
"errors: No known data errors"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:37743
+#: book.translate.xml:37652
msgid ""
"Pools can also be constructed using partitions rather than whole disks. "
"Putting ZFS in a separate partition allows the same disk "
@@ -68255,7 +68056,7 @@
"substituição ainda poderá ser usado."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:37758
+#: book.translate.xml:37667
msgid ""
"Create a RAID-Z2 pool using "
"partitions:"
@@ -68264,7 +68065,7 @@
"partições:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:37762
+#: book.translate.xml:37671
#, no-wrap
msgid ""
"#zpool create mypool raidz2 /dev/ada0p3/dev/ada1p3/dev/ada2p3/dev/ada3p3/dev/ada4p3/dev/ada5p3\n"
@@ -68306,7 +68107,7 @@
"errors: No known data errors"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:37781
+#: book.translate.xml:37690
msgid ""
"A pool that is no longer needed can be destroyed so that the disks can be "
"reused. Destroying a pool involves first unmounting all of the datasets in "
@@ -68323,12 +68124,12 @@
"indefinido em aplicações que tiverem arquivos abertos nesses datasets."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:37792
+#: book.translate.xml:37701
msgid "Adding and Removing Devices"
msgstr "Adicionando e Removendo Dispositivos"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:37794
+#: book.translate.xml:37703
msgid ""
"There are two cases for adding disks to a zpool: attaching a disk to an "
"existing vdev with zpool attach, or adding vdevs to the "
@@ -68342,7 +68143,7 @@
"após a criação."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:37801
+#: book.translate.xml:37710
msgid ""
"A pool created with a single disk lacks redundancy. Corruption can be "
"detected but not repaired, because there is no other copy of the data. The "
@@ -68366,13 +68167,13 @@
"attach
pode ser usado para adicionar um disco adicional ao vdev, "
"criando um mirror. O zpool attach também pode ser usado "
"para adicionar discos adicionais a um mirror group, aumentando a redundância "
-"e o desempenho de leitura. Se os discos usados para o pool forem "
+"e o desempenho de leitura. Se os discos usados para o pool forem "
"particionados, replicar o layout do primeiro disco para o segundo, "
"gpart backup e gpart restore pode ser usado "
"para facilitar esse processo ."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:37819
+#: book.translate.xml:37728
msgid ""
"Upgrade the single disk (stripe) vdev ada0p3 to a "
"mirror by attaching ada1p3:"
@@ -68381,7 +68182,7 @@
"um mirror anexando ada1p3:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:37823
+#: book.translate.xml:37732
#, no-wrap
msgid ""
"#zpool status\n"
@@ -68495,7 +68296,7 @@
"errors: No known data errors"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:37878
+#: book.translate.xml:37787
msgid ""
"When adding disks to the existing vdev is not an option, as for "
"RAID-Z, an alternative method is to add another vdev to "
@@ -68520,7 +68321,7 @@
"de cada bloco que foi gravado no pool."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:37891
+#: book.translate.xml:37800
msgid ""
"Data is striped across each of the vdevs. For example, with two mirror "
"vdevs, this is effectively a RAID 10 that stripes writes "
@@ -68537,7 +68338,7 @@
"desproporcional dos dados é gravada no vdev menos cheio."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:37900
+#: book.translate.xml:37809
msgid ""
"When attaching additional devices to a boot pool, remember to update the "
"bootcode."
@@ -68546,7 +68347,7 @@
"atualizar o bootcode."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:37903
+#: book.translate.xml:37812
msgid ""
"Attach a second mirror group (ada2p3 and "
"ada3p3) to the existing mirror:"
@@ -68555,7 +68356,7 @@
"ada3p3) ao mirror existente:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:37907
+#: book.translate.xml:37816
#, no-wrap
msgid ""
"#zpool status\n"
@@ -68629,7 +68430,7 @@
"errors: No known data errors"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:37942
+#: book.translate.xml:37851
msgid ""
"Currently, vdevs cannot be removed from a pool, and disks can only be "
"removed from a mirror if there is enough remaining redundancy. If only one "
@@ -68643,12 +68444,12 @@
"falhar."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:37948
+#: book.translate.xml:37857
msgid "Remove a disk from a three-way mirror group:"
msgstr "Remova um disco de um grupo de mirror's triplo:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:37950
+#: book.translate.xml:37859
#, no-wrap
msgid ""
"#zpool status\n"
@@ -68710,12 +68511,12 @@
"errors: No known data errors"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:37981
+#: book.translate.xml:37890
msgid "Checking the Status of a Pool"
msgstr "Verificando o status de um pool"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:37983
+#: book.translate.xml:37892
msgid ""
"Pool status is important. If a drive goes offline or a read, write, or "
"checksum error is detected, the corresponding error count increases. The "
@@ -68732,7 +68533,7 @@
"\"zfs-zpool-scrub\">scrub também são mostrados."
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:37991
+#: book.translate.xml:37900
#, no-wrap
msgid ""
"#zpool status\n"
@@ -68772,12 +68573,12 @@
"errors: No known data errors"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:38011
+#: book.translate.xml:37920
msgid "Clearing Errors"
msgstr "Limpando Erros"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:38013
+#: book.translate.xml:37922
msgid ""
"When an error is detected, the read, write, or checksum counts are "
"incremented. The error message can be cleared and the counts reset with "
@@ -68795,12 +68596,12 @@
"apagados."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:38024
+#: book.translate.xml:37933
msgid "Replacing a Functioning Device"
msgstr "Substituindo um dispositivo em funcionamento"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:38026
+#: book.translate.xml:37935
msgid ""
"There are a number of situations where it may be desirable to replace one "
"disk with a different disk. When replacing a working disk, the process keeps "
@@ -68823,12 +68624,12 @@
"zpool-online\"> Aumentando um Pool ."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:38038
+#: book.translate.xml:37947
msgid "Replace a functioning device in the pool:"
msgstr "Substitua um dispositivo em funcionamento no pool:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:38040
+#: book.translate.xml:37949
#, no-wrap
msgid ""
"#zpool status\n"
@@ -68948,12 +68749,12 @@
"errors: No known data errors"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:38100
+#: book.translate.xml:38009
msgid "Dealing with Failed Devices"
msgstr "Lidando com dispositivos com falha"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:38102
+#: book.translate.xml:38011
msgid ""
"When a disk in a pool fails, the vdev to which the disk belongs enters the "
"degraded state. All of the data "
@@ -68978,7 +68779,7 @@
"vdev retorna ao status online."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:38116
+#: book.translate.xml:38025
msgid ""
"If the vdev does not have any redundancy, or if multiple devices have failed "
"and there is not enough redundancy to compensate, the pool enters the GUID of the device. A new device name parameter for "
@@ -69006,13 +68807,13 @@
"dispositivo de substituição tiver o mesmo nome de dispositivo."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:38130
+#: book.translate.xml:38039
msgid "Replace a failed disk using zpool replace:"
msgstr ""
"Substitua um disco com falha usando o zpool replace:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:38133
+#: book.translate.xml:38042
#, no-wrap
msgid ""
"#zpool status\n"
@@ -69120,12 +68921,12 @@
"errors: No known data errors"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:38187
+#: book.translate.xml:38096
msgid "Scrubbing a Pool"
msgstr "Limpeza do Pool"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:38189
+#: book.translate.xml:38098
msgid ""
"It is recommended that pools be scrubbed"
"link> regularly, ideally at least once every month. The scrub"
@@ -69145,7 +68946,7 @@
"outras cargas de trabalho."
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:38199
+#: book.translate.xml:38108
#, no-wrap
msgid ""
"#zpool scrub mypool\n"
@@ -69191,7 +68992,7 @@
"errors: No known data errors"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:38220
+#: book.translate.xml:38129
msgid ""
"In the event that a scrub operation needs to be cancelled, issue "
"zpool scrub -s mypool."
@@ -69200,12 +69001,12 @@
"zpool scrub -s mypool."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:38226
+#: book.translate.xml:38135
msgid "Self-Healing"
msgstr "Auto Cura (Self-Healing)"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:38228
+#: book.translate.xml:38137
msgid ""
"The checksums stored with data blocks enable the file system to "
"self-heal. This feature will automatically repair data "
@@ -69231,7 +69032,7 @@
"dispositivo que faz parte do pool de armazenamento. Por exemplo, um espelho "
"com dois discos em que uma unidade está começando a funcionar incorretamente "
"e não pode armazenar os dados adequadamente. Isso é ainda pior quando os "
-"dados não são acessados há muito tempo, como no armazenamento de arquivos de "
+"dados não são acessados há muito tempo, como no armazenamento de arquivos de "
"longo prazo. Os sistemas de arquivos tradicionais precisam executar "
"algoritmos que verificam e reparam os dados como o "
"fsck8"
@@ -69246,7 +69047,7 @@
"operação normal do pool."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:38248
+#: book.translate.xml:38157
msgid ""
"The next example demonstrates this self-healing behavior. A mirrored pool of "
"disks /dev/ada0 and /dev/ada1 is "
@@ -69257,7 +69058,7 @@
"filename> é criado."
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:38252
+#: book.translate.xml:38161
#, no-wrap
msgid ""
"#zpool create healer mirror /dev/ada0/dev/ada1\n"
@@ -69297,7 +69098,7 @@
"healer 960M 92.5K 960M - - 0% 0% 1.00x ONLINE -"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:38270
+#: book.translate.xml:38179
msgid ""
"Some important data that to be protected from data errors using the self-"
"healing feature is copied to the pool. A checksum of the pool is created for "
@@ -69308,7 +69109,7 @@
"checksum do pool para comparação posterior."
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:38274
+#: book.translate.xml:38183
#, no-wrap
msgid ""
"#cp /some/important/data /healer\n"
@@ -69328,7 +69129,7 @@
"SHA1 (/healer) = 2753eff56d77d9a536ece6694bf0a82740344d1f"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:38282
+#: book.translate.xml:38191
msgid ""
"Data corruption is simulated by writing random data to the beginning of one "
"of the disks in the mirror. To prevent ZFS from healing "
@@ -69341,7 +69142,7 @@
"importado novamente depois."
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:38289
+#: book.translate.xml:38198
msgid ""
"This is a dangerous operation that can destroy vital data. It is shown here "
"for demonstrational purposes only and should not be attempted during normal "
@@ -69360,7 +69161,7 @@
"sejam criados antes de executar o comando!"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:38300
+#: book.translate.xml:38209
#, no-wrap
msgid ""
"#zpool export healer\n"
@@ -69378,7 +69179,7 @@
"#zpool import healer"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:38307
+#: book.translate.xml:38216
msgid ""
"The pool status shows that one device has experienced an error. Note that "
"applications reading data from the pool did not receive any incorrect data. "
@@ -69394,7 +69195,7 @@
"contém um valor diferente de zero."
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:38315
+#: book.translate.xml:38224
#, no-wrap
msgid ""
"#zpool status healer\n"
@@ -69436,7 +69237,7 @@
"errors: No known data errors"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:38334
+#: book.translate.xml:38243
msgid ""
"The error was detected and handled by using the redundancy present in the "
"unaffected ada0 mirror disk. A checksum comparison with "
@@ -69447,7 +69248,7 @@
"checksum com o original irá revelar se o pool está consistente novamente."
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:38339
+#: book.translate.xml:38248
#, no-wrap
msgid ""
"#sha1 /healer >> checksum.txt\n"
@@ -69461,7 +69262,7 @@
"SHA1 (/healer) = 2753eff56d77d9a536ece6694bf0a82740344d1f"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:38344
+#: book.translate.xml:38253
msgid ""
"The two checksums that were generated before and after the intentional "
"tampering with the pool data still match. This shows how ZFS"
@@ -69492,7 +69293,7 @@
"filename>."
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:38359
+#: book.translate.xml:38268
#, no-wrap
msgid ""
"#zpool scrub healer\n"
@@ -69540,7 +69341,7 @@
"errors: No known data errors"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:38381
+#: book.translate.xml:38290
msgid ""
"The scrub operation reads data from ada0 and rewrites "
"any data with an incorrect checksum on ada1. This is "
@@ -69554,7 +69355,7 @@
"command>. Após a conclusão da operação, o status do conjunto é alterado para:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:38388
+#: book.translate.xml:38297
#, no-wrap
msgid ""
"#zpool status healer\n"
@@ -69596,7 +69397,7 @@
"errors: No known data errors"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:38407
+#: book.translate.xml:38316
msgid ""
"After the scrub operation completes and all the data has been synchronized "
"from ada0 to ada1, the error "
@@ -69609,7 +69410,7 @@
"executando zpool clear."
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:38413
+#: book.translate.xml:38322
#, no-wrap
msgid ""
"#zpool clear healer\n"
@@ -69643,7 +69444,7 @@
"errors: No known data errors"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:38428
+#: book.translate.xml:38337
msgid ""
"The pool is now back to a fully working state and all the errors have been "
"cleared."
@@ -69652,12 +69453,12 @@
"foram apagados."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:38433
+#: book.translate.xml:38342
msgid "Growing a Pool"
msgstr "Crescendo um Pool"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:38435
+#: book.translate.xml:38344
msgid ""
"The usable size of a redundant pool is limited by the capacity of the "
"smallest device in each vdev. The smallest device can be replaced with a "
@@ -69683,7 +69484,7 @@
"2 TB."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:38449
+#: book.translate.xml:38358
msgid ""
"Expansion is triggered by using zpool online -e on each "
"device. After expansion of all devices, the additional space becomes "
@@ -69694,12 +69495,12 @@
"fica disponível para o pool."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:38456
+#: book.translate.xml:38365
msgid "Importing and Exporting Pools"
msgstr "Importando e exportando pools"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:38458
+#: book.translate.xml:38367
msgid ""
"Pools are exported before moving them to another "
"system. All datasets are unmounted, and each device is marked as exported "
@@ -69728,18 +69529,18 @@
"aplicativos que tinham arquivos abertos nesses conjuntos de dados."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:38472
+#: book.translate.xml:38381
msgid "Export a pool that is not in use:"
msgstr "Exportar um pool que não está em uso:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:38474
+#: book.translate.xml:38383
#, no-wrap
msgid "#zpool export mypool"
msgstr "#zpool export mypool"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:38476
+#: book.translate.xml:38385
msgid ""
"Importing a pool automatically mounts the datasets. This may not be the "
"desired behavior, and can be prevented with zpool import -N"
@@ -69763,12 +69564,12 @@
"outro sistema."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:38489
+#: book.translate.xml:38398
msgid "List all available pools for import:"
msgstr "Listar todos os pools disponíveis para importação:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:38491
+#: book.translate.xml:38400
#, no-wrap
msgid ""
"#zpool import\n"
@@ -69792,12 +69593,12 @@
" ada2p3 ONLINE"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:38501
+#: book.translate.xml:38410
msgid "Import the pool with an alternative root directory:"
msgstr "Importe o pool com um diretório raiz alternativo:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:38503
+#: book.translate.xml:38412
#, no-wrap
msgid ""
"#zpool import -o altroot=/mntmypool\n"
@@ -69813,12 +69614,12 @@
"mypool 110K 47.0G 31K /mnt/mypool"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:38511
+#: book.translate.xml:38420
msgid "Upgrading a Storage Pool"
msgstr "Atualizando um pool de armazenamento"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:38513
+#: book.translate.xml:38422
msgid ""
"After upgrading FreeBSD, or if a pool has been imported from a system using "
"an older version of ZFS, the pool can be manually "
@@ -69837,12 +69638,12 @@
"desatualizados."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:38522
+#: book.translate.xml:38431
msgid "Upgrade a v28 pool to support Feature Flags:"
msgstr "Atualize um pool v28 para suportar Feature Flags:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:38525
+#: book.translate.xml:38434
#, no-wrap
msgid ""
"#zpool status\n"
@@ -69930,7 +69731,7 @@
" multi_vdev_crash_dump"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:38567
+#: book.translate.xml:38476
msgid ""
"The newer features of ZFS will not be available until "
"zpool upgrade has completed. zpool upgrade -v"
@@ -69943,12 +69744,12 @@
"serão fornecidos pela atualização, bem como quais recursos já são suportados."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:38573
+#: book.translate.xml:38482
msgid "Upgrade a pool to support additional feature flags:"
msgstr "Atualize um pool para suportar feature flags adicionais:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:38575
+#: book.translate.xml:38484
#, no-wrap
msgid ""
"#zpool status\n"
@@ -70050,7 +69851,7 @@
" filesystem_limits"
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:38625
+#: book.translate.xml:38534
msgid ""
"The boot code on systems that boot from a pool must be updated to support "
"the new pool version. Use gpart bootcode on the partition "
@@ -70066,30 +69867,30 @@
"modernos)."
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:38633
+#: book.translate.xml:38542
msgid "For legacy boot using GPT, use the following command:"
msgstr "Para inicialização legada usando o GPT, use o seguinte comando:"
#. (itstool) path: warning/screen
-#: book.translate.xml:38636
+#: book.translate.xml:38545
#, no-wrap
msgid "#gpart bootcode -b /boot/pmbr -p /boot/gptzfsboot -i 1ada1"
msgstr "#gpart bootcode -b /boot/pmbr -p /boot/gptzfsboot -i 1ada1"
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:38638
+#: book.translate.xml:38547
msgid "For systems using EFI to boot, execute the following command:"
msgstr ""
"Para sistemas que usam o EFI para inicializar, execute o seguinte comando:"
#. (itstool) path: warning/screen
-#: book.translate.xml:38641
+#: book.translate.xml:38550
#, no-wrap
msgid "#gpart bootcode -p /boot/boot1.efifat -i 1ada1"
msgstr "#gpart bootcode -p /boot/boot1.efifat -i 1ada1"
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:38643
+#: book.translate.xml:38552
msgid ""
"Apply the bootcode to all bootable disks in the pool. See "
"gpart8"
@@ -70100,12 +69901,12 @@
"citerefentry> para obter maiores informações."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:38649
+#: book.translate.xml:38558
msgid "Displaying Recorded Pool History"
msgstr "Exibindo o histórico gravado do pool"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:38651
+#: book.translate.xml:38560
msgid ""
"Commands that modify the pool are recorded. Recorded actions include the "
"creation of datasets, changing properties, or replacement of a disk. This "
@@ -70123,7 +69924,7 @@
"history:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:38660
+#: book.translate.xml:38569
#, no-wrap
msgid ""
"#zpool history\n"
@@ -70141,7 +69942,7 @@
"2013-02-27.18:51:18 zfs create tank/backup"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:38667
+#: book.translate.xml:38576
msgid ""
"The output shows zpool and zfs "
"commands that were executed on the pool along with a timestamp. Only "
@@ -70156,7 +69957,7 @@
"nome de pool é especificado, é exibido o histórico de todos os pools."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:38675
+#: book.translate.xml:38584
msgid ""
"zpool history can show even more information when the "
"options
-i
or
-l
are provided.
-i"
@@ -70169,7 +69970,7 @@
"eventos do ZFS registrados internamente."
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:38681
+#: book.translate.xml:38590
#, no-wrap
msgid ""
"#zpool history -i\n"
@@ -70193,7 +69994,7 @@
"2013-02-27.18:51:18 zfs create tank/backup"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:38691
+#: book.translate.xml:38600
msgid ""
"More details can be shown by adding
-l
. History records are "
"shown in a long format, including information like the name of the user who "
@@ -70205,7 +70006,7 @@
"qual a alteração foi feita."
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:38696
+#: book.translate.xml:38605
#, no-wrap
msgid ""
"#zpool history -l\n"
@@ -70223,7 +70024,7 @@
"2013-02-27.18:51:18 zfs create tank/backup [user 0 (root) on myzfsbox:global]"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:38703
+#: book.translate.xml:38612
msgid ""
"The output shows that the root "
"user created the mirrored pool with disks /dev/ada0 and "
@@ -70244,7 +70045,7 @@
"host que é registrado para cada comando."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:38715
+#: book.translate.xml:38624
msgid ""
"Both options to zpool history can be combined to give the "
"most detailed information possible for any given pool. Pool history provides "
@@ -70258,12 +70059,12 @@
"depuração."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:38723
+#: book.translate.xml:38632
msgid "Performance Monitoring"
msgstr "Monitoramento de Desempenho"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:38725
+#: book.translate.xml:38634
msgid ""
"A built-in monitoring system can display pool I/O "
"statistics in real time. It shows the amount of free and used space on the "
@@ -70281,7 +70082,7 @@
"limitar o monitoramento apenas a esse pool. Um exemplo básico:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:38734
+#: book.translate.xml:38643
#, no-wrap
msgid ""
"#zpool iostat\n"
@@ -70297,7 +70098,7 @@
"data 288G 1.53T 2 11 11.3K 57.1K"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:38740
+#: book.translate.xml:38649
msgid ""
"To continuously monitor I/O activity, a number can be "
"specified as the last parameter, indicating a interval in seconds to wait "
@@ -70317,7 +70118,7 @@
"estatísticas a serem exibidas."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:38752
+#: book.translate.xml:38661
msgid ""
"Even more detailed I/O statistics can be displayed with "
"
-v
. Each device in the pool is shown with a statistics "
@@ -70333,7 +70134,7 @@
"pool. Este exemplo mostra um pool espelhado com dois dispositivos:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:38760
+#: book.translate.xml:38669
#, no-wrap
msgid ""
"#zpool iostat -v \n"
@@ -70357,12 +70158,12 @@
"----------------------- ----- ----- ----- ----- ----- -----"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:38772
+#: book.translate.xml:38681
msgid "Splitting a Storage Pool"
msgstr "Dividindo um pool de armazenamento"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:38774
+#: book.translate.xml:38683
msgid ""
"A pool consisting of one or more mirror vdevs can be split into two pools. "
"Unless otherwise specified, the last member of each mirror is detached and "
@@ -70380,12 +70181,12 @@
"usuário pretende."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:38786
+#: book.translate.xml:38695
msgid "zfs Administration"
msgstr "Administração do zfs"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:38788
+#: book.translate.xml:38697
msgid ""
"The zfs utility is responsible for creating, destroying, "
"and managing all ZFS datasets that exist within a pool. "
@@ -70398,12 +70199,12 @@
"zpool."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:38794
+#: book.translate.xml:38703
msgid "Creating and Destroying Datasets"
msgstr "Criando e destruindo conjuntos de dados"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:38796
+#: book.translate.xml:38705
msgid ""
"Unlike traditional disks and volume managers, space in ZFS"
"acronym> is not preallocated. With traditional file "
@@ -70448,7 +70249,7 @@
"inicialização do FreeBSD."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:38820
+#: book.translate.xml:38729
msgid ""
"Create a new dataset and enable LZ4 compression on it:"
@@ -70457,7 +70258,7 @@
"compression-lz4\">compactação LZ4 nele:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:38823
+#: book.translate.xml:38732
#, no-wrap
msgid ""
"#zfs list\n"
@@ -70527,7 +70328,7 @@
"mypool/var/tmp 152K 93.2G 152K /var/tmp"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:38856
+#: book.translate.xml:38765
msgid ""
"Destroying a dataset is much quicker than deleting all of the files that "
"reside on the dataset, as it does not involve scanning all of the files and "
@@ -70539,12 +70340,12 @@
"correspondentes."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:38861
+#: book.translate.xml:38770
msgid "Destroy the previously-created dataset:"
msgstr "Destrua o conjunto de dados criado anteriormente:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:38863
+#: book.translate.xml:38772
#, no-wrap
msgid ""
"#zfs list\n"
@@ -70614,7 +70415,7 @@
"mypool/var/tmp 152K 93.2G 152K /var/tmp"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:38896
+#: book.translate.xml:38805
msgid ""
"In modern versions of ZFS, zfs destroy "
"is asynchronous, and the free space might take several minutes to appear in "
@@ -70644,12 +70445,12 @@
"pela destruição dos snapshots também é mostrado."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:38915
+#: book.translate.xml:38824
msgid "Creating and Destroying Volumes"
msgstr "Criando e Destruindo Volumes"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:38917
+#: book.translate.xml:38826
msgid ""
"A volume is a special type of dataset. Rather than being mounted as a file "
"system, it is exposed as a block device under /dev/zvol/"
@@ -70667,7 +70468,7 @@
"iSCSI ou HAST."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:38926
+#: book.translate.xml:38835
msgid ""
"A volume can be formatted with any file system, or used without a file "
"system to store raw data. To the user, a volume appears to be a regular "
@@ -70685,7 +70486,7 @@
"sistema de arquivos FAT compactado."
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:38935
+#: book.translate.xml:38844
#, no-wrap
msgid ""
"#zfs create -V 250m -o compression=on tank/fat32\n"
@@ -70713,7 +70514,7 @@
"/dev/zvol/tank/fat32 on /mnt (msdosfs, local)"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:38947
+#: book.translate.xml:38856
msgid ""
"Destroying a volume is much the same as destroying a regular file system "
"dataset. The operation is nearly instantaneous, but it may take several "
@@ -70724,12 +70525,12 @@
"minutos para que o espaço livre seja recuperado em segundo plano."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:38954
+#: book.translate.xml:38863
msgid "Renaming a Dataset"
msgstr "Renomeando um Conjunto de Dados"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:38956
+#: book.translate.xml:38865
msgid ""
"The name of a dataset can be changed with zfs rename. The "
"parent of a dataset can also be changed with this command. Renaming a "
@@ -70748,14 +70549,14 @@
"pai). Esse comportamento pode ser evitado com
-u
."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:38966
+#: book.translate.xml:38875
msgid "Rename a dataset and move it to be under a different parent dataset:"
msgstr ""
"Renomeie um conjunto de dados e mova-o para um conjunto de dados pai "
"diferente:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:38969
+#: book.translate.xml:38878
#, no-wrap
msgid ""
"#zfs list\n"
@@ -70827,7 +70628,7 @@
"mypool/var/tmp 152K 93.2G 152K /var/tmp"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:39003
+#: book.translate.xml:38912
msgid ""
"Snapshots can also be renamed like this. Due to the nature of snapshots, "
"they cannot be renamed into a different parent dataset. To rename a "
@@ -70841,7 +70642,7 @@
"também serão renomeados."
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:39009
+#: book.translate.xml:38918
#, no-wrap
msgid ""
"#zfs list -t snapshot\n"
@@ -70861,12 +70662,12 @@
"mypool/var/newname@new_snapshot_name 0 - 87.5K -"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:39019
+#: book.translate.xml:38928
msgid "Setting Dataset Properties"
msgstr "Configurando Propriedades do Conjunto de Dados"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:39021
+#: book.translate.xml:38930
msgid ""
"Each ZFS dataset has a number of properties that control "
"its behavior. Most properties are automatically inherited from the parent "
@@ -70889,7 +70690,7 @@
"command>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:39033
+#: book.translate.xml:38942
msgid ""
"User-defined properties can also be set. They become part of the dataset "
"configuration and can be used to provide additional information about the "
@@ -70898,14 +70699,14 @@
"literal>) is used to create a custom namespace for the property."
msgstr ""
"Propriedades definidas pelo usuário também podem ser definidas. Eles se "
-"tornam parte da configuração do conjunto de dados e podem ser usados para "
+"tornam parte da configuração do conjunto de dados e podem ser usados para "
"fornecer informações adicionais sobre o conjunto de dados ou seu conteúdo. "
"Para distinguir essas propriedades personalizadas daquelas fornecidas como "
"parte do ZFS, dois pontos (:) são "
-"usados para criar um namespace personalizado para a propriedade."
+"usados para criar um namespace personalizado para a propriedade."
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:39040
+#: book.translate.xml:38949
#, no-wrap
msgid ""
"#zfs set custom:costcenter=1234tank\n"
@@ -70919,7 +70720,7 @@
"tank custom:costcenter 1234 local"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:39045
+#: book.translate.xml:38954
msgid ""
"To remove a custom property, use zfs inherit with "
"
-r
. If the custom property is not defined in any of the "
@@ -70933,7 +70734,7 @@
"pool)."
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:39051
+#: book.translate.xml:38960
#, no-wrap
msgid ""
"#zfs inherit -r custom:costcentertank\n"
@@ -70951,12 +70752,12 @@
" # "
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:39059
+#: book.translate.xml:38968
msgid "Getting and Setting Share Properties"
msgstr "Obtendo e definindo propriedades de compartilhamento"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:39061
+#: book.translate.xml:38970
msgid ""
"Two commonly used and useful dataset properties are the NFS"
"acronym> and SMB share options. Setting these define if "
@@ -70972,7 +70773,7 @@
"FreeBSD. Para obter o status atual de um compartilhamento, insira:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:39069
+#: book.translate.xml:38978
#, no-wrap
msgid ""
"#zfs get sharenfs mypool/usr/home\n"
@@ -70990,18 +70791,18 @@
"mypool/usr/home sharesmb off local"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:39076
+#: book.translate.xml:38985
msgid "To enable sharing of a dataset, enter:"
msgstr "Para ativar o compartilhamento de um conjunto de dados, insira:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:39078
+#: book.translate.xml:38987
#, no-wrap
msgid "# zfs set sharenfs=on mypool/usr/home"
msgstr "# zfs set sharenfs=on mypool/usr/home"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:39080
+#: book.translate.xml:38989
msgid ""
"It is also possible to set additional options for sharing datasets through "
"NFS, such as
-alldirs
,
-maproot"
@@ -71014,18 +70815,18 @@
"adicionais para um conjunto de dados compartilhado por meio do NFS, insira:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:39086
+#: book.translate.xml:38995
#, no-wrap
msgid "# zfs set sharenfs=\"-alldirs,-maproot=root,-network=192.168.1.0/24\" mypool/usr/home"
msgstr "# zfs set sharenfs=\"-alldirs,-maproot=root,-network=192.168.1.0/24\" mypool/usr/home"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:39091
+#: book.translate.xml:39000
msgid "Managing Snapshots"
msgstr "Gerenciando Snapshots"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:39093
+#: book.translate.xml:39002
msgid ""
"Snapshots are one of the most "
"powerful features of ZFS. A snapshot provides a read-"
@@ -71069,7 +70870,7 @@
"de diferentes pontos no tempo."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:39117
+#: book.translate.xml:39026
msgid ""
"Snapshots in ZFS provide a variety of features that even "
"other file systems with snapshot functionality lack. A typical example of "
@@ -71102,17 +70903,17 @@
"operação normal, com pouco ou nenhum tempo de inatividade. A economia de "
"tempo é enorme com sistemas de armazenamento de vários terabytes e o tempo "
"necessário para copiar os dados a partir do backup. Os snapshots não "
-"substituem um backup completo de um pool, mas podem ser usados de maneira "
+"substituem um backup completo de um pool, mas podem ser usados de maneira "
"rápida e fácil para armazenar uma cópia do conjunto de dados em um momento "
"específico."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:39138
+#: book.translate.xml:39047
msgid "Creating Snapshots"
msgstr "Criando Snapshots"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:39140
+#: book.translate.xml:39049
msgid ""
"Snapshots are created with zfs snapshot dataset"
"replaceable>@snapshotname. Adding "
@@ -71125,12 +70926,12 @@
"em todos os conjuntos de dados filho."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:39145
+#: book.translate.xml:39054
msgid "Create a recursive snapshot of the entire pool:"
msgstr "Crie um Snapshot recursivo de todo o pool:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:39147
+#: book.translate.xml:39056
#, no-wrap
msgid ""
"#zfs list -t all\n"
@@ -71206,7 +71007,7 @@
"mypool/var/tmp@my_recursive_snapshot 0 - 152K -"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:39183
+#: book.translate.xml:39092
msgid ""
"Snapshots are not shown by a normal zfs list operation. "
"To list snapshots,
-t snapshot
is appended to zfs "
@@ -71219,22 +71020,22 @@
"exibe os sistemas de arquivos e snapshots."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:39189
+#: book.translate.xml:39098
msgid ""
-"Snapshots are not mounted directly, so path is shown in the "
+"Snapshots are not mounted directly, so no path is shown in the "
"MOUNTPOINT column. There is no mention of available disk "
"space in the AVAIL column, as snapshots cannot be written "
"to after they are created. Compare the snapshot to the original dataset from "
"which it was created:"
msgstr ""
-"Os snapshots não são montados diretamente, portanto, o caminho é mostrado na "
-"coluna MOUNTPOINT. Não há menção ao espaço disponível em "
-"disco na coluna AVAIL, já que os snapshots não podem ser "
-"gravados após serem criados. Compare o snapshot com o conjunto de dados "
-"original a partir do qual foi criado:"
+"Os snapshots não são montados diretamente, portanto, nenhum caminho é "
+"mostrado na coluna MOUNTPOINT. Não há menção ao espaço "
+"disponível em disco na coluna AVAIL, já que os snapshots "
+"não podem ser gravados após serem criados. Compare o snapshot com o conjunto "
+"de dados original a partir do qual foi criado:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:39196
+#: book.translate.xml:39105
#, no-wrap
msgid ""
"#zfs list -rt all mypool/usr/home\n"
@@ -71248,7 +71049,7 @@
"mypool/usr/home@my_recursive_snapshot 0 - 184K -"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:39201
+#: book.translate.xml:39110
msgid ""
"Displaying both the dataset and the snapshot together reveals how snapshots "
"work in COW fashion. They save only "
@@ -71266,7 +71067,7 @@
"conjunto de dados e fazendo um segundo snapshots:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:39211
+#: book.translate.xml:39120
#, no-wrap
msgid ""
"#cp /etc/passwd/var/tmp\n"
@@ -71286,7 +71087,7 @@
"mypool/var/tmp@after_cp 0 - 118K -"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:39219
+#: book.translate.xml:39128
msgid ""
"The second snapshot contains only the changes to the dataset after the copy "
"operation. This yields enormous space savings. Notice that the size of the "
@@ -71302,12 +71103,12 @@
"snapshot obtido posteriormente."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:39229
+#: book.translate.xml:39138
msgid "Comparing Snapshots"
msgstr "Comparando Snapshots"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:39231
+#: book.translate.xml:39140
msgid ""
"ZFS provides a built-in command to compare the differences in content "
"between two snapshots. This is helpful when many snapshots were taken over "
@@ -71326,7 +71127,7 @@
"anterior produz essa saída:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:39241
+#: book.translate.xml:39150
#, no-wrap
msgid ""
"#zfs list -rt all mypool/var/tmp\n"
@@ -71348,7 +71149,7 @@
"+ /var/tmp/passwd"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:39250
+#: book.translate.xml:39159
msgid ""
"The command lists the changes between the specified snapshot (in this case "
"mypool/var/tmp@my_recursive_snapshot"
@@ -71361,39 +71162,39 @@
"mudança:"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:39261
+#: book.translate.xml:39170
msgid "The path or file was added."
msgstr "O caminho ou arquivo foi adicionado."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:39266
+#: book.translate.xml:39175
msgid "The path or file was deleted."
msgstr "O caminho ou arquivo foi excluído."
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) path: glossdiv/title
-#: book.translate.xml:39270 book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:39179 book.translate.xml:65535
msgid "M"
msgstr "M"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:39271
+#: book.translate.xml:39180
msgid "The path or file was modified."
msgstr "O caminho ou arquivo foi modificado."
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) path: glossdiv/title
-#: book.translate.xml:39275 book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:39184 book.translate.xml:65535
msgid "R"
msgstr "R"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:39276
+#: book.translate.xml:39185
msgid "The path or file was renamed."
msgstr "O caminho ou arquivo foi renomeado."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:39282
+#: book.translate.xml:39191
msgid ""
"Comparing the output with the table, it becomes clear that "
"passwd was added after the "
@@ -71410,7 +71211,7 @@
"replaceable>."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:39290
+#: book.translate.xml:39199
msgid ""
"Comparing two snapshots is helpful when using the ZFS "
"replication feature to transfer a dataset to a different host for backup "
@@ -71421,7 +71222,7 @@
"diferente para fins de backup."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:39294
+#: book.translate.xml:39203
msgid ""
"Compare two snapshots by providing the full dataset name and snapshot name "
"of both datasets:"
@@ -71430,7 +71231,7 @@
"nome do snapshot de ambos os conjuntos de dados:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:39297
+#: book.translate.xml:39206
#, no-wrap
msgid ""
"#cp /var/tmp/passwd /var/tmp/passwd.copy\n"
@@ -71454,7 +71255,7 @@
"+ /var/tmp/passwd"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:39307
+#: book.translate.xml:39216
msgid ""
"A backup administrator can compare two snapshots received from the sending "
"host and determine the actual changes in the dataset. See the rm operation that removes too much data than was intended."
@@ -71526,7 +71327,7 @@
"do que o pretendido."
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:39347
+#: book.translate.xml:39256
#, no-wrap
msgid ""
"#zfs list -rt all mypool/var/tmp\n"
@@ -71554,7 +71355,7 @@
"vi.recover"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:39359
+#: book.translate.xml:39268
msgid ""
"At this point, the user realized that too many files were deleted and wants "
"them back. ZFS provides an easy way to get them back "
@@ -71569,7 +71370,7 @@
"recomeçar a partir do último snapshot, emita o comando:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:39366
+#: book.translate.xml:39275
#, no-wrap
msgid ""
"#zfs rollback mypool/var/tmp@diff_snapshot\n"
@@ -71581,7 +71382,7 @@
"passwd passwd.copy vi.recover"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:39370
+#: book.translate.xml:39279
msgid ""
"The rollback operation restored the dataset to the state of the last "
"snapshot. It is also possible to roll back to a snapshot that was taken much "
@@ -71594,7 +71395,7 @@
"o ZFS irá emitir este aviso:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:39376
+#: book.translate.xml:39285
#, no-wrap
msgid ""
"#zfs list -rt snapshot mypool/var/tmp\n"
@@ -71620,7 +71421,7 @@
"mypool/var/tmp@diff_snapshot"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:39387
+#: book.translate.xml:39296
msgid ""
"This warning means that snapshots exist between the current state of the "
"dataset and the snapshot to which the user wants to roll back. To complete "
@@ -71643,7 +71444,7 @@
"snapshots intermediários forem compreendidas, o comando poderá ser emitido:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:39399
+#: book.translate.xml:39308
#, no-wrap
msgid ""
"#zfs rollback -r mypool/var/tmp@my_recursive_snapshot\n"
@@ -71661,7 +71462,7 @@
"vi.recover"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:39406
+#: book.translate.xml:39315
msgid ""
"The output from zfs list -t snapshot confirms that the "
"intermediate snapshots were removed as a result of zfs rollback -r"
@@ -71672,12 +71473,12 @@
"command>."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:39413
+#: book.translate.xml:39322
msgid "Restoring Individual Files from Snapshots"
msgstr "Restaurando arquivos individuais a partir de Snapshots"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:39415
+#: book.translate.xml:39324
msgid ""
"Snapshots are mounted in a hidden directory under the parent dataset: "
".zfs/snapshots/snapshotname. "
@@ -71701,7 +71502,7 @@
"diretório."
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:39428
+#: book.translate.xml:39337
#, no-wrap
msgid ""
"#zfs get snapdir mypool/var/tmp\n"
@@ -71723,7 +71524,7 @@
". .. .zfs passwd vi.recover"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:39437
+#: book.translate.xml:39346
msgid ""
"Individual files can easily be restored to a previous state by copying them "
"from the snapshot back to the parent dataset. The directory structure below "
@@ -71742,7 +71543,7 @@
"copiando-o do snapshot que continha a versão mais recente do arquivo:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:39448
+#: book.translate.xml:39357
#, no-wrap
msgid ""
"#rm /var/tmp/passwd\n"
@@ -71764,7 +71565,7 @@
"#cp /var/tmp/.zfs/snapshot/after_cp/passwd/var/tmp"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:39457
+#: book.translate.xml:39366
msgid ""
"When ls .zfs/snapshot was issued, the snapdir"
"literal> property might have been set to hidden, but it would still be "
@@ -71784,7 +71585,7 @@
"oculto é bastante simples. Tentar o contrário, resulta neste erro:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:39467
+#: book.translate.xml:39376
#, no-wrap
msgid ""
"#cp /etc/rc.conf /var/tmp/.zfs/snapshot/after_cp/\n"
@@ -71794,7 +71595,7 @@
"cp: /var/tmp/.zfs/snapshot/after_cp/rc.conf: Read-only file system"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:39470
+#: book.translate.xml:39379
msgid ""
"The error reminds the user that snapshots are read-only and cannot be "
"changed after creation. Files cannot be copied into or removed from snapshot "
@@ -71807,7 +71608,7 @@
"conjunto de dados que eles representam."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:39476
+#: book.translate.xml:39385
msgid ""
"Snapshots consume space based on how much the parent file system has changed "
"since the time of the snapshot. The written property of a "
@@ -71819,7 +71620,7 @@
"usado pelo snapshot."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:39481
+#: book.translate.xml:39390
msgid ""
"Snapshots are destroyed and the space reclaimed with zfs destroy "
"dataset@snapshot"
@@ -71838,12 +71639,12 @@
"destruição real."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:39494
+#: book.translate.xml:39403
msgid "Managing Clones"
msgstr "Gerenciando Clones"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:39496
+#: book.translate.xml:39405
msgid ""
"A clone is a copy of a snapshot that is treated more like a regular dataset. "
"Unlike a snapshot, a clone is not read only, is mounted, and can have its "
@@ -71871,14 +71672,14 @@
"do local original do snapshot."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:39510
+#: book.translate.xml:39419
msgid "To demonstrate the clone feature, this example dataset is used:"
msgstr ""
"Para demonstrar o recurso de clonagem, este conjunto de dados de exemplo é "
"usado:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:39513
+#: book.translate.xml:39422
#, no-wrap
msgid ""
"#zfs list -rt all camino/home/joe\n"
@@ -71894,7 +71695,7 @@
"camino/home/joe@backup 0K - 87K -"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:39519
+#: book.translate.xml:39428
msgid ""
"A typical use for clones is to experiment with a specific dataset while "
"keeping the snapshot around to fall back to in case something goes wrong. "
@@ -71912,7 +71713,7 @@
"e o conjunto de dados podem coexistir sem problemas."
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:39528
+#: book.translate.xml:39437
#, no-wrap
msgid ""
"#zfs clone camino/home/joe@backupcamino/home/joenew\n"
@@ -71940,7 +71741,7 @@
"usr/home/joenew 1.3G 31k 1.3G 0% /usr/home/joenew"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:39540
+#: book.translate.xml:39449
msgid ""
"After a clone is created it is an exact copy of the state the dataset was in "
"when the snapshot was taken. The clone can now be changed independently from "
@@ -71962,7 +71763,7 @@
"demonstra isso:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:39551
+#: book.translate.xml:39460
#, no-wrap
msgid ""
"#zfs get origin camino/home/joenew\n"
@@ -71982,7 +71783,7 @@
"camino/home/joenew origin - -"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:39559
+#: book.translate.xml:39468
msgid ""
"After making some changes like copying loader.conf to "
"the promoted clone, for example, the old directory becomes obsolete in this "
@@ -72000,7 +71801,7 @@
"totalmente diferente)."
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:39568
+#: book.translate.xml:39477
#, no-wrap
msgid ""
"#cp /boot/defaults/loader.conf/usr/home/joenew\n"
@@ -72022,7 +71823,7 @@
"usr/home/joe 1.3G 128k 1.3G 0% /usr/home/joe"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:39577
+#: book.translate.xml:39486
msgid ""
"The cloned snapshot is now handled like an ordinary dataset. It contains all "
"the data from the original snapshot plus the files that were added to it "
@@ -72038,7 +71839,7 @@
"O snapshot clonado agora é tratado como um conjunto de dados comum. Ele "
"contém todos os dados do snapshot original mais os arquivos que foram "
"adicionados a ele como o loader.conf. Os clones podem "
-"ser usados em diferentes cenários para fornecer recursos úteis aos usuários "
+"ser usados em diferentes cenários para fornecer recursos úteis aos usuários "
"do ZFS. Por exemplo, os jails podem ser disponibilizados como snapshots "
"contendo diferentes conjuntos de aplicativos instalados. Os usuários podem "
"clonar esses snapshots e adicionar seus próprios aplicativos como acharem "
@@ -72048,12 +71849,12 @@
"Fornecer estes jails economiza tempo e sobrecarga administrativa."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:39592
+#: book.translate.xml:39501
msgid "Replication"
msgstr "Replicação"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:39594
+#: book.translate.xml:39503
msgid ""
"Keeping data on a single pool in one location exposes it to risks like theft "
"and natural or human disasters. Making regular backups of the entire pool is "
@@ -72074,11 +71875,11 @@
"outro pool conectado ao sistema local, mas também enviá-los por uma rede "
"para outro sistema. Os snapshots são a base para essa replicação (consulte a "
"seção sobre snapshots ZFS"
-"acronym>). Os comandos usados para replicar dados são zfs "
+"acronym>). Os comandos usados para replicar dados são zfs "
"send e zfs receive."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:39608
+#: book.translate.xml:39517
msgid ""
"These examples demonstrate ZFS replication with these two "
"pools:"
@@ -72087,7 +71888,7 @@
"dois pools:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:39611
+#: book.translate.xml:39520
#, no-wrap
msgid ""
"#zpool list\n"
@@ -72101,7 +71902,7 @@
"mypool 984M 43.7M 940M - - 0% 4% 1.00x ONLINE -"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:39616
+#: book.translate.xml:39525
msgid ""
"The pool named mypool is the primary pool where "
"data is written to and read from on a regular basis. A second pool, "
@@ -72127,7 +71928,7 @@
"desde o snapshot mais recente não serão incluídas."
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:39630
+#: book.translate.xml:39539
#, no-wrap
msgid ""
"#zfs snapshot mypool@backup1\n"
@@ -72141,7 +71942,7 @@
"mypool@backup1 0 - 43.6M -"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:39635
+#: book.translate.xml:39544
msgid ""
"Now that a snapshot exists, zfs send can be used to "
"create a stream representing the contents of the snapshot. This stream can "
@@ -72156,7 +71957,7 @@
"erro será produzido:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:39642
+#: book.translate.xml:39551
#, no-wrap
msgid ""
"#zfs send mypool@backup1\n"
@@ -72168,7 +71969,7 @@
"You must redirect standard output."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:39646
+#: book.translate.xml:39555
msgid ""
"To back up a dataset with zfs send, redirect to a file "
"located on the mounted backup pool. Ensure that the pool has enough free "
@@ -72183,7 +71984,7 @@
"snapshot, não apenas as mudanças do snapshot anterior."
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:39653
+#: book.translate.xml:39562
#, no-wrap
msgid ""
"#zfs send mypool@backup1 > /backup/backup1\n"
@@ -72199,7 +72000,7 @@
"mypool 984M 43.7M 940M - - 0% 4% 1.00x ONLINE -"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:39659
+#: book.translate.xml:39568
msgid ""
"The zfs send transferred all the data in the snapshot "
"called backup1 to the pool named "
@@ -72214,7 +72015,7 @@
"refentrytitle>8."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:39665
+#: book.translate.xml:39574
msgid ""
"Instead of storing the backups as archive files, ZFS can "
"receive them as a live file system, allowing the backed up data to be "
@@ -72228,17 +72029,17 @@
msgstr ""
"Em vez de armazenar os backups como arquivos compactados, o ZFS"
"acronym> pode recebê-los como um sistema de arquivos ativo, permitindo que "
-"os dados de backup sejam acessados diretamente. Para obter os dados reais "
+"os dados de backup sejam acessados diretamente. Para obter os dados reais "
"contidos nesses fluxos, o zfs receive é usado para "
"transformar os fluxos novamente em arquivos e diretórios. O exemplo a seguir "
"combina o zfs send e o zfs receive "
"usando um canal para copiar os dados de um pool para outro. Os dados podem "
-"ser usados diretamente no pool de recebimento após a conclusão da "
+"ser usados diretamente no pool de recebimento após a conclusão da "
"transferência. Um conjunto de dados só pode ser replicado para um conjunto "
"de dados vazio."
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:39677
+#: book.translate.xml:39586
#, no-wrap
msgid ""
"#zfs snapshot mypool@replica1\n"
@@ -72264,12 +72065,12 @@
"mypool 984M 43.7M 940M - - 0% 4% 1.00x ONLINE -"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:39689
+#: book.translate.xml:39598
msgid "Incremental Backups"
msgstr "Backups Incrementais"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:39691
+#: book.translate.xml:39600
msgid ""
"zfs send can also determine the difference between two "
"snapshots and send only the differences between the two. This saves disk "
@@ -72280,7 +72081,7 @@
"em disco e tempo de transferência. Por exemplo:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:39696
+#: book.translate.xml:39605
#, no-wrap
msgid ""
"#zfs snapshot mypool@replica2\n"
@@ -72304,7 +72105,7 @@
"mypool 960M 50.2M 910M - - 0% 5% 1.00x ONLINE -"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:39706
+#: book.translate.xml:39615
msgid ""
"A second snapshot called replica2 was created. "
"This second snapshot contains only the changes that were made to the file "
@@ -72323,7 +72124,7 @@
"existir no lado do recebimento."
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:39717
+#: book.translate.xml:39626
#, no-wrap
msgid ""
"#zfs send -v -i mypool@replica1mypool@replica2 | zfs receive /backup/mypool\n"
@@ -72373,7 +72174,7 @@
"mypool@replica2 0 - 55.0M -"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:39740
+#: book.translate.xml:39649
msgid ""
"The incremental stream was successfully transferred. Only the data that had "
"changed was replicated, rather than the entirety of replica1"
@@ -72390,7 +72191,7 @@
"quando os custos por byte transferido devem ser considerados."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:39749
+#: book.translate.xml:39658
msgid ""
"A new file system, backup/mypool, is available "
"with all of the files and data from the pool mypool"
@@ -72411,12 +72212,12 @@
"para que backups regulares sejam criados no segundo pool."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:39762
+#: book.translate.xml:39671
msgid "Sending Encrypted Backups over SSH"
msgstr "Envio de backups criptografados pelo SSH"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:39765
+#: book.translate.xml:39674
msgid ""
"Sending streams over the network is a good way to keep a remote backup, but "
"it does come with a drawback. Data sent over the network link is not "
@@ -72444,7 +72245,7 @@
"wiki.freebsd.org/PEFS\">PEFS."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:39779
+#: book.translate.xml:39688
msgid ""
"A few settings and security precautions must be completed first. Only the "
"necessary steps required for the zfs send operation are "
@@ -72457,12 +72258,12 @@
"application>, consulte ."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:39785
+#: book.translate.xml:39694
msgid "This configuration is required:"
msgstr "Essa configuração é necessária:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:39789
+#: book.translate.xml:39698
msgid ""
"Passwordless SSH access between sending and "
"receiving host using SSH keys"
@@ -72471,7 +72272,7 @@
"recebimento usando chaves SSH"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:39795
+#: book.translate.xml:39704
msgid ""
"Normally, the privileges of the root"
"systemitem> user are needed to send and receive streams. This requires "
@@ -72492,18 +72293,18 @@
"em cada sistema execute as respectivas operações de envio e recebimento."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:39811
+#: book.translate.xml:39720
msgid "On the sending system:"
msgstr "No sistema de envio:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:39813
+#: book.translate.xml:39722
#, no-wrap
msgid "#zfs allow -u someuser send,snapshot mypool"
msgstr "#zfs allow -u someuser send,snapshot mypool"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:39817
+#: book.translate.xml:39726
msgid ""
"To mount the pool, the unprivileged user must own the directory, and regular "
"users must be allowed to mount file systems. On the receiving system:"
@@ -72513,7 +72314,7 @@
"de recebimento:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:39821
+#: book.translate.xml:39730
#, no-wrap
msgid ""
"#sysctl vfs.usermount=1\n"
@@ -72531,7 +72332,7 @@
"#chown someuser/recvpool/backup"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:39830
+#: book.translate.xml:39739
msgid ""
"The unprivileged user now has the ability to receive and mount datasets, and "
"the home dataset can be replicated to the remote "
@@ -72542,7 +72343,7 @@
"pode ser replicado para o sistema remoto:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:39834
+#: book.translate.xml:39743
#, no-wrap
msgid ""
"%zfs snapshot -r mypool/home@monday\n"
@@ -72552,7 +72353,7 @@
"%zfs send -R mypool/home@monday | ssh someuser@backuphost zfs recv -dvu recvpool/backup"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:39837
+#: book.translate.xml:39746
msgid ""
"A recursive snapshot called monday is made of the "
"file system dataset home that resides on the pool "
@@ -72589,12 +72390,12 @@
"transferidos."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:39862
+#: book.translate.xml:39771
msgid "Dataset, User, and Group Quotas"
msgstr "Cotas para Datasets, Usuários e Grupos"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:39864
+#: book.translate.xml:39773
msgid ""
"Dataset quotas are used to restrict "
"the amount of space that can be consumed by a particular dataset. storage/home/bob"
"filename>:"
@@ -72625,13 +72426,13 @@
"filename>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:39879
+#: book.translate.xml:39788
#, no-wrap
msgid "#zfs set quota=10G storage/home/bob"
msgstr "#zfs set quota=10G storage/home/bob"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:39881
+#: book.translate.xml:39790
msgid ""
"To enforce a reference quota of 10 GB for storage/home/bob"
"filename>:"
@@ -72640,25 +72441,25 @@
"filename>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:39884
+#: book.translate.xml:39793
#, no-wrap
msgid "#zfs set refquota=10G storage/home/bob"
msgstr "#zfs set refquota=10G storage/home/bob"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:39886
+#: book.translate.xml:39795
msgid "To remove a quota of 10 GB for storage/home/bob:"
msgstr ""
"Para remover uma cota de 10 GB do storage/home/bob:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:39889
+#: book.translate.xml:39798
#, no-wrap
msgid "#zfs set quota=none storage/home/bob"
msgstr "#zfs set quota=none storage/home/bob"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:39891
+#: book.translate.xml:39800
msgid ""
"The general format is userquota@user"
"replaceable>=size, and the user's name "
@@ -72669,7 +72470,7 @@
"deve estar em um destes formatos:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:39897
+#: book.translate.xml:39806
msgid ""
"POSIX compatible name such as joe"
"replaceable>."
@@ -72678,14 +72479,14 @@
"replaceable>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:39902
+#: book.translate.xml:39811
msgid ""
"POSIX numeric ID such as 789."
msgstr ""
"ID numérico POSIX, como 789."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:39907
+#: book.translate.xml:39816
msgid ""
"SID name such as joe.bloggs@example.com"
"replaceable>."
@@ -72694,7 +72495,7 @@
"replaceable>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:39913
+#: book.translate.xml:39822
msgid ""
"SID numeric ID such as S-1-123-456-789"
"replaceable>."
@@ -72703,7 +72504,7 @@
"replaceable>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:39919
+#: book.translate.xml:39828
msgid ""
"For example, to enforce a user quota of 50 GB for the user named "
"joe:"
@@ -72712,24 +72513,24 @@
"joe:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:39922
+#: book.translate.xml:39831
#, no-wrap
msgid "#zfs set userquota@joe=50G"
msgstr "#zfs set userquota@joe=50G"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:39924
+#: book.translate.xml:39833
msgid "To remove any quota:"
msgstr "Para remover qualquer cota:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:39926
+#: book.translate.xml:39835
#, no-wrap
msgid "#zfs set userquota@joe=none"
msgstr "#zfs set userquota@joe=none"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:39929
+#: book.translate.xml:39838
msgid ""
"User quota properties are not displayed by zfs get all. "
"Non-root users can only see "
@@ -72737,14 +72538,14 @@
"literal> privilege. Users with this privilege are able to view and set "
"everyone's quota."
msgstr ""
-" As propriedades da cota do usuário não são exibidas pelo zfs get "
+"As propriedades da cota do usuário não são exibidas pelo zfs get "
"all. Os usuários que não são o root só podem ver suas próprias cotas, a menos que tenham "
"recebido o privilégio userquota. Os usuários com esse "
"privilégio podem visualizar e definir a cota de todos."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:39937
+#: book.translate.xml:39846
msgid ""
"The general format for setting a group quota is: "
"groupquota@group=size"
@@ -72755,7 +72556,7 @@
"replaceable>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:39940
+#: book.translate.xml:39849
msgid ""
"To set the quota for the group firstgroup to "
"50 GB, use:"
@@ -72764,13 +72565,13 @@
"GB, use:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:39944
+#: book.translate.xml:39853
#, no-wrap
msgid "#zfs set groupquota@firstgroup=50G"
msgstr "#zfs set groupquota@firstgroup=50G"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:39946
+#: book.translate.xml:39855
msgid ""
"To remove the quota for the group firstgroup, or "
"to make sure that one is not set, instead use:"
@@ -72779,13 +72580,13 @@
"certificar-se de que uma não está definida, use:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:39950
+#: book.translate.xml:39859
#, no-wrap
msgid "#zfs set groupquota@firstgroup=none"
msgstr "#zfs set groupquota@firstgroup=none"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:39952
+#: book.translate.xml:39861
msgid ""
"As with the user quota property, non-root"
"systemitem> users can only see the quotas associated with the groups to "
@@ -72801,7 +72602,7 @@
"todos os grupos."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:39960
+#: book.translate.xml:39869
msgid ""
"To display the amount of space used by each user on a file system or "
"snapshot along with any quotas, use zfs userspace. For "
@@ -72819,7 +72620,7 @@
"citerefentry>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:39967
+#: book.translate.xml:39876
msgid ""
"Users with sufficient privileges, and root"
"systemitem>, can list the quota for storage/home/bob "
@@ -72830,18 +72631,18 @@
"filename> usando:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:39971
+#: book.translate.xml:39880
#, no-wrap
msgid "#zfs get quota storage/home/bob"
msgstr "#zfs get quota storage/home/bob"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:39975
+#: book.translate.xml:39884
msgid "Reservations"
msgstr "Reservas"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:39977
+#: book.translate.xml:39886
msgid ""
"Reservations guarantee a "
"minimum amount of space will always be available on a dataset. The reserved "
@@ -72856,7 +72657,7 @@
"disponível para um conjunto de dados ou arquivos de log importantes."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:39984
+#: book.translate.xml:39893
msgid ""
"The general format of the reservation property is "
"reservation=size, so to set a "
@@ -72868,24 +72669,24 @@
"use:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:39990
+#: book.translate.xml:39899
#, no-wrap
msgid "#zfs set reservation=10G storage/home/bob"
msgstr "#zfs set reservation=10G storage/home/bob"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:39992
+#: book.translate.xml:39901
msgid "To clear any reservation:"
msgstr "Para cancelar qualquer reserva:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:39994
+#: book.translate.xml:39903
#, no-wrap
msgid "#zfs set reservation=none storage/home/bob"
msgstr "#zfs set reservation=none storage/home/bob"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:39996
+#: book.translate.xml:39905
msgid ""
"The same principle can be applied to the refreservation "
"property for setting a Reference "
@@ -72898,7 +72699,7 @@
"refreservation=size."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:40002
+#: book.translate.xml:39911
msgid ""
"This command shows any reservations or refreservations that exist on "
"storage/home/bob:"
@@ -72907,7 +72708,7 @@
"nostorage/home/bob:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:40005
+#: book.translate.xml:39914
#, no-wrap
msgid ""
"#zfs get reservation storage/home/bob\n"
@@ -72919,12 +72720,12 @@
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) id: book.translate.xml#zfs-term-compression
-#: book.translate.xml:40010 book.translate.xml:41115
+#: book.translate.xml:39919 book.translate.xml:41035
msgid "Compression"
msgstr "Compressão"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:40012
+#: book.translate.xml:39921
msgid ""
"ZFS provides transparent compression. Compressing data at "
"the block level as it is written not only saves space, but can also increase "
@@ -72944,7 +72745,7 @@
"requer memória adicional."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:40022
+#: book.translate.xml:39931
msgid ""
"ZFS offers several different compression algorithms, each "
"with different trade-offs. With the introduction of LZ4 "
@@ -72973,7 +72774,7 @@
"\">Compactação na seção de terminologia."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:40038
+#: book.translate.xml:39947
msgid ""
"The administrator can monitor the effectiveness of compression using a "
"number of dataset properties."
@@ -72982,7 +72783,7 @@
"propriedades do conjunto de dados."
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:40041
+#: book.translate.xml:39950
#, no-wrap
msgid ""
"#zfs get used,compressratio,compression,logicalused mypool/compressed_dataset\n"
@@ -73000,7 +72801,7 @@
"mypool/compressed_dataset logicalused 496G -"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:40048
+#: book.translate.xml:39957
msgid ""
"The dataset is currently using 449 GB of space (the used property). Without "
"compression, it would have taken 496 GB of space (the logicalused"
@@ -73012,7 +72813,7 @@
"1,11: 1."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:40054
+#: book.translate.xml:39963
msgid ""
"Compression can have an unexpected side effect when combined with User Quotas. User quotas restrict how "
@@ -73040,7 +72841,7 @@
"compactação fez com que eles atingissem seu limite de cota."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:40069
+#: book.translate.xml:39978
msgid ""
"Compression can have a similar unexpected interaction with backups. Quotas "
"are often used to limit how much data can be stored to ensure there is "
@@ -73057,12 +72858,12 @@
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) id: book.translate.xml#zfs-term-deduplication
-#: book.translate.xml:40078 book.translate.xml:41203
+#: book.translate.xml:39987 book.translate.xml:41123
msgid "Deduplication"
msgstr "Desduplicação"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:40080
+#: book.translate.xml:39989
msgid ""
"When enabled, deduplication "
"uses the checksum of each block to detect duplicate blocks. When a new block "
@@ -73084,7 +72885,7 @@
"extra, permitindo a compactação."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:40092
+#: book.translate.xml:40001
msgid ""
"To activate deduplication, set the dedup property on the "
"target pool:"
@@ -73093,13 +72894,13 @@
"pool de destino:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:40095
+#: book.translate.xml:40004
#, no-wrap
msgid "#zfs set dedup=on pool"
msgstr "#zfs set dedup=on pool"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:40097
+#: book.translate.xml:40006
msgid ""
"Only new data being written to the pool will be deduplicated. Data that has "
"already been written to the pool will not be deduplicated merely by "
@@ -73112,7 +72913,7 @@
"será semelhante a este exemplo:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:40103
+#: book.translate.xml:40012
#, no-wrap
msgid ""
"#zpool list\n"
@@ -73124,7 +72925,7 @@
"pool 2.84G 2.19M 2.83G - - 0% 0% 1.00x ONLINE -"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:40107
+#: book.translate.xml:40016
msgid ""
"The DEDUP column shows the actual rate of deduplication "
"for the pool. A value of 1.00x shows that data has not "
@@ -73137,7 +72938,7 @@
"vezes em diretórios diferentes no pool desduplicado criado acima."
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:40114
+#: book.translate.xml:40023
#, no-wrap
msgid ""
"#for d in dir1 dir2 dir3; do\n"
@@ -73149,12 +72950,12 @@
"> done"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:40118
+#: book.translate.xml:40027
msgid "Redundant data is detected and deduplicated:"
msgstr "Dados redundantes são detectados e desduplicados:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:40120
+#: book.translate.xml:40029
#, no-wrap
msgid ""
"#zpool list\n"
@@ -73166,7 +72967,7 @@
"pool 2.84G 20.9M 2.82G - - 0% 0% 3.00x ONLINE -"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:40124
+#: book.translate.xml:40033
msgid ""
"The DEDUP column shows a factor of 3.00x"
"literal>. Multiple copies of the ports tree data was detected and "
@@ -73181,7 +72982,7 @@
"rastrear os blocos desduplicados."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:40131
+#: book.translate.xml:40040
msgid ""
"Deduplication is not always beneficial, especially when the data on a pool "
"is not redundant. ZFS can show potential space savings by "
@@ -73192,7 +72993,7 @@
"economia de espaço ao simular a desduplicação em um pool existente:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:40136
+#: book.translate.xml:40045
#, no-wrap
msgid ""
"#zdb -S pool\n"
@@ -73238,7 +73039,7 @@
"dedup = 1.05, compress = 1.11, copies = 1.00, dedup * compress / copies = 1.16"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:40157
+#: book.translate.xml:40066
msgid ""
"After zdb -S finishes analyzing the pool, it shows the "
"space reduction ratio that would be achieved by activating deduplication. In "
@@ -73272,12 +73073,12 @@
"DDT."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:40177
+#: book.translate.xml:40086
msgid "ZFS and Jails"
msgstr "ZFS e Jails"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:40179
+#: book.translate.xml:40088
msgid ""
"zfs jail and the corresponding jailed "
"property are used to delegate a ZFS dataset to a ZFS administration functions. For example, if "
@@ -73327,12 +73128,12 @@
"a maioria das propriedades."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:40210
+#: book.translate.xml:40119
msgid "Delegating Dataset Creation"
msgstr "Delegando a criação de conjunto de dados"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:40212
+#: book.translate.xml:40121
msgid ""
"zfs allow someuser create "
"mydataset gives the specified user "
@@ -73358,12 +73159,12 @@
"arquivos deve ser montado."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:40227
+#: book.translate.xml:40136
msgid "Delegating Permission Delegation"
msgstr "Delegando a delegação de permissão"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:40229
+#: book.translate.xml:40138
msgid ""
"zfs allow someuser allow "
"mydataset gives the specified user the "
@@ -73381,12 +73182,12 @@
"literal> para outros usuários."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:40245
+#: book.translate.xml:40154
msgid "Tuning"
msgstr "Otimizações"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:40247
+#: book.translate.xml:40156
msgid ""
"There are a number of tunables that can be adjusted to make ZFS"
"acronym> perform best for different workloads."
@@ -73396,7 +73197,7 @@
#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) id: book.translate.xml#zfs-advanced-tuning-arc_max
-#: book.translate.xml:40253
+#: book.translate.xml:40162
msgid ""
"vfs.zfs.arc_max - Maximum size of "
"the ARC. The "
@@ -73420,7 +73221,7 @@
#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) id: book.translate.xml#zfs-advanced-tuning-arc_meta_limit
-#: book.translate.xml:40266
+#: book.translate.xml:40175
msgid ""
"vfs.zfs.arc_meta_limit - Limit the "
"portion of the ARC "
@@ -73448,7 +73249,7 @@
#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) id: book.translate.xml#zfs-advanced-tuning-arc_min
-#: book.translate.xml:40282
+#: book.translate.xml:40191
msgid ""
"vfs.zfs.arc_min - Minimum size of "
"the ARC. The "
@@ -73472,7 +73273,7 @@
#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) id: book.translate.xml#zfs-advanced-tuning-vdev-cache-size
-#: book.translate.xml:40295
+#: book.translate.xml:40204
msgid ""
"vfs.zfs.vdev.cache.size - A "
"preallocated amount of memory reserved as a cache for each device in the "
@@ -73489,7 +73290,7 @@
#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) id: book.translate.xml#zfs-advanced-tuning-min-auto-ashift
-#: book.translate.xml:40304
+#: book.translate.xml:40213
msgid ""
"vfs.zfs.min_auto_ashift - Minimum "
"ashift (sector size) that will be used automatically at "
@@ -73508,7 +73309,7 @@
"o maior tamanho de setor usado por um dispositivo no pool."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:40314
+#: book.translate.xml:40223
msgid ""
"Many drives have 4 KB sectors. Using the default ashift "
"of 9 with these drives results in write amplification on "
@@ -73534,7 +73335,7 @@
"unidades."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:40329
+#: book.translate.xml:40238
msgid ""
"Forcing 4 KB blocks is also useful on pools where disk upgrades are planned. "
"Future disks are likely to use 4 KB sectors, and ashift "
@@ -73546,7 +73347,7 @@
"pool for criado."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:40334
+#: book.translate.xml:40243
msgid ""
"In some specific cases, the smaller 512-byte block size might be preferable. "
"When used with 512-byte disks for databases, or as storage for virtual "
@@ -73562,7 +73363,7 @@
#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) id: book.translate.xml#zfs-advanced-tuning-prefetch_disable
-#: book.translate.xml:40343
+#: book.translate.xml:40252
msgid ""
"vfs.zfs.prefetch_disable - Disable "
"prefetch. A value of 0 is enabled and 1"
@@ -73589,7 +73390,7 @@
#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) id: book.translate.xml#zfs-advanced-tuning-vdev-trim_on_init
-#: book.translate.xml:40358
+#: book.translate.xml:40267
msgid ""
"vfs.zfs.vdev.trim_on_init - Control "
"whether new devices added to the pool have the TRIM "
@@ -73612,7 +73413,7 @@
#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) id: book.translate.xml#zfs-advanced-tuning-vdev-max_pending
-#: book.translate.xml:40370
+#: book.translate.xml:40279
msgid ""
"vfs.zfs.vdev.max_pending - Limit the "
"number of pending I/O requests per device. A higher value will keep the "
@@ -73630,7 +73431,7 @@
#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) id: book.translate.xml#zfs-advanced-tuning-top_maxinflight
-#: book.translate.xml:40379
+#: book.translate.xml:40288
msgid ""
"vfs.zfs.top_maxinflight - Maxmimum "
"number of outstanding I/Os per top-level vfs.zfs.l2arc_write_max - Limit the "
"amount of data written to the vfs.zfs.l2arc_write_boost - The "
"value of this tunable is added to vfs.zfs.scrub_delay - Number of "
"ticks to delay between each I/O during a ."
msgstr ""
"vfs.zfs.scrub_delay - Número de "
-"ticks a serem atrasados entre cada operação de I/O durante um scrub. Para garantir que um "
"scrub não interfira com a operação normal do pool, se "
"qualquer outra I/O estiver acontecendo, o scrub"
@@ -73744,7 +73545,7 @@
#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) id: book.translate.xml#zfs-advanced-tuning-resilver_delay
-#: book.translate.xml:40439
+#: book.translate.xml:40348
msgid ""
"vfs.zfs.resilver_delay - Number of "
"milliseconds of delay inserted between each I/O during a vfs.zfs.scan_idle - Number of "
"milliseconds since the last operation before the pool is considered idle. "
@@ -73811,7 +73612,7 @@
#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) id: book.translate.xml#zfs-advanced-tuning-txg-timeout
-#: book.translate.xml:40479
+#: book.translate.xml:40388
msgid ""
"vfs.zfs.txg.timeout - Maximum number "
"of seconds between transaction groups. "
@@ -73837,12 +73638,12 @@
"manvolnum>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:40516
+#: book.translate.xml:40425
msgid "ZFS on i386"
msgstr "ZFS em i386"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:40518
+#: book.translate.xml:40427
msgid ""
"Some of the features provided by ZFS are memory "
"intensive, and may require tuning for maximum efficiency on systems with "
@@ -73853,12 +73654,12 @@
"RAM limitada."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:40524
+#: book.translate.xml:40433
msgid "Memory"
msgstr "Memória"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:40526
+#: book.translate.xml:40435
msgid ""
"As a bare minimum, the total system memory should be at least one gigabyte. "
"The amount of recommended RAM depends upon the size of "
@@ -73881,12 +73682,12 @@
"sistemas com uma quantia de memória RAM inferior ao recomendado."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:40541 book.translate.xml:61891
+#: book.translate.xml:40450 book.translate.xml:62272
msgid "Kernel Configuration"
msgstr "Configuração do Kernel"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:40543
+#: book.translate.xml:40452
msgid ""
"Due to the address space limitations of the i386 "
"platform, ZFS users on the i386 "
@@ -73899,13 +73700,13 @@
"configuração de kernel personalizado, reconstruir o kernel e reiniciar:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:40549
+#: book.translate.xml:40458
#, no-wrap
msgid "options KVA_PAGES=512"
msgstr "options KVA_PAGES=512"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:40551
+#: book.translate.xml:40460
msgid ""
"This expands the kernel address space, allowing the vm.kvm_size"
"varname> tunable to be pushed beyond the currently imposed limit of 1 GB, or "
@@ -73921,12 +73722,12 @@
"para 2 GB."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:40561
+#: book.translate.xml:40470
msgid "Loader Tunables"
msgstr "Ajustes do Carregador"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:40563
+#: book.translate.xml:40472
msgid ""
"The kmem address space can be increased on all FreeBSD "
"architectures. On a test system with 1 GB of physical memory, success was "
@@ -73939,7 +73740,7 @@
"/boot/loader.conf, e o sistema reiniciado:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:40570
+#: book.translate.xml:40479
#, no-wrap
msgid ""
"vm.kmem_size=\"330M\"\n"
@@ -73953,7 +73754,7 @@
"vfs.zfs.vdev.cache.size=\"5M\""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:40575
+#: book.translate.xml:40484
msgid ""
"For a more detailed list of recommendations for ZFS-"
"related tuning, see ."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:40582
+#: book.translate.xml:40491
msgid "Additional Resources"
msgstr "Recursos adicionais"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:40586
+#: book.translate.xml:40495
msgid ""
"FreeBSD Wiki - "
"ZFS"
@@ -73978,7 +73779,7 @@
"ZFS"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:40591
+#: book.translate.xml:40500
msgid ""
"FreeBSD Wiki - "
"ZFS Tuning"
@@ -73987,7 +73788,7 @@
"ZFS Tuning"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:40596
+#: book.translate.xml:40505
msgid ""
"Illumos "
"Wiki - ZFS"
@@ -73996,7 +73797,7 @@
"Wiki - ZFS"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:40601
+#: book.translate.xml:40510
msgid ""
"Oracle Solaris ZFS Administration Guide"
@@ -74005,7 +73806,7 @@
"\">Oracle Solaris ZFS Administration Guide"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:40607
+#: book.translate.xml:40516
msgid ""
"Calomel Blog - ZFS Raidz Performance, Capacity and "
@@ -74016,12 +73817,12 @@
"Integrity"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:40615
+#: book.translate.xml:40524
msgid "ZFS Features and Terminology"
msgstr "Recursos e terminologia do ZFS "
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:40617
+#: book.translate.xml:40526
msgid ""
"ZFS is a fundamentally different file system because it "
"is more than just a file system. ZFS combines the roles "
@@ -74059,12 +73860,12 @@
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) id: book.translate.xml#zfs-term-pool
-#: book.translate.xml:40641
+#: book.translate.xml:40550
msgid "pool"
msgstr "pool"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:40643
+#: book.translate.xml:40552
msgid ""
"A storage pool is the most basic building block of "
"ZFS. A pool is made up of one or more vdevs, the "
@@ -74085,13 +73886,13 @@
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) id: book.translate.xml#zfs-term-vdev
-#: book.translate.xml:40657
+#: book.translate.xml:40565
msgid "vdev Types"
msgstr "vdev Types"
#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) id: book.translate.xml#zfs-term-vdev-disk
-#: book.translate.xml:40668
+#: book.translate.xml:40576
msgid ""
"Disk - The most basic type of vdev is a standard block "
"device. This can be an entire disk (such as /dev/"
@@ -74109,9 +73910,25 @@
"desempenho por usar uma partição em vez de todo o disco. Isso difere das "
"recomendações feitas pela documentação do Solaris."
+#. (itstool) path: caution/para
+#: book.translate.xml:40590
+msgid ""
+"Using an entire disk as part of a bootable pool is strongly discouraged, as "
+"this may render the pool unbootable. Likewise, you should not use an entire "
+"disk as part of a mirror or RAID-Z vdev. These are "
+"because it it impossible to reliably determine the size of an unpartitioned "
+"disk at boot time and because there's no place to put in boot code."
+msgstr ""
+"Usar um disco inteiro como parte de um pool inicializável é altamente "
+"desencorajado, pois isso pode tornar o pool não inicializável. Da mesma "
+"forma, você não deve usar um disco inteiro como parte de um mirror ou um "
+"RAID-Z vdev. Isso ocorre porque é impossível determinar "
+"com segurança o tamanho de um disco não particionado no momento da "
+"inicialização e porque não há lugar para inserir código de inicialização."
+
#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) id: book.translate.xml#zfs-term-vdev-file
-#: book.translate.xml:40683
+#: book.translate.xml:40603
msgid ""
"File - In addition to disks, ZFS "
"pools can be backed by regular files, this is especially useful for testing "
@@ -74126,7 +73943,7 @@
#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) id: book.translate.xml#zfs-term-vdev-mirror
-#: book.translate.xml:40693
+#: book.translate.xml:40613
msgid ""
"Mirror - When creating a mirror, specify the "
"mirror keyword followed by the list of member devices for "
@@ -74143,7 +73960,7 @@
"suportar a falha de todos, exceto um de seus membros, sem perder nenhum dado."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:40704
+#: book.translate.xml:40624
msgid ""
"A regular single disk vdev can be upgraded to a mirror vdev at any time with "
"zpool attach."
@@ -74154,7 +73971,7 @@
#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) id: book.translate.xml#zfs-term-vdev-raidz
-#: book.translate.xml:40712
+#: book.translate.xml:40632
msgid ""
"RAID-Z - ZFS "
"implements RAID-Z, a variation on standard "
@@ -74181,7 +73998,7 @@
"que podem falhar enquanto o pool permanece operacional."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:40730
+#: book.translate.xml:40650
msgid ""
"In a RAID-Z1 configuration with four disks, each 1 TB, "
"usable storage is 3 TB and the pool will still be able to operate in "
@@ -74197,7 +74014,7 @@
"perdidos."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:40738
+#: book.translate.xml:40658
msgid ""
"In a RAID-Z3 configuration with eight disks of 1 TB, the "
"volume will provide 5 TB of usable space and still be able to operate with "
@@ -74214,7 +74031,7 @@
"eles."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:40747
+#: book.translate.xml:40667
msgid ""
"A configuration of two RAID-Z2 vdevs consisting of 8 "
"disks each would create something similar to a RAID-60 "
@@ -74234,7 +74051,7 @@
#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) id: book.translate.xml#zfs-term-vdev-spare
-#: book.translate.xml:40762
+#: book.translate.xml:40682
msgid ""
"Spare - ZFS has a special pseudo-"
"vdev type for keeping track of available hot spares. Note that installed hot "
@@ -74249,7 +74066,7 @@
#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) id: book.translate.xml#zfs-term-vdev-log
-#: book.translate.xml:40772
+#: book.translate.xml:40692
msgid ""
"Log - ZFS Log Devices, also known as "
"ZFS Intent Log (Cache - Adding a cache vdev to a pool will add the "
"storage of the cache to the L2ARC"
@@ -74287,7 +74104,7 @@
"não há risco de perda de dados."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:40659
+#: book.translate.xml:40567
msgid ""
"A pool is made up of one or more vdevs, which themselves can be a single "
"disk or a group of disks, in the case of a RAID "
@@ -74303,12 +74120,12 @@
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) id: book.translate.xml#zfs-term-txg
-#: book.translate.xml:40798
+#: book.translate.xml:40718
msgid "Transaction Group (TXG)"
msgstr "Transaction Group (TXG)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:40812
+#: book.translate.xml:40732
msgid ""
"Open - When a new transaction group is created, it is "
"in the open state, and accepts new writes. There is always a transaction "
@@ -74327,7 +74144,7 @@
"alcançado, o grupo de transações avança para o próximo estado."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:40824
+#: book.translate.xml:40744
msgid ""
"Quiescing - A short state that allows any pending "
"operations to finish while not blocking the creation of a new open "
@@ -74340,7 +74157,7 @@
"concluídas, o grupo de transações avançará para o estado final."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:40833
+#: book.translate.xml:40753
msgid ""
"Syncing - All of the data in the transaction group is "
"written to stable storage. This process will in turn modify other data, such "
@@ -74372,7 +74189,7 @@
"é avançado para o estado de sincronização."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:40801
+#: book.translate.xml:40721
msgid ""
"Transaction Groups are the way changed blocks are grouped together and "
"eventually written to the pool. Transaction groups are the atomic unit that "
@@ -74400,12 +74217,12 @@
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) id: book.translate.xml#zfs-term-arc
-#: book.translate.xml:40865
+#: book.translate.xml:40785
msgid "Adaptive Replacement Cache (ARC)"
msgstr "Adaptive Replacement Cache (ARC)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:40868
+#: book.translate.xml:40788
msgid ""
"ZFS uses an Adaptive Replacement Cache (ARC"
"acronym>), rather than a more traditional Least Recently Used (LRU"
@@ -74434,26 +74251,26 @@
"Quando o cache está cheio, os itens da parte inferior da lista são "
"despejados para liberar espaço para mais objetos ativos. Um ARC"
"acronym> consiste em quatro listas; os objetos Mais Recentes Utilizados "
-"(MRU) e Mais Frequentemente Usados (MFU"
+"(MRU) e Mais Frequentemente Usados (MFU"
"acronym>), além de uma lista fantasma para cada um. Essas listas fantasmas "
"rastreiam objetos recentemente despejados para evitar que sejam adicionados "
"de volta ao cache. Isso aumenta a taxa de acertos do cache evitando objetos "
-"que têm um histórico de serem usados apenas ocasionalmente. Outra vantagem "
+"que têm um histórico de serem usados apenas ocasionalmente. Outra vantagem "
"de usar um MRU e um MFU é que a "
"verificação de um sistema de arquivos inteiro normalmente despejaria todos "
"os dados de um MRU ou LRU do cache em "
"favor deste conteúdo recém-acessado. Com o ZFS, há também "
-"um MFU que rastreia apenas os objetos usados com mais "
-"freqüência, e o cache dos blocos acessados com mais frequência permanece."
+"um MFU que rastreia apenas os objetos usados com mais "
+"freqüência, e o cache dos blocos acessados com mais frequência permanece."
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) id: book.translate.xml#zfs-term-l2arc
-#: book.translate.xml:40896
+#: book.translate.xml:40816
msgid "L2ARC"
msgstr "L2ARC"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:40898
+#: book.translate.xml:40818
msgid ""
"L2ARC is the second level of the ZFS "
"caching system. The primary ARC is stored in "
@@ -74487,7 +74304,7 @@
"armazenado em RAM. Como a quantidade de RAM"
"acronym> disponível é limitada, o ZFS também pode usar "
"cache vdevs. Discos de estado "
-"sólido (SSDs) geralmente são usados como esses "
+"sólido (SSDs) geralmente são usados como esses "
"dispositivos de cache devido à sua maior velocidade e menor latência em "
"comparação aos discos mecânicos tradicionais. O L2ARC é "
"totalmente opcional, mas um deles aumentará significativamente a velocidade "
@@ -74513,12 +74330,12 @@
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) id: book.translate.xml#zfs-term-zil
-#: book.translate.xml:40933
+#: book.translate.xml:40853
msgid "ZIL"
msgstr "ZIL"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:40935
+#: book.translate.xml:40855
msgid ""
"ZIL accelerates synchronous transactions by using storage "
"devices like SSDs that are faster than those used in the "
@@ -74531,7 +74348,7 @@
"writes such as copying files will not use the ZIL at all."
msgstr ""
"O ZIL acelera as transações síncronas usando dispositivos "
-"de armazenamento como SSDs mais rápidos do que os usados "
+"de armazenamento como SSDs mais rápidos do que os usados "
"no pool de armazenamento principal. Quando um aplicativo solicita uma "
"gravação síncrona (uma garantia de que os dados foram armazenados com "
"segurança no disco, em vez de simplesmente serem gravados posteriormente), "
@@ -74544,12 +74361,12 @@
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) id: book.translate.xml#zfs-term-cow
-#: book.translate.xml:40951
+#: book.translate.xml:40871
msgid "Copy-On-Write"
msgstr "Copy-On-Write"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:40953
+#: book.translate.xml:40873
msgid ""
"Unlike a traditional file system, when data is overwritten on ZFS"
"acronym>, the new data is written to a different block rather than "
@@ -74574,12 +74391,12 @@
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) id: book.translate.xml#zfs-term-dataset
-#: book.translate.xml:40967
+#: book.translate.xml:40887
msgid "Dataset"
msgstr "Dataset"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:40969
+#: book.translate.xml:40889
msgid ""
"Dataset is the generic term for a ZFS"
"acronym> file system, volume, snapshot or clone. Each dataset has a unique "
@@ -74609,12 +74426,12 @@
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) id: book.translate.xml#zfs-term-filesystem
-#: book.translate.xml:40991
+#: book.translate.xml:40911
msgid "File system"
msgstr "File system"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:40993
+#: book.translate.xml:40913
msgid ""
"A ZFS dataset is most often used as a file system. Like "
"most other file systems, a ZFS file system is mounted "
@@ -74629,12 +74446,12 @@
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) id: book.translate.xml#zfs-term-volume
-#: book.translate.xml:41002
+#: book.translate.xml:40922
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:41004
+#: book.translate.xml:40924
msgid ""
"In additional to regular file system datasets, ZFS can "
"also create volumes, which are block devices. Volumes have many of the same "
@@ -74653,12 +74470,12 @@
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) id: book.translate.xml#zfs-term-snapshot
-#: book.translate.xml:41016
+#: book.translate.xml:40936
msgid "Snapshot"
msgstr "Snapshot"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:41018
+#: book.translate.xml:40938
msgid ""
"The copy-on-write (COW"
"acronym>) design of ZFS allows for nearly instantaneous, "
@@ -74696,7 +74513,7 @@
"as alterações feitas desde que o snapshot foi feito. Nenhum espaço adicional "
"é usado. Conforme novos dados são gravados no sistema de arquivos ao vivo, "
"novos blocos são alocados para armazenar esses dados. O tamanho aparente do "
-"snapshot aumentará à medida que os blocos não forem mais usados no sistema "
+"snapshot aumentará à medida que os blocos não forem mais usados no sistema "
"de arquivos ativo, mas apenas no snapshot. Estes snapshots podem ser "
"montados somente como leitura para permitir a recuperação de versões "
"anteriores de arquivos. Também é possível fletcher2"
msgstr "fletcher2"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:41099
+#: book.translate.xml:41019
msgid "fletcher4"
msgstr "fletcher4"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:41103
+#: book.translate.xml:41023
msgid "sha256"
msgstr "sha256"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:41081
+#: book.translate.xml:41001
msgid ""
"Every block that is allocated is also checksummed. The checksum algorithm "
"used is a per-dataset property, see LZ4 - Added in ZFS"
"acronym> pool version 5000 (feature flags), LZ4 is now "
@@ -74821,7 +74638,7 @@
"pool do ZFS (feature flags), o LZ4 é "
"agora o algoritmo de compressão recomendado. O LZ4 "
"compacta aproximadamente 50% mais rápido do que o LZJB ao "
-"operar em dados compactáveis e é três vezes mais rápido ao operar em dados "
+"operar em dados compactáveis e é três vezes mais rápido ao operar em dados "
"não compactáveis. O LZ4 também descompacta "
"aproximadamente 80% mais rápido que o LZJB. Nas "
"CPUs modernas, o LZ4 pode "
@@ -74829,7 +74646,7 @@
"s (por núcleo de CPU)."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:41145
+#: book.translate.xml:41065
msgid ""
"LZJB - The default compression "
"algorithm. Created by Jeff Bonwick (one of the original creators of "
@@ -74846,7 +74663,7 @@
"alterado para LZ4."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:41157
+#: book.translate.xml:41077
msgid ""
"GZIP - A popular stream compression "
"algorithm available in ZFS. One of the main advantages of "
@@ -74867,7 +74684,7 @@
"tempo CPU será dedicado para economizar espaço em disco."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:41173
+#: book.translate.xml:41093
msgid ""
"ZLE - Zero Length Encoding is a "
"special compression algorithm that only compresses continuous runs of zeros. "
@@ -74880,7 +74697,7 @@
"dataset contém grandes blocos de zeros."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:41117
+#: book.translate.xml:41037
msgid ""
"Each dataset has a compression property, which defaults to off. This "
"property can be set to one of a number of compression algorithms. This will "
@@ -74897,12 +74714,12 @@
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) id: book.translate.xml#zfs-term-copies
-#: book.translate.xml:41184
+#: book.translate.xml:41104
msgid "Copies"
msgstr "Copies"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:41186
+#: book.translate.xml:41106
msgid ""
"When set to a value greater than 1, the copies property "
"instructs ZFS to maintain multiple copies of each block "
@@ -74925,7 +74742,7 @@
"de corrupção menor, mas não protege o pool da perda de um disco inteiro."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:41205
+#: book.translate.xml:41125
msgid ""
"Checksums make it possible to detect duplicate blocks of data as they are "
"written. With deduplication, the reference count of an existing, identical "
@@ -74982,12 +74799,12 @@
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) id: book.translate.xml#zfs-term-scrub
-#: book.translate.xml:41243
+#: book.translate.xml:41163
msgid "Scrub"
msgstr "Scrub"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:41245
+#: book.translate.xml:41165
msgid ""
"Instead of a consistency check like fsck"
"refentrytitle>8, ZFS"
@@ -75015,7 +74832,7 @@
"necessários. Um scrub não é necessário após um desligamento inadequado do "
"sistema, mas é recomendado pelo menos uma vez a cada três meses. O checksum "
"de cada bloco é verificado à medida que os blocos são lidos durante o uso "
-"normal, mas um scrub garante que mesmo os blocos usados com pouca freqüência "
+"normal, mas um scrub garante que mesmo os blocos usados com pouca freqüência "
"sejam verificados quanto a sua corrupção silenciosa. A segurança dos dados é "
"aprimorada, especialmente em situações de armazenamento de arquivos. A "
"prioridade relativa do scrub pode ser ajustada por meio "
@@ -75025,12 +74842,12 @@
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) id: book.translate.xml#zfs-term-quota
-#: book.translate.xml:41265
+#: book.translate.xml:41185
msgid "Dataset Quota"
msgstr "Dataset Quota"
#. (itstool) path: entry/para
-#: book.translate.xml:41274
+#: book.translate.xml:41194
msgid ""
"ZFS supports different types of quotas: the dataset "
"quota, the reference quota "
@@ -75045,7 +74862,7 @@
"de grupo."
#. (itstool) path: entry/para
-#: book.translate.xml:41282
+#: book.translate.xml:41202
msgid ""
"Quotas limit the amount of space that a dataset and all of its descendants, "
"including snapshots of the dataset, child datasets, and the snapshots of "
@@ -75056,7 +74873,7 @@
"desses datasets, podem consumir."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:41288
+#: book.translate.xml:41208
msgid ""
"Quotas cannot be set on volumes, as the volsize property "
"acts as an implicit quota."
@@ -75065,7 +74882,7 @@
"volsize atua como uma cota implícita."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:41267
+#: book.translate.xml:41187
msgid ""
"ZFS provides very fast and accurate dataset, user, and "
"group space accounting in addition to quotas and space reservations. This "
@@ -75081,12 +74898,12 @@
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) id: book.translate.xml#zfs-term-refquota
-#: book.translate.xml:41295
+#: book.translate.xml:41215
msgid "Reference Quota"
msgstr "Reference Quota"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:41298
+#: book.translate.xml:41218
msgid ""
"A reference quota limits the amount of space a dataset can consume by "
"enforcing a hard limit. However, this hard limit includes only space that "
@@ -75100,12 +74917,12 @@
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) id: book.translate.xml#zfs-term-userquota
-#: book.translate.xml:41306
+#: book.translate.xml:41226
msgid "User Quota"
msgstr "User Quota"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:41309
+#: book.translate.xml:41229
msgid ""
"User quotas are useful to limit the amount of space that can be used by the "
"specified user."
@@ -75115,12 +74932,12 @@
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) id: book.translate.xml#zfs-term-groupquota
-#: book.translate.xml:41314
+#: book.translate.xml:41234
msgid "Group Quota"
msgstr "Group Quota"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:41317
+#: book.translate.xml:41237
msgid ""
"The group quota limits the amount of space that a specified group can "
"consume."
@@ -75130,12 +74947,12 @@
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) id: book.translate.xml#zfs-term-reservation
-#: book.translate.xml:41322
+#: book.translate.xml:41242
msgid "Dataset Reservation"
msgstr "Dataset Reservation"
#. (itstool) path: entry/para
-#: book.translate.xml:41340
+#: book.translate.xml:41260
msgid ""
"Reservations of any sort are useful in many situations, such as planning and "
"testing the suitability of disk space allocation in a new system, or "
@@ -75148,7 +74965,7 @@
"procedimentos e arquivos de recuperação do sistema."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:41325
+#: book.translate.xml:41245
msgid ""
"The reservation property makes it possible to guarantee a "
"minimum amount of space for a specific dataset and its descendants. If a "
@@ -75173,12 +74990,12 @@
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) id: book.translate.xml#zfs-term-refreservation
-#: book.translate.xml:41350
+#: book.translate.xml:41270
msgid "Reference Reservation"
msgstr "Reference Reservation"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:41353
+#: book.translate.xml:41273
msgid ""
"The refreservation property makes it possible to "
"guarantee a minimum amount of space for the use of a specific dataset "
@@ -75210,12 +75027,12 @@
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) id: book.translate.xml#zfs-term-resilver
-#: book.translate.xml:41375
+#: book.translate.xml:41295
msgid "Resilver"
msgstr "Resilver"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:41377
+#: book.translate.xml:41297
msgid ""
"When a disk fails and is replaced, the new disk must be filled with the data "
"that was lost. The process of using the parity information distributed "
@@ -75229,12 +75046,12 @@
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) id: book.translate.xml#zfs-term-online
-#: book.translate.xml:41386
+#: book.translate.xml:41306
msgid "Online"
msgstr "Online"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:41388
+#: book.translate.xml:41308
msgid ""
"A pool or vdev in the Online state has all of its member "
"devices connected and fully operational. Individual devices in the "
@@ -75247,12 +75064,12 @@
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) id: book.translate.xml#zfs-term-offline
-#: book.translate.xml:41396
+#: book.translate.xml:41316
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:41398
+#: book.translate.xml:41318
msgid ""
"Individual devices can be put in an Offline state by the "
"administrator if there is sufficient redundancy to avoid putting the pool or "
@@ -75268,12 +75085,12 @@
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) id: book.translate.xml#zfs-term-degraded
-#: book.translate.xml:41409
+#: book.translate.xml:41329
msgid "Degraded"
msgstr "Degraded"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:41411
+#: book.translate.xml:41331
msgid ""
"A pool or vdev in the Degraded state has one or more "
"disks that have been disconnected or have failed. The pool is still usable, "
@@ -75293,12 +75110,12 @@
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) id: book.translate.xml#zfs-term-faulted
-#: book.translate.xml:41424
+#: book.translate.xml:41344
msgid "Faulted"
msgstr "Faulted"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:41426
+#: book.translate.xml:41346
msgid ""
"A pool or vdev in the Faulted state is no longer "
"operational. The data on it can no longer be accessed. A pool or vdev enters "
@@ -75319,22 +75136,22 @@
"será perdido e deverá ser restaurado a partir de um backup."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:41451
+#: book.translate.xml:41371
msgid "Other File Systems"
msgstr "Outros Sistemas de Arquivos"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:41462
+#: book.translate.xml:41382
msgid "File Systems"
msgstr "File Systems"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:41463
+#: book.translate.xml:41383
msgid "File Systems SupportFile Systems"
msgstr "File Systems SupportFile Systems"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:41468
+#: book.translate.xml:41388
msgid ""
"File systems are an integral part of any operating system. They allow users "
"to upload and store files, provide access to data, and make hard drives "
@@ -75356,7 +75173,7 @@
"de arquivos nativo. Veja para maiores informações."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:41478
+#: book.translate.xml:41398
msgid ""
"In addition to its native file systems, FreeBSD supports a multitude of "
"other file systems so that data from other operating systems can be accessed "
@@ -75367,14 +75184,14 @@
msgstr ""
"Além dos seus sistemas de arquivos nativos, o FreeBSD suporta uma infinidade "
"de outros sistemas de arquivos para que dados de outros sistemas "
-"operacionais possam ser acessados localmente, tais como dados armazenados em "
+"operacionais possam ser acessados localmente, tais como dados armazenados em "
"dispositivos de armazenamento USB conectados "
"localmente, drives flash e discos rígidos. Isto inclui suporte para o "
"sistema de arquivos estendidos do Linux"
"trademark> (EXT)."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:41485
+#: book.translate.xml:41405
msgid ""
"There are different levels of FreeBSD support for the various file systems. "
"Some require a kernel module to be loaded and others may require a toolset "
@@ -75388,24 +75205,24 @@
"gravação, enquanto o suporte a outros é somente de leitura."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:41495
+#: book.translate.xml:41415
msgid "The difference between native and supported file systems."
msgstr "A diferença entre sistemas de arquivos nativos e suportados."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:41500
+#: book.translate.xml:41420
msgid "Which file systems are supported by FreeBSD."
msgstr "Quais sistemas de arquivos são suportados pelo FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:41504
+#: book.translate.xml:41424
msgid ""
"How to enable, configure, access, and make use of non-native file systems."
msgstr ""
"Como ativar, configurar, acessar e usar sistemas de arquivos não nativos."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:41513
+#: book.translate.xml:41433
msgid ""
"Understand UNIX and FreeBSD basics."
@@ -75414,7 +75231,7 @@
"linkend=\"basics\"> noções básicas de FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:41518
+#: book.translate.xml:41438
msgid ""
"Be familiar with the basics of kernel "
"configuration and compilation."
@@ -75423,7 +75240,7 @@
"\">configuração e compilação do kernel."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:41523
+#: book.translate.xml:41443
msgid ""
"Feel comfortable installing software in "
"FreeBSD."
@@ -75432,7 +75249,7 @@
"FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:41528
+#: book.translate.xml:41448
msgid ""
"Have some familiarity with disks, storage, "
"and device names in FreeBSD."
@@ -75441,13 +75258,13 @@
"armazenamento e nomes de dispositivos no FreeBSD."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:41535
+#: book.translate.xml:41455
msgid "Linux File Systems"
msgstr ""
"Sistemas de arquivos do Linux"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:41537
+#: book.translate.xml:41457
msgid ""
"FreeBSD provides built-in support for several Linux file systems. This section demonstrates how to load "
@@ -75460,12 +75277,12 @@
"Linux."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:41542
+#: book.translate.xml:41462
msgid "ext2"
msgstr "ext2"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:41544
+#: book.translate.xml:41464
msgid ""
"Kernel support for ext2 file systems has been available since FreeBSD 2.2. "
"In FreeBSD 8.x and earlier, the code is licensed under the GPL"
@@ -75478,7 +75295,7 @@
"é licenciado sob a licença BSD."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:41551
+#: book.translate.xml:41471
msgid ""
"The ext2fs5"
"manvolnum> driver allows the FreeBSD kernel to both read and "
@@ -75489,7 +75306,7 @@
"sistemas de arquivos ext2."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:41555
+#: book.translate.xml:41475
msgid ""
"This driver can also be used to access ext3 and ext4 file systems. The "
"ext2fs5"
@@ -75511,20 +75328,20 @@
"gravação usando sysutils/fusefs-ext2."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:41566
+#: book.translate.xml:41486
msgid "To access an ext file system, first load the kernel loadable module:"
msgstr ""
"Para acessar um sistema de arquivos ext, primeiro carregue o módulo "
"correspondente do kernel:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:41569
+#: book.translate.xml:41489
#, no-wrap
msgid "#kldload ext2fs"
msgstr "#kldload ext2fs"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:41571
+#: book.translate.xml:41491
msgid ""
"Then, mount the ext volume by specifying its FreeBSD partition name and an "
"existing mount point. This example mounts /dev/ad1s1 on "
@@ -75535,18 +75352,18 @@
"filename> em /mnt:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:41576
+#: book.translate.xml:41496
#, no-wrap
msgid "#mount -t ext2fs /dev/ad1s1/mnt"
msgstr "#mount -t ext2fs /dev/ad1s1/mnt"
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:41631
+#: book.translate.xml:41551
msgid "Virtualization"
msgstr "Virtualização"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:41634 book.translate.xml:56041
+#: book.translate.xml:41554 book.translate.xml:55864
msgid ""
"MurrayStokely "
"personname> Contributed by "
@@ -75555,7 +75372,7 @@
"personname> Contribuido por "
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:41644
+#: book.translate.xml:41564
msgid ""
"AllanJude "
"personname> bhyve section by "
@@ -75564,7 +75381,7 @@
"personname> seção bhyve por "
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:41654
+#: book.translate.xml:41574
msgid ""
"BenedictReuschling "
"personname> Xen section by "
@@ -75573,7 +75390,7 @@
"personname> Seção Xen por "
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:41667
+#: book.translate.xml:41587
msgid ""
"Virtualization software allows multiple operating systems to run "
"simultaneously on the same computer. Such software systems for PC"
@@ -75587,7 +75404,7 @@
"sistemas operacionais convidados."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:41677
+#: book.translate.xml:41597
msgid ""
"The difference between a host operating system and a guest operating system."
msgstr ""
@@ -75595,7 +75412,7 @@
"convidado."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:41682
+#: book.translate.xml:41602
msgid ""
"How to install FreeBSD on an Intel"
"trademark>-based Apple "
@@ -75606,7 +75423,7 @@
"trademark> Mac."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:41687
+#: book.translate.xml:41607
msgid ""
"How to install FreeBSD on Microsoft"
"trademark> Windows with "
@@ -75617,20 +75434,20 @@
"Virtual PC."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:41692
+#: book.translate.xml:41612
msgid "How to install FreeBSD as a guest in bhyve."
msgstr ""
"Como instalar o FreeBSD como um host convidado no bhyve"
"application>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:41697
+#: book.translate.xml:41617
msgid "How to tune a FreeBSD system for best performance under virtualization."
msgstr ""
"Como ajustar um sistema FreeBSD para melhor desempenho sob virtualização."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:41707
+#: book.translate.xml:41627
msgid ""
"Understand the basics of UNIX and FreeBSD."
@@ -75639,12 +75456,12 @@
"\"registered\">UNIX e sobre o FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:41712
+#: book.translate.xml:41632
msgid "Know how to install FreeBSD."
msgstr "Saber como instalar o FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:41717
+#: book.translate.xml:41637
msgid ""
"Know how to set up a network "
"connection."
@@ -75653,7 +75470,7 @@
"rede."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:41722
+#: book.translate.xml:41642
msgid ""
"Know how to install additional third-party software"
"link>."
@@ -75662,7 +75479,7 @@
"link>."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:41729
+#: book.translate.xml:41649
msgid ""
"FreeBSD as a Guest on Parallels for Mac OS X"
@@ -75671,7 +75488,7 @@
"application> para Mac OS X"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:41732
+#: book.translate.xml:41652
msgid ""
"Parallels Desktop for Mac is a commercial software product available "
@@ -75696,7 +75513,7 @@
"então instalar o sistema operacional convidado desejado."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:41741
+#: book.translate.xml:41661
msgid ""
"Installing FreeBSD on Parallels/Mac OS"
"trademark> X"
@@ -75705,7 +75522,7 @@
"trademark> X"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:41743
+#: book.translate.xml:41663
msgid ""
"The first step in installing FreeBSD on Parallels "
"is to create a new virtual machine for installing FreeBSD. Select "
@@ -75722,13 +75539,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:41751
+#: book.translate.xml:41671
msgctxt "_"
msgid "external ref='virtualization/parallels-freebsd1' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='virtualization/parallels-freebsd1' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:41755
+#: book.translate.xml:41675
msgid ""
"Choose a reasonable amount of disk and memory depending on the plans for "
"this virtual FreeBSD instance. 4GB of disk space and 512MB of RAM work well "
@@ -75744,7 +75561,7 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:41762
+#: book.translate.xml:41682
msgctxt "_"
msgid "external ref='virtualization/parallels-freebsd2' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='virtualization/parallels-freebsd2' md5='__failed__'"
@@ -75754,7 +75571,7 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:41768
+#: book.translate.xml:41688
msgctxt "_"
msgid "external ref='virtualization/parallels-freebsd3' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='virtualization/parallels-freebsd3' md5='__failed__'"
@@ -75764,7 +75581,7 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:41774
+#: book.translate.xml:41694
msgctxt "_"
msgid "external ref='virtualization/parallels-freebsd4' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='virtualization/parallels-freebsd4' md5='__failed__'"
@@ -75774,13 +75591,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:41780
+#: book.translate.xml:41700
msgctxt "_"
msgid "external ref='virtualization/parallels-freebsd5' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='virtualization/parallels-freebsd5' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:41784
+#: book.translate.xml:41704
msgid "Select the type of networking and a network interface:"
msgstr "Selecione o tipo de rede e uma interface de rede:"
@@ -75789,7 +75606,7 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:41789
+#: book.translate.xml:41709
msgctxt "_"
msgid "external ref='virtualization/parallels-freebsd6' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='virtualization/parallels-freebsd6' md5='__failed__'"
@@ -75799,13 +75616,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:41795
+#: book.translate.xml:41715
msgctxt "_"
msgid "external ref='virtualization/parallels-freebsd7' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='virtualization/parallels-freebsd7' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:41799 book.translate.xml:41983
+#: book.translate.xml:41719 book.translate.xml:41903
msgid "Save and finish the configuration:"
msgstr "Salve e finalize a configuração:"
@@ -75814,7 +75631,7 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:41803
+#: book.translate.xml:41723
msgctxt "_"
msgid "external ref='virtualization/parallels-freebsd8' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='virtualization/parallels-freebsd8' md5='__failed__'"
@@ -75824,13 +75641,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:41809
+#: book.translate.xml:41729
msgctxt "_"
msgid "external ref='virtualization/parallels-freebsd9' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='virtualization/parallels-freebsd9' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:41813
+#: book.translate.xml:41733
msgid ""
"After the FreeBSD virtual machine has been created, FreeBSD can be installed "
"on it. This is best done with an official FreeBSD CD/"
@@ -75864,13 +75681,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:41830
+#: book.translate.xml:41750
msgctxt "_"
msgid "external ref='virtualization/parallels-freebsd11' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='virtualization/parallels-freebsd11' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:41834
+#: book.translate.xml:41754
msgid ""
"Once this association with the CD-ROM source has been "
"made, reboot the FreeBSD virtual machine by clicking the reboot icon. "
@@ -75889,13 +75706,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:41843
+#: book.translate.xml:41763
msgctxt "_"
msgid "external ref='virtualization/parallels-freebsd10' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='virtualization/parallels-freebsd10' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:41847
+#: book.translate.xml:41767
msgid ""
"In this case it will find the FreeBSD installation media and begin a normal "
"FreeBSD installation. Perform the installation, but do not attempt to "
@@ -75910,13 +75727,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:41854
+#: book.translate.xml:41774
msgctxt "_"
msgid "external ref='virtualization/parallels-freebsd12' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='virtualization/parallels-freebsd12' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:41858
+#: book.translate.xml:41778
msgid ""
"When the installation is finished, reboot into the newly installed FreeBSD "
"virtual machine."
@@ -75929,18 +75746,18 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:41863
+#: book.translate.xml:41783
msgctxt "_"
msgid "external ref='virtualization/parallels-freebsd13' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='virtualization/parallels-freebsd13' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:41869
+#: book.translate.xml:41789
msgid "Configuring FreeBSD on Parallels"
msgstr "Configurando o FreeBSD no Parallels"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:41872
+#: book.translate.xml:41792
msgid ""
"After FreeBSD has been successfully installed on Mac OS X with Parallels"
@@ -75953,12 +75770,12 @@
"para otimizar o sistema para operar virtualizado."
#. (itstool) path: step/title
-#: book.translate.xml:41879 book.translate.xml:42084 book.translate.xml:42288
+#: book.translate.xml:41799 book.translate.xml:42004 book.translate.xml:42208
msgid "Set Boot Loader Variables"
-msgstr "Definir variáveis do Boot Loader"
+msgstr "Definir variáveis do Boot Loader"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:41881
+#: book.translate.xml:41801
msgid ""
"The most important step is to reduce the
kern.hz
tunable to "
"reduce the CPU utilization of FreeBSD under the Parallels"
@@ -75971,13 +75788,13 @@
"loader.conf:"
#. (itstool) path: step/programlisting
-#: book.translate.xml:41888 book.translate.xml:42093 book.translate.xml:42297
+#: book.translate.xml:41808 book.translate.xml:42013 book.translate.xml:42217
#, no-wrap
msgid "kern.hz=100"
msgstr "kern.hz=100"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:41890
+#: book.translate.xml:41810
msgid ""
"Without this setting, an idle FreeBSD Parallels "
"guest will use roughly 15% of the CPU of a single processor Parallels "
@@ -76018,12 +75835,12 @@
"citerefentry> podem ser removidos do kernel ."
#. (itstool) path: step/title
-#: book.translate.xml:41908 book.translate.xml:42114 book.translate.xml:42317
+#: book.translate.xml:41828 book.translate.xml:42034 book.translate.xml:42237
msgid "Configure Networking"
msgstr "Configure a rede"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:41910
+#: book.translate.xml:41830
msgid ""
"The most basic networking setup uses DHCP to connect the virtual machine to "
"the same local area network as the host Mac"
@@ -76038,7 +75855,7 @@
"avançadas são descritas em ."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:41923
+#: book.translate.xml:41843
msgid ""
"FreeBSD as a Guest on Virtual PC for Windows"
@@ -76047,7 +75864,7 @@
"Windows"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:41926
+#: book.translate.xml:41846
msgid ""
"Virtual PC for Windows is a Microsoft"
@@ -76070,12 +75887,12 @@
"depois instalar o sistema operacional convidado desejado."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:41935
+#: book.translate.xml:41855
msgid "Installing FreeBSD on Virtual PC"
msgstr "Instalando o FreeBSD no Virtual PC"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:41938
+#: book.translate.xml:41858
msgid ""
"The first step in installing FreeBSD on Virtual PC"
"application> is to create a new virtual machine for installing FreeBSD. "
@@ -76091,7 +75908,7 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:41946
+#: book.translate.xml:41866
msgctxt "_"
msgid "external ref='virtualization/virtualpc-freebsd1' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='virtualization/virtualpc-freebsd1' md5='__failed__'"
@@ -76101,13 +75918,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:41952
+#: book.translate.xml:41872
msgctxt "_"
msgid "external ref='virtualization/virtualpc-freebsd2' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='virtualization/virtualpc-freebsd2' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:41956
+#: book.translate.xml:41876
msgid ""
"Select Other as the Operating "
"system when prompted:"
@@ -76120,13 +75937,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:41962
+#: book.translate.xml:41882
msgctxt "_"
msgid "external ref='virtualization/virtualpc-freebsd3' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='virtualization/virtualpc-freebsd3' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:41966
+#: book.translate.xml:41886
msgid ""
"Then, choose a reasonable amount of disk and memory depending on the plans "
"for this virtual FreeBSD instance. 4GB of disk space and 512MB of RAM work "
@@ -76142,7 +75959,7 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:41973
+#: book.translate.xml:41893
msgctxt "_"
msgid "external ref='virtualization/virtualpc-freebsd4' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='virtualization/virtualpc-freebsd4' md5='__failed__'"
@@ -76152,7 +75969,7 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:41979
+#: book.translate.xml:41899
msgctxt "_"
msgid "external ref='virtualization/virtualpc-freebsd5' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='virtualization/virtualpc-freebsd5' md5='__failed__'"
@@ -76162,13 +75979,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:41987
+#: book.translate.xml:41907
msgctxt "_"
msgid "external ref='virtualization/virtualpc-freebsd6' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='virtualization/virtualpc-freebsd6' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:41991
+#: book.translate.xml:41911
msgid ""
"Select the FreeBSD virtual machine and click Settings, "
"then set the type of networking and a network interface:"
@@ -76181,7 +75998,7 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:41997
+#: book.translate.xml:41917
msgctxt "_"
msgid "external ref='virtualization/virtualpc-freebsd7' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='virtualization/virtualpc-freebsd7' md5='__failed__'"
@@ -76191,13 +76008,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:42003
+#: book.translate.xml:41923
msgctxt "_"
msgid "external ref='virtualization/virtualpc-freebsd8' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='virtualization/virtualpc-freebsd8' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:42007
+#: book.translate.xml:41927
msgid ""
"After the FreeBSD virtual machine has been created, FreeBSD can be installed "
"on it. This is best done with an official FreeBSD CD/"
@@ -76233,7 +76050,7 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:42025
+#: book.translate.xml:41945
msgctxt "_"
msgid "external ref='virtualization/virtualpc-freebsd9' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='virtualization/virtualpc-freebsd9' md5='__failed__'"
@@ -76243,13 +76060,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:42031
+#: book.translate.xml:41951
msgctxt "_"
msgid "external ref='virtualization/virtualpc-freebsd10' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='virtualization/virtualpc-freebsd10' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:42035
+#: book.translate.xml:41955
msgid ""
"Once this association with the CD-ROM source has been "
"made, reboot the FreeBSD virtual machine by clicking Action"
@@ -76268,13 +76085,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:42045
+#: book.translate.xml:41965
msgctxt "_"
msgid "external ref='virtualization/virtualpc-freebsd11' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='virtualization/virtualpc-freebsd11' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:42049
+#: book.translate.xml:41969
msgid ""
"In this case it will find the FreeBSD installation media and begin a normal "
"FreeBSD installation. Continue with the installation, but do not attempt to "
@@ -76289,13 +76106,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:42056
+#: book.translate.xml:41976
msgctxt "_"
msgid "external ref='virtualization/virtualpc-freebsd12' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='virtualization/virtualpc-freebsd12' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:42060
+#: book.translate.xml:41980
msgid ""
"When the installation is finished, remember to eject the CD"
"acronym>/DVD or release the ISO image. "
@@ -76310,18 +76127,18 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:42067
+#: book.translate.xml:41987
msgctxt "_"
msgid "external ref='virtualization/virtualpc-freebsd13' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='virtualization/virtualpc-freebsd13' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:42073
+#: book.translate.xml:41993
msgid "Configuring FreeBSD on Virtual PC"
msgstr "Configuring FreeBSD on Virtual PC"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:42076
+#: book.translate.xml:41996
msgid ""
"After FreeBSD has been successfully installed on Microsoftkern.hz tunable to "
"reduce the CPU utilization of FreeBSD under the Virtual PC"
@@ -76349,7 +76166,7 @@
"linha ao /boot/loader.conf:"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:42095
+#: book.translate.xml:42015
msgid ""
"Without this setting, an idle FreeBSD Virtual PC "
"guest OS will use roughly 40% of the CPU of a single processor computer. "
@@ -76361,7 +76178,7 @@
"mais próximo de 3%."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:42105
+#: book.translate.xml:42025
msgid ""
"All of the SCSI, FireWire, and USB device drivers can be removed from a "
"custom kernel configuration file. Virtual PC "
@@ -76384,7 +76201,7 @@
"kernel."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:42116
+#: book.translate.xml:42036
msgid ""
"The most basic networking setup uses DHCP to connect the virtual machine to "
"the same local area network as the ."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:42129
+#: book.translate.xml:42049
msgid ""
"FreeBSD as a Guest on VMware Fusion for "
"Mac OS"
@@ -76410,7 +76227,7 @@
"application> para Mac OS"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:42132
+#: book.translate.xml:42052
msgid ""
"VMware Fusion for Mac is a commercial software product available for VMware Fusion"
msgstr "Instalando o FreeBSD no VMware Fusion"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:42144
+#: book.translate.xml:42064
msgid ""
"The first step is to start VMware Fusion which "
"will load the Virtual Machine Library. Click New "
@@ -76454,13 +76271,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:42151
+#: book.translate.xml:42071
msgctxt "_"
msgid "external ref='virtualization/vmware-freebsd01' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='virtualization/vmware-freebsd01' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:42155
+#: book.translate.xml:42075
msgid ""
"This will load the New Virtual Machine Assistant. Click "
"Continue to proceed:"
@@ -76473,13 +76290,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:42160
+#: book.translate.xml:42080
msgctxt "_"
msgid "external ref='virtualization/vmware-freebsd02' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='virtualization/vmware-freebsd02' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:42164
+#: book.translate.xml:42084
msgid ""
"Select Other as the Operating "
"System and either FreeBSD or "
@@ -76496,13 +76313,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:42172
+#: book.translate.xml:42092
msgctxt "_"
msgid "external ref='virtualization/vmware-freebsd03' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='virtualization/vmware-freebsd03' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:42176
+#: book.translate.xml:42096
msgid ""
"Choose the name of the virtual machine and the directory where it should be "
"saved:"
@@ -76514,13 +76331,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:42181
+#: book.translate.xml:42101
msgctxt "_"
msgid "external ref='virtualization/vmware-freebsd04' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='virtualization/vmware-freebsd04' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:42185
+#: book.translate.xml:42105
msgid "Choose the size of the Virtual Hard Disk for the virtual machine:"
msgstr "Escolha o tamanho do disco rígido virtual para a máquina virtual:"
@@ -76529,13 +76346,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:42190
+#: book.translate.xml:42110
msgctxt "_"
msgid "external ref='virtualization/vmware-freebsd05' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='virtualization/vmware-freebsd05' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:42194
+#: book.translate.xml:42114
msgid ""
"Choose the method to install the virtual machine, either from an "
"ISO image or from a CD/DVD"
@@ -76549,13 +76366,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:42200
+#: book.translate.xml:42120
msgctxt "_"
msgid "external ref='virtualization/vmware-freebsd06' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='virtualization/vmware-freebsd06' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:42204
+#: book.translate.xml:42124
msgid ""
"Click Finish and the virtual machine will boot:"
msgstr ""
@@ -76567,13 +76384,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:42209
+#: book.translate.xml:42129
msgctxt "_"
msgid "external ref='virtualization/vmware-freebsd07' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='virtualization/vmware-freebsd07' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:42213
+#: book.translate.xml:42133
msgid "Install FreeBSD as usual:"
msgstr "Instale o FreeBSD como de costume:"
@@ -76582,13 +76399,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:42217
+#: book.translate.xml:42137
msgctxt "_"
msgid "external ref='virtualization/vmware-freebsd08' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='virtualization/vmware-freebsd08' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:42221
+#: book.translate.xml:42141
msgid ""
"Once the install is complete, the settings of the virtual machine can be "
"modified, such as memory usage:"
@@ -76597,7 +76414,7 @@
"poderão ser modificadas, como o uso de memória:"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:42225
+#: book.translate.xml:42145
msgid ""
"The System Hardware settings of the virtual machine cannot be modified while "
"the virtual machine is running."
@@ -76610,13 +76427,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:42232
+#: book.translate.xml:42152
msgctxt "_"
msgid "external ref='virtualization/vmware-freebsd09' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='virtualization/vmware-freebsd09' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:42236
+#: book.translate.xml:42156
msgid "The number of CPUs the virtual machine will have access to:"
msgstr "O número de CPUs a que a máquina virtual terá acesso:"
@@ -76625,13 +76442,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:42241
+#: book.translate.xml:42161
msgctxt "_"
msgid "external ref='virtualization/vmware-freebsd10' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='virtualization/vmware-freebsd10' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:42245
+#: book.translate.xml:42165
msgid ""
"The status of the CD-ROM device. Normally the "
"CD/DVD/ISO is "
@@ -76646,13 +76463,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:42253
+#: book.translate.xml:42173
msgctxt "_"
msgid "external ref='virtualization/vmware-freebsd11' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='virtualization/vmware-freebsd11' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:42257
+#: book.translate.xml:42177
msgid ""
"The last thing to change is how the virtual machine will connect to the "
"network. To allow connections to the virtual machine from other machines "
@@ -76674,13 +76491,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:42269
+#: book.translate.xml:42189
msgctxt "_"
msgid "external ref='virtualization/vmware-freebsd12' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='virtualization/vmware-freebsd12' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:42273
+#: book.translate.xml:42193
msgid ""
"After modifying the settings, boot the newly installed FreeBSD virtual "
"machine."
@@ -76689,12 +76506,12 @@
"recém-instalada."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:42278
+#: book.translate.xml:42198
msgid "Configuring FreeBSD on VMware Fusion"
msgstr "Configurando o FreeBSD no VMware Fusion"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:42281
+#: book.translate.xml:42201
msgid ""
"After FreeBSD has been successfully installed on Mac OS X with VMware Fusion"
@@ -76707,7 +76524,7 @@
"para otimizar o sistema para operar virtualizado."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:42290
+#: book.translate.xml:42210
msgid ""
"The most important step is to reduce the
kern.hz
tunable to "
"reduce the CPU utilization of FreeBSD under the VMware Fusion"
@@ -76720,7 +76537,7 @@
"seguinte linha ao /boot/loader.conf:"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:42299
+#: book.translate.xml:42219
msgid ""
"Without this setting, an idle FreeBSD VMware Fusion"
"application> guest will use roughly 15% of the CPU of a single processor "
@@ -76733,7 +76550,7 @@
"esta mudança, o uso ficará próximo de 5%."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:42308
+#: book.translate.xml:42228
msgid ""
"All of the FireWire, and USB device drivers can be removed from a custom "
"kernel configuration file. VMware Fusion provides "
@@ -76752,7 +76569,7 @@
"citerefentry> podem ser removidos do kernel."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:42319
+#: book.translate.xml:42239
msgid ""
"The most basic networking setup uses DHCP to connect the virtual machine to "
"the same local area network as the host Mac"
@@ -76767,14 +76584,14 @@
"avançadas estão descritas em ."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:42332
+#: book.translate.xml:42252
msgid "FreeBSD as a Guest on VirtualBox"
msgstr ""
"FreeBSD como Sistema Operacional Convidado no VirtualBox"
"trademark>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:42334
+#: book.translate.xml:42254
msgid ""
"FreeBSD works well as a guest in VirtualBox"
"trademark>. The virtualization software is available for most "
@@ -76786,7 +76603,7 @@
"comuns, incluindo o próprio FreeBSD."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:42339
+#: book.translate.xml:42259
msgid ""
"The VirtualBox guest "
"additions provide support for:"
@@ -76796,37 +76613,37 @@
"suporte para:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:42344
+#: book.translate.xml:42264
msgid "Clipboard sharing."
msgstr "Compartilhamento de área de transferência."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:42348
+#: book.translate.xml:42268
msgid "Mouse pointer integration."
msgstr "Integração do ponteiro do mouse."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:42352
+#: book.translate.xml:42272
msgid "Host time synchronization."
msgstr "Sincronização de hora com o host."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:42356
+#: book.translate.xml:42276
msgid "Window scaling."
msgstr "Redimensionamento de janela."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:42360
+#: book.translate.xml:42280
msgid "Seamless mode."
-msgstr "Modo Seamless"
+msgstr "Modo Seamless."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:42365
+#: book.translate.xml:42285
msgid "These commands are run in the FreeBSD guest."
msgstr "Estes comandos são executados na instancia virtualizada do FreeBSD."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:42368
+#: book.translate.xml:42288
msgid ""
"First, install the emulators/virtualbox-ose-additions "
"package or port in the FreeBSD guest. This will install the port:"
@@ -76836,18 +76653,18 @@
"o port:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:42372
+#: book.translate.xml:42292
#, no-wrap
msgid "#cd /usr/ports/emulators/virtualbox-ose-additions && make install clean"
msgstr "#cd /usr/ports/emulators/virtualbox-ose-additions && make install clean"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:42374
+#: book.translate.xml:42294
msgid "Add these lines to /etc/rc.conf:"
msgstr "Adicione estas linhas ao /etc/rc.conf:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:42376
+#: book.translate.xml:42296
#, no-wrap
msgid ""
"vboxguest_enable=\"YES\"\n"
@@ -76857,7 +76674,7 @@
"vboxservice_enable=\"YES\""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:42379
+#: book.translate.xml:42299
msgid ""
"If ntpd8"
"manvolnum> or ntpdate"
@@ -76870,13 +76687,13 @@
"utilizado, desabilite a sincronização de horário com o host:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:42382
+#: book.translate.xml:42302
#, no-wrap
msgid "vboxservice_flags=\"--disable-timesync\""
msgstr "vboxservice_flags=\"--disable-timesync\""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:42384
+#: book.translate.xml:42304
msgid ""
"Xorg will automatically recognize the "
"vboxvideo driver. It can also be manually entered in "
@@ -76887,7 +76704,7 @@
"/etc/X11/xorg.conf:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:42389
+#: book.translate.xml:42309
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"Device\"\n"
@@ -76905,7 +76722,7 @@
"EndSection"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:42396
+#: book.translate.xml:42316
msgid ""
"To use the vboxmouse driver, adjust the mouse section in "
"/etc/X11/xorg.conf:"
@@ -76914,7 +76731,7 @@
"/etc/X11/xorg.conf:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:42399
+#: book.translate.xml:42319
#, no-wrap
msgid ""
"Section \"InputDevice\"\n"
@@ -76928,7 +76745,7 @@
"EndSection"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:42404
+#: book.translate.xml:42324
msgid ""
"HAL users should create the following /usr/"
"local/etc/hal/fdi/policy/90-vboxguest.fdi or copy it from "
@@ -76941,7 +76758,7 @@
"vboxguest.fdi:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:42409
+#: book.translate.xml:42329
#, no-wrap
msgid ""
"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"utf-8\"?>\n"
@@ -77011,10 +76828,10 @@
"</deviceinfo>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:42442
+#: book.translate.xml:42362
msgid ""
"Shared folders for file transfers between host and VM are accessible by "
-"mounting them using mount_vboxfs. A shared folder can be "
+"mounting them using mount_vboxvfs. A shared folder can be "
"created on the host using the VirtualBox GUI or via vboxmanage"
"command>. For example, to create a shared folder called "
"myshare under /mnt/"
@@ -77022,21 +76839,21 @@
"replaceable>, run:"
msgstr ""
"Pastas compartilhadas para transferências de arquivos entre o host e a VM "
-"são acessíveis montando-as usando mount_vboxfs. Uma pasta "
-"compartilhada pode ser criada no host usando a GUI do VirtualBox ou via "
-"vboxmanage. Por exemplo, para criar uma pasta "
+"são acessíveis montando-as usando mount_vboxvfs. Uma "
+"pasta compartilhada pode ser criada no host usando a GUI do VirtualBox ou "
+"via vboxmanage. Por exemplo, para criar uma pasta "
"compartilhada chamada myshare em "
"/mnt/bsdboxshare para a VM "
"denominada BSDBox, execute :"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:42451
+#: book.translate.xml:42371
#, no-wrap
msgid "#vboxmanage sharedfolder add 'BSDBox' --name myshare --hostpath /mnt/bsdboxshare"
msgstr "#vboxmanage sharedfolder add 'BSDBox' --name myshare --hostpath /mnt/bsdboxshare"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:42453
+#: book.translate.xml:42373
msgid ""
"Note that the shared folder name must not contain spaces. Mount the shared "
"folder from within the guest system like this:"
@@ -77045,18 +76862,18 @@
"pasta compartilhada de dentro do sistema convidado desta forma:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:42457
+#: book.translate.xml:42377
#, no-wrap
msgid "#mount_vboxvfs -w myshare/mnt"
msgstr "#mount_vboxvfs -w myshare/mnt"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:42461
-msgid "FreeBSD as a Host with VirtualBox"
-msgstr "FreeBSD como um Host VirtualBox"
+#: book.translate.xml:42381
+msgid "FreeBSD as a Host with VirtualBox"
+msgstr "FreeBSD como Host com VirtualBox"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:42464
+#: book.translate.xml:42383
msgid ""
"VirtualBox is an actively "
"developed, complete virtualization package, that is available for most "
@@ -77089,12 +76906,12 @@
"disponíveis para o FreeBSD."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:42477
+#: book.translate.xml:42396
msgid "Installing VirtualBox"
msgstr "Instalando o VirtualBox"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:42479
+#: book.translate.xml:42398
msgid ""
"VirtualBox is available as "
"a FreeBSD package or port in emulators/virtualbox-ose. "
@@ -77105,7 +76922,7 @@
"virtualbox-ose. O port pode ser instalado usando estes comandos:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:42484
+#: book.translate.xml:42403
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/ports/emulators/virtualbox-ose\n"
@@ -77115,7 +76932,7 @@
"#make install clean"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:42487
+#: book.translate.xml:42406
msgid ""
"One useful option in the port's configuration menu is the "
"GuestAdditions suite of programs. These provide a number "
@@ -77137,7 +76954,7 @@
"guimenu>, após a conclusão da instalação do sistema convidado."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:42497
+#: book.translate.xml:42416
msgid ""
"A few configuration changes are needed before "
"VirtualBox is started for "
@@ -77150,13 +76967,13 @@
"modules o qual deve ser carregado no kernel em execução:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:42503
+#: book.translate.xml:42422
#, no-wrap
msgid "#kldload vboxdrv"
msgstr "#kldload vboxdrv"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:42505
+#: book.translate.xml:42424
msgid ""
"To ensure the module is always loaded after a reboot, add this line to "
"/boot/loader.conf:"
@@ -77165,13 +76982,13 @@
"adicione esta linha ao /boot/loader.conf:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:42509
+#: book.translate.xml:42428
#, no-wrap
msgid "vboxdrv_load=\"YES\""
msgstr "vboxdrv_load=\"YES\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:42511
+#: book.translate.xml:42430
msgid ""
"To use the kernel modules that allow bridged or host-only networking, add "
"this line to /etc/rc.conf and reboot the computer:"
@@ -77181,13 +76998,13 @@
"computador:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:42516
+#: book.translate.xml:42435
#, no-wrap
msgid "vboxnet_enable=\"YES\""
msgstr "vboxnet_enable=\"YES\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:42518
+#: book.translate.xml:42437
msgid ""
"The vboxusers group is created "
"during installation of VirtualBox"
@@ -77204,13 +77021,13 @@
"ser usado para adicionar novos membros:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:42525
+#: book.translate.xml:42444
#, no-wrap
msgid "#pw groupmod vboxusers -m yourusername"
msgstr "#pw groupmod vboxusers -m yourusername"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:42527
+#: book.translate.xml:42446
msgid ""
"The default permissions for /dev/vboxnetctl are "
"restrictive and need to be changed for bridged networking:"
@@ -77219,7 +77036,7 @@
"restritivas e precisam ser alteradas para redes em modo Bridged:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:42531
+#: book.translate.xml:42450
#, no-wrap
msgid ""
"#chown root:vboxusers /dev/vboxnetctl\n"
@@ -77229,7 +77046,7 @@
"#chmod 0660 /dev/vboxnetctl"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:42534
+#: book.translate.xml:42453
msgid ""
"To make this permissions change permanent, add these lines to /etc/"
"devfs.conf:"
@@ -77238,7 +77055,7 @@
"etc/devfs.conf:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:42537
+#: book.translate.xml:42456
#, no-wrap
msgid ""
"own vboxnetctl root:vboxusers\n"
@@ -77248,7 +77065,7 @@
"perm vboxnetctl 0660"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:42540
+#: book.translate.xml:42459
msgid ""
"To launch VirtualBox, type "
"from a Xorg session:"
@@ -77257,13 +77074,13 @@
"digite a partir de uma sessão Xorg:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:42543
+#: book.translate.xml:42462
#, no-wrap
msgid "%VirtualBox"
msgstr "%VirtualBox"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:42545
+#: book.translate.xml:42464
msgid ""
"For more information on configuring and using "
"VirtualBox, refer to the "
@@ -77280,12 +77097,12 @@
"\">página relevante no wiki do FreeBSD."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:42554
+#: book.translate.xml:42473
msgid "VirtualBox USB Support"
msgstr "Suporte USB no VirtualBox"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:42556
+#: book.translate.xml:42475
msgid ""
"VirtualBox can be "
"configured to pass USB devices through to the guest "
@@ -77302,7 +77119,7 @@
"no FreeBSD."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:42563
+#: book.translate.xml:42482
msgid ""
"For VirtualBox to be aware "
"of USB devices attached to the machine, the user needs to "
@@ -77315,13 +77132,13 @@
"\">operator."
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:42567
+#: book.translate.xml:42486
#, no-wrap
msgid "#pw groupmod operator -m yourusername"
msgstr "#pw groupmod operator -m yourusername"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:42569
+#: book.translate.xml:42488
msgid ""
"Then, add the following to /etc/devfs.rules, or create "
"this file if it does not exist yet:"
@@ -77330,7 +77147,7 @@
"filename>:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:42573
+#: book.translate.xml:42492
#, no-wrap
msgid ""
"[system=10]\n"
@@ -77340,7 +77157,7 @@
"add path 'usb/*' mode 0660 group operator"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:42576
+#: book.translate.xml:42495
msgid ""
"To load these new rules, add the following to /etc/rc.conf"
"filename>:"
@@ -77349,24 +77166,24 @@
"filename>:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:42579
+#: book.translate.xml:42498
#, no-wrap
msgid "devfs_system_ruleset=\"system\""
msgstr "devfs_system_ruleset=\"system\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:42581
+#: book.translate.xml:42500
msgid "Then, restart devfs:"
msgstr "Então reinicie o devfs:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:42583 book.translate.xml:42634
+#: book.translate.xml:42502 book.translate.xml:42553
#, no-wrap
msgid "#service devfs restart"
msgstr "#service devfs restart"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:42585
+#: book.translate.xml:42504
msgid ""
"Restart the login session and VirtualBox"
"trademark> for these changes to take effect, and create "
@@ -77377,7 +77194,7 @@
"filtros USB conforme necessário."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:42592
+#: book.translate.xml:42511
msgid ""
"VirtualBox Host DVD/CD"
"acronym> Access"
@@ -77386,7 +77203,7 @@
"VirtualBox"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:42595
+#: book.translate.xml:42514
msgid ""
"Access to the host DVD/CD drives from "
"guests is achieved through the sharing of the physical drives. Within "
@@ -77412,7 +77229,7 @@
"áudio ou o gravador só funcionará se esta opção estiver selecionada."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:42609
+#: book.translate.xml:42528
msgid ""
"HAL needs to run for VirtualBox"
"trademark> DVD/CD "
@@ -77426,19 +77243,19 @@
"ainda não estiver em execução:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:42615
+#: book.translate.xml:42534
#, no-wrap
msgid "hald_enable=\"YES\""
msgstr "hald_enable=\"YES\""
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:42617
+#: book.translate.xml:42536
#, no-wrap
msgid "#service hald start"
msgstr "#service hald start"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:42619
+#: book.translate.xml:42538
msgid ""
"In order for users to be able to use VirtualBox"
"trademark> DVD/CD "
@@ -77460,7 +77277,7 @@
"filename>:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:42630
+#: book.translate.xml:42549
#, no-wrap
msgid ""
"perm cd* 0660\n"
@@ -77472,12 +77289,12 @@
"perm pass* 0660"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:42639
+#: book.translate.xml:42558
msgid "FreeBSD as a Host with bhyve"
msgstr "FreeBSD como um Host bhyve"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:42642
+#: book.translate.xml:42561
msgid ""
"The bhyve BSD-licensed "
"hypervisor became part of the base system with FreeBSD 10.0-RELEASE. This "
@@ -77495,11 +77312,11 @@
"class=\"registered\">Linux. Por padrão, o bhyve"
"application> fornece acesso ao console serial e não emula um console "
"gráfico. Os recursos de offload de virtualização das CPUs "
-"mais recentes são usados para evitar os métodos legados de tradução de "
+"mais recentes são usados para evitar os métodos legados de tradução de "
"instruções e de gerenciamento manual de mapeamentos de memória."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:42653
+#: book.translate.xml:42572
msgid ""
"The bhyve design requires a processor that "
"supports Intel Extended Page "
@@ -77515,16 +77332,17 @@
"UG support was introduced with Intel's Westmere micro-"
"architecture. For a complete list of Intel"
"trademark> processors that support EPT, refer to . RVI is found on the third "
-"generation and later of the AMD Opteron (Barcelona) "
-"processors. The easiest way to tell if a processor supports "
-"bhyve is to run dmesg or look "
-"in /var/run/dmesg.boot for the POPCNT"
-"literal> processor feature flag on the Features2 line for "
-"AMD processors or EPT"
-"literal> and UG on the VT-x line for "
-"Intel processors."
+"xlink:href=\"https://ark.intel.com/content/www/us/en/ark/search/"
+"featurefilter.html?productType=873&0_ExtendedPageTables=True\"/>. "
+"RVI is found on the third generation and later of the "
+"AMD Opteron (Barcelona) processors. The easiest way "
+"to tell if a processor supports bhyve is to run "
+"dmesg or look in /var/run/dmesg.boot "
+"for the POPCNT processor feature flag on the "
+"Features2 line for AMD"
+"trademark> processors or EPT and UG on "
+"the VT-x line for Intel"
+"trademark> processors."
msgstr ""
"O design do bhyve requer um processador que "
"suporte tabelas de páginas estendidas da UG foi introduzido com a "
"microarquitetura Westmere da Intel. Para obter uma lista completa dos "
"processadores Intel que suportam "
-"EPT, consulte . O RVI"
-"acronym> é encontrado na terceira geração e depois nos processadores "
-"AMD Opteron (Barcelona). A maneira mais fácil de "
-"saber se um processador suporta o bhyve é "
-"executar o dmesg ou procurar no /var/run/dmesg."
-"boot pelo o Sinalizador de recurso do processador "
-"POPCNT na linha Features2 para "
-"processadores AMD ou "
-"EPT e UG na linha VT-x "
-"literal> para os processadores Intel"
-"trademark>."
+"EPT, consulte . O RVI "
+"é encontrado na terceira geração e depois nos processadores AMD "
+"Opteron (Barcelona). A maneira mais fácil de saber se um "
+"processador suporta o bhyve é executar o "
+"dmesg ou procurar no /var/run/dmesg.boot"
+"filename> pelo o Sinalizador de recurso do processador POPCNT"
+"literal> na linha Features2 para processadores AMD ou EPT e "
+"UG na linha VT-x para os "
+"processadores Intel."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:42678
+#: book.translate.xml:42597
msgid "Preparing the Host"
msgstr "Preparando o host"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:42680
+#: book.translate.xml:42599
msgid ""
"The first step to creating a virtual machine in bhyve"
"application> is configuring the host system. First, load the "
@@ -77571,13 +77389,13 @@
"kernel bhyve:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:42685
+#: book.translate.xml:42604
#, no-wrap
msgid "#kldload vmm"
msgstr "#kldload vmm"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:42687
+#: book.translate.xml:42606
msgid ""
"Then, create a tap interface for the network device in "
"the virtual machine to attach to. In order for the network device to "
@@ -77592,7 +77410,7 @@
"interface física é igb0:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:42695
+#: book.translate.xml:42614
#, no-wrap
msgid ""
"#ifconfig tap0 create\n"
@@ -77610,12 +77428,12 @@
"#ifconfig bridge0 up"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:42704
+#: book.translate.xml:42623
msgid "Creating a FreeBSD Guest"
msgstr "Criando um Sistema Operacional Convidado do FreeBSD"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:42706
+#: book.translate.xml:42625
msgid ""
"Create a file to use as the virtual disk for the guest machine. Specify the "
"size and name of the virtual disk:"
@@ -77624,18 +77442,18 @@
"Especifique o tamanho e o nome do disco virtual:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:42710
+#: book.translate.xml:42629
#, no-wrap
msgid "#truncate -s 16Gguest.img"
msgstr "#truncate -s 16Gguest.img"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:42712
+#: book.translate.xml:42631
msgid "Download an installation image of FreeBSD to install:"
msgstr "Baixe uma imagem de instalação do FreeBSD para instalar:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:42714
+#: book.translate.xml:42633
#, no-wrap
msgid ""
"#fetch ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/releases/ISO-IMAGES/10.3/FreeBSD-10.3-RELEASE-amd64-bootonly.iso\n"
@@ -77645,7 +77463,7 @@
"FreeBSD-10.3-RELEASE-amd64-bootonly.iso 100% of 230 MB 570 kBps 06m17s"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:42717
+#: book.translate.xml:42636
msgid ""
"FreeBSD comes with an example script for running a virtual machine in "
"bhyve. The script will start the virtual machine "
@@ -77677,13 +77495,13 @@
"instalação:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:42734
+#: book.translate.xml:42653
#, no-wrap
msgid "#sh /usr/share/examples/bhyve/vmrun.sh -c 1 -m 1024M -t tap0 -d guest.img -i -I FreeBSD-10.3-RELEASE-amd64-bootonly.isoguestname"
msgstr "#sh /usr/share/examples/bhyve/vmrun.sh -c 1 -m 1024M -t tap0 -d guest.img -i -I FreeBSD-10.3-RELEASE-amd64-bootonly.isoguestname"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:42736
+#: book.translate.xml:42655
msgid ""
"The virtual machine will boot and start the installer. After installing a "
"system in the virtual machine, when the system asks about dropping in to a "
@@ -77694,7 +77512,7 @@
"em um shell no final da instalação, escolha Yes."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:42741
+#: book.translate.xml:42660
msgid ""
"Reboot the virtual machine. While rebooting the virtual machine causes "
"bhyve to exit, the vmrun.sh "
@@ -77711,20 +77529,20 @@
"Agora o convidado pode ser iniciado a partir do disco virtual:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:42749
+#: book.translate.xml:42668
#, no-wrap
msgid "#sh /usr/share/examples/bhyve/vmrun.sh -c 4 -m 1024M -t tap0 -d guest.imgguestname"
msgstr "#sh /usr/share/examples/bhyve/vmrun.sh -c 4 -m 1024M -t tap0 -d guest.imgguestname"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:42753
+#: book.translate.xml:42672
msgid "Creating a Linux Guest"
msgstr ""
"Criando um Sistema Operacional convidado Linux"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:42755
+#: book.translate.xml:42674
msgid ""
"In order to boot operating systems other than FreeBSD, the sysutils/"
"grub2-bhyve port must be first installed."
@@ -77733,20 +77551,20 @@
"sysutils/grub2-bhyve deve ser instalada primeiro."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:42759
+#: book.translate.xml:42678
msgid "Next, create a file to use as the virtual disk for the guest machine:"
msgstr ""
"Em seguida, crie um arquivo para usar como o disco virtual da máquina "
"convidada:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:42762
+#: book.translate.xml:42681
#, no-wrap
msgid "#truncate -s 16Glinux.img"
msgstr "#truncate -s 16Glinux.img"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:42764
+#: book.translate.xml:42683
msgid ""
"Starting a virtual machine with bhyve is a two "
"step process. First a kernel must be loaded, then the guest can be started. "
@@ -77764,7 +77582,7 @@
"para os arquivos no sistema host:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:42773
+#: book.translate.xml:42692
#, no-wrap
msgid ""
"(hd0) ./linux.img\n"
@@ -77774,7 +77592,7 @@
"(cd0) ./somelinux.iso"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:42776
+#: book.translate.xml:42695
msgid ""
"Use sysutils/grub2-bhyve to load the Linux kernel from the ISO "
@@ -77785,13 +77603,13 @@
"ISO:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:42779
+#: book.translate.xml:42698
#, no-wrap
msgid "#grub-bhyve -m device.map -r cd0 -M 1024Mlinuxguest"
msgstr "#grub-bhyve -m device.map -r cd0 -M 1024Mlinuxguest"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:42781
+#: book.translate.xml:42700
msgid ""
"This will start grub. If the installation CD contains a "
"grub.cfg, a menu will be displayed. If not, the "
@@ -77804,7 +77622,7 @@
"localizados e carregados manualmente:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:42788
+#: book.translate.xml:42707
#, no-wrap
msgid ""
"grub> ls\n"
@@ -77826,7 +77644,7 @@
"grub> boot"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:42797
+#: book.translate.xml:42716
msgid ""
"Now that the Linux kernel is "
"loaded, the guest can be started:"
@@ -77835,7 +77653,7 @@
"carregado, o sistema convidado pode ser iniciado:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:42800
+#: book.translate.xml:42719
#, no-wrap
msgid ""
"#bhyve -A -H -P -s 0:0,hostbridge -s 1:0,lpc -s 2:0,virtio-net,tap0 -s 3:0,virtio-blk,./linux.img \\\n"
@@ -77845,7 +77663,7 @@
" -s 4:0,ahci-cd,./somelinux.iso -l com1,stdio -c 4 -m 1024Mlinuxguest"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:42803
+#: book.translate.xml:42722
msgid ""
"The system will boot and start the installer. After installing a system in "
"the virtual machine, reboot the virtual machine. This will cause "
@@ -77858,13 +77676,13 @@
"máquina virtual precisa ser destruída antes de poder ser iniciada novamente:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:42809 book.translate.xml:42837
+#: book.translate.xml:42728 book.translate.xml:42756
#, no-wrap
msgid "#bhyvectl --destroy --vm=linuxguest"
msgstr "#bhyvectl --destroy --vm=linuxguest"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:42811
+#: book.translate.xml:42730
msgid ""
"Now the guest can be started directly from the virtual disk. Load the kernel:"
msgstr ""
@@ -77872,7 +77690,7 @@
"Carregue o kernel:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:42814
+#: book.translate.xml:42733
#, no-wrap
msgid ""
"#grub-bhyve -m device.map -r hd0,msdos1 -M 1024Mlinuxguest\n"
@@ -77900,12 +77718,12 @@
"grub> boot"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:42826
+#: book.translate.xml:42745
msgid "Boot the virtual machine:"
msgstr "Inicialize a máquina virtual:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:42828
+#: book.translate.xml:42747
#, no-wrap
msgid ""
"#bhyve -A -H -P -s 0:0,hostbridge -s 1:0,lpc -s 2:0,virtio-net,tap0 \\\n"
@@ -77915,7 +77733,7 @@
" -s 3:0,virtio-blk,./linux.img -l com1,stdio -c 4 -m 1024Mlinuxguest"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:42831
+#: book.translate.xml:42750
msgid ""
"Linux will now boot in the "
"virtual machine and eventually present you with the login prompt. Login and "
@@ -77930,7 +77748,7 @@
"da máquina virtual:"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:42841
+#: book.translate.xml:42760
msgid ""
"Booting bhyve Virtual Machines with "
"UEFI Firmware"
@@ -77939,7 +77757,7 @@
"Firmware UEFI"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:42844
+#: book.translate.xml:42763
msgid ""
"In addition to bhyveload and grub-"
"bhyve, the bhyve hypervisor can "
@@ -77954,7 +77772,7 @@
"convidados que não são suportados pelos outros carregadores."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:42851
+#: book.translate.xml:42770
msgid ""
"In order to make use of the UEFI support in "
"bhyve, first obtain the UEFI "
@@ -77967,7 +77785,7 @@
"bhyve-firmware ."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:42857
+#: book.translate.xml:42776
msgid ""
"With the firmware in place, add the flags
-l bootrom,/"
"path/to/firmware
to your bhyve"
@@ -77980,7 +77798,7 @@
"application> pode se parecer com a seguinte:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:42863
+#: book.translate.xml:42782
#, no-wrap
msgid ""
"#bhyve -AHP -s 0:0,hostbridge -s 1:0,lpc \\\n"
@@ -77996,7 +77814,7 @@
"guest"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:42869
+#: book.translate.xml:42788
msgid ""
"sysutils/bhyve-firmware also contains a CSM"
"acronym>-enabled firmware, to boot guests with no UEFI "
@@ -78008,7 +77826,7 @@
"BIOS legado:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:42874
+#: book.translate.xml:42793
#, no-wrap
msgid ""
"#bhyve -AHP -s 0:0,hostbridge -s 1:0,lpc \\\n"
@@ -78024,16 +77842,16 @@
"guest"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:42882
+#: book.translate.xml:42801
msgid ""
"Graphical UEFI Framebuffer for bhyve"
"application> Guests"
msgstr ""
-" Framebuffer UEFI Gráfico para bhyve"
+"Framebuffer UEFI Gráfico para bhyve"
"application>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:42885
+#: book.translate.xml:42804
msgid ""
"The UEFI firmware support is particularly useful with "
"predominantly graphical guest operating systems such as Microsoft Windows."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:42889
+#: book.translate.xml:42808
msgid ""
"Support for the UEFI-GOP framebuffer may also be enabled with the
-s "
"29,fbuf,tcp=0.0.0.0:5900
flags. The "
@@ -78066,13 +77884,13 @@
"rede através do protocolo VNC."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:42901
+#: book.translate.xml:42820
msgid ""
"The resulting bhyve command would look like this:"
msgstr "O comando bhyve resultante ficaria assim:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:42904
+#: book.translate.xml:42823
#, no-wrap
msgid ""
"#bhyve -AHP -s 0:0,hostbridge -s 31:0,lpc \\\n"
@@ -78090,7 +77908,7 @@
"guest"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:42911
+#: book.translate.xml:42830
msgid ""
"Note, in BIOS emulation mode, the framebuffer will cease receiving updates "
"once control is passed from firmware to guest operating system."
@@ -78100,7 +77918,7 @@
"operacional convidado."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:42917
+#: book.translate.xml:42836
msgid ""
"Using ZFS with bhyve Guests"
msgstr ""
@@ -78108,7 +77926,7 @@
"bhyve"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:42920
+#: book.translate.xml:42839
msgid ""
"If ZFS is available on the host machine, using "
"ZFS volumes instead of disk image files can provide "
@@ -78121,13 +77939,13 @@
"acronym> convidadas. Um volume ZFS pode ser criado por:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:42926
+#: book.translate.xml:42845
#, no-wrap
msgid "#zfs create -V16G -o volmode=dev zroot/linuxdisk0"
msgstr "#zfs create -V16G -o volmode=dev zroot/linuxdisk0"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:42928
+#: book.translate.xml:42847
msgid ""
"When starting the VM, specify the ZFS "
"volume as the disk drive:"
@@ -78136,7 +77954,7 @@
"acronym> como a unidade de disco:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:42931
+#: book.translate.xml:42850
#, no-wrap
msgid ""
"#bhyve -A -H -P -s 0:0,hostbridge -s 1:0,lpc -s 2:0,virtio-net,tap0 -s3:0,virtio-blk,/dev/zvol/zroot/linuxdisk0 \\\n"
@@ -78146,12 +77964,12 @@
" -l com1,stdio -c 4 -m 1024Mlinuxguest"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:42936
+#: book.translate.xml:42855
msgid "Virtual Machine Consoles"
msgstr "Consoles de máquinas virtuais"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:42938
+#: book.translate.xml:42857
msgid ""
"It is advantageous to wrap the bhyve console in a "
"session management tool such as sysutils/tmux or "
@@ -78181,7 +77999,7 @@
"citerefentry> para maiores informações."
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:42955
+#: book.translate.xml:42874
#, no-wrap
msgid ""
"#kldload nmdm\n"
@@ -78205,12 +78023,12 @@
"handbook login:"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:42967
+#: book.translate.xml:42886
msgid "Managing Virtual Machines"
msgstr "Gerenciando Máquinas Virtuais"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:42969
+#: book.translate.xml:42888
msgid ""
"A device node is created in /dev/vmm "
"for each virtual machine. This allows the administrator to easily see a list "
@@ -78221,7 +78039,7 @@
"facilmente uma lista das máquinas virtuais em execução:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:42973
+#: book.translate.xml:42892
#, no-wrap
msgid ""
"#ls -al /dev/vmm\n"
@@ -78241,7 +78059,7 @@
"crw------- 1 root wheel 0x1a1 Mar 17 12:19 otherguest"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:42981
+#: book.translate.xml:42900
msgid ""
"A specified virtual machine can be destroyed using bhyvectl"
"command>:"
@@ -78250,18 +78068,18 @@
"bhyvectl:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:42984
+#: book.translate.xml:42903
#, no-wrap
msgid "#bhyvectl --destroy --vm=guestname"
msgstr "#bhyvectl --destroy --vm=guestname"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:42988
+#: book.translate.xml:42907
msgid "Persistent Configuration"
msgstr "Configuração Persistente"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:42990
+#: book.translate.xml:42909
msgid ""
"In order to configure the system to start bhyve "
"guests at boot time, the following configurations must be made in the "
@@ -78272,23 +78090,23 @@
"seguintes configurações devem ser feitas nos arquivos especificados:"
#. (itstool) path: step/title
-#: book.translate.xml:42997
+#: book.translate.xml:42916
msgid "/etc/sysctl.conf"
msgstr "/etc/sysctl.conf"
#. (itstool) path: step/programlisting
-#: book.translate.xml:42999
+#: book.translate.xml:42918
#, no-wrap
msgid "net.link.tap.up_on_open=1"
msgstr "net.link.tap.up_on_open=1"
#. (itstool) path: step/title
-#: book.translate.xml:43003
+#: book.translate.xml:42922
msgid "/etc/rc.conf"
msgstr "/etc/rc.conf"
#. (itstool) path: step/programlisting
-#: book.translate.xml:43005
+#: book.translate.xml:42924
#, no-wrap
msgid ""
"cloned_interfaces=\"bridge0tap0\"\n"
@@ -78300,12 +78118,12 @@
"kld_list=\"nmdm vmm\""
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:43014
+#: book.translate.xml:42933
msgid "FreeBSD as a Xen-Host"
msgstr "FreeBSD como Host Xen"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:43016
+#: book.translate.xml:42935
msgid ""
"Xen is a GPLv2-licensed type 1 "
@@ -78335,7 +78153,7 @@
"desempenho."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:43026
+#: book.translate.xml:42945
msgid ""
"Xen is a bare-metal hypervisor, which means that it "
"is the first program loaded after the BIOS. A special privileged guest "
@@ -78366,7 +78184,7 @@
"executadas."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:43052
+#: book.translate.xml:42971
msgid ""
"Xen can migrate VMs between different Xen"
"trademark> servers. When the two xen hosts share the same underlying "
@@ -78392,12 +78210,12 @@
"que ainda nem todos os recursos são suportados no FreeBSD."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:43064
+#: book.translate.xml:42983
msgid "Hardware Requirements for Xen Dom0"
msgstr "Requisitos de hardware para o Xen Dom0"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:43066
+#: book.translate.xml:42985
msgid ""
"To run the Xen hypervisor on a host, certain hardware "
"functionality is required. Hardware virtualized domains require Extended "
@@ -78415,7 +78233,7 @@
"processador do host."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:43073
+#: book.translate.xml:42992
msgid ""
"In order to run a FreeBSD Xen Dom0 the box must be "
"booted using legacy boot (BIOS)."
@@ -78424,12 +78242,12 @@
"ser inicializada usando o boot legado (BIOS)."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:43080
+#: book.translate.xml:42999
msgid "Xen Dom0 Control Domain Setup"
msgstr "Configuração do Xen Dom0 Domínio de Controle"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:43082
+#: book.translate.xml:43001
msgid ""
"Users of FreeBSD 11 should install the emulators/xen-kernel47"
"package> and sysutils/xen-tools47 packages that are based "
@@ -78444,7 +78262,7 @@
"package> e sysutils/xen-tools411, respectivamente."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:43090
+#: book.translate.xml:43009
msgid ""
"Configuration files must be edited to prepare the host for the Dom0 "
"integration after the Xen packages are installed. An entry to /etc/"
@@ -78459,13 +78277,13 @@
"requisitos de memória mais altos não serão executadas."
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:43097
+#: book.translate.xml:43016
#, no-wrap
msgid "#echo 'vm.max_wired=-1' >> /etc/sysctl.conf"
msgstr "#echo 'vm.max_wired=-1' >> /etc/sysctl.conf"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:43099
+#: book.translate.xml:43018
msgid ""
"Another memory-related setting involves changing /etc/login.conf"
"filename>, setting the memorylocked option to "
@@ -78485,7 +78303,7 @@
"para detalhes."
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:43110
+#: book.translate.xml:43029
#, no-wrap
msgid ""
"#sed -i '' -e 's/memorylocked=64K/memorylocked=unlimited/' /etc/login.conf\n"
@@ -78495,7 +78313,7 @@
"#cap_mkdb /etc/login.conf"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:43113
+#: book.translate.xml:43032
msgid ""
"Add an entry for the Xen console to /etc/"
"ttys:"
@@ -78504,13 +78322,13 @@
"/etc/ttys:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:43116
+#: book.translate.xml:43035
#, no-wrap
msgid "#echo 'xc0 \"/usr/libexec/getty Pc\" xterm onifconsole secure' >> /etc/ttys"
msgstr "#echo 'xc0 \"/usr/libexec/getty Pc\" xterm onifconsole secure' >> /etc/ttys"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:43118
+#: book.translate.xml:43037
msgid ""
"Selecting a Xen kernel in /boot/loader."
"conf activates the Dom0. Xen also requires "
@@ -78529,12 +78347,12 @@
"e as opções de log são definidas."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:43128
+#: book.translate.xml:43047
msgid "The following command is used for Xen 4.7 packages:"
msgstr "O seguinte comando é usado para pacotes Xen 4.7:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:43130
+#: book.translate.xml:43049
#, no-wrap
msgid ""
"#sysrc -f /boot/loader.conf hw.pci.mcfg=0\n"
@@ -78548,7 +78366,7 @@
"#sysrc -f /boot/loader.conf xen_cmdline=\"dom0_mem=8192M dom0_max_vcpus=4 dom0pvh=1 console=com1,vga com1=115200,8n1 guest_loglvl=all loglvl=all\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:43135
+#: book.translate.xml:43054
msgid ""
"For Xen versions 4.11 and higher, the following command should be used "
"instead:"
@@ -78556,7 +78374,7 @@
"Para as versões Xen 4.11 e superiores, o seguinte comando deve ser usado:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:43138
+#: book.translate.xml:43057
#, no-wrap
msgid ""
"#sysrc -f /boot/loader.conf if_tap_load=\"YES\"\n"
@@ -78568,7 +78386,7 @@
"#sysrc -f /boot/loader.conf xen_cmdline=\"dom0_mem=8192M dom0_max_vcpus=4 dom0=pvh console=com1,vga com1=115200,8n1 guest_loglvl=all loglvl=all\""
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:43143
+#: book.translate.xml:43062
msgid ""
"Log files that Xen creates for the DomU VMs are "
"stored in /var/log/xen. Please be sure to check the "
@@ -78579,18 +78397,18 @@
"certifique-se de verificar o conteúdo do diretório em caso de problemas."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:43149
+#: book.translate.xml:43068
msgid "Activate the xencommons service during system startup:"
msgstr "Ative o serviço xencommons durante a inicialização do sistema:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:43152
+#: book.translate.xml:43071
#, no-wrap
msgid "#sysrc xencommons_enable=yes"
msgstr "#sysrc xencommons_enable=yes"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:43154
+#: book.translate.xml:43073
msgid ""
"These settings are enough to start a Dom0-enabled system. However, it lacks "
"network functionality for the DomU machines. To fix that, define a bridged "
@@ -78605,19 +78423,19 @@
"em0 pelo nome da interface de rede do host."
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:43162
+#: book.translate.xml:43081
#, no-wrap
msgid ""
"#sysrc cloned_interfaces=\"bridge0\"\n"
-"\t #sysrc ifconfig_bridge0=\"addm em0 SYNCDHCP\"\n"
-"\t #sysrc ifconfig_em0=\"up\""
+"#sysrc ifconfig_bridge0=\"addm em0 SYNCDHCP\"\n"
+"#sysrc ifconfig_em0=\"up\""
msgstr ""
"#sysrc cloned_interfaces=\"bridge0\"\n"
-"\t #sysrc ifconfig_bridge0=\"addm em0 SYNCDHCP\"\n"
-"\t #sysrc ifconfig_em0=\"up\""
+"#sysrc ifconfig_bridge0=\"addm em0 SYNCDHCP\"\n"
+"#sysrc ifconfig_em0=\"up\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:43166
+#: book.translate.xml:43085
msgid ""
"Restart the host to load the Xen kernel and start the "
"Dom0."
@@ -78626,13 +78444,13 @@
"Dom0."
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:43169
+#: book.translate.xml:43088
#, no-wrap
msgid "#reboot"
msgstr "#reboot"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:43171
+#: book.translate.xml:43090
msgid ""
"After successfully booting the Xen kernel and logging "
"into the system again, the Xen management tool "
@@ -78644,7 +78462,7 @@
"domínios."
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:43176
+#: book.translate.xml:43095
#, no-wrap
msgid ""
"#xl list\n"
@@ -78656,7 +78474,7 @@
"Domain-0 0 8192 4 r----- 962.0"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:43180
+#: book.translate.xml:43099
msgid ""
"The output confirms that the Dom0 (called Domain-0) has "
"the ID 0 and is running. It also has the memory and "
@@ -78674,12 +78492,12 @@
"criadas."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:43190
+#: book.translate.xml:43109
msgid "Xen DomU Guest VM Configuration"
msgstr "Configuração da VM Convidada Xen DomU"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:43192
+#: book.translate.xml:43111
msgid ""
"Unprivileged domains consist of a configuration file and virtual or physical "
"hard disks. Virtual disk storage for the DomU can be files created by "
@@ -78704,13 +78522,13 @@
"freebsd.iso."
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:43202
+#: book.translate.xml:43121
#, no-wrap
msgid "#fetch ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/releases/ISO-IMAGES/12.0/FreeBSD-12.0-RELEASE-amd64-bootonly.iso -o freebsd.iso"
msgstr "#fetch ftp://ftp.freebsd.org/pub/FreeBSD/releases/ISO-IMAGES/12.0/FreeBSD-12.0-RELEASE-amd64-bootonly.iso -o freebsd.iso"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:43204
+#: book.translate.xml:43123
msgid ""
"A ZFS volume of 20 GB called xendisk0 is created to "
"serve as the disk space for the VM."
@@ -78719,13 +78537,13 @@
"para servir como espaço em disco para a VM."
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:43208
+#: book.translate.xml:43127
#, no-wrap
msgid "#zfs create -V20G -o volmode=dev zroot/xendisk0"
msgstr "#zfs create -V20G -o volmode=dev zroot/xendisk0"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:43210
+#: book.translate.xml:43129
msgid ""
"The new DomU guest VM is defined in a file. Some specific definitions like "
"name, keymap, and VNC connection details are also defined. The following "
@@ -78738,7 +78556,7 @@
"configuração mínima de DomU para este exemplo:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:43215
+#: book.translate.xml:43134
#, no-wrap
msgid ""
"#cat freebsd.cfg\n"
@@ -78772,12 +78590,12 @@
"usbdevice = \"tablet\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:43230
+#: book.translate.xml:43149
msgid "These lines are explained in more detail:"
msgstr "Estas linhas são explicadas com mais detalhes:"
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:43234
+#: book.translate.xml:43153
msgid ""
"This defines what kind of virtualization to use. hvm "
"refers to hardware-assisted virtualization or hardware virtual machine. "
@@ -78794,7 +78612,7 @@
"cria um domínio PV."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:43245
+#: book.translate.xml:43164
msgid ""
"Name of this virtual machine to distinguish it from others running on the "
"same Dom0. Required."
@@ -78803,7 +78621,7 @@
"Dom0. Requerido."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:43250
+#: book.translate.xml:43169
msgid ""
"Quantity of RAM in megabytes to make available to the VM. This amount is "
"subtracted from the hypervisor's total available memory, not the memory of "
@@ -78813,7 +78631,7 @@
"subtraído da memória total disponível do hypervisor, não da memória do Dom0."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:43256
+#: book.translate.xml:43175
msgid ""
"Number of virtual CPUs available to the guest VM. For best performance, do "
"not create guests with more virtual CPUs than the number of physical CPUs on "
@@ -78824,7 +78642,7 @@
"CPUs físicas no host."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:43262
+#: book.translate.xml:43181
msgid ""
"Virtual network adapter. This is the bridge connected to the network "
"interface of the host. The mac parameter is the MAC "
@@ -78837,7 +78655,7 @@
"fornecido, o Xen irá gerar um aleatório."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:43271
+#: book.translate.xml:43190
msgid ""
"Full path to the disk, file, or ZFS volume of the disk storage for this VM. "
"Options and multiple disk definitions are separated by commas."
@@ -78847,7 +78665,7 @@
"por vírgulas."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:43277
+#: book.translate.xml:43196
msgid ""
"Defines the Boot medium from which the initial operating system is "
"installed. In this example, it is the ISO imaged downloaded earlier. Consult "
@@ -78860,7 +78678,7 @@
"dispositivos e outras opções para configurar."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:43285
+#: book.translate.xml:43204
msgid ""
"Options controlling VNC connectivity to the serial console of the DomU. In "
"order, these are: active VNC support, define IP address on which to listen, "
@@ -78876,7 +78694,7 @@
"english por padrão."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:43295
+#: book.translate.xml:43214
msgid ""
"After the file has been created with all the necessary options, the DomU is "
"created by passing it to xl create as a parameter."
@@ -78886,13 +78704,13 @@
"command>."
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:43299
+#: book.translate.xml:43218
#, no-wrap
msgid "#xl create freebsd.cfg"
msgstr "#xl create freebsd.cfg"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:43302
+#: book.translate.xml:43221
msgid ""
"Each time the Dom0 is restarted, the configuration file must be passed to "
"xl create again to re-create the DomU. By default, only "
@@ -78913,14 +78731,14 @@
"recriar a VM convidada quando necessário."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:43314
+#: book.translate.xml:43233
msgid ""
"The output of xl list confirms that the DomU has been "
"created."
msgstr "A saída de xl list confirma que o DomU foi criado."
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:43317
+#: book.translate.xml:43236
#, no-wrap
msgid ""
"#xl list\n"
@@ -78934,7 +78752,7 @@
"freebsd 1 1024 1 -b---- 663.9"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:43322
+#: book.translate.xml:43241
msgid ""
"To begin the installation of the base operating system, start the VNC "
"client, directing it to the main network address of the host or to the IP "
@@ -78960,7 +78778,7 @@
"Depois, recrie-o usando o freebsd.cfg modificado."
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:43337
+#: book.translate.xml:43256
#, no-wrap
msgid ""
"#xl destroy freebsd\n"
@@ -78970,7 +78788,7 @@
"#xl create freebsd.cfg"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:43340
+#: book.translate.xml:43259
msgid ""
"The machine can then be accessed again using the VNC viewer. This time, it "
"will boot from the virtual disk where the operating system has been "
@@ -78981,7 +78799,7 @@
"operacional foi instalado e pode ser usado como uma máquina virtual."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:43349
+#: book.translate.xml:43268
msgid ""
"This section contains basic information in order to help troubleshoot issues "
"found when using FreeBSD as a Xen host or guest."
@@ -78991,12 +78809,12 @@
"trademark>."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:43354
+#: book.translate.xml:43273
msgid "Host Boot Troubleshooting"
msgstr "Solução de problemas de inicialização do host"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:43356
+#: book.translate.xml:43275
msgid ""
"Please note that the following troubleshooting tips are intended for "
"Xen 4.11 or newer. If you are still using "
@@ -79009,7 +78827,7 @@
"para uma versão mais recente do Xen."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:43361
+#: book.translate.xml:43280
msgid ""
"In order to troubleshoot host boot issues you will likely need a serial "
"cable, or a debug USB cable. Verbose Xen boot output "
@@ -79025,7 +78843,7 @@
"são:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:43370
+#: book.translate.xml:43289
msgid ""
"iommu=debug: can be used to print additional diagnostic "
"information about the iommu."
@@ -79034,7 +78852,7 @@
"diagnóstico adicionais sobre o iommu."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:43375
+#: book.translate.xml:43294
msgid ""
"dom0=verbose: can be used to print additional diagnostic "
"information about the dom0 build process."
@@ -79043,7 +78861,7 @@
"diagnóstico adicionais sobre o processo de compilação dom0."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:43380
+#: book.translate.xml:43299
msgid ""
"sync_console: flag to force synchronous console output. "
"Useful for debugging to avoid losing messages due to rate limiting. Never "
@@ -79058,7 +78876,7 @@
"Xen usando o console."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:43389
+#: book.translate.xml:43308
msgid ""
"FreeBSD should also be booted in verbose mode in order to identify any "
"issues. To activate verbose booting, run this command:"
@@ -79068,13 +78886,13 @@
"comando:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:43393
+#: book.translate.xml:43312
#, no-wrap
msgid "#sysrc -f /boot/loader.conf boot_verbose=\"YES\""
msgstr "#sysrc -f /boot/loader.conf boot_verbose=\"YES\""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:43395
+#: book.translate.xml:43314
msgid ""
"If none of these options help solving the problem, please send the serial "
"boot log to freebsd-xen@FreeBSD.org and xen-"
@@ -79085,12 +78903,12 @@
"xen-devel@lists.xenproject.org para uma análise mais aprofundada."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:43403
+#: book.translate.xml:43322
msgid "Guest Creation Troubleshooting"
msgstr "Solução de problemas na criação de VMs convidadas"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:43405
+#: book.translate.xml:43324
msgid ""
"Issues can also arise when creating guests, the following attempts to "
"provide some help for those trying to diagnose guest creation issues."
@@ -79100,7 +78918,7 @@
"problemas de criação de convidados."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:43409
+#: book.translate.xml:43328
msgid ""
"The most common cause of guest creation failures is the xl"
"literal> command spitting some error and exiting with a return code "
@@ -79115,7 +78933,7 @@
"xl usando-se a opção v repetidamente."
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:43417
+#: book.translate.xml:43336
#, no-wrap
msgid ""
"#xl -vvv create freebsd.cfg\n"
@@ -79147,7 +78965,7 @@
"..."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:43431
+#: book.translate.xml:43350
msgid ""
"If the verbose output does not help diagnose the issue there are also QEMU "
"and Xen toolstack logs in /var/log/xen"
@@ -79173,7 +78991,7 @@
"org para obter ajuda."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:43458
+#: book.translate.xml:43377
msgid ""
"Localization - i18n/L10n Usage and "
"Setup"
@@ -79182,7 +79000,7 @@
"acronym>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:43463
+#: book.translate.xml:43382
msgid ""
"AndreyChernov"
"personname>Contributed by "
@@ -79191,7 +79009,7 @@
"personname>Contributed by "
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:43467
+#: book.translate.xml:43386
msgid ""
"Michael C.Wu"
"personname>Rewritten by "
@@ -79200,7 +79018,7 @@
"personname>Rewritten by "
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:43477
+#: book.translate.xml:43396
msgid ""
"FreeBSD is a distributed project with users and contributors located all "
"over the world. As such, FreeBSD supports localization into many languages, "
@@ -79216,17 +79034,17 @@
"Japonês, Coreano, Francês, Russo e Vietnamita."
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:43485
+#: book.translate.xml:43404
msgid "internationalizationlocalization"
msgstr "internationalizationlocalization"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:43489
+#: book.translate.xml:43408
msgid "localization"
msgstr "localization"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:43491
+#: book.translate.xml:43410
msgid ""
"The term internationalization has been shortened to i18n, "
"which represents the number of letters between the first and the last "
@@ -79243,7 +79061,7 @@
"acronym> permitem que os usuários usem os idiomas de sua escolha."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:43501
+#: book.translate.xml:43420
msgid ""
"This chapter discusses the internationalization and localization features of "
"FreeBSD. After reading this chapter, you will know:"
@@ -79252,39 +79070,39 @@
"FreeBSD. Depois de ler este capítulo, você saberá:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:43507
+#: book.translate.xml:43426
msgid "How locale names are constructed."
msgstr "Como os nomes de localidade são construídos."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:43511
+#: book.translate.xml:43430
msgid "How to set the locale for a login shell."
msgstr "Como definir a localidade para um login shell."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:43515
+#: book.translate.xml:43434
msgid "How to configure the console for non-English languages."
msgstr "Como configurar o console para idiomas diferentes do inglês."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:43520
+#: book.translate.xml:43439
msgid ""
"How to configure Xorg for different languages."
msgstr ""
"Como configurar o Xorg para diferentes idiomas."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:43525
+#: book.translate.xml:43444
msgid "How to find i18n-compliant applications."
msgstr "Como encontrar aplicativos compatíveis com i18n."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:43530
+#: book.translate.xml:43449
msgid "Where to find more information for configuring specific languages."
msgstr "Onde encontrar mais informações para configurar idiomas específicos."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:43538
+#: book.translate.xml:43457
msgid ""
"Know how to install additional third-party "
"applications."
@@ -79293,18 +79111,18 @@
"terceiros ."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:43545
+#: book.translate.xml:43464
msgid "Using Localization"
msgstr "Usando Localização"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:43547 book.translate.xml:43664
+#: book.translate.xml:43466 book.translate.xml:43583
msgid "locale"
msgstr "locale"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:43549
+#: book.translate.xml:43468
msgid ""
"Localization settings are based on three components: the language code, "
"country code, and encoding. Locale names are constructed from these parts as "
@@ -79315,23 +79133,23 @@
"construídos a partir dessas partes da seguinte maneira:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:43553
+#: book.translate.xml:43472
#, no-wrap
msgid "LanguageCode_CountryCode.Encoding"
msgstr "LanguageCode_CountryCode.Encoding"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:43555
+#: book.translate.xml:43474
msgid "language codes"
msgstr "language codes"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:43556
+#: book.translate.xml:43475
msgid "country codes"
msgstr "country codes"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:43558
+#: book.translate.xml:43477
msgid ""
"The LanguageCode and CountryCode"
"replaceable> are used to determine the country and the specific language "
@@ -79346,80 +79164,80 @@
"replaceable>_CountryCode:"
#. (itstool) path: table/title
-#: book.translate.xml:43564
+#: book.translate.xml:43483
msgid "Common Language and Country Codes"
msgstr "Idiomas Comum e Códigos de País"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:43569
+#: book.translate.xml:43488
msgid "LanguageCode_Country Code"
msgstr "LanguageCode_Country Code"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:43576
+#: book.translate.xml:43495
msgid "en_US"
msgstr "en_US"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:43577
+#: book.translate.xml:43496
msgid "English, United States"
msgstr "Inglês, Estados Unidos"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:43581
+#: book.translate.xml:43500
msgid "ru_RU"
msgstr "ru_RU"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:43582
+#: book.translate.xml:43501
msgid "Russian, Russia"
msgstr "Russo, Rússia"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:43586
+#: book.translate.xml:43505
msgid "zh_TW"
msgstr "zh_TW"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:43587
+#: book.translate.xml:43506
msgid "Traditional Chinese, Taiwan"
msgstr "Chinês Tradicional, Taiwan"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:43593
+#: book.translate.xml:43512
msgid "A complete listing of available locales can be found by typing:"
msgstr ""
"Uma lista completa de localidades disponíveis pode ser encontrada digitando:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:43596
+#: book.translate.xml:43515
#, no-wrap
msgid "%locale -a | more"
msgstr "%locale -a | more"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:43598
+#: book.translate.xml:43517
msgid "To determine the current locale setting:"
msgstr "Para determinar a configuração atual de localidade:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:43600
+#: book.translate.xml:43519
#, no-wrap
msgid "%locale"
msgstr "%locale"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:43602
+#: book.translate.xml:43521
msgid "encodings"
msgstr "encodings"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:43603
+#: book.translate.xml:43522
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:43605
+#: book.translate.xml:43524
msgid ""
"Language specific character sets, such as ISO8859-1, ISO8859-15, KOI8-R, and "
"CP437, are described in multibyte"
@@ -79434,7 +79252,7 @@
"iana.org/assignments/character-sets\">IANA Registry."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:43611
+#: book.translate.xml:43530
msgid ""
"Some languages, such as Chinese or Japanese, cannot be represented using "
"ASCII characters and require an extended language "
@@ -79455,12 +79273,12 @@
"suporte a caracteres wide ou multibyte, ou configurá-lo corretamente."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:43623
+#: book.translate.xml:43542
msgid "FreeBSD uses Xorg-compatible locale encodings."
msgstr "O FreeBSD usa codificações de locale compatíveis com o Xorg."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:43626
+#: book.translate.xml:43545
msgid ""
"The rest of this section describes the various methods for configuring the "
"locale on a FreeBSD system. The next section will discuss the considerations "
@@ -79471,12 +79289,12 @@
"para encontrar e compilar aplicativos com suporte a i18n."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:43632
+#: book.translate.xml:43551
msgid "Setting Locale for Login Shell"
msgstr "Definindo a Localidade para o Login Shell"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:43634
+#: book.translate.xml:43553
msgid ""
"Locale settings are configured either in a user's ~/.login_conf"
"filename> or in the startup file of the user's shell: ~/.profile"
@@ -79488,22 +79306,22 @@
"~/.cshrc."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:43641
+#: book.translate.xml:43560
msgid "Two environment variables should be set:"
-msgstr "Duas variáveis de ambiente devem ser definidas:"
+msgstr "Duas variáveis de ambiente devem ser definidas:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:43646
+#: book.translate.xml:43565
msgid "LANG, which sets the locale<_:indexterm-1/>"
msgstr "LANG, que define o idioma <_:indexterm-1/>"
#. (itstool) path: listitem/indexterm
-#: book.translate.xml:43651
+#: book.translate.xml:43570
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:43653
+#: book.translate.xml:43572
msgid ""
"MM_CHARSET, which sets the MIME character "
"set used by applications"
@@ -79512,67 +79330,67 @@
"MIME usado pelos aplicativos"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:43659
+#: book.translate.xml:43578
msgid ""
"In addition to the user's shell configuration, these variables should also "
"be set for specific application configuration and Xorg"
"application> configuration."
msgstr ""
-"Além da configuração do shell do usuário, essas variáveis também devem ser "
+"Além da configuração do shell do usuário, essas variáveis também devem ser "
"definidas para configurações específicas de aplicativos e configurações do "
"Xorg."
#. (itstool) path: sect2/indexterm
#. (itstool) path: sect4/indexterm
-#: book.translate.xml:43665 book.translate.xml:43758
+#: book.translate.xml:43584 book.translate.xml:43678
msgid "login class"
msgstr "login class"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:43667
+#: book.translate.xml:43586
msgid ""
"Two methods are available for making the needed variable assignments: the "
"login class method, which is the "
"recommended method, and the startup file"
"link> method. The next two sections demonstrate how to use both methods."
msgstr ""
-"Dois métodos estão disponíveis para fazer as atribuições de variáveis "
+"Dois métodos estão disponíveis para fazer as atribuições de variáveis "
"necessárias: o método classes de login, "
"que é o método recomendado, e o método arquivo de inicialização. As próximas duas seções demonstram como "
"usar os dois métodos."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:43675
+#: book.translate.xml:43594
msgid "Login Classes Method"
msgstr "Método de Classes de Login"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:43677
+#: book.translate.xml:43596
msgid ""
"This first method is the recommended method as it assigns the required "
"environment variables for locale name and MIME character "
"sets for every possible shell. This setup can either be performed by each "
"user or it can be configured for all users by the superuser."
msgstr ""
-"Este primeiro método é o método recomendado, pois atribui as variáveis de "
+"Este primeiro método é o método recomendado, pois atribui as variáveis de "
"ambiente necessárias para o nome da localidade e os conjuntos de caracteres "
"MIME para todos os shell possíveis. Essa configuração "
"pode ser executada para cada usuário ou pode ser configurada para todos os "
"usuários pelo superusuário."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:43684
+#: book.translate.xml:43603
msgid ""
"This minimal example sets both variables for Latin-1 encoding in the "
".login_conf of an individual user's home directory:"
msgstr ""
-"Esse exemplo mínimo define as duas variáveis para a codificação Latin-1 no "
+"Esse exemplo mínimo define as duas variáveis para a codificação Latin-1 no "
".login_conf do diretório inicial de um usuário "
"individual:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:43688
+#: book.translate.xml:43607
#, no-wrap
msgid ""
"me:\\\n"
@@ -79584,14 +79402,14 @@
"\t:lang=de_DE.ISO8859-1:"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:43692
+#: book.translate.xml:43611
msgid ""
"Traditional ChineseBIG-5 encoding"
msgstr ""
"Traditional ChineseBIG-5 encoding"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:43695
+#: book.translate.xml:43614
msgid ""
"Here is an example of a user's ~/.login_conf that sets "
"the variables for Traditional Chinese in BIG-5 encoding. More variables are "
@@ -79599,12 +79417,12 @@
"for Chinese, Japanese, and Korean:"
msgstr ""
"Aqui está um exemplo de ~/.login_conf de um usuário que "
-"define as variáveis para o Chinês Tradicional na codificação BIG-5. Mais "
-"variáveis são necessárias porque alguns aplicativos não respeitam "
-"corretamente variáveis de idioma para o Chinês, Japonês e Coreano:"
+"define as variáveis para o Chinês Tradicional na codificação BIG-5. Mais "
+"variáveis são necessárias porque alguns aplicativos não respeitam "
+"corretamente variáveis de idioma para o Chinês, Japonês e Coreano:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:43702
+#: book.translate.xml:43621
#, no-wrap
msgid ""
"#Users who do not wish to use monetary units or time formats\n"
@@ -79624,7 +79442,7 @@
"\t:xmodifiers=\"@im=gcin\": #Set gcin as the XIM Input Server"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:43710
+#: book.translate.xml:43629
msgid ""
"Alternately, the superuser can configure all users of the system for "
"localization. The following variables in /etc/login.conf"
@@ -79637,7 +79455,7 @@
"MIME:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:43715
+#: book.translate.xml:43634
#, no-wrap
msgid ""
"language_name|Account Type Description:\\\n"
@@ -79651,12 +79469,12 @@
"\t:tc=default:"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:43720
+#: book.translate.xml:43639
msgid "So, the previous Latin-1 example would look like this:"
msgstr "Então, o exemplo anterior do Latin-1 ficaria assim:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:43723
+#: book.translate.xml:43642
#, no-wrap
msgid ""
"german|German Users Accounts:\\\n"
@@ -79670,16 +79488,18 @@
"\t:tc=default:"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:43728
+#: book.translate.xml:43647
msgid ""
"See login.conf5"
-"manvolnum> for more details about these variables."
+"manvolnum> for more details about these variables. Note that "
+"it already contains pre-defined russian class."
msgstr ""
"Veja o login.conf5"
-"manvolnum> para mais detalhes sobre estas variáveis."
+"manvolnum> para mais detalhes sobre estas variáveis. Observe "
+"que ele já contém a classe russian predefinida."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:43731
+#: book.translate.xml:43651
msgid ""
"Whenever /etc/login.conf is edited, remember to execute "
"the following command to update the capability database:"
@@ -79688,17 +79508,17 @@
"executar o seguinte comando para atualizar o banco de dados de recursos:"
#. (itstool) path: sect4/title
-#: book.translate.xml:43738
+#: book.translate.xml:43658
msgid "Utilities Which Change Login Classes"
msgstr "Utilitários que Alteram as Classes de Login"
#. (itstool) path: sect4/indexterm
-#: book.translate.xml:43740
+#: book.translate.xml:43660
msgid "vipw"
msgstr "vipw"
#. (itstool) path: sect4/para
-#: book.translate.xml:43744
+#: book.translate.xml:43664
msgid ""
"In addition to manually editing /etc/login.conf, "
"several utilities are available for setting the locale for newly created "
@@ -79709,7 +79529,7 @@
"criados."
#. (itstool) path: sect4/para
-#: book.translate.xml:43749
+#: book.translate.xml:43669
msgid ""
"When using vipw to add new users, specify the "
"language to set the locale:"
@@ -79718,13 +79538,13 @@
"o idioma para definir a localidade:"
#. (itstool) path: sect4/programlisting
-#: book.translate.xml:43753
+#: book.translate.xml:43673
#, no-wrap
msgid "user:password:1111:11:language:0:0:User Name:/home/user:/bin/sh"
msgstr "user:password:1111:11:language:0:0:User Name:/home/user:/bin/sh"
#. (itstool) path: sect4/para
-#: book.translate.xml:43760
+#: book.translate.xml:43680
msgid ""
"When using adduser to add new users, the default language "
"can be pre-configured for all new users or specified for an individual user."
@@ -79734,7 +79554,7 @@
"para um usuário individual."
#. (itstool) path: sect4/para
-#: book.translate.xml:43764
+#: book.translate.xml:43684
msgid ""
"If all new users use the same language, set "
"defaultclass=language in "
@@ -79745,7 +79565,7 @@
"/etc/adduser.conf."
#. (itstool) path: sect4/para
-#: book.translate.xml:43768
+#: book.translate.xml:43688
msgid ""
"To override this setting when creating a user, either input the required "
"locale at this prompt:"
@@ -79754,24 +79574,24 @@
"necessária neste prompt:"
#. (itstool) path: sect4/screen
-#: book.translate.xml:43771
+#: book.translate.xml:43691
#, no-wrap
msgid "Enter login class: default []:"
msgstr "Enter login class: default []:"
#. (itstool) path: sect4/para
-#: book.translate.xml:43773
+#: book.translate.xml:43693
msgid "or specify the locale to set when invoking adduser:"
msgstr "ou especifique a localidade ao executar o adduser:"
#. (itstool) path: sect4/screen
-#: book.translate.xml:43776
+#: book.translate.xml:43696
#, no-wrap
msgid "#adduser -class language"
msgstr "#adduser -class language"
#. (itstool) path: sect4/para
-#: book.translate.xml:43782
+#: book.translate.xml:43702
msgid ""
"If pw is used to add new users, specify the locale as "
"follows:"
@@ -79780,18 +79600,35 @@
"especifique a localidade da seguinte forma:"
#. (itstool) path: sect4/screen
-#: book.translate.xml:43785
+#: book.translate.xml:43705
#, no-wrap
msgid "#pw useradd user_name -L language"
msgstr "#pw useradd user_name -L language"
+#. (itstool) path: sect4/para
+#: book.translate.xml:43707
+msgid ""
+"To change the login class of an existing user, chpass can "
+"be used. Invoke it as superuser and provide the username to edit as the "
+"argument."
+msgstr ""
+"Para alterar a classe de login de um usuário existente, chpass"
+"command> pode ser usado. Execute-o como superusuário e forneça o nome do "
+"usuário para edição como argumento."
+
+#. (itstool) path: sect4/screen
+#: book.translate.xml:43712
+#, no-wrap
+msgid "#chpass user_name"
+msgstr "#chpass user_name"
+
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:43790
+#: book.translate.xml:43717
msgid "Shell Startup File Method"
msgstr "Método de Arquivo de Inicialização do Shell"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:43792
+#: book.translate.xml:43719
msgid ""
"This second method is not recommended as each shell that is used requires "
"manual configuration, where each shell has a different configuration file "
@@ -79811,7 +79648,7 @@
"definir esse shell para todos os usuários:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:43803
+#: book.translate.xml:43730
#, no-wrap
msgid ""
"LANG=de_DE.ISO8859-1; export LANG\n"
@@ -79821,7 +79658,7 @@
"MM_CHARSET=ISO-8859-1; export MM_CHARSET"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:43806
+#: book.translate.xml:43733
msgid ""
"However, the name of the configuration file and the syntax used differs for "
"the csh shell. These are the equivalent settings for "
@@ -79834,7 +79671,7 @@
"login, ou /usr/share/skel/dot.login:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:43813
+#: book.translate.xml:43740
#, no-wrap
msgid ""
"setenv LANG de_DE.ISO8859-1\n"
@@ -79844,7 +79681,7 @@
"setenv MM_CHARSET ISO-8859-1"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:43816
+#: book.translate.xml:43743
msgid ""
"To complicate matters, the syntax needed to configure Xorg"
"application> in ~/.xinitrc also depends upon the shell. "
@@ -79857,24 +79694,24 @@
"shell csh:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:43823
+#: book.translate.xml:43750
#, no-wrap
msgid "LANG=de_DE.ISO8859-1; export LANG"
msgstr "LANG=de_DE.ISO8859-1; export LANG"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:43825
+#: book.translate.xml:43752
#, no-wrap
msgid "setenv LANG de_DE.ISO8859-1"
msgstr "setenv LANG de_DE.ISO8859-1"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:43830
+#: book.translate.xml:43757
msgid "Console Setup"
msgstr "Configuração do Console"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:43832
+#: book.translate.xml:43759
msgid ""
"Several localized fonts are available for the console. To see a listing of "
"available fonts, type ls /usr/share/syscons/fonts. To "
@@ -79889,7 +79726,7 @@
"filename>, em /etc/rc.conf:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:43840
+#: book.translate.xml:43767
#, no-wrap
msgid ""
"font8x16=font_name\n"
@@ -79901,17 +79738,17 @@
"font8x8=font_name"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:43844
+#: book.translate.xml:43771
msgid "keymap"
msgstr "keymap"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:43845
+#: book.translate.xml:43772
msgid "screenmap"
msgstr "screenmap"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:43846
+#: book.translate.xml:43773
msgid ""
"The keymap and screenmap can be set by adding the following to /"
"etc/rc.conf:"
@@ -79920,7 +79757,7 @@
"/etc/rc.conf:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:43849
+#: book.translate.xml:43776
#, no-wrap
msgid ""
"scrnmap=screenmap_name\n"
@@ -79932,7 +79769,7 @@
"keychange=\"fkey_number sequence\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:43853
+#: book.translate.xml:43780
msgid ""
"To see the list of available screenmaps, type ls /usr/share/syscons/"
"scrnmaps. Do not include the .scm suffix when "
@@ -79950,7 +79787,7 @@
"pseudo-grafia se a fonte da tela usar uma coluna de 8 bits."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:43862
+#: book.translate.xml:43789
msgid ""
"To see the list of available keymaps, type ls /usr/share/syscons/"
"keymaps. When specifying the keymap_name"
@@ -79966,7 +79803,7 @@
"citerefentry>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:43869
+#: book.translate.xml:43796
msgid ""
"The keychange entry is usually needed to program function "
"keys to match the selected terminal type because function key sequences "
@@ -79978,7 +79815,7 @@
"definidas no mapa de teclas."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:43874
+#: book.translate.xml:43801
msgid ""
"Next, set the correct console terminal type in /etc/ttys"
"filename> for all virtual terminal entries. resume os tipos de terminais disponíveis:"
#. (itstool) path: table/title
-#: book.translate.xml:43880
+#: book.translate.xml:43807
msgid "Defined Terminal Types for Character Sets"
msgstr "Tipos de Terminal Definidos para Conjuntos de Caracteres"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:43885
+#: book.translate.xml:43812
msgid "Character Set"
msgstr "Conjunto de Caracteres"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:43886
+#: book.translate.xml:43813
msgid "Terminal Type"
msgstr "Tipo de Terminal"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:43892
+#: book.translate.xml:43819
msgid "ISO8859-1 or ISO8859-15"
msgstr "ISO8859-1 ou ISO8859-15"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:43893
+#: book.translate.xml:43820
msgid "cons25l1"
msgstr "cons25l1"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:43897
+#: book.translate.xml:43824
msgid "ISO8859-2"
msgstr "ISO8859-2"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:43898
+#: book.translate.xml:43825
msgid "cons25l2"
msgstr "cons25l2"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:43902
+#: book.translate.xml:43829
msgid "ISO8859-7"
msgstr "ISO8859-7"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:43903
+#: book.translate.xml:43830
msgid "cons25l7"
msgstr "cons25l7"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:43907
+#: book.translate.xml:43834
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:43908
+#: book.translate.xml:43835
msgid "cons25r"
msgstr "cons25r"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:43912
+#: book.translate.xml:43839
msgid "KOI8-U"
msgstr "KOI8-U"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:43913
+#: book.translate.xml:43840
msgid "cons25u"
msgstr "cons25u"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:43917
+#: book.translate.xml:43844
msgid "CP437 (VGA default)"
msgstr "CP437 (VGA padrão)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:43918
+#: book.translate.xml:43845
msgid "cons25"
msgstr "cons25"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:43922
+#: book.translate.xml:43849
msgid "US-ASCII"
msgstr "US-ASCII"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:43923
+#: book.translate.xml:43850
msgid "cons25w"
msgstr "cons25w"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:43929
+#: book.translate.xml:43856
msgid "moused"
msgstr "moused"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:43933
+#: book.translate.xml:43860
msgid ""
"For languages with wide or multibyte characters, install a console for that "
"language from the FreeBSD Ports Collection. The available ports are "
@@ -80094,73 +79931,73 @@
"instruções de configuração e uso."
#. (itstool) path: table/title
-#: book.translate.xml:43940
+#: book.translate.xml:43867
msgid "Available Console from Ports Collection"
msgstr "Consoles Disponíveis pela Coleção de Ports"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:43945 book.translate.xml:44024
+#: book.translate.xml:43872 book.translate.xml:43951
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:43946
+#: book.translate.xml:43873
msgid "Port Location"
msgstr "Localização do Port"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:43952
+#: book.translate.xml:43879
msgid "Traditional Chinese (BIG-5)"
msgstr "Chinês Tradicional (BIG-5)"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:43953
+#: book.translate.xml:43880
msgid "chinese/big5con"
msgstr "chinese/big5con"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:43957 book.translate.xml:43962
+#: book.translate.xml:43884 book.translate.xml:43889
msgid "Chinese/Japanese/Korean"
msgstr "Chinês/Japonês/Coreano"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:43958
+#: book.translate.xml:43885
msgid "chinese/cce"
msgstr "chinese/cce"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:43963
+#: book.translate.xml:43890
msgid "chinese/zhcon"
msgstr "chinese/zhcon"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:43967 book.translate.xml:43972 book.translate.xml:43977
-#: book.translate.xml:44067 book.translate.xml:44072 book.translate.xml:44077
-#: book.translate.xml:44082 book.translate.xml:44087 book.translate.xml:44092
-#: book.translate.xml:44097 book.translate.xml:44102 book.translate.xml:44107
-#: book.translate.xml:44112 book.translate.xml:44117 book.translate.xml:44122
-#: book.translate.xml:44127 book.translate.xml:44132 book.translate.xml:44137
-#: book.translate.xml:44142 book.translate.xml:44147 book.translate.xml:44152
+#: book.translate.xml:43894 book.translate.xml:43899 book.translate.xml:43904
+#: book.translate.xml:43994 book.translate.xml:43999 book.translate.xml:44004
+#: book.translate.xml:44009 book.translate.xml:44014 book.translate.xml:44019
+#: book.translate.xml:44024 book.translate.xml:44029 book.translate.xml:44034
+#: book.translate.xml:44039 book.translate.xml:44044 book.translate.xml:44049
+#: book.translate.xml:44054 book.translate.xml:44059 book.translate.xml:44064
+#: book.translate.xml:44069 book.translate.xml:44074 book.translate.xml:44079
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:43968
+#: book.translate.xml:43895
msgid "chinese/kon2"
msgstr "chinese/kon2"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:43973
+#: book.translate.xml:43900
msgid "japanese/kon2-14dot"
msgstr "japanese/kon2-14dot"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:43978
+#: book.translate.xml:43905
msgid "japanese/kon2-16dot"
msgstr "japanese/kon2-16dot"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:43984
+#: book.translate.xml:43911
msgid ""
"If moused is enabled in /etc/rc.conf"
"filename>, additional configuration may be required. By default, the mouse "
@@ -80179,18 +80016,18 @@
"seguinte linha ao /etc/rc.conf:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:43993
+#: book.translate.xml:43920
#, no-wrap
msgid "mousechar_start=3"
msgstr "mousechar_start=3"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:43997
+#: book.translate.xml:43924
msgid "Xorg Setup"
msgstr "Configuração do Xorg"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:43999
+#: book.translate.xml:43926
msgid ""
" describes how to install and configure "
"Xorg. When configuring Xorg"
@@ -80209,12 +80046,12 @@
"usuários visualizem o idioma selecionado nos menus das aplicações gráficas."
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:44009
+#: book.translate.xml:43936
msgid "X Input Method (XIM)"
msgstr "X Input Method (XIM)"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:44011
+#: book.translate.xml:43938
msgid ""
"The X Input Method (XIM) protocol is an "
"Xorg standard for inputting non-English "
@@ -80229,200 +80066,200 @@
"Fcitx e Uim também estão disponíveis."
#. (itstool) path: table/title
-#: book.translate.xml:44019
+#: book.translate.xml:43946
msgid "Available Input Methods"
msgstr "Métodos de Entrada Disponíveis"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:44025
+#: book.translate.xml:43952
msgid "Input Method"
msgstr "Método de Entrada"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:44032 book.translate.xml:44037 book.translate.xml:44042
-#: book.translate.xml:44047 book.translate.xml:44052 book.translate.xml:44057
-#: book.translate.xml:44062
+#: book.translate.xml:43959 book.translate.xml:43964 book.translate.xml:43969
+#: book.translate.xml:43974 book.translate.xml:43979 book.translate.xml:43984
+#: book.translate.xml:43989
msgid "Chinese"
msgstr "Chinês"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:44033
+#: book.translate.xml:43960
msgid "chinese/gcin"
msgstr "chinese/gcin"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:44038
+#: book.translate.xml:43965
msgid "chinese/ibus-chewing"
msgstr "chinese/ibus-chewing"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:44043
+#: book.translate.xml:43970
msgid "chinese/ibus-pinyin"
msgstr "chinese/ibus-pinyin"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:44048
+#: book.translate.xml:43975
msgid "chinese/oxim"
msgstr "chinese/oxim"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:44053
+#: book.translate.xml:43980
msgid "chinese/scim-fcitx"
msgstr "chinese/scim-fcitx"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:44058
+#: book.translate.xml:43985
msgid "chinese/scim-pinyin"
msgstr "chinese/scim-pinyin"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:44063
+#: book.translate.xml:43990
msgid "chinese/scim-tables"
msgstr "chinese/scim-tables"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:44068
+#: book.translate.xml:43995
msgid "japanese/ibus-anthy"
msgstr "japanese/ibus-anthy"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:44073
+#: book.translate.xml:44000
msgid "japanese/ibus-mozc"
msgstr "japanese/ibus-mozc"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:44078
+#: book.translate.xml:44005
msgid "japanese/ibus-skk"
msgstr "japanese/ibus-skk"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:44083
+#: book.translate.xml:44010
msgid "japanese/im-ja"
msgstr "japanese/im-ja"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:44088
+#: book.translate.xml:44015
msgid "japanese/kinput2"
msgstr "japanese/kinput2"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:44093
+#: book.translate.xml:44020
msgid "japanese/scim-anthy"
msgstr "japanese/scim-anthy"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:44098
+#: book.translate.xml:44025
msgid "japanese/scim-canna"
msgstr "japanese/scim-canna"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:44103
+#: book.translate.xml:44030
msgid "japanese/scim-honoka"
msgstr "japanese/scim-honoka"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:44108
+#: book.translate.xml:44035
msgid "japanese/scim-honoka-plugin-romkan"
msgstr "japanese/scim-honoka-plugin-romkan"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:44113
+#: book.translate.xml:44040
msgid "japanese/scim-honoka-plugin-wnn"
msgstr "japanese/scim-honoka-plugin-wnn"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:44118
+#: book.translate.xml:44045
msgid "japanese/scim-prime"
msgstr "japanese/scim-prime"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:44123
+#: book.translate.xml:44050
msgid "japanese/scim-skk"
msgstr "japanese/scim-skk"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:44128
+#: book.translate.xml:44055
msgid "japanese/scim-tables"
msgstr "japanese/scim-tables"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:44133
+#: book.translate.xml:44060
msgid "japanese/scim-tomoe"
msgstr "japanese/scim-tomoe"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:44138
+#: book.translate.xml:44065
msgid "japanese/scim-uim"
msgstr "japanese/scim-uim"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:44143
+#: book.translate.xml:44070
msgid "japanese/skkinput"
msgstr "japanese/skkinput"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:44148
+#: book.translate.xml:44075
msgid "japanese/skkinput3"
msgstr "japanese/skkinput3"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:44153
+#: book.translate.xml:44080
msgid "japanese/uim-anthy"
msgstr "japanese/uim-anthy"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:44157 book.translate.xml:44162 book.translate.xml:44167
-#: book.translate.xml:44172 book.translate.xml:44177
+#: book.translate.xml:44084 book.translate.xml:44089 book.translate.xml:44094
+#: book.translate.xml:44099 book.translate.xml:44104
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:44158
+#: book.translate.xml:44085
msgid "korean/ibus-hangul"
msgstr "korean/ibus-hangul"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:44163
+#: book.translate.xml:44090
msgid "korean/imhangul"
msgstr "korean/imhangul"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:44168
+#: book.translate.xml:44095
msgid "korean/nabi"
msgstr "korean/nabi"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:44173
+#: book.translate.xml:44100
msgid "korean/scim-hangul"
msgstr "korean/scim-hangul"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:44178
+#: book.translate.xml:44105
msgid "korean/scim-tables"
msgstr "korean/scim-tables"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:44182 book.translate.xml:44187
+#: book.translate.xml:44109 book.translate.xml:44114
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:44183
+#: book.translate.xml:44110
msgid "vietnamese/xvnkb"
msgstr "vietnamese/xvnkb"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:44188
+#: book.translate.xml:44115
msgid "vietnamese/x-unikey"
msgstr "vietnamese/x-unikey"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:44232
+#: book.translate.xml:44159
msgid "Finding i18n Applications"
msgstr "Encontrando Aplicações i18n"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:44234
+#: book.translate.xml:44161
msgid ""
"i18n applications are programmed using i18n"
"acronym> kits under libraries. These allow developers to write a simple file "
@@ -80434,7 +80271,7 @@
"idioma."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:44239
+#: book.translate.xml:44166
msgid ""
"The FreeBSD Ports "
"Collection contains many applications with built-in support for wide "
@@ -80449,7 +80286,7 @@
"eles nem sempre suportam o idioma necessário."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:44246
+#: book.translate.xml:44173
msgid ""
"Some applications can be compiled with the specific charset. This is usually "
"done in the port's Makefile or by passing a value to "
@@ -80469,12 +80306,12 @@
"compilação para usar ao compilar o port."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:44258
+#: book.translate.xml:44185
msgid "Locale Configuration for Specific Languages"
msgstr "Configuração de Localização para Idiomas Específicos"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:44260
+#: book.translate.xml:44187
msgid ""
"This section provides configuration examples for localizing a FreeBSD system "
"for the Russian language. It then provides some additional resources for "
@@ -80485,12 +80322,12 @@
"adicionais para definir a localização com outros idiomas."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:44266
+#: book.translate.xml:44193
msgid "Russian Language (KOI8-R Encoding)"
msgstr "Idioma Russo (Codificação KOI8-R)"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:44269
+#: book.translate.xml:44196
msgid ""
"AndreyChernov"
"personname>Originally contributed by "
@@ -80499,12 +80336,12 @@
"personname>Originally contributed by "
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:44274
+#: book.translate.xml:44201
msgid "localizationRussian"
msgstr "localizationRussian"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:44279
+#: book.translate.xml:44206
msgid ""
"This section shows the specific settings needed to localize a FreeBSD system "
"for the Russian language. Refer to ~/.login_conf:"
@@ -80526,7 +80363,7 @@
"linhas ao ~/.login_conf de cada usuário:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:44289
+#: book.translate.xml:44216
#, no-wrap
msgid ""
"me:My Account:\\\n"
@@ -80538,7 +80375,7 @@
"\t:lang=ru_RU.KOI8-R:"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:44293
+#: book.translate.xml:44220
msgid ""
"To configure the console, add the following lines to /etc/rc.conf"
"filename>:"
@@ -80547,7 +80384,7 @@
"conf:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:44296
+#: book.translate.xml:44223
#, no-wrap
msgid ""
"keymap=\"ru.koi8-r\"\n"
@@ -80565,7 +80402,7 @@
"mousechar_start=3"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:44303
+#: book.translate.xml:44230
msgid ""
"For each ttyv entry in /etc/ttys, "
"use cons25r as the terminal type."
@@ -80574,12 +80411,12 @@
"use cons25r como o tipo de terminal."
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:44307
+#: book.translate.xml:44234
msgid "printers"
msgstr "printers"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:44308
+#: book.translate.xml:44235
msgid ""
"To configure printing, a special output filter is needed to convert from "
"KOI8-R to CP866 since most printers with Russian characters come with "
@@ -80595,7 +80432,7 @@
"/etc/printcap:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:44316
+#: book.translate.xml:44243
#, no-wrap
msgid ""
"lp|Russian local line printer:\\\n"
@@ -80607,7 +80444,7 @@
"\t:lp=/dev/lpt0:sd=/var/spool/output/lpd:lf=/var/log/lpd-errs:"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:44320
+#: book.translate.xml:44247
msgid ""
"Refer to printcap5"
"manvolnum> for a more detailed explanation."
@@ -80616,7 +80453,7 @@
"manvolnum> para obter uma explicação mais detalhada."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:44323
+#: book.translate.xml:44250
msgid ""
"To configure support for Russian filenames in mounted MS-DOS file systems, include
-L
"
@@ -80628,13 +80465,13 @@
"/etc/fstab:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:44328
+#: book.translate.xml:44255
#, no-wrap
msgid "/dev/ad0s2 /dos/c msdos rw,-Lru_RU.KOI8-R 0 0"
msgstr "/dev/ad0s2 /dos/c msdos rw,-Lru_RU.KOI8-R 0 0"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:44330
+#: book.translate.xml:44257
msgid ""
"Refer to mount_msdosfs"
"refentrytitle>8 for more details."
@@ -80643,7 +80480,7 @@
"refentrytitle>8 para mais detalhes."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:44332
+#: book.translate.xml:44259
msgid ""
"To configure Russian fonts for Xorg, install the "
"x11-fonts/xorg-fonts-cyrillic package. Then, check the "
@@ -80658,18 +80495,18 @@
"emphasis> de qualquer outra entrada FontPath:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:44340
+#: book.translate.xml:44267
#, no-wrap
msgid "FontPath \"/usr/local/lib/X11/fonts/cyrillic\""
msgstr "FontPath \"/usr/local/lib/X11/fonts/cyrillic\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:44342
+#: book.translate.xml:44269
msgid "Additional Cyrillic fonts are available in the Ports Collection."
msgstr "Fontes Cirílicos adicionais estão disponíveis na Coleção de Ports."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:44345
+#: book.translate.xml:44272
msgid ""
"To activate a Russian keyboard, add the following to the \"Keyboard"
"\" section of /etc/xorg.conf:"
@@ -80678,7 +80515,7 @@
"\" do /etc/xorg.conf:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:44349
+#: book.translate.xml:44276
#, no-wrap
msgid ""
"Option \"XkbLayout\" \"us,ru\"\n"
@@ -80688,7 +80525,7 @@
"Option \"XkbOptions\" \"grp:toggle\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:44352
+#: book.translate.xml:44279
msgid ""
"Make sure that XkbDisable is commented out in that file."
msgstr ""
@@ -80696,7 +80533,7 @@
"arquivo."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:44355
+#: book.translate.xml:44282
msgid ""
"For grp:toggle use Right Alt, for "
"grp:ctrl_shift_toggle use Xorg por alguma razão desconhecida."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:44366
+#: book.translate.xml:44293
msgid ""
"If the keyboard has Windows"
"trademark> keys, and some non-alphabetical keys are mapped "
@@ -80728,13 +80565,13 @@
"adicione a seguinte linha ao /etc/xorg.conf:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:44370
+#: book.translate.xml:44297
#, no-wrap
msgid "Option \"XkbVariant\" \",winkeys\""
msgstr "Option \"XkbVariant\" \",winkeys\""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:44373
+#: book.translate.xml:44300
msgid ""
"The Russian XKB keyboard may not work with non-localized applications. "
"Minimally localized applications should call a XtSetLanguageProc "
@@ -80746,7 +80583,7 @@
"programa."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:44380
+#: book.translate.xml:44307
msgid ""
"See http://koi8.pp.ru/xwin."
"html for more instructions on localizing Xorg"
@@ -80761,12 +80598,12 @@
"\">http://koi8.pp.ru/."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:44387
+#: book.translate.xml:44314
msgid "Additional Language-Specific Resources"
msgstr "Recursos Específicos de Idioma Adicionais"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:44389
+#: book.translate.xml:44316
msgid ""
"This section lists some additional resources for configuring other locales."
msgstr ""
@@ -80774,39 +80611,39 @@
"localidades."
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:44392
+#: book.translate.xml:44319
msgid ""
"localizationTraditional Chinese"
msgstr ""
"localizationTraditional Chinese"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:44396
+#: book.translate.xml:44323
msgid "localizationGerman"
msgstr "localizationGerman"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:44400
+#: book.translate.xml:44327
msgid "localizationGreek"
msgstr "localizationGreek"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:44404
+#: book.translate.xml:44331
msgid "localizationJapanese"
msgstr "localizationJapanese"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:44408
+#: book.translate.xml:44335
msgid "localizationKorean"
msgstr "localizationKorean"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:44415
+#: book.translate.xml:44342
msgid "Traditional Chinese for Taiwan"
msgstr "Chinês Tradicional para Taiwan"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:44418
+#: book.translate.xml:44345
msgid ""
"The FreeBSD-Taiwan Project has a Chinese HOWTO for FreeBSD at http://netlab."
@@ -80817,12 +80654,12 @@
"cse.yzu.edu.tw/~statue/freebsd/zh-tut/."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:44424
+#: book.translate.xml:44351
msgid "Greek Language Localization"
msgstr "Localização do Idioma Grego"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:44427
+#: book.translate.xml:44354
msgid ""
"A complete article on Greek support in FreeBSD is available http://"
"www.jp.FreeBSD.org/, and for Korean, refer to http://www.kr.FreeBSD.org/."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:44444
+#: book.translate.xml:44371
msgid "Non-English FreeBSD Documentation"
msgstr "Documentação do FreeBSD em Outros Idiomas"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:44447
+#: book.translate.xml:44374
msgid ""
"Some FreeBSD contributors have translated parts of the FreeBSD documentation "
"to other languages. They are available through links on the /usr/share/doc."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:44468
+#: book.translate.xml:44395
msgid "Updating and Upgrading FreeBSD"
msgstr "Atualização e Upgrade do FreeBSD"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:44471
+#: book.translate.xml:44398
msgid ""
"JimMock "
"personname> Restructured, reorganized, and parts updated by "
@@ -80885,7 +80722,7 @@
"contrib>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:44483
+#: book.translate.xml:44410
msgid ""
"JordanHubbard "
"personname> Original work by "
@@ -80894,7 +80731,7 @@
"personname> Trabalho original de "
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:44491
+#: book.translate.xml:44418
msgid ""
"Poul-HenningKamp "
"personname>"
@@ -80903,7 +80740,7 @@
"personname>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:44498
+#: book.translate.xml:44425
msgid ""
"JohnPolstra "
"personname>"
@@ -80912,7 +80749,7 @@
"personname>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:44505
+#: book.translate.xml:44432
msgid ""
"NikClayton "
"personname>"
@@ -80921,7 +80758,7 @@
"personname>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:44517
+#: book.translate.xml:44444
msgid ""
"FreeBSD is under constant development between releases. Some people prefer "
"to use the officially released versions, while others prefer to keep in sync "
@@ -80943,7 +80780,7 @@
"sistema FreeBSD atualizado."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:44531
+#: book.translate.xml:44458
msgid ""
"How to keep a FreeBSD system up-to-date with freebsd-update"
"application> or Subversion."
@@ -80952,14 +80789,14 @@
"application> ou com o Subversion."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:44537
+#: book.translate.xml:44464
msgid ""
"How to compare the state of an installed system against a known pristine "
"copy."
msgstr "Como comparar o estado de um sistema instalado com uma cópia original."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:44542
+#: book.translate.xml:44469
msgid ""
"How to keep the installed documentation up-to-date with "
"Subversion or documentation ports."
@@ -80968,7 +80805,7 @@
"Subversion ou com o port da documentação."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:44548
+#: book.translate.xml:44475
msgid ""
"The difference between the two development branches: FreeBSD-STABLE and "
"FreeBSD-CURRENT."
@@ -80977,12 +80814,12 @@
"CURRENT."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:44553
+#: book.translate.xml:44480
msgid "How to rebuild and reinstall the entire base system."
msgstr "Como recompilar e reinstalar todo o sistema básico."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:44562
+#: book.translate.xml:44489
msgid ""
"Properly set up the network connection ()."
@@ -80991,7 +80828,7 @@
"networking\"/>)."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:44567 book.translate.xml:50869 book.translate.xml:61181
+#: book.translate.xml:44494 book.translate.xml:50796 book.translate.xml:61562
msgid ""
"Know how to install additional third-party software ()."
@@ -81000,7 +80837,7 @@
">)."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:44573
+#: book.translate.xml:44500
msgid ""
"Throughout this chapter, svnlite is used to obtain and "
"update FreeBSD sources. Optionally, the devel/subversion "
@@ -81011,12 +80848,12 @@
"devel/subversion pode ser usado."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:44582
+#: book.translate.xml:44509
msgid "FreeBSD Update"
msgstr "Atualização do FreeBSD"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:44595
+#: book.translate.xml:44522
msgid ""
"ColinPercival "
"personname> Based on notes provided by "
@@ -81026,17 +80863,17 @@
#. (itstool) path: sect1/indexterm
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:44605 book.translate.xml:45110 book.translate.xml:45245
+#: book.translate.xml:44532 book.translate.xml:45037 book.translate.xml:45172
msgid "Updating and Upgrading"
msgstr "Updating and Upgrading"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:44608
+#: book.translate.xml:44535
msgid "freebsd-updateupdating-upgrading"
msgstr "freebsd-updateupdating-upgrading"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:44613
+#: book.translate.xml:44540
msgid ""
"Applying security patches in a timely manner and upgrading to a newer "
"release of an operating system are important aspects of ongoing system "
@@ -81050,7 +80887,7 @@
"as tarefas."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:44619
+#: book.translate.xml:44546
msgid ""
"This utility supports binary security and errata updates to FreeBSD, without "
"the need to manually compile and install the patch or a new kernel. Binary "
@@ -81068,7 +80905,7 @@
"www.FreeBSD.org/security/."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:44626
+#: book.translate.xml:44553
msgid ""
"This utility also supports operating system upgrades to minor point releases "
"as well as upgrades to another release branch. Before upgrading to a new "
@@ -81085,7 +80922,7 @@
"releases/\">https://www.FreeBSD.org/releases/."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:44633
+#: book.translate.xml:44560
msgid ""
"If a crontab utilizing the features of "
"freebsd-update8"
@@ -81098,7 +80935,7 @@
"atualizar o sistema operacional ."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:44638
+#: book.translate.xml:44565
msgid ""
"This section describes the configuration file used by freebsd-"
"update, demonstrates how to apply a security patch and how to "
@@ -81111,7 +80948,7 @@
"discute algumas das considerações ao atualizar o sistema operacional ."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:44647
+#: book.translate.xml:44574
msgid ""
"The default configuration file for freebsd-update works "
"as-is. Some users may wish to tweak the default configuration in /"
@@ -81126,7 +80963,7 @@
"disponíveis, mas os seguintes podem exigir um pouco mais de explicação:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:44655
+#: book.translate.xml:44582
#, no-wrap
msgid ""
"# Components of the base system which should be kept updated.\n"
@@ -81136,7 +80973,7 @@
"Components world kernel"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:44658
+#: book.translate.xml:44585
msgid ""
"This parameter controls which parts of FreeBSD will be kept up-to-date. The "
"default is to update the entire base system and the kernel. Individual "
@@ -81155,7 +80992,7 @@
"desastrosas, pois o código-fonte e os binários podem ficar fora de sincronia."
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:44668
+#: book.translate.xml:44595
#, no-wrap
msgid ""
"# Paths which start with anything matching an entry in an IgnorePaths\n"
@@ -81167,7 +81004,7 @@
"IgnorePaths /boot/kernel/linker.hints"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:44672
+#: book.translate.xml:44599
msgid ""
"To leave specified directories, such as /bin or "
"/sbin, untouched during the update process, add their "
@@ -81181,7 +81018,7 @@
"locais."
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:44679
+#: book.translate.xml:44606
#, no-wrap
msgid ""
"# Paths which start with anything matching an entry in an UpdateIfUnmodified\n"
@@ -81195,7 +81032,7 @@
"UpdateIfUnmodified /etc/ /var/ /root/ /.cshrc /.profile"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:44684
+#: book.translate.xml:44611
msgid ""
"This option will only update unmodified configuration files in the specified "
"directories. Any changes made by the user will prevent the automatic "
@@ -81210,7 +81047,7 @@
"update para salvar as alterações durante a mesclagem."
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:44692
+#: book.translate.xml:44619
#, no-wrap
msgid ""
"# When upgrading to a new FreeBSD release, files which match MergeChanges\n"
@@ -81222,7 +81059,7 @@
"MergeChanges /etc/ /var/named/etc/ /boot/device.hints"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:44696
+#: book.translate.xml:44623
msgid ""
"List of directories with configuration files that freebsd-update"
"command> should attempt to merge. The file merge process is a series of "
@@ -81249,7 +81086,7 @@
"informações sobre o mergemaster."
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:44706
+#: book.translate.xml:44633
#, no-wrap
msgid ""
"# Directory in which to store downloaded updates and temporary\n"
@@ -81257,11 +81094,11 @@
"# WorkDir /var/db/freebsd-update"
msgstr ""
"# Diretório no qual armazenar atualizações baixadas e arquivos \n"
-"# temporários usados pelo FreeBSD Update.\n"
+"# temporários usados pelo FreeBSD Update.\n"
"# WorkDir /var/db/freebsd-update"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:44710
+#: book.translate.xml:44637
msgid ""
"This directory is where all patches and temporary files are placed. In cases "
"where the user is doing a version upgrade, this location should have at "
@@ -81272,7 +81109,7 @@
"local deverá ter pelo menos um gigabyte de espaço em disco disponível."
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:44715
+#: book.translate.xml:44642
#, no-wrap
msgid ""
"# When upgrading between releases, should the list of Components be\n"
@@ -81287,7 +81124,7 @@
"# StrictComponents no"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:44721
+#: book.translate.xml:44648
msgid ""
"When this option is set to yes, freebsd-update"
"command> will assume that the Components list is complete "
@@ -81302,12 +81139,12 @@
"arquivos que pertencem à lista Componentes."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:44731
+#: book.translate.xml:44658
msgid "Applying Security Patches"
msgstr "Aplicando Patches de Segurança"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:44733
+#: book.translate.xml:44660
msgid ""
"The process of applying FreeBSD security patches has been simplified, "
"allowing an administrator to keep a system fully patched using "
@@ -81321,7 +81158,7 @@
"\"security-advisories\"/>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:44739
+#: book.translate.xml:44666
msgid ""
"FreeBSD security patches may be downloaded and installed using the following "
"commands. The first command will determine if any outstanding patches are "
@@ -81335,7 +81172,7 @@
"patches."
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:44745
+#: book.translate.xml:44672
#, no-wrap
msgid ""
"#freebsd-update fetch\n"
@@ -81345,7 +81182,7 @@
"#freebsd-update install"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:44748
+#: book.translate.xml:44675
msgid ""
"If the update applies any kernel patches, the system will need a reboot in "
"order to boot into the patched kernel. If the patch was applied to any "
@@ -81358,7 +81195,7 @@
"reiniciados para que a versão corrigida do binário seja usada."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:44754
+#: book.translate.xml:44681
msgid ""
"The system can be configured to automatically check for updates once every "
"day by adding this entry to /etc/crontab:"
@@ -81368,13 +81205,13 @@
"crontab:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:44758
+#: book.translate.xml:44685
#, no-wrap
msgid "@daily root freebsd-update cron"
msgstr "@daily root freebsd-update cron"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:44760
+#: book.translate.xml:44687
msgid ""
"If patches exist, they will automatically be downloaded but will not be "
"applied. The root user will be "
@@ -81383,11 +81220,11 @@
msgstr ""
"Se houver patches, eles serão automaticamente baixados, mas não serão "
"aplicados. O usuário root "
-"receberá um email para que os patches possam ser revisados e instalados "
+"receberá um email para que os patches possam ser revisados e instalados "
"manualmente com o freebsd-update install."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:44766
+#: book.translate.xml:44693
msgid ""
"If anything goes wrong, freebsd-update has the ability to "
"roll back the last set of changes with the following command:"
@@ -81396,7 +81233,7 @@
"reverter o último conjunto de alterações com o seguinte comando:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:44770
+#: book.translate.xml:44697
#, no-wrap
msgid ""
"#freebsd-update rollback\n"
@@ -81406,7 +81243,7 @@
"Uninstalling updates... done."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:44773
+#: book.translate.xml:44700
msgid ""
"Again, the system should be restarted if the kernel or any kernel modules "
"were modified and any affected binaries should be restarted."
@@ -81415,7 +81252,7 @@
"kernel for modificado e quaisquer binários afetados devem ser reiniciados."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:44777
+#: book.translate.xml:44704
msgid ""
"Only the GENERIC kernel can be automatically updated by "
"freebsd-update. If a custom kernel is installed, it will "
@@ -81437,7 +81274,7 @@
"citerefentry>."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:44786
+#: book.translate.xml:44713
msgid ""
"Always keep a copy of the GENERIC kernel in /"
"boot/GENERIC. It will be helpful in diagnosing a variety of "
@@ -81452,7 +81289,7 @@
"uma cópia do kernel GENERIC."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:44794
+#: book.translate.xml:44721
msgid ""
"Unless the default configuration in /etc/freebsd-update.conf"
"filename> has been changed, freebsd-update will install "
@@ -81466,7 +81303,7 @@
"personalizado poderá ser executado da maneira usual."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:44801
+#: book.translate.xml:44728
msgid ""
"The updates distributed by freebsd-update do not always "
"involve the kernel. It is not necessary to rebuild a custom kernel if the "
@@ -81494,12 +81331,12 @@
"cada um deles."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:44819
+#: book.translate.xml:44746
msgid "Performing Major and Minor Version Upgrades"
msgstr "Realizando Upgrades de Versão Principais e Menores"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:44821
+#: book.translate.xml:44748
msgid ""
"Upgrades from one minor version of FreeBSD to another, like from FreeBSD 9.0 "
"to FreeBSD 9.1, are called minor version upgrades. "
@@ -81517,7 +81354,7 @@
" freebsd-update ."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:44831
+#: book.translate.xml:44758
msgid ""
"If the system is running a custom kernel, make sure that a copy of the "
"GENERIC kernel exists in /boot/GENERIC"
@@ -81532,7 +81369,7 @@
"uma cópia do kernel GENERIC."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:44839
+#: book.translate.xml:44766
msgid ""
"The following command, when run on a FreeBSD 9.0 system, will upgrade it to "
"FreeBSD 9.1:"
@@ -81541,13 +81378,13 @@
"lo para o FreeBSD 9.1:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:44842
+#: book.translate.xml:44769
#, no-wrap
msgid "#freebsd-update -r 9.1-RELEASE upgrade"
msgstr "#freebsd-update -r 9.1-RELEASE upgrade"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:44844
+#: book.translate.xml:44771
msgid ""
"After the command has been received, freebsd-update will "
"evaluate the configuration file and current system in an attempt to gather "
@@ -81560,7 +81397,7 @@
"exibirá quais componentes foram e quais não foram detectados. Por exemplo:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:44851
+#: book.translate.xml:44778
#, no-wrap
msgid ""
"Looking up update.FreeBSD.org mirrors... 1 mirrors found.\n"
@@ -81598,7 +81435,7 @@
"Does this look reasonable (y/n)? y"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:44868
+#: book.translate.xml:44795
msgid ""
"At this point, freebsd-update will attempt to download "
"all files required for the upgrade. In some cases, the user may be prompted "
@@ -81609,7 +81446,7 @@
"questionado sobre o que instalar ou como proceder."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:44873
+#: book.translate.xml:44800
msgid ""
"When using a custom kernel, the above step will produce a warning similar to "
"the following:"
@@ -81618,7 +81455,7 @@
"ao seguinte:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:44876
+#: book.translate.xml:44803
#, no-wrap
msgid ""
"WARNING: This system is running a \"MYKERNEL\" kernel, which is not a\n"
@@ -81632,7 +81469,7 @@
"before running \"/usr/sbin/freebsd-update install\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:44881
+#: book.translate.xml:44808
msgid ""
"This warning may be safely ignored at this point. The updated "
"GENERIC kernel will be used as an intermediate step in "
@@ -81643,7 +81480,7 @@
"intermediária no processo de atualização."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:44885
+#: book.translate.xml:44812
msgid ""
"Once all the patches have been downloaded to the local system, they will be "
"applied. This process may take a while, depending on the speed and workload "
@@ -81669,7 +81506,7 @@
"group posteriormente."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:44899
+#: book.translate.xml:44826
msgid ""
"The system is not being altered yet as all patching and merging is happening "
"in another directory. Once all patches have been applied successfully, all "
@@ -81686,13 +81523,13 @@
#. (itstool) path: note/screen
#. (itstool) path: sect2/screen
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:44906 book.translate.xml:44943 book.translate.xml:45037
+#: book.translate.xml:44833 book.translate.xml:44870 book.translate.xml:44964
#, no-wrap
msgid "#freebsd-update install"
msgstr "#freebsd-update install"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:44909
+#: book.translate.xml:44836
msgid ""
"The kernel and kernel modules will be patched first. If the system is "
"running with a custom kernel, use nextboot"
@@ -81706,13 +81543,13 @@
"inicialização será o /boot/GENERIC:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:44914
+#: book.translate.xml:44841
#, no-wrap
msgid "#nextboot -k GENERIC"
msgstr "#nextboot -k GENERIC"
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:44917
+#: book.translate.xml:44844
msgid ""
"Before rebooting with the GENERIC kernel, make sure it "
"contains all the drivers required for the system to boot properly and "
@@ -81736,19 +81573,19 @@
"seja concluído."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:44931
+#: book.translate.xml:44858
msgid "The machine should now be restarted with the updated kernel:"
msgstr "A máquina agora deve ser reiniciada com o kernel atualizado:"
#. (itstool) path: sect2/screen
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:44934 book.translate.xml:46035
+#: book.translate.xml:44861 book.translate.xml:45962
#, no-wrap
msgid "#shutdown -r now"
msgstr "#shutdown -r now"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:44936
+#: book.translate.xml:44863
msgid ""
"Once the system has come back online, restart freebsd-update"
"command> using the following command. Since the state of the process has "
@@ -81763,7 +81600,7 @@
"os arquivos de objetos antigos."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:44946
+#: book.translate.xml:44873
msgid ""
"Depending upon whether any library version numbers were bumped, there may "
"only be two install phases instead of three."
@@ -81772,7 +81609,7 @@
"não, pode haver apenas duas fases de instalação em vez de três."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:44951
+#: book.translate.xml:44878
msgid ""
"The upgrade is now complete. If this was a major version upgrade, reinstall "
"all ports and packages as described in ."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:44956
+#: book.translate.xml:44883
msgid "Custom Kernels with FreeBSD 9.X and Later"
msgstr "Kernels personalizados com o FreeBSD 9.X e posteriores"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:44958
+#: book.translate.xml:44885
msgid ""
"Before using freebsd-update, ensure that a copy of the "
"GENERIC kernel exists in /boot/GENERIC"
@@ -81804,7 +81641,7 @@
"/boot/kernel."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:44966
+#: book.translate.xml:44893
msgid ""
"If a custom kernel has been built more than once or if it is unknown how "
"many times the custom kernel has been built, obtain a copy of the "
@@ -81821,7 +81658,7 @@
"mídia de instalação:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:44974
+#: book.translate.xml:44901
#, no-wrap
msgid ""
"#mount /cdrom\n"
@@ -81833,7 +81670,7 @@
"#tar -C/ -xvf kernel.txz boot/kernel/kernel"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:44978
+#: book.translate.xml:44905
msgid ""
"Alternately, the GENERIC kernel may be rebuilt and "
"installed from source:"
@@ -81842,7 +81679,7 @@
"instalado a partir da do código fonte:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:44981
+#: book.translate.xml:44908
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/src\n"
@@ -81852,7 +81689,7 @@
"#make kernel __MAKE_CONF=/dev/null SRCCONF=/dev/null"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:44984
+#: book.translate.xml:44911
msgid ""
"For this kernel to be identified as the GENERIC kernel by "
"freebsd-update, the GENERIC "
@@ -81865,7 +81702,7 @@
"Também é sugerido que o kernel seja compilado sem outras opções especiais."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:44992
+#: book.translate.xml:44919
msgid ""
"Rebooting into the GENERIC kernel is not required as "
"freebsd-update only needs /boot/GENERIC"
@@ -81876,13 +81713,13 @@
"GENERIC exista."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:44998
+#: book.translate.xml:44925
msgid "Upgrading Packages After a Major Version Upgrade"
msgstr ""
"Atualizando pacotes após atualizar para uma versão principal (Major Release)"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:45001
+#: book.translate.xml:44928
msgid ""
"Generally, installed applications will continue to work without problems "
"after minor version upgrades. Major versions use different Application "
@@ -81902,7 +81739,7 @@
"portmaster."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:45012
+#: book.translate.xml:44939
msgid ""
"A forced upgrade of all installed packages will replace the packages with "
"fresh versions from the repository even if the version number has not "
@@ -81917,13 +81754,13 @@
"atualização forçada pode ser realizada executando:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:45019
+#: book.translate.xml:44946
#, no-wrap
msgid "#pkg-static upgrade -f"
msgstr "#pkg-static upgrade -f"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:45021
+#: book.translate.xml:44948
msgid ""
"A rebuild of all installed applications can be accomplished with this "
"command:"
@@ -81932,7 +81769,7 @@
"este comando:"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:45026
+#: book.translate.xml:44953
msgid ""
"This command will display the configuration screens for each application "
"that has configurable options and wait for the user to interact with those "
@@ -81940,12 +81777,12 @@
"
-G
in the above command."
msgstr ""
"Este comando exibirá as telas de configuração de cada aplicativo que possui "
-"opções configuráveis e aguardará que o usuário interaja com estas telas. "
+"opções configuráveis e aguardará que o usuário interaja com estas telas. "
"Para evitar esse comportamento e usar apenas as opções padrões, inclua "
"
-G
no comando acima."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:45032
+#: book.translate.xml:44959
msgid ""
"Once the software upgrades are complete, finish the upgrade process with a "
"final call to freebsd-update in order to tie up all the "
@@ -81956,7 +81793,7 @@
"command> para amarrar todas as pontas soltas no processo de atualização:"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:45039
+#: book.translate.xml:44966
msgid ""
"If the GENERIC kernel was temporarily used, this is the "
"time to build and install a new custom kernel using the instructions in "
@@ -81967,7 +81804,7 @@
"instruções do ."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:45043
+#: book.translate.xml:44970
msgid ""
"Reboot the machine into the new FreeBSD version. The upgrade process is now "
"complete."
@@ -81976,12 +81813,12 @@
"está concluído agora."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:45049
+#: book.translate.xml:44976
msgid "System State Comparison"
msgstr "Comparação do estado do sistema"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:45051
+#: book.translate.xml:44978
msgid ""
"The state of the installed FreeBSD version against a known good copy can be "
"tested using freebsd-update IDS. This command evaluates "
@@ -81996,7 +81833,7 @@
"Intrusão embutido (IDS)."
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:45059
+#: book.translate.xml:44986
msgid ""
"This command is not a replacement for a real IDS such as "
"security/snort. As freebsd-update "
@@ -82022,7 +81859,7 @@
"linkend=\"security-ids\"/>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:45074
+#: book.translate.xml:45001
msgid ""
"To begin the comparison, specify the output file to save the results to:"
msgstr ""
@@ -82030,13 +81867,13 @@
"resultados:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:45077
+#: book.translate.xml:45004
#, no-wrap
msgid "#freebsd-update IDS >> outfile.ids"
msgstr "#freebsd-update IDS >> outfile.ids"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:45079
+#: book.translate.xml:45006
msgid ""
"The system will now be inspected and a lengthy listing of files, along with "
"the SHA256 hash values for both the known value in the "
@@ -82049,7 +81886,7 @@
"especificado."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:45085
+#: book.translate.xml:45012
msgid ""
"The entries in the listing are extremely long, but the output format may be "
"easily parsed. For instance, to obtain a list of all files which differ from "
@@ -82060,7 +81897,7 @@
"arquivos que diferem daqueles na release, execute o seguinte comando:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:45090
+#: book.translate.xml:45017
#, no-wrap
msgid ""
"#cat outfile.ids | awk '{ print $1 }' | more\n"
@@ -82076,7 +81913,7 @@
"/etc/pf.conf"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:45096
+#: book.translate.xml:45023
msgid ""
"This sample output has been truncated as many more files exist. Some files "
"have natural modifications. For example, /etc/passwd "
@@ -82095,17 +81932,17 @@
"/etc/freebsd-update.conf."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:45108
+#: book.translate.xml:45035
msgid "Updating the Documentation Set"
msgstr "Atualizando o Conjunto de Documentação"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:45112
+#: book.translate.xml:45039
msgid "DocumentationUpdating and Upgrading"
msgstr "DocumentationUpdating and Upgrading"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:45117
+#: book.translate.xml:45044
msgid ""
"Documentation is an integral part of the FreeBSD operating system. While an "
"up-to-date version of the FreeBSD documentation is always available on the "
@@ -82120,7 +81957,7 @@
"site do FreeBSD, manuais, FAQ e artigos."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:45123
+#: book.translate.xml:45050
msgid ""
"This section describes how to use either source or the FreeBSD Ports "
"Collection to keep a local copy of the FreeBSD documentation up-to-date."
@@ -82129,7 +81966,7 @@
"para manter uma cópia local da documentação do FreeBSD atualizada."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:45127
+#: book.translate.xml:45054
msgid ""
"For information on editing and submitting corrections to the documentation, "
"refer to the FreeBSD Documentation Project Primer for New Contributors "
@@ -82143,12 +81980,12 @@
"books/fdp-primer/)."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:45132
+#: book.translate.xml:45059
msgid "Updating Documentation from Source"
msgstr "Atualizando a documentação a partir do código-fonte"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:45134
+#: book.translate.xml:45061
msgid ""
"Rebuilding the FreeBSD documentation from source requires a collection of "
"tools which are not part of the FreeBSD base system. The required tools can "
@@ -82162,7 +81999,7 @@
"Documentação do FreeBSD."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:45140
+#: book.translate.xml:45067
msgid ""
"Once installed, use svnlite to fetch a clean copy "
"of the documentation source:"
@@ -82171,13 +82008,13 @@
"cópia limpa dos fontes da documentação:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:45143
+#: book.translate.xml:45070
#, no-wrap
msgid "#svnlite checkout https://svn.FreeBSD.org/doc/head /usr/doc"
msgstr "#svnlite checkout https://svn.FreeBSD.org/doc/head /usr/doc"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:45145
+#: book.translate.xml:45072
msgid ""
"The initial download of the documentation sources may take a while. Let it "
"run until it completes."
@@ -82186,19 +82023,19 @@
"executar até completar."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:45148
+#: book.translate.xml:45075
msgid "Future updates of the documentation sources may be fetched by running:"
msgstr ""
"Futuras atualizações dos fontes da documentação podem ser obtidas executando:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:45151
+#: book.translate.xml:45078
#, no-wrap
msgid "#svnlite update /usr/doc"
msgstr "#svnlite update /usr/doc"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:45153
+#: book.translate.xml:45080
msgid ""
"Once an up-to-date snapshot of the documentation sources has been fetched to "
"/usr/doc, everything is ready for an update of the "
@@ -82209,14 +82046,14 @@
"uma atualização da documentação instalada."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:45157
+#: book.translate.xml:45084
msgid "A full update of all available languages may be performed by typing:"
msgstr ""
"Uma atualização completa de todos os idiomas disponíveis pode ser realizada "
"digitando:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:45160
+#: book.translate.xml:45087
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/doc\n"
@@ -82226,7 +82063,7 @@
"#make install clean"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:45163
+#: book.translate.xml:45090
msgid ""
"If an update of only a specific language is desired, make "
"can be invoked in a language-specific subdirectory of /usr/doc"
@@ -82237,7 +82074,7 @@
"idioma do /usr/doc:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:45168
+#: book.translate.xml:45095
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/doc/en_US.ISO8859-1\n"
@@ -82247,7 +82084,7 @@
"#make install clean"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:45171
+#: book.translate.xml:45098
msgid ""
"An alternative way of updating the documentation is to run this command from "
"/usr/doc or the desired language-specific subdirectory:"
@@ -82257,13 +82094,13 @@
"idioma desejado:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:45175
+#: book.translate.xml:45102
#, no-wrap
msgid "#make update"
msgstr "#make update"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:45177
+#: book.translate.xml:45104
msgid ""
"The output formats that will be installed may be specified by setting "
"FORMATS:"
@@ -82272,7 +82109,7 @@
"o parâmetro FORMATS:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:45180
+#: book.translate.xml:45107
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/doc\n"
@@ -82282,7 +82119,7 @@
"#make FORMATS='html html-split' install clean"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:45183
+#: book.translate.xml:45110
msgid ""
"Several options are available to ease the process of updating only parts of "
"the documentation, or the build of specific translations. These options can "
@@ -82296,17 +82133,17 @@
"passadas para o make."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:45190
+#: book.translate.xml:45117
msgid "The options include:"
msgstr "As opções incluem:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:45194
+#: book.translate.xml:45121
msgid "DOC_LANG"
msgstr "DOC_LANG"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:45197
+#: book.translate.xml:45124
msgid ""
"The list of languages and encodings to build and install, such as "
"en_US.ISO8859-1 for English documentation."
@@ -82315,12 +82152,12 @@
"en_US.ISO8859-1 para documentação em inglês."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:45204
+#: book.translate.xml:45131
msgid "FORMATS"
msgstr "FORMATS"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:45207
+#: book.translate.xml:45134
msgid ""
"A single format or a list of output formats to be built. Currently, "
"html, html-split, txt"
@@ -82332,12 +82169,12 @@
"literal>, e pdf."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:45216
+#: book.translate.xml:45143
msgid "DOCDIR"
msgstr "DOCDIR"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:45219
+#: book.translate.xml:45146
msgid ""
"Where to install the documentation. It defaults to /usr/share/doc"
"filename>."
@@ -82345,23 +82182,23 @@
"Onde instalar a documentação. O padrão é /usr/share/doc."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:45225
+#: book.translate.xml:45152
msgid ""
"For more make variables supported as system-wide options "
"in FreeBSD, refer to make.conf"
"refentrytitle>5."
msgstr ""
-"Para mais variáveis do make suportadas como opções system-"
+"Para mais variáveis do make suportadas como opções system-"
"wide no FreeBSD, consulte make.conf"
"refentrytitle>5."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:45232
+#: book.translate.xml:45159
msgid "Updating Documentation from Ports"
msgstr "Atualizando a documentação a partir do ports"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:45235
+#: book.translate.xml:45162
msgid ""
"MarcFonvieille "
"personname> Based on the work of "
@@ -82370,14 +82207,14 @@
"personname> Baseado no trabalho de "
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:45249
+#: book.translate.xml:45176
msgid ""
"documentation packageUpdating and Upgrading"
msgstr ""
"documentation packageUpdating and Upgrading"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:45254
+#: book.translate.xml:45181
msgid ""
"The previous section presented a method for updating the FreeBSD "
"documentation from sources. This section describes an alternative method "
@@ -82388,7 +82225,7 @@
"que usa a Coleção de Ports e possibilita:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:45261
+#: book.translate.xml:45188
msgid ""
"Install pre-built packages of the documentation, without having to locally "
"build anything or install the documentation toolchain."
@@ -82397,7 +82234,7 @@
"localmente ou instalar o conjunto de ferramentas de documentação."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:45267
+#: book.translate.xml:45194
msgid ""
"Build the documentation sources through the ports framework, making the "
"checkout and build steps a bit easier."
@@ -82406,7 +82243,7 @@
"facilitando o check-out e as etapas de compilação."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:45273
+#: book.translate.xml:45200
msgid ""
"This method of updating the FreeBSD documentation is supported by a set of "
"documentation ports and packages which are updated by the Documentation "
@@ -82423,12 +82260,12 @@
"docs/)."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:45279
+#: book.translate.xml:45206
msgid "Organization of the documentation ports is as follows:"
msgstr "A organização dos ports de documentação é a seguinte:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:45284
+#: book.translate.xml:45211
msgid ""
"The misc/freebsd-doc-en package or port installs all of "
"the English documentation."
@@ -82437,7 +82274,7 @@
"documentação em inglês."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:45289
+#: book.translate.xml:45216
msgid ""
"The misc/freebsd-doc-all meta-package or port installs "
"all documentation in all available languages."
@@ -82446,7 +82283,7 @@
"instala toda a documentação em todos os idiomas disponíveis."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:45295
+#: book.translate.xml:45222
msgid ""
"There is a package and port for each translation, such as misc/"
"freebsd-doc-hu for the Hungarian documentation."
@@ -82455,7 +82292,7 @@
"doc-hu para a documentação húngara."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:45301
+#: book.translate.xml:45228
msgid ""
"When binary packages are used, the FreeBSD documentation will be installed "
"in all available formats for the given language. For example, the following "
@@ -82466,13 +82303,13 @@
"comando a seguir instalará o pacote mais recente da documentação em húngaro:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:45306
+#: book.translate.xml:45233
#, no-wrap
msgid "#pkg install hu-freebsd-doc"
msgstr "#pkg install hu-freebsd-doc"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:45309
+#: book.translate.xml:45236
msgid ""
"Packages use a format that differs from the corresponding port's name: "
"lang-freebsd-doc, where "
@@ -82487,7 +82324,7 @@
"chinês simplificado."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:45318
+#: book.translate.xml:45245
msgid ""
"To specify the format of the documentation, build the port instead of "
"installing the package. For example, to build and install the English "
@@ -82498,7 +82335,7 @@
"inglês:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:45322
+#: book.translate.xml:45249
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/ports/misc/freebsd-doc-en\n"
@@ -82508,7 +82345,7 @@
"#make install clean"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:45325
+#: book.translate.xml:45252
msgid ""
"The port provides a configuration menu where the format to build and install "
"can be specified. By default, split HTML, similar to the "
@@ -82522,7 +82359,7 @@
"selecionados."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:45330
+#: book.translate.xml:45257
msgid ""
"Alternately, several make options can be specified when "
"building a documentation port, including:"
@@ -82531,12 +82368,12 @@
"especificadas ao compilar um port de documentação, incluindo:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:45336
+#: book.translate.xml:45263
msgid "WITH_HTML"
msgstr "WITH_HTML"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:45339
+#: book.translate.xml:45266
msgid ""
"Builds the HTML format with a single HTML file per document. The formatted "
"documentation is saved to a file called article.html, "
@@ -82547,12 +82384,12 @@
"book.html."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:45347
+#: book.translate.xml:45274
msgid "WITH_PDF"
msgstr "WITH_PDF"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:45350
+#: book.translate.xml:45277
msgid ""
"The formatted documentation is saved to a file called article.pdf"
"filename> or book.pdf."
@@ -82561,12 +82398,12 @@
" ou book.pdf."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:45357
+#: book.translate.xml:45284
msgid "DOCBASE"
msgstr "DOCBASE"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:45360
+#: book.translate.xml:45287
msgid ""
"Specifies where to install the documentation. It defaults to /usr/"
"local/share/doc/freebsd."
@@ -82575,16 +82412,16 @@
"share/doc/freebsd."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:45367
+#: book.translate.xml:45294
msgid ""
"This example uses variables to install the Hungarian documentation as a "
"PDF in the specified directory:"
msgstr ""
-"Este exemplo usa variáveis para instalar a documentação húngara como um "
+"Este exemplo usa variáveis para instalar a documentação húngara como um "
"arquivo PDF no diretório especificado:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:45371
+#: book.translate.xml:45298
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/ports/misc/freebsd-doc-hu\n"
@@ -82594,7 +82431,7 @@
"#make -DWITH_PDF DOCBASE=share/doc/freebsd/hu install clean"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:45374
+#: book.translate.xml:45301
msgid ""
"Documentation packages or ports can be updated using the instructions in "
". For example, the following command updates the "
@@ -82607,28 +82444,28 @@
"package> através do uso apenas de pacotes:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:45380
+#: book.translate.xml:45307
#, no-wrap
msgid "#portmaster -PP hu-freebsd-doc"
msgstr "#portmaster -PP hu-freebsd-doc"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:45385
+#: book.translate.xml:45312
msgid "Tracking a Development Branch"
msgstr "Acompanhando um ramo de desenvolvimento"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:45387
+#: book.translate.xml:45314
msgid "-CURRENT"
msgstr "-CURRENT"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:45388
+#: book.translate.xml:45315
msgid "-STABLE"
msgstr "-STABLE"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:45390
+#: book.translate.xml:45317
msgid ""
"FreeBSD has two development branches: FreeBSD-CURRENT and FreeBSD-STABLE."
msgstr ""
@@ -82636,7 +82473,7 @@
"FreeBSD-STABLE."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:45393
+#: book.translate.xml:45320
msgid ""
"This section provides an explanation of each branch and its intended "
"audience, as well as how to keep a system up-to-date with each respective "
@@ -82646,12 +82483,12 @@
"como manter um sistema atualizado com cada ramo respectivo."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:45398
+#: book.translate.xml:45325
msgid "Using FreeBSD-CURRENT"
msgstr "Usando o FreeBSD-CURRENT"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:45400
+#: book.translate.xml:45327
msgid ""
"FreeBSD-CURRENT is the bleeding edge of FreeBSD development "
"and FreeBSD-CURRENT users are expected to have a high degree of technical "
@@ -82664,7 +82501,7 @@
"ramo de desenvolvimento devem acompanhar o FreeBSD-STABLE."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:45406
+#: book.translate.xml:45333
msgid ""
"FreeBSD-CURRENT is the very latest source code for FreeBSD and includes "
"works in progress, experimental changes, and transitional mechanisms that "
@@ -82685,13 +82522,13 @@
"questão de quando o código-fonte foi sincronizado."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:45416
+#: book.translate.xml:45343
msgid "FreeBSD-CURRENT is made available for three primary interest groups:"
msgstr ""
"O FreeBSD-CURRENT é disponibilizado para três grupos de interesse principais:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:45421
+#: book.translate.xml:45348
msgid ""
"Members of the FreeBSD community who are actively working on some part of "
"the source tree."
@@ -82700,7 +82537,7 @@
"parte da árvore de códigos fontes."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:45426
+#: book.translate.xml:45353
msgid ""
"Members of the FreeBSD community who are active testers. They are willing to "
"spend time solving problems, making topical suggestions on changes and the "
@@ -82711,7 +82548,7 @@
"mudanças e sobre a direção geral do FreeBSD, e enviando correções."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:45433
+#: book.translate.xml:45360
msgid ""
"Users who wish to keep an eye on things, use the current source for "
"reference purposes, or make the occasional comment or code contribution."
@@ -82721,7 +82558,7 @@
"código."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:45439
+#: book.translate.xml:45366
msgid ""
"FreeBSD-CURRENT should not be considered a fast-track "
"to getting new features before the next release as pre-release features are "
@@ -82739,17 +82576,17 @@
"suportado."
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:45447
+#: book.translate.xml:45374
msgid "-CURRENTusing"
msgstr "-CURRENTusing"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:45452
+#: book.translate.xml:45379
msgid "To track FreeBSD-CURRENT:"
msgstr "Para acompanhar o FreeBSD-CURRENT:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:45456
+#: book.translate.xml:45383
msgid ""
"Join the freebsd-current and the svn-src-head list records the commit log entry for each change as "
@@ -82778,7 +82615,7 @@
"pertinente sobre possíveis efeitos colaterais."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:45467
+#: book.translate.xml:45394
msgid ""
"To join these lists, go to http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo, click "
@@ -82795,7 +82632,7 @@
"FreeBSD.org/mailman/listinfo/svn-src-all\">svn-src-all."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:45475
+#: book.translate.xml:45402
msgid ""
"Synchronize with the FreeBSD-CURRENT sources. Typically, svnlite is used to check out the -CURRENT code from the "
@@ -82808,7 +82645,7 @@
"listados em ."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:45483
+#: book.translate.xml:45410
msgid ""
"Due to the size of the repository, some users choose to only synchronize the "
"sections of source that interest them or which they are contributing patches "
@@ -82823,12 +82660,12 @@
"emphasis> do FreeBSD-CURRENT, não apenas as partes selecionadas."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:45491
+#: book.translate.xml:45418
msgid "-CURRENTcompiling"
msgstr "-CURRENTcompiling"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:45490
+#: book.translate.xml:45417
msgid ""
"Before compiling FreeBSD-CURRENT <_:indexterm-1/>, read /usr/src/"
"Makefile very carefully and follow the instructions in -STABLE using"
msgstr "-STABLEusing"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:45549
+#: book.translate.xml:45476
msgid ""
"Join the freebsd-stable list in order to stay informed of "
@@ -82947,7 +82784,7 @@
"proposta."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:45558
+#: book.translate.xml:45485
msgid ""
"Join the relevant svn list for the branch being "
"tracked. For example, users tracking the 9-STABLE branch should join the "
@@ -82965,7 +82802,7 @@
"colaterais."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:45566
+#: book.translate.xml:45493
msgid ""
"To join these lists, go to http://lists.FreeBSD.org/mailman/listinfo, click "
@@ -82981,7 +82818,7 @@
"\">svn-src-all ."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:45573
+#: book.translate.xml:45500
msgid ""
"To install a new FreeBSD-STABLE system, install the most recent FreeBSD-"
"STABLE release from the FreeBSD mirror sites"
@@ -82996,7 +82833,7 @@
"freebsd.org/snapshots para maiores informações sobre snapshots."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:45578
+#: book.translate.xml:45505
msgid ""
"To compile or upgrade to an existing FreeBSD system to FreeBSD-STABLE, use "
"svn <_:indexterm-1/> to check out the source "
@@ -83011,12 +82848,12 @@
"\"@@URL_RELPREFIX@@/releng/\">www.freebsd.org/releng."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:45589
+#: book.translate.xml:45516
msgid "-STABLEcompiling"
msgstr "-STABLEcompiling"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:45588
+#: book.translate.xml:45515
msgid ""
"Before compiling or upgrading to FreeBSD-STABLE <_:indexterm-1/>, read "
"/usr/src/Makefile carefully and follow the instructions "
@@ -83036,12 +82873,12 @@
#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) id: book.translate.xml#updating-src
-#: book.translate.xml:45603
+#: book.translate.xml:45530
msgid "Updating FreeBSD from Source"
msgstr "Atualizando o FreeBSD a partir do código fonte"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:45605
+#: book.translate.xml:45532
msgid ""
"Updating FreeBSD by compiling from source offers several advantages over "
"binary updates. Code can be built with options to take advantage of specific "
@@ -83060,7 +82897,7 @@
"versão do FreeBSD adaptada as suas necessidades."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:45617
+#: book.translate.xml:45544
msgid ""
"This is a quick reference for the typical steps used to update FreeBSD by "
"building from source. Later sections describe the process in more detail."
@@ -83070,12 +82907,12 @@
"descrevem o processo com mais detalhes."
#. (itstool) path: step/title
-#: book.translate.xml:45623
+#: book.translate.xml:45550
msgid "Update and Build"
msgstr "Atualizar e Compilar"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:45625
+#: book.translate.xml:45552
#, no-wrap
msgid ""
"#svnlite update /usr/src\n"
@@ -83101,7 +82938,7 @@
"#shutdown -r now"
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:45638
+#: book.translate.xml:45565
msgid ""
"Get the latest version of the source. See for more information on obtaining and updating source."
@@ -83111,7 +82948,7 @@
"o código fonte."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:45645
+#: book.translate.xml:45572
msgid ""
"Check /usr/src/UPDATING for any manual steps required "
"before or after building from source."
@@ -83120,17 +82957,17 @@
"manuais necessárias antes ou depois de compilar a partir do código fonte."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:45651 book.translate.xml:45670
+#: book.translate.xml:45578 book.translate.xml:45597
msgid "Go to the source directory."
msgstr "Vá para o diretório de origem."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:45655
+#: book.translate.xml:45582
msgid "Compile the world, everything except the kernel."
msgstr "Compile o mundo, tudo exceto o kernel."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:45660
+#: book.translate.xml:45587
msgid ""
"Compile and install the kernel. This is equivalent to make "
"buildkernel installkernel."
@@ -83139,33 +82976,33 @@
"installkernel."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:45666
+#: book.translate.xml:45593
msgid "Reboot the system to the new kernel."
msgstr "Reinicialize o sistema com o novo kernel."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:45674
+#: book.translate.xml:45601
msgid "Install the world."
msgstr "Instale o mundo."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:45678
+#: book.translate.xml:45605
msgid "Update and merge configuration files in /etc/."
msgstr ""
"Atualize e mescle os arquivos de configuração em /etc/."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:45683
+#: book.translate.xml:45610
msgid "Restart the system to use the newly-built world and kernel."
msgstr "Reinicie o sistema para usar o mundo e o kernel recém-compilados."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:45692
+#: book.translate.xml:45619
msgid "Preparing for a Source Update"
msgstr "Preparando-se para uma atualização a partir do código fonte"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:45694
+#: book.translate.xml:45621
msgid ""
"Read /usr/src/UPDATING. Any manual steps that must be "
"performed before or after an update are described in this file."
@@ -83175,12 +83012,12 @@
"arquivo."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:45700
+#: book.translate.xml:45627
msgid "Updating the Source"
msgstr "Atualizando o código fonte"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:45702
+#: book.translate.xml:45629
msgid ""
"FreeBSD source code is located in /usr/src/. The "
"preferred method of updating this source is through the "
@@ -83193,7 +83030,7 @@
"fonte está sob controle de versão:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:45708
+#: book.translate.xml:45635
#, no-wrap
msgid ""
"#svnlite info /usr/src\n"
@@ -83207,7 +83044,7 @@
"..."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:45713
+#: book.translate.xml:45640
msgid ""
"This indicates that /usr/src/ is under version control "
"and can be updated with svnlite"
@@ -83219,13 +83056,13 @@
#. (itstool) path: sect2/screen
#. (itstool) id: book.translate.xml#synching
-#: book.translate.xml:45717
+#: book.translate.xml:45644
#, no-wrap
msgid "#svnlite update /usr/src"
msgstr "#svnlite update /usr/src"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:45719
+#: book.translate.xml:45646
msgid ""
"The update process can take some time if the directory has not been updated "
"recently. After it finishes, the source code is up to date and the build "
@@ -83237,12 +83074,12 @@
"começar."
#. (itstool) path: note/title
-#: book.translate.xml:45725
+#: book.translate.xml:45652
msgid "Obtaining the Source"
msgstr "Obtendo o código fonte"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:45727
+#: book.translate.xml:45654
msgid ""
"If the output says '/usr/src' is not a working copy, the "
"files there are missing or were installed with a different method. A new "
@@ -83253,32 +83090,32 @@
"diferente. Um novo checkout da fonte é necessário."
#. (itstool) path: table/title
-#: book.translate.xml:45733
+#: book.translate.xml:45660
msgid "FreeBSD Versions and Repository Paths"
msgstr "Versões do FreeBSD e Caminhos do Repositório"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:45738
+#: book.translate.xml:45665
msgid "uname -r Output"
msgstr "Saída do uname -r"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:45739
+#: book.translate.xml:45666
msgid "Repository Path"
msgstr "Caminho do Repositório"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:45746
+#: book.translate.xml:45673
msgid "X.Y-RELEASE"
msgstr "X.Y-RELEASE"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:45747
+#: book.translate.xml:45674
msgid "base/releng/X.Y"
msgstr "base/releng/X.Y"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:45748
+#: book.translate.xml:45675
msgid ""
"The Release version plus only critical security and bug fix patches. This "
"branch is recommended for most users."
@@ -83287,17 +83124,17 @@
"de erros. Este ramo é recomendado para a maioria dos usuários."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:45754
+#: book.translate.xml:45681
msgid "X.Y-STABLE"
msgstr "X.Y-STABLE"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:45755
+#: book.translate.xml:45682
msgid "base/stable/X"
msgstr "base/stable/X"
#. (itstool) path: entry/para
-#: book.translate.xml:45757
+#: book.translate.xml:45684
msgid ""
"The Release version plus all additional development on that branch. "
"STABLE refers to the Applications Binary Interface "
@@ -83313,7 +83150,7 @@
"posteriormente."
#. (itstool) path: entry/para
-#: book.translate.xml:45767
+#: book.translate.xml:45694
msgid ""
"STABLE branches occasionally have bugs or incompatibilities which might "
"affect users, although these are typically fixed quickly."
@@ -83322,17 +83159,17 @@
"afetar os usuários, embora sejam normalmente corrigidos rapidamente."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:45774
+#: book.translate.xml:45701
msgid "X-CURRENT"
msgstr "X-CURRENT"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:45775
+#: book.translate.xml:45702
msgid "base/head/"
msgstr "base/head/"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:45776
+#: book.translate.xml:45703
msgid ""
"The latest unreleased development version of FreeBSD. The CURRENT branch can "
"have major bugs or incompatibilities and is recommended only for advanced "
@@ -83343,7 +83180,7 @@
"usuários avançados."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:45785
+#: book.translate.xml:45712
msgid ""
"Determine which version of FreeBSD is being used with "
"uname1"
@@ -83354,7 +83191,7 @@
"citerefentry>:"
#. (itstool) path: note/screen
-#: book.translate.xml:45788
+#: book.translate.xml:45715
#, no-wrap
msgid ""
"#uname -r\n"
@@ -83364,7 +83201,7 @@
"10.3-RELEASE"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:45791
+#: book.translate.xml:45718
msgid ""
"Based on , the source "
"used to update 10.3-RELEASE has a repository path of "
@@ -83377,7 +83214,7 @@
"verificar a fonte:"
#. (itstool) path: note/screen
-#: book.translate.xml:45797
+#: book.translate.xml:45724
#, no-wrap
msgid ""
"#mv /usr/src /usr/src.bak\n"
@@ -83387,7 +83224,7 @@
"#svnlite checkout https://svn.freebsd.org/base/releng/10.3 /usr/src"
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:45802
+#: book.translate.xml:45729
msgid ""
"Move the old directory out of the way. If there are no local modifications "
"in this directory, it can be deleted."
@@ -83396,7 +83233,7 @@
"locais nesse diretório, ele poderá ser excluído."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:45808
+#: book.translate.xml:45735
msgid ""
"The path from is "
"added to the repository URL. The third parameter is the "
@@ -83407,12 +83244,12 @@
"diretório de destino do código-fonte no sistema local."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:45819
+#: book.translate.xml:45746
msgid "Building from Source"
msgstr "Compilando a partir do código-fonte"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:45821
+#: book.translate.xml:45748
msgid ""
"The world, or all of the operating system except the "
"kernel, is compiled. This is done first to provide up-to-date tools to build "
@@ -83423,7 +83260,7 @@
"atualizadas para construir o kernel. Então o próprio kernel é construído:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:45826
+#: book.translate.xml:45753
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/src\n"
@@ -83435,12 +83272,12 @@
"#make buildkernel"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:45830
+#: book.translate.xml:45757
msgid "The compiled code is written to /usr/obj."
msgstr "O código compilado é escrito em /usr/obj."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:45833
+#: book.translate.xml:45760
msgid ""
"These are the basic steps. Additional options to control the build are "
"described below."
@@ -83449,17 +83286,17 @@
"são descritas abaixo."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:45837
+#: book.translate.xml:45764
msgid "Performing a Clean Build"
msgstr "Executando uma compilação limpa"
#. (itstool) path: para/buildtarget
-#: book.translate.xml:45844
+#: book.translate.xml:45771
msgid "cleanworld"
msgstr "cleanworld"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:45839
+#: book.translate.xml:45766
msgid ""
"Some versions of the FreeBSD build system leave previously-compiled code in "
"the temporary object directory, /usr/obj. This can "
@@ -83474,18 +83311,18 @@
"de tudo, use <_:buildtarget-1/> antes de iniciar uma construção:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:45847
+#: book.translate.xml:45774
#, no-wrap
msgid "#make cleanworld"
msgstr "#make cleanworld"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:45851
+#: book.translate.xml:45778
msgid "Setting the Number of Jobs"
msgstr "Definindo o Número de Jobs"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:45853
+#: book.translate.xml:45780
msgid ""
"Increasing the number of build jobs on multi-core processors can improve "
"build speed. Determine the number of cores with sysctl hw.ncpu"
@@ -83498,40 +83335,40 @@
"Aumentar o número de jobs de compilação em processadores com vários núcleos "
"pode melhorar a velocidade de construção. Determine o número de núcleos com "
"sysctl hw.ncpu. Os processadores variam, assim como os "
-"sistemas de compilação usados com diferentes versões do FreeBSD, portanto, o "
+"sistemas de compilação usados com diferentes versões do FreeBSD, portanto, o "
"teste é o único método seguro para determinar como um número diferente de "
"tarefas afeta a velocidade de compilação. Como ponto de partida, considere "
"valores entre metade e o dobro do número de núcleos. O número de jobs é "
"especificado com a opção
-j
."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:45864
+#: book.translate.xml:45791
msgid "Increasing the Number of Build Jobs"
msgstr "Aumentando o número de jobs de compilação"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:45866
+#: book.translate.xml:45793
msgid "Building the world and kernel with four jobs:"
msgstr "Compilando o mundo e o kernel com quatro jobs:"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:45868
+#: book.translate.xml:45795
#, no-wrap
msgid "#make -j4 buildworld buildkernel"
msgstr "#make -j4 buildworld buildkernel"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:45873
+#: book.translate.xml:45800
msgid "Building Only the Kernel"
msgstr "Compilando Apenas o Kernel"
#. (itstool) path: para/buildtarget
-#: book.translate.xml:45877 book.translate.xml:45943
+#: book.translate.xml:45804 book.translate.xml:45870
msgid "buildkernel"
msgstr "buildkernel"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:45875
+#: book.translate.xml:45802
msgid ""
"A <_:buildtarget-1/> must be completed if the source code has changed. After "
"that, a <_:buildtarget-2/> to build a kernel can be run at any time. To "
@@ -83542,7 +83379,7 @@
"executado a qualquer momento. Para compilar apenas o kernel:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:45880
+#: book.translate.xml:45807
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/src\n"
@@ -83552,12 +83389,12 @@
"#make buildkernel"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:45885
+#: book.translate.xml:45812
msgid "Building a Custom Kernel"
msgstr "Compilando um Kernel Customizado"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:45887
+#: book.translate.xml:45814
msgid ""
"The standard FreeBSD kernel is based on a kernel config file"
"emphasis> called GENERIC. The GENERIC"
@@ -83573,7 +83410,7 @@
"para atender a uma necessidade específica."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:45896
+#: book.translate.xml:45823
msgid ""
"For example, someone developing a small embedded computer with severely "
"limited RAM could remove unneeded device drivers or "
@@ -83584,7 +83421,7 @@
"desnecessários ou opções para tornar o kernel um pouco menor."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:45901
+#: book.translate.xml:45828
msgid ""
"Kernel config files are located in /usr/src/sys/arch"
"replaceable>/conf/, where arch is the "
@@ -83600,7 +83437,7 @@
"amd64/conf/."
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:45909
+#: book.translate.xml:45836
msgid ""
"/usr/src can be deleted or recreated, so it is "
"preferable to keep custom kernel config files in a separate directory, like "
@@ -83616,7 +83453,7 @@
"vinculada novamente ao novo."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:45918
+#: book.translate.xml:45845
msgid ""
"A custom config file can be created by copying the GENERIC"
"filename> config file. In this example, the new custom kernel is for a "
@@ -83628,7 +83465,7 @@
"STORAGESERVER:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:45923
+#: book.translate.xml:45850
#, no-wrap
msgid ""
"#cp /usr/src/sys/amd64/conf/GENERIC /root/STORAGESERVER\n"
@@ -83640,7 +83477,7 @@
"#ln -s /root/STORAGESERVER ."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:45927
+#: book.translate.xml:45854
msgid ""
"/root/STORAGESERVER is then edited, adding or removing "
"devices or options as shown in config"
@@ -83652,7 +83489,7 @@
"citerefentry>."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:45931
+#: book.translate.xml:45858
msgid ""
"The custom kernel is built by setting KERNCONF to the "
"kernel config file on the command line:"
@@ -83661,18 +83498,18 @@
"varname> no arquivo de configuração do kernel na linha de comando:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:45935
+#: book.translate.xml:45862
#, no-wrap
msgid "#make buildkernel KERNCONF=STORAGESERVER"
msgstr "#make buildkernel KERNCONF=STORAGESERVER"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:45940
+#: book.translate.xml:45867
msgid "Installing the Compiled Code"
msgstr "Instalando o código compilado"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:45942
+#: book.translate.xml:45869
msgid ""
"After the <_:buildtarget-1/> and <_:buildtarget-2/> steps have been "
"completed, the new kernel and world are installed:"
@@ -83681,7 +83518,7 @@
"concluídas, o novo kernel e o restante do sistema base serão instalados:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:45946
+#: book.translate.xml:45873
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/src\n"
@@ -83699,7 +83536,7 @@
"#shutdown -r now"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:45953
+#: book.translate.xml:45880
msgid ""
"If a custom kernel was built, KERNCONF must also be set "
"to use the new custom kernel:"
@@ -83708,7 +83545,7 @@
"deve ser configurado para usar o novo kernel customizado:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:45956
+#: book.translate.xml:45883
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/src\n"
@@ -83726,12 +83563,12 @@
"#shutdown -r now"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:45965
+#: book.translate.xml:45892
msgid "Completing the Update"
msgstr "Concluindo a atualização"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:45967
+#: book.translate.xml:45894
msgid ""
"A few final tasks complete the update. Any modified configuration files are "
"merged with the new versions, outdated libraries are located and removed, "
@@ -83743,7 +83580,7 @@
"seguida, o sistema é reiniciado."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:45973
+#: book.translate.xml:45900
msgid ""
"Merging Configuration Files with mergemaster"
"refentrytitle>8"
@@ -83753,7 +83590,7 @@
"manvolnum>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:45976
+#: book.translate.xml:45903
msgid ""
"mergemaster8"
"manvolnum> provides an easy way to merge changes that have "
@@ -83765,7 +83602,7 @@
"arquivos."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:45980
+#: book.translate.xml:45907
msgid ""
"With
-Ui
, mergemaster"
"refentrytitle>8 automatically updates "
@@ -83779,13 +83616,13 @@
"estiverem presentes:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:45984
+#: book.translate.xml:45911
#, no-wrap
msgid "#mergemaster -Ui"
msgstr "#mergemaster -Ui"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:45986
+#: book.translate.xml:45913
msgid ""
"If a file must be manually merged, an interactive display allows the user to "
"choose which portions of the files are kept. See "
@@ -83798,12 +83635,12 @@
"manvolnum> para maiores informações."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:45993
+#: book.translate.xml:45920
msgid "Checking for Outdated Files and Libraries"
msgstr "Verificando Arquivos e Bibliotecas Desatualizados"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:45995
+#: book.translate.xml:45922
msgid ""
"Some obsolete files or directories can remain after an update. These files "
"can be located:"
@@ -83812,48 +83649,48 @@
"atualização. Esses arquivos podem ser localizados:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:45998
+#: book.translate.xml:45925
#, no-wrap
msgid "#make check-old"
msgstr "#make check-old"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:46000
+#: book.translate.xml:45927
msgid "and deleted:"
msgstr "e excluído:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:46002
+#: book.translate.xml:45929
#, no-wrap
msgid "#make delete-old"
msgstr "#make delete-old"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:46004
+#: book.translate.xml:45931
msgid "Some obsolete libraries can also remain. These can be detected with:"
msgstr ""
"Algumas bibliotecas obsoletas também podem permanecer. Estes podem ser "
"detectados com:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:46007
+#: book.translate.xml:45934
#, no-wrap
msgid "#make check-old-libs"
msgstr "#make check-old-libs"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:46009
+#: book.translate.xml:45936
msgid "and deleted with"
msgstr "e deletado com"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:46011
+#: book.translate.xml:45938
#, no-wrap
msgid "#make delete-old-libs"
msgstr "#make delete-old-libs"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:46013
+#: book.translate.xml:45940
msgid ""
"Programs which were still using those old libraries will stop working when "
"the library has been deleted. These programs must be rebuilt or replaced "
@@ -83864,7 +83701,7 @@
"recompilados ou substituídos após a exclusão das bibliotecas antigas."
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:46019
+#: book.translate.xml:45946
msgid ""
"When all the old files or directories are known to be safe to delete, "
"pressing y and Enter to delete each file "
@@ -83878,18 +83715,18 @@
"comando. Por exemplo:"
#. (itstool) path: tip/screen
-#: book.translate.xml:46025
+#: book.translate.xml:45952
#, no-wrap
msgid "#make BATCH_DELETE_OLD_FILES=yes delete-old-libs"
msgstr "#make BATCH_DELETE_OLD_FILES=yes delete-old-libs"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:46030
+#: book.translate.xml:45957
msgid "Restarting After the Update"
msgstr "Reiniciando após a atualização"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:46032
+#: book.translate.xml:45959
msgid ""
"The last step after updating is to restart the computer so all the changes "
"take effect:"
@@ -83898,19 +83735,19 @@
"alterações entrem em vigor:"
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:46042
+#: book.translate.xml:45969
msgid "Tracking for Multiple Machines"
msgstr "Atualização de várias máquinas"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:46055
+#: book.translate.xml:45982
msgid ""
"NFSinstalling multiple machines"
msgstr ""
"NFSinstalling multiple machines"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:46060
+#: book.translate.xml:45987
msgid ""
"When multiple machines need to track the same source tree, it is a waste of "
"disk space, network bandwidth, and CPU cycles to have "
@@ -83930,7 +83767,7 @@
"linkend=\"network-nfs\"/>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:46069
+#: book.translate.xml:45996
msgid ""
"First, identify a set of machines which will run the same set of binaries, "
"known as a build set. Each machine can have a custom "
@@ -83950,7 +83787,7 @@
"make buildworld e o make buildkernel."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:46079
+#: book.translate.xml:46006
msgid ""
"Select a machine to be the test machine, which will "
"test software updates before they are put into production. This "
@@ -83964,7 +83801,7 @@
"máquina de compilação, mas não precisa ser."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:46085
+#: book.translate.xml:46012
msgid ""
"All the machines in this build set need to mount /usr/obj"
"filename> and /usr/src from the build machine via "
@@ -83980,7 +83817,7 @@
"acronym> nas demais."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:46091
+#: book.translate.xml:46018
msgid ""
"Ensure that /etc/make.conf and /etc/src.conf"
"filename> on all the machines in the build set agree with the build machine. "
@@ -84006,7 +83843,7 @@
"arch/conf."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:46103
+#: book.translate.xml:46030
msgid ""
"On the build machine, build the kernel and world as described in , but do not install anything on the build machine. "
@@ -84028,7 +83865,7 @@
"reinicialize para retornar às operações multiusuário normais."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:46114
+#: book.translate.xml:46041
msgid ""
"After verifying that everything on the test machine is working properly, use "
"the same procedure to install the new software on each of the other machines "
@@ -84039,7 +83876,7 @@
"uma das outras máquinas no conjunto de compilação."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:46118
+#: book.translate.xml:46045
msgid ""
"The same methodology can be used for the ports tree. The first step is to "
"share /usr/ports via NFS to all the "
@@ -84068,22 +83905,22 @@
"varname>."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:46151
+#: book.translate.xml:46078
msgid "DTrace"
msgstr "DTrace"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:46162
+#: book.translate.xml:46089
msgid "DTrace"
msgstr "DTrace"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:46163
+#: book.translate.xml:46090
msgid "DTrace supportDTrace"
msgstr "DTrace supportDTrace"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:46168
+#: book.translate.xml:46095
msgid ""
"DTrace, also known as Dynamic Tracing, was developed by Sun"
"trademark> as a tool for locating performance bottlenecks in production and "
@@ -84099,7 +83936,7 @@
"userland."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:46175
+#: book.translate.xml:46102
msgid ""
"DTrace is a remarkable profiling tool, with an impressive array of features "
"for diagnosing system issues. It may also be used to run pre-written scripts "
@@ -84115,7 +83952,7 @@
"necessidades específicas."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:46182
+#: book.translate.xml:46109
msgid ""
"The FreeBSD implementation provides full support for kernel DTrace and "
"experimental support for userland DTrace. Userland DTrace allows users to "
@@ -84139,7 +83976,7 @@
"possível travar programas rastreados."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:46194
+#: book.translate.xml:46121
msgid ""
"The official guide to DTrace is maintained by the Illumos project at DTrace Guide."
@@ -84148,12 +83985,12 @@
"\"http://dtrace.org/guide\">Guia do DTrace."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:46202
+#: book.translate.xml:46129
msgid "What DTrace is and what features it provides."
msgstr "O que é o DTrace e quais recursos ele fornece."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:46206
+#: book.translate.xml:46133
msgid ""
"Differences between the Solaris DTrace implementation "
"and the one provided by FreeBSD."
@@ -84162,17 +83999,17 @@
"a fornecida pelo FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:46211
+#: book.translate.xml:46138
msgid "How to enable and use DTrace on FreeBSD."
msgstr "Como ativar e usar o DTrace no FreeBSD."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:46231
+#: book.translate.xml:46158
msgid "Implementation Differences"
msgstr "Diferenças de Implementação"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:46233
+#: book.translate.xml:46160
msgid ""
"While the DTrace in FreeBSD is similar to that found in Solaris"
"trademark>, differences do exist. The primary difference is that in FreeBSD, "
@@ -84186,13 +84023,13 @@
"Para carregar todos os módulos necessários:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:46239
+#: book.translate.xml:46166
#, no-wrap
msgid "#kldload dtraceall"
msgstr "#kldload dtraceall"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:46241
+#: book.translate.xml:46168
msgid ""
"Beginning with FreeBSD 10.0-RELEASE, the modules are automatically loaded "
"when dtrace is run."
@@ -84201,7 +84038,7 @@
"automaticamente quando o dtrace é executado."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:46245
+#: book.translate.xml:46172
msgid ""
"FreeBSD uses the DDB_CTF kernel option to enable support "
"for loading CTF data from kernel modules and the kernel "
@@ -84229,7 +84066,7 @@
"executáveis ou bibliotecas compartilhadas."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:46259
+#: book.translate.xml:46186
msgid ""
"Some different providers exist for FreeBSD than for Solaris"
"trademark>. Most notable is the dtmalloc provider, which "
@@ -84255,7 +84092,7 @@
"funcionar sem modificações no FreeBSD, e vice-versa."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:46271
+#: book.translate.xml:46198
msgid ""
"Due to security differences, only root"
"systemitem> may use DTrace on FreeBSD. Solaris has a "
@@ -84270,7 +84107,7 @@
"é estritamente limitado ao root."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:46277
+#: book.translate.xml:46204
msgid ""
"DTrace falls under the Common Development and Distribution License "
"(CDDL) license. To view this license on FreeBSD, see "
@@ -84291,12 +84128,12 @@
"formato binário ou quando os binários são carregados."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:46289
+#: book.translate.xml:46216
msgid "Enabling DTrace Support"
msgstr "Ativando o Suporte do DTrace"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:46291
+#: book.translate.xml:46218
msgid ""
"In FreeBSD 9.2 and 10.0, DTrace support is built into the GENERIC"
"filename> kernel. Users of earlier versions of FreeBSD or who prefer to "
@@ -84311,7 +84148,7 @@
"recompilar o kernel usando as instruções em :"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:46297
+#: book.translate.xml:46224
#, no-wrap
msgid ""
"options KDTRACE_HOOKS\n"
@@ -84325,18 +84162,18 @@
"makeoptions\tWITH_CTF=1"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:46302
+#: book.translate.xml:46229
msgid "Users of the AMD64 architecture should also add this line:"
msgstr "Os usuários da arquitetura AMD64 também devem adicionar esta linha:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:46305
+#: book.translate.xml:46232
#, no-wrap
msgid "options KDTRACE_FRAME"
msgstr "options KDTRACE_FRAME"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:46307
+#: book.translate.xml:46234
msgid ""
"This option provides support for FBT. While DTrace will "
"work without this option, there will be limited support for function "
@@ -84347,7 +84184,7 @@
"limite de função."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:46311
+#: book.translate.xml:46238
msgid ""
"Once the FreeBSD system has rebooted into the new kernel, or the DTrace "
"kernel modules have been loaded using kldload dtraceall, "
@@ -84366,7 +84203,7 @@
"shells/pdksh ou shells/mksh."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:46321
+#: book.translate.xml:46248
msgid ""
"Finally, install the current DTrace Toolkit, a collection of ready-made "
"scripts for collecting system information. There are scripts to check open "
@@ -84383,7 +84220,7 @@
"pacote ou port sysutils/DTraceToolkit."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:46334
+#: book.translate.xml:46261
msgid ""
"The scripts found in /usr/share/dtrace have been "
"specifically ported to FreeBSD. Not all of the scripts found in the DTrace "
@@ -84396,7 +84233,7 @@
"esforço para que funcionem no FreeBSD."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:46341
+#: book.translate.xml:46268
msgid ""
"The DTrace Toolkit includes many scripts in the special language of DTrace. "
"This language is called the D language and it is very similar to C++. An in "
@@ -84411,12 +84248,12 @@
"\">Illumos Dynamic Tracing Guide."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:46349
+#: book.translate.xml:46276
msgid "Using DTrace"
msgstr "Usando o DTrace"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:46351
+#: book.translate.xml:46278
msgid ""
"DTrace scripts consist of a list of one or more probes"
"firstterm>, or instrumentation points, where each probe is associated with "
@@ -84432,26 +84269,26 @@
"teste é associado a uma ação. Sempre que a condição de uma sonda é atendida, "
"a ação associada é executada. Por exemplo, uma ação pode ocorrer quando um "
"arquivo é aberto, um processo é iniciado ou uma linha de código é executada. "
-"A ação pode ser registrar algumas informações ou modificar variáveis de "
-"contexto. A leitura e a escrita de variáveis de contexto permitem que os "
+"A ação pode ser registrar algumas informações ou modificar variáveis de "
+"contexto. A leitura e a escrita de variáveis de contexto permitem que os "
"probes compartilhem informações e analisem cooperativa-mente a correlação de "
"diferentes eventos."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:46362
+#: book.translate.xml:46289
msgid ""
"To view all probes, the administrator can execute the following command:"
msgstr ""
"Para ver todos os probes, o administrador pode executar o seguinte comando:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:46365
+#: book.translate.xml:46292
#, no-wrap
msgid "#dtrace -l | more"
msgstr "#dtrace -l | more"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:46367
+#: book.translate.xml:46294
msgid ""
"Each probe has an ID, a PROVIDER "
"(dtrace or fbt), a MODULE, and a FUNCTION NAME"
@@ -84466,7 +84303,7 @@
"informações sobre este comando."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:46373
+#: book.translate.xml:46300
msgid ""
"The examples in this section provide an overview of how to use two of the "
"fully supported scripts from the DTrace Toolkit: the hotkernel"
@@ -84477,7 +84314,7 @@
"hotkernel e procsystime."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:46379
+#: book.translate.xml:46306
msgid ""
"The hotkernel script is designed to identify which "
"function is using the most kernel time. It will produce output similar to "
@@ -84488,7 +84325,7 @@
"semelhante à seguinte:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:46383
+#: book.translate.xml:46310
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/share/dtrace/toolkit\n"
@@ -84500,7 +84337,7 @@
"Sampling... Hit Ctrl-C to end."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:46387
+#: book.translate.xml:46314
msgid ""
"As instructed, use the Ctrl"
"keycap>C key combination to stop the process. "
@@ -84513,7 +84350,7 @@
"informações de tempo, classificando a saída em ordem crescente de tempo:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:46394
+#: book.translate.xml:46321
#, no-wrap
msgid ""
"kernel`_thread_lock_flags 2 0.0%\n"
@@ -84571,7 +84408,7 @@
"0xc10981a5 42139 99.3%"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:46425
+#: book.translate.xml:46352
msgid ""
"This script will also work with kernel modules. To use this feature, run the "
"script with
-m
:"
@@ -84580,7 +84417,7 @@
"execute o script com
-m
:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:46428
+#: book.translate.xml:46355
#, no-wrap
msgid ""
"#./hotkernel -m\n"
@@ -84618,7 +84455,7 @@
"0xc10981a5 213781 99.6%"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:46449
+#: book.translate.xml:46376
msgid ""
"The procsystime script captures and prints the system "
"call time usage for a given process ID (PID"
@@ -84637,7 +84474,7 @@
"csh. Estes são os resultados deste teste:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:46459
+#: book.translate.xml:46386
#, no-wrap
msgid ""
"#./procsystime -n csh\n"
@@ -84693,7 +84530,7 @@
" read 3988049784"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:46485
+#: book.translate.xml:46412
msgid ""
"As shown, the read() system call used the most time in "
"nanoseconds while the getpid() system call used the "
@@ -84704,12 +84541,12 @@
"getpid() usou a menor quantidade de tempo."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:46501
+#: book.translate.xml:46428
msgid "USB Device Mode / USB OTG"
msgstr "Modo de dispositivo USB/USB OTG"
#. (itstool) path: affiliation/address
-#: book.translate.xml:46514
+#: book.translate.xml:46441
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -84721,7 +84558,7 @@
"\t "
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:46508
+#: book.translate.xml:46435
msgid ""
"Edward TomaszNapierala"
"surname> <_:address-1/> "
@@ -84732,7 +84569,7 @@
"Escrito por "
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:46523
+#: book.translate.xml:46450
msgid ""
"This chapter covers the use of USB Device Mode and USB On The Go "
"(USB OTG) in FreeBSD. This includes virtual serial "
@@ -84743,7 +84580,7 @@
"virtuais, interfaces de rede virtual e drives USB virtuais."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:46528
+#: book.translate.xml:46455
msgid ""
"When running on hardware that supports USB device mode or USB OTG"
"acronym>, like that built into many embedded boards, the FreeBSD "
@@ -84767,7 +84604,7 @@
"dispositivo é algumas vezes chamado de modo USB gadget."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:46540
+#: book.translate.xml:46467
msgid ""
"There are two basic ways the hardware can provide the device mode "
"functionality: with a separate \"client port\", which only supports the "
@@ -84792,7 +84629,7 @@
"de finalidade única sempre funcionam no modo de dispositivo."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:46553
+#: book.translate.xml:46480
msgid ""
"What FreeBSD presents to the USB host depends on the "
"hw.usb.template sysctl. Some templates provide a single "
@@ -84805,14 +84642,14 @@
"O que o FreeBSD apresenta para o host USB depende do "
"sysctl hw.usb.template. Alguns modelos fornecem um único "
"dispositivo, como um terminal serial; outros fornecem vários, que podem ser "
-"todos usados ao mesmo tempo. Um exemplo é o template 10, que fornece um "
+"todos usados ao mesmo tempo. Um exemplo é o template 10, que fornece um "
"dispositivo de armazenamento em massa, um console serial e uma interface de "
"rede. Veja o usb_template"
"refentrytitle>4 para obter a lista de "
"valores disponíveis."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:46562
+#: book.translate.xml:46489
msgid ""
"Note that in some cases, depending on the hardware and the hosts operating "
"system, for the host to notice the configuration change, it must be either "
@@ -84837,25 +84674,25 @@
"acronym> OTG ."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:46577
+#: book.translate.xml:46504
msgid "How to set up USB Device Mode functionality on FreeBSD."
msgstr ""
"Como configurar a funcionalidade do modo de dispositivo USB no FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:46582
+#: book.translate.xml:46509
msgid "How to configure the virtual serial port on FreeBSD."
msgstr "Como configurar a porta serial virtual no FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:46587
+#: book.translate.xml:46514
msgid ""
"How to connect to the virtual serial port from various operating systems."
msgstr ""
"Como se conectar à porta serial virtual de vários sistemas operacionais."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:46592
+#: book.translate.xml:46519
msgid ""
"How to configure FreeBSD to provide a virtual USB network "
"interface."
@@ -84864,7 +84701,7 @@
"USB."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:46597
+#: book.translate.xml:46524
msgid ""
"How to configure FreeBSD to provide a virtual USB storage "
"device."
@@ -84873,17 +84710,17 @@
"armazenamento USB."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:46604
+#: book.translate.xml:46531
msgid "USB Virtual Serial Ports"
msgstr "Portas Seriais Virtuais USB"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:46607
+#: book.translate.xml:46534
msgid "Configuring USB Device Mode Serial Ports"
msgstr "Configurando Portas Seriais do Modo de Dispositivo USB"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:46609
+#: book.translate.xml:46536
msgid ""
"Virtual serial port support is provided by templates number 3, 8, and 10. "
"Note that template 3 works with Microsoft Windows 10 without the need for "
@@ -84902,7 +84739,7 @@
"refentrytitle>4 devem ser carregados."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:46616
+#: book.translate.xml:46543
msgid ""
"To enable USB device mode serial ports, add those lines to /etc/"
"ttys:"
@@ -84911,7 +84748,7 @@
"linhas ao /etc/ttys:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:46619
+#: book.translate.xml:46546
#, no-wrap
msgid ""
"ttyU0\t\"/usr/libexec/getty 3wire\"\tvt100\tonifconsole secure\n"
@@ -84921,7 +84758,7 @@
"ttyU1\t\"/usr/libexec/getty 3wire\"\tvt100\tonifconsole secure"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:46625
+#: book.translate.xml:46552
#, no-wrap
msgid ""
"notify 100 {\n"
@@ -84941,7 +84778,7 @@
"};"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:46633
+#: book.translate.xml:46560
msgid ""
"Reload the configuration if devd"
"refentrytitle>8 is already running:"
@@ -84951,7 +84788,7 @@
#. (itstool) path: sect2/para
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:46638 book.translate.xml:46725
+#: book.translate.xml:46565 book.translate.xml:46652
msgid ""
"Make sure the necessary modules are loaded and the correct template is set "
"at boot by adding those lines to /boot/loader.conf, "
@@ -84963,7 +84800,7 @@
"existir:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:46643
+#: book.translate.xml:46570
#, no-wrap
msgid ""
"umodem_load=\"YES\"\n"
@@ -84974,12 +84811,12 @@
#. (itstool) path: sect2/para
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:46646 book.translate.xml:46733
+#: book.translate.xml:46573 book.translate.xml:46660
msgid "To load the module and set the template without rebooting use:"
msgstr "Para carregar o módulo e definir o modelo sem reiniciar, use:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:46649
+#: book.translate.xml:46576
#, no-wrap
msgid ""
"#kldload umodem\n"
@@ -84989,14 +84826,14 @@
"#sysctl hw.usb.template=3"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:46655
+#: book.translate.xml:46582
msgid "Connecting to USB Device Mode Serial Ports from FreeBSD"
msgstr ""
"Conectando-se às portas seriais do modo de dispositivo USB a partir do "
"FreeBSD"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:46658
+#: book.translate.xml:46585
msgid ""
"To connect to a board configured to provide USB device mode serial ports, "
"connect the USB host, such as a laptop, to the boards USB OTG or USB client "
@@ -85011,26 +84848,26 @@
"USB, por exemplo, \"ttyU0\". Para abrir a conexão, use:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:46665
+#: book.translate.xml:46592
#, no-wrap
msgid "#cu -l /dev/ttyU0"
msgstr "#cu -l /dev/ttyU0"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:46667
+#: book.translate.xml:46594
msgid "After pressing the Enter key a few times you will see a login prompt."
msgstr ""
"Depois de pressionar a tecla Enter algumas vezes, você verá um prompt de "
"login."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:46672
+#: book.translate.xml:46599
msgid "Connecting to USB Device Mode Serial Ports from macOS"
msgstr ""
"Conectando-se às portas seriais do modo de dispositivo USB a partir do macOS"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:46675 book.translate.xml:46687
+#: book.translate.xml:46602 book.translate.xml:46614
msgid ""
"To connect to a board configured to provide USB device mode serial ports, "
"connect the USB host, such as a laptop, to the boards USB OTG or USB client "
@@ -85041,32 +84878,32 @@
"OTG ou porta de cliente USB. Para abrir a conexão, use:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:46680
+#: book.translate.xml:46607
#, no-wrap
msgid "#cu -l /dev/cu.usbmodemFreeBSD1"
msgstr "#cu -l /dev/cu.usbmodemFreeBSD1"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:46684
+#: book.translate.xml:46611
msgid "Connecting to USB Device Mode Serial Ports from Linux"
msgstr ""
"Conectando-se às portas seriais do modo de dispositivo USB a partir do Linux"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:46692
+#: book.translate.xml:46619
#, no-wrap
msgid "#minicom -D /dev/ttyACM0"
msgstr "#minicom -D /dev/ttyACM0"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:46696
+#: book.translate.xml:46623
msgid "Connecting to USB Device Mode Serial Ports from Microsoft Windows 10"
msgstr ""
"Conectando-se às portas seriais do modo de dispositivo USB a partir do "
"Microsoft Windows 10"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:46699
+#: book.translate.xml:46626
msgid ""
"To connect to a board configured to provide USB device mode serial ports, "
"connect the USB host, such as a laptop, to the boards USB OTG or USB client "
@@ -85092,12 +84929,12 @@
"caixa de diálogo \"Serial line\" e clique em Abrir."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:46716
+#: book.translate.xml:46643
msgid "USB Device Mode Network Interfaces"
msgstr "Interfaces de rede do modo de dispositivo USB"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:46719
+#: book.translate.xml:46646
msgid ""
"Virtual network interfaces support is provided by templates number 1, 8, and "
"10. Note that none of them works with Microsoft Windows. Other host "
@@ -85116,7 +84953,7 @@
"manvolnum> devem ser carregados."
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:46730
+#: book.translate.xml:46657
#, no-wrap
msgid ""
"if_cdce_load=\"YES\"\n"
@@ -85126,7 +84963,7 @@
"hw.usb.template=1"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:46736
+#: book.translate.xml:46663
#, no-wrap
msgid ""
"#kldload if_cdce\n"
@@ -85136,12 +84973,12 @@
"#sysctl hw.usb.template=1"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:46741
+#: book.translate.xml:46668
msgid "USB Virtual Storage Device"
msgstr "Dispositivo de armazenamento virtual USB"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:46744
+#: book.translate.xml:46671
msgid ""
"The cfumass4"
"manvolnum> driver is a USB device mode "
@@ -85152,7 +84989,7 @@
"acronym> disponibilizado pela primeira vez no FreeBSD 12.0."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:46748
+#: book.translate.xml:46675
msgid ""
"Mass Storage target is provided by templates 0 and 10. Both "
"usb_template4"
@@ -85176,14 +85013,14 @@
"acessar um único LUN, o LUN 0."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:46758
+#: book.translate.xml:46685
msgid "Configuring USB Mass Storage Target Using the cfumass Startup Script"
msgstr ""
"Configurando o target de armazenamento em massa USB usando o script de "
"inicialização cfumass"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:46761
+#: book.translate.xml:46688
msgid ""
"The simplest way to set up a read-only USB storage target is to use the "
"cfumass rc script. To configure it this way, copy the "
@@ -85198,24 +85035,24 @@
"/etc/rc.conf :"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:46768
+#: book.translate.xml:46695
#, no-wrap
msgid "cfumass_enable=\"YES\""
msgstr "cfumass_enable=\"YES\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:46770
+#: book.translate.xml:46697
msgid "To configure the target without restarting, run this command:"
msgstr "Para fazer valer a configuração sem reiniciar, execute este comando:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:46773
+#: book.translate.xml:46700
#, no-wrap
msgid "#service cfumass start"
msgstr "#service cfumass start"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:46775
+#: book.translate.xml:46702
msgid ""
"Differently from serial and network functionality, the template should not "
"be set to 0 or 10 in /boot/loader.conf. This is because "
@@ -85229,12 +85066,12 @@
"quando iniciado."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:46783
+#: book.translate.xml:46710
msgid "Configuring USB Mass Storage Using Other Means"
msgstr "Configurando o armazenamento em massa USB usando outros meios"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:46785
+#: book.translate.xml:46712
msgid ""
"The rest of this chapter provides detailed description of setting the target "
"without using the cfumass rc file. This is necessary if eg one wants to "
@@ -85245,7 +85082,7 @@
"alguém quiser fornecer um LUN gravável."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:46789
+#: book.translate.xml:46716
msgid ""
"USB Mass Storage does not require the "
"ctld8"
@@ -85268,13 +85105,13 @@
"filename> seja carregado. O módulo pode ser carregado manualmente:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:46797
+#: book.translate.xml:46724
#, no-wrap
msgid "#kldload cfumass"
msgstr "#kldload cfumass"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:46799
+#: book.translate.xml:46726
msgid ""
"If cfumass.ko has not been built into the kernel, "
"/boot/loader.conf can be set to load the module at boot:"
@@ -85284,13 +85121,13 @@
"carregar o módulo na inicialização:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:46803
+#: book.translate.xml:46730
#, no-wrap
msgid "cfumass_load=\"YES\""
msgstr "cfumass_load=\"YES\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:46805
+#: book.translate.xml:46732
msgid ""
"A LUN can be created without the "
"ctld8"
@@ -85301,13 +85138,13 @@
"citerefentry>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:46808
+#: book.translate.xml:46735
#, no-wrap
msgid "#ctladm create -b block -o file=/data/target0"
msgstr "#ctladm create -b block -o file=/data/target0"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:46810
+#: book.translate.xml:46737
msgid ""
"This presents the contents of the image file /data/target0"
"filename> as a LUN to the USB host. "
@@ -85322,7 +85159,7 @@
"/etc/rc.local."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:46817
+#: book.translate.xml:46744
msgid ""
"ctld8"
"citerefentry> can also be used to manage LUNs. Create "
@@ -85339,7 +85176,7 @@
"automaticamente na inicialização e, em seguida, inicie o daemon."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:46824
+#: book.translate.xml:46751
msgid ""
"This is an example of a simple /etc/ctl.conf "
"configuration file. Refer to ctl.conf"
@@ -85352,7 +85189,7 @@
"descrição mais completa das opções."
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:46829
+#: book.translate.xml:46756
#, no-wrap
msgid ""
"target naa.50015178f369f092 {\n"
@@ -85370,7 +85207,7 @@
"}"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:46836
+#: book.translate.xml:46763
msgid ""
"The example creates a single target with a single LUN. "
"The naa.50015178f369f092 is a device identifier composed "
@@ -85390,7 +85227,7 @@
"tamanho do LUN."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:46846
+#: book.translate.xml:46773
msgid ""
"To make sure the ctld"
"refentrytitle>8 daemon is started at "
@@ -85401,13 +85238,13 @@
"inicialização, adicione esta linha ao /etc/rc.conf:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:46850 book.translate.xml:57138
+#: book.translate.xml:46777 book.translate.xml:57060
#, no-wrap
msgid "ctld_enable=\"YES\""
msgstr "ctld_enable=\"YES\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:46852 book.translate.xml:57140
+#: book.translate.xml:46779 book.translate.xml:57062
msgid ""
"To start ctld8"
"manvolnum> now, run this command:"
@@ -85417,13 +85254,13 @@
"comando:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:46854 book.translate.xml:57142
+#: book.translate.xml:46781 book.translate.xml:57064
#, no-wrap
msgid "#service ctld start"
msgstr "#service ctld start"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:46856
+#: book.translate.xml:46783
msgid ""
"As the ctld8"
"manvolnum> daemon is started, it reads /etc/ctl."
@@ -85437,18 +85274,18 @@
"imediatamente:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:46861 book.translate.xml:57149
+#: book.translate.xml:46788 book.translate.xml:57071
#, no-wrap
msgid "#service ctld reload"
msgstr "#service ctld reload"
#. (itstool) path: part/title
-#: book.translate.xml:46869
+#: book.translate.xml:46796
msgid "Network Communication"
msgstr "Comunicação de rede"
#. (itstool) path: partintro/para
-#: book.translate.xml:46872
+#: book.translate.xml:46799
msgid ""
"FreeBSD is one of the most widely deployed operating systems for high "
"performance network servers. The chapters in this part cover:"
@@ -85457,39 +85294,39 @@
"servidores de rede de alto desempenho. Os capítulos desta parte cobrem:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:46878
+#: book.translate.xml:46805
msgid "Serial communication"
msgstr "Comunicação Serial"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:46882
+#: book.translate.xml:46809
msgid "PPP and PPP over Ethernet"
msgstr "PPP e PPP sobre Ethernet"
#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:46887 book.translate.xml:50768
+#: book.translate.xml:46814 book.translate.xml:50695
msgid "Electronic Mail"
msgstr "Correio Eletrônico"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:46891
+#: book.translate.xml:46818
msgid "Running Network Servers"
msgstr "Executando Servidores de Rede"
#. (itstool) path: listitem/para
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:46895 book.translate.xml:57349
+#: book.translate.xml:46822 book.translate.xml:57271
msgid "Firewalls"
msgstr "Firewalls"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:46899
+#: book.translate.xml:46826
msgid "Other Advanced Networking Topics"
msgstr "Outros tópicos avançados de rede"
#. (itstool) path: partintro/para
-#: book.translate.xml:46903
+#: book.translate.xml:46830
msgid ""
"These chapters are designed to be read when the information is needed. They "
"do not need to be read in any particular order, nor is it necessary to read "
@@ -85500,17 +85337,17 @@
"necessário ler todos eles antes de usar o FreeBSD em um ambiente de rede."
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:46916
+#: book.translate.xml:46843
msgid "Serial Communications"
msgstr "Comunicações Seriais"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:46921
+#: book.translate.xml:46848
msgid "serial communications"
msgstr "serial communications"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:46923
+#: book.translate.xml:46850
msgid ""
"UNIX has always had support for "
"serial communications as the very first configure and install a custom "
"kernel."
@@ -85559,7 +85396,7 @@
"personalizado."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:46956
+#: book.translate.xml:46883
msgid ""
"Understand FreeBSD permissions and processes"
"link>."
@@ -85567,7 +85404,7 @@
"Entenda permissões e processos do FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:46960
+#: book.translate.xml:46887
msgid ""
"Have access to the technical manual for the serial hardware to be used with "
"FreeBSD."
@@ -85576,27 +85413,27 @@
"FreeBSD."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:46967
+#: book.translate.xml:46894
msgid "Serial Terminology and Hardware"
msgstr "Terminologia serial e hardware"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:46969
+#: book.translate.xml:46896
msgid "The following terms are often used in serial communications:"
-msgstr "Os termos a seguir são frequentemente usados em comunicações seriais:"
+msgstr "Os termos a seguir são frequentemente usados em comunicações seriais:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:46973
+#: book.translate.xml:46900
msgid "bps"
msgstr "bps"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:46976
+#: book.translate.xml:46903
msgid "bits-per-second"
msgstr "bits-per-second"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:46975
+#: book.translate.xml:46902
msgid ""
"Bits per Second<_:indexterm-1/> (bps) is the rate at "
"which data is transmitted."
@@ -85605,17 +85442,17 @@
"os dados são transmitidos."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:46983
+#: book.translate.xml:46910
msgid "DTE"
msgstr "DTE"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:46986
+#: book.translate.xml:46913
msgid "DTE"
msgstr "DTE"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:46985
+#: book.translate.xml:46912
msgid ""
"Data Terminal Equipment<_:indexterm-1/> (DTE) is one of "
"two endpoints in a serial communication. An example would be a computer."
@@ -85624,17 +85461,17 @@
"dos dois terminais em uma comunicação serial. Um exemplo seria um computador."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:46994
+#: book.translate.xml:46921
msgid "DCE"
msgstr "DCE"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:46997
+#: book.translate.xml:46924
msgid "DCE"
msgstr "DCE"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:46996
+#: book.translate.xml:46923
msgid ""
"Data Communications Equipment<_:indexterm-1/> (DTE) is "
"the other endpoint in a serial communication. Typically, it is a modem or "
@@ -85645,12 +85482,12 @@
"modem ou terminal serial."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:47005
+#: book.translate.xml:46932
msgid "RS-232"
msgstr "RS-232"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:47007
+#: book.translate.xml:46934
msgid ""
"The original standard which defined hardware serial communications. It has "
"since been renamed to TIA-232."
@@ -85659,7 +85496,7 @@
"então, foi renomeado para TIA-232."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:47014
+#: book.translate.xml:46941
msgid ""
"When referring to communication data rates, this section does not use the "
"term baud. Baud refers to the number of electrical "
@@ -85672,7 +85509,7 @@
"acronym> é o termo correto a ser usado."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:47020
+#: book.translate.xml:46947
msgid ""
"To connect a serial terminal to a FreeBSD system, a serial port on the "
"computer and the proper cable to connect to the serial device are needed. "
@@ -85685,12 +85522,12 @@
"cabeamento podem pular esta seção com segurança."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:47026
+#: book.translate.xml:46953
msgid "Serial Cables and Ports"
msgstr "Cabos Serial e Portas"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:47028
+#: book.translate.xml:46955
msgid ""
"There are several different kinds of serial cables. The two most common "
"types are null-modem cables and standard RS-232 cables. "
@@ -85702,7 +85539,7 @@
"do hardware deve descrever o tipo de cabo necessário."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:47033
+#: book.translate.xml:46960
msgid ""
"These two types of cables differ in how the wires are connected to the "
"connector. Each wire represents a signal, with the defined signals "
@@ -85723,7 +85560,7 @@
"alguns terminais."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:47043
+#: book.translate.xml:46970
msgid ""
"A null-modem cable switches the Transmitted Data pin of the "
"connector on one end with the Received Data pin on the other "
@@ -85736,7 +85573,7 @@
"DB-9."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:47049
+#: book.translate.xml:46976
msgid ""
"A null-modem cable can be constructed using the pin connections summarized "
"in , , "
@@ -85756,154 +85593,154 @@
#. (itstool) path: sect2/indexterm
#. (itstool) path: step/indexterm
-#: book.translate.xml:47058 book.translate.xml:48726
+#: book.translate.xml:46985 book.translate.xml:48653
msgid "null-modem cable"
msgstr "null-modem cable"
#. (itstool) path: table/title
-#: book.translate.xml:47063
+#: book.translate.xml:46990
msgid "RS-232C Signal Names"
msgstr "RS-232C Nomes dos Sinais"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:47068
+#: book.translate.xml:46995
msgid "Acronyms"
msgstr "Siglas"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:47069
+#: book.translate.xml:46996
msgid "Names"
msgstr "Nomes"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:47075
+#: book.translate.xml:47002
msgid "RD"
msgstr "RD"
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
-#: book.translate.xml:47076 book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:47003 book.translate.xml:65535
msgid "Received Data"
msgstr "Received Data"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:47080
+#: book.translate.xml:47007
msgid "TD"
msgstr "TD"
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
-#: book.translate.xml:47081 book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:47008 book.translate.xml:65535
msgid "Transmitted Data"
msgstr "Transmitted Data"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:47085
+#: book.translate.xml:47012
msgid "DTR"
msgstr "DTR"
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
-#: book.translate.xml:47086 book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:47013 book.translate.xml:65535
msgid "Data Terminal Ready"
msgstr "Data Terminal Ready"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:47090
+#: book.translate.xml:47017
msgid "DSR"
msgstr "DSR"
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
-#: book.translate.xml:47091 book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:47018 book.translate.xml:65535
msgid "Data Set Ready"
msgstr "Data Set Ready"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:47095
+#: book.translate.xml:47022
msgid "DCD"
msgstr "DCD"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:47096
+#: book.translate.xml:47023
msgid "Data Carrier Detect"
msgstr "Data Carrier Detect"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:47100
+#: book.translate.xml:47027
msgid "SG"
msgstr "SG"
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
-#: book.translate.xml:47101 book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:47028 book.translate.xml:65535
msgid "Signal Ground"
msgstr "Signal Ground"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:47105
+#: book.translate.xml:47032
msgid "RTS"
msgstr "RTS"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:47106
+#: book.translate.xml:47033
msgid "Request to Send"
msgstr "Request to Send"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:47110
+#: book.translate.xml:47037
msgid "CTS"
msgstr "CTS"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:47111
+#: book.translate.xml:47038
msgid "Clear to Send"
msgstr "Clear to Send"
#. (itstool) path: table/title
-#: book.translate.xml:47118
+#: book.translate.xml:47045
msgid "DB-25 to DB-25 Null-Modem Cable"
msgstr "Cabo Null-Modem DB-25 para DB-25"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:47123 book.translate.xml:47127 book.translate.xml:47213
-#: book.translate.xml:47217 book.translate.xml:47303 book.translate.xml:47307
+#: book.translate.xml:47050 book.translate.xml:47054 book.translate.xml:47140
+#: book.translate.xml:47144 book.translate.xml:47230 book.translate.xml:47234
msgid "Signal"
msgstr "Sinal"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:47124 book.translate.xml:47126 book.translate.xml:47214
-#: book.translate.xml:47216 book.translate.xml:47304 book.translate.xml:47306
+#: book.translate.xml:47051 book.translate.xml:47053 book.translate.xml:47141
+#: book.translate.xml:47143 book.translate.xml:47231 book.translate.xml:47233
msgid "Pin #"
msgstr "Pin #"
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#. (itstool) path: glossentry/acronym
-#: book.translate.xml:47133 book.translate.xml:47137 book.translate.xml:47255
-#: book.translate.xml:47259 book.translate.xml:47345 book.translate.xml:47349
+#: book.translate.xml:47060 book.translate.xml:47064 book.translate.xml:47182
+#: book.translate.xml:47186 book.translate.xml:47272 book.translate.xml:47276
#: book.translate.xml:65535
msgid "SG"
msgstr "SG"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:47135 book.translate.xml:47143 book.translate.xml:47151
-#: book.translate.xml:47159 book.translate.xml:47167 book.translate.xml:47175
-#: book.translate.xml:47183 book.translate.xml:47191 book.translate.xml:47199
-#: book.translate.xml:47225 book.translate.xml:47233 book.translate.xml:47241
-#: book.translate.xml:47249 book.translate.xml:47257 book.translate.xml:47265
-#: book.translate.xml:47273 book.translate.xml:47281 book.translate.xml:47289
-#: book.translate.xml:47315 book.translate.xml:47323 book.translate.xml:47331
-#: book.translate.xml:47339 book.translate.xml:47347 book.translate.xml:47355
-#: book.translate.xml:47363 book.translate.xml:47371 book.translate.xml:47379
+#: book.translate.xml:47062 book.translate.xml:47070 book.translate.xml:47078
+#: book.translate.xml:47086 book.translate.xml:47094 book.translate.xml:47102
+#: book.translate.xml:47110 book.translate.xml:47118 book.translate.xml:47126
+#: book.translate.xml:47152 book.translate.xml:47160 book.translate.xml:47168
+#: book.translate.xml:47176 book.translate.xml:47184 book.translate.xml:47192
+#: book.translate.xml:47200 book.translate.xml:47208 book.translate.xml:47216
+#: book.translate.xml:47242 book.translate.xml:47250 book.translate.xml:47258
+#: book.translate.xml:47266 book.translate.xml:47274 book.translate.xml:47282
+#: book.translate.xml:47290 book.translate.xml:47298 book.translate.xml:47306
msgid "connects to"
msgstr "conecta-se a"
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#. (itstool) path: glossentry/acronym
-#: book.translate.xml:47141 book.translate.xml:47153 book.translate.xml:47227
-#: book.translate.xml:47231 book.translate.xml:47317 book.translate.xml:47321
+#: book.translate.xml:47068 book.translate.xml:47080 book.translate.xml:47154
+#: book.translate.xml:47158 book.translate.xml:47244 book.translate.xml:47248
#: book.translate.xml:65535
msgid "TD"
msgstr "TD"
@@ -85911,8 +85748,8 @@
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#. (itstool) path: glossentry/acronym
-#: book.translate.xml:47145 book.translate.xml:47149 book.translate.xml:47223
-#: book.translate.xml:47235 book.translate.xml:47313 book.translate.xml:47325
+#: book.translate.xml:47072 book.translate.xml:47076 book.translate.xml:47150
+#: book.translate.xml:47162 book.translate.xml:47240 book.translate.xml:47252
#: book.translate.xml:65535
msgid "RD"
msgstr "RD"
@@ -85920,8 +85757,8 @@
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#. (itstool) path: glossentry/acronym
-#: book.translate.xml:47157 book.translate.xml:47169 book.translate.xml:47279
-#: book.translate.xml:47291 book.translate.xml:47369 book.translate.xml:47381
+#: book.translate.xml:47084 book.translate.xml:47096 book.translate.xml:47206
+#: book.translate.xml:47218 book.translate.xml:47296 book.translate.xml:47308
#: book.translate.xml:65535
msgid "RTS"
msgstr "RTS"
@@ -85929,8 +85766,8 @@
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#. (itstool) path: glossentry/acronym
-#: book.translate.xml:47161 book.translate.xml:47165 book.translate.xml:47283
-#: book.translate.xml:47287 book.translate.xml:47373 book.translate.xml:47377
+#: book.translate.xml:47088 book.translate.xml:47092 book.translate.xml:47210
+#: book.translate.xml:47214 book.translate.xml:47300 book.translate.xml:47304
#: book.translate.xml:65535
msgid "CTS"
msgstr "CTS"
@@ -85938,53 +85775,53 @@
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#. (itstool) path: glossentry/acronym
-#: book.translate.xml:47173 book.translate.xml:47181 book.translate.xml:47193
-#: book.translate.xml:47201 book.translate.xml:47239 book.translate.xml:47247
-#: book.translate.xml:47267 book.translate.xml:47275 book.translate.xml:47329
-#: book.translate.xml:47337 book.translate.xml:47357 book.translate.xml:47365
+#: book.translate.xml:47100 book.translate.xml:47108 book.translate.xml:47120
+#: book.translate.xml:47128 book.translate.xml:47166 book.translate.xml:47174
+#: book.translate.xml:47194 book.translate.xml:47202 book.translate.xml:47256
+#: book.translate.xml:47264 book.translate.xml:47284 book.translate.xml:47292
#: book.translate.xml:65535
msgid "DTR"
msgstr "DTR"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:47174 book.translate.xml:47182 book.translate.xml:47192
-#: book.translate.xml:47200 book.translate.xml:47356 book.translate.xml:47364
+#: book.translate.xml:47101 book.translate.xml:47109 book.translate.xml:47119
+#: book.translate.xml:47127 book.translate.xml:47283 book.translate.xml:47291
msgid "20"
msgstr "20"
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#. (itstool) path: glossentry/acronym
-#: book.translate.xml:47177 book.translate.xml:47189 book.translate.xml:47243
-#: book.translate.xml:47263 book.translate.xml:47333 book.translate.xml:47353
+#: book.translate.xml:47104 book.translate.xml:47116 book.translate.xml:47170
+#: book.translate.xml:47190 book.translate.xml:47260 book.translate.xml:47280
#: book.translate.xml:65535
msgid "DSR"
msgstr "DSR"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:47184 book.translate.xml:47198 book.translate.xml:47282
-#: book.translate.xml:47288 book.translate.xml:47340 book.translate.xml:47378
+#: book.translate.xml:47111 book.translate.xml:47125 book.translate.xml:47209
+#: book.translate.xml:47215 book.translate.xml:47267 book.translate.xml:47305
msgid "8"
msgstr "8"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:47185 book.translate.xml:47197 book.translate.xml:47251
-#: book.translate.xml:47271 book.translate.xml:47341 book.translate.xml:47361
+#: book.translate.xml:47112 book.translate.xml:47124 book.translate.xml:47178
+#: book.translate.xml:47198 book.translate.xml:47268 book.translate.xml:47288
msgid "DCD"
msgstr "DCD"
#. (itstool) path: table/title
-#: book.translate.xml:47208
+#: book.translate.xml:47135
msgid "DB-9 to DB-9 Null-Modem Cable"
msgstr "Cabo DB-9 para DB-9 Null-Modem"
#. (itstool) path: table/title
-#: book.translate.xml:47298
+#: book.translate.xml:47225
msgid "DB-9 to DB-25 Null-Modem Cable"
msgstr "Cabo DB-9 para DB-25 Null-Modem"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:47388
+#: book.translate.xml:47315
msgid ""
"When one pin at one end connects to a pair of pins at the other end, it is "
"usually implemented with one short wire between the pair of pins in their "
@@ -85995,7 +85832,7 @@
"em seu conector e um fio longo no outro pino único."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:47394
+#: book.translate.xml:47321
msgid ""
"Serial ports are the devices through which data is transferred between the "
"FreeBSD host computer and the terminal. Several kinds of serial ports exist. "
@@ -86008,7 +85845,7 @@
"se ele irá se encaixar nas portas do terminal e no sistema FreeBSD."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:47400
+#: book.translate.xml:47327
msgid ""
"Most terminals have DB-25 ports. Personal computers may "
"have DB-25 or DB-9 ports. A multiport "
@@ -86024,7 +85861,7 @@
"visualmente o tipo de porta."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:47408
+#: book.translate.xml:47335
msgid ""
"In FreeBSD, each serial port is accessed through an entry in /dev"
"filename>. There are two different kinds of entries:"
@@ -86033,7 +85870,7 @@
"/dev. Existem dois tipos diferentes de entradas:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:47414
+#: book.translate.xml:47341
msgid ""
"Call-in ports are named /dev/ttyuN"
"filename> where N is the port number, starting "
@@ -86056,7 +85893,7 @@
"Detect para funcionar corretamente."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:47429
+#: book.translate.xml:47356
msgid ""
"Call-out ports are named /dev/cuauN"
"filename> on FreeBSD versions 8.X and higher and /dev/"
@@ -86074,7 +85911,7 @@
"o sinal Data Carrier Detect."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:47441
+#: book.translate.xml:47368
msgid ""
"FreeBSD also provides initialization devices (/dev/"
"ttyuN.init and /dev/"
@@ -86105,7 +85942,7 @@
"dispositivos de inicialização são utilizados para inicializar os parâmetros "
"da porta de comunicações de cada vez que uma porta é aberta, tal como o "
"crtscts para modems que usam RTS/CTS "
-"sinalização para controle de fluxo. Os dispositivos de bloqueio são usados "
+"sinalização para controle de fluxo. Os dispositivos de bloqueio são usados "
"para bloquear sinalizadores nas portas para impedir que usuários ou "
"programas alterem determinados parâmetros. Consulte "
"termios4"
@@ -86117,12 +85954,12 @@
"terminal, respectivamente."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:47465
+#: book.translate.xml:47392
msgid "Serial Port Configuration"
msgstr "Configuração de Porta Serial"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:47467
+#: book.translate.xml:47394
msgid ""
"By default, FreeBSD supports four serial ports which are commonly known as "
"COM1, COM2, COM3"
@@ -86141,7 +85978,7 @@
"COM."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:47476
+#: book.translate.xml:47403
msgid ""
"To see if the system recognizes the serial ports, look for system boot "
"messages that start with uart:"
@@ -86150,13 +85987,13 @@
"inicialização do sistema que começam com uart:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:47480
+#: book.translate.xml:47407
#, no-wrap
msgid "#grep uart /var/run/dmesg.boot"
msgstr "#grep uart /var/run/dmesg.boot"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:47482
+#: book.translate.xml:47409
msgid ""
"If the system does not recognize all of the needed serial ports, additional "
"entries can be added to /boot/device.hints. This file "
@@ -86179,17 +86016,17 @@
"filename> e 9 para COM4."
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:47495
+#: book.translate.xml:47422
msgid "ttyu"
msgstr "ttyu"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:47496
+#: book.translate.xml:47423
msgid "cuau"
msgstr "cuau"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:47498
+#: book.translate.xml:47425
msgid ""
"To determine the default set of terminal I/O settings "
"used by the port, specify its device name. This example determines the "
@@ -86201,13 +86038,13 @@
"filename>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:47503
+#: book.translate.xml:47430
#, no-wrap
msgid "#stty -a -f /dev/ttyu1"
msgstr "#stty -a -f /dev/ttyu1"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:47505
+#: book.translate.xml:47432
msgid ""
"System-wide initialization of serial devices is controlled by /etc/"
"rc.d/serial. This file affects the default settings of serial "
@@ -86231,13 +86068,13 @@
"
XON/XOFF
para ttyu5, digite:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:47517
+#: book.translate.xml:47444
#, no-wrap
msgid "#stty -f /dev/ttyu5.init clocal cs8 ixon ixoff"
msgstr "#stty -f /dev/ttyu5.init clocal cs8 ixon ixoff"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:47519 book.translate.xml:48095
+#: book.translate.xml:47446 book.translate.xml:48022
msgid ""
"rc filesrc.serial"
"secondary>"
@@ -86246,7 +86083,7 @@
"secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:47524
+#: book.translate.xml:47451
msgid ""
"To prevent certain settings from being changed by an application, make "
"adjustments to the locking device. For example, to lock the speed of "
@@ -86257,13 +86094,13 @@
"bloquear a velocidade de ttyu5 para 57600 bps, digite:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:47529
+#: book.translate.xml:47456
#, no-wrap
msgid "#stty -f /dev/ttyu5.lock 57600"
msgstr "#stty -f /dev/ttyu5.lock 57600"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:47531
+#: book.translate.xml:47458
msgid ""
"Now, any application that opens ttyu5 and tries to "
"change the speed of the port will be stuck with 57600 bps."
@@ -86272,12 +86109,12 @@
"alterar a velocidade da porta será bloqueado com 57600 bps."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:47539
+#: book.translate.xml:47466
msgid "Terminals"
msgstr "Terminais"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:47542
+#: book.translate.xml:47469
msgid ""
"SeanKelly "
"personname> Contributed by "
@@ -86286,7 +86123,7 @@
"personname> Contributed by "
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:47554
+#: book.translate.xml:47481
msgid ""
"Terminals provide a convenient and low-cost way to access a FreeBSD system "
"when not at the computer's console or on a connected network. This section "
@@ -86297,7 +86134,7 @@
"Esta seção descreve como usar terminais com o FreeBSD."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:47559
+#: book.translate.xml:47486
msgid ""
"The original UNIX systems did "
"not have consoles. Instead, users logged in and ran programs through "
@@ -86308,7 +86145,7 @@
"programas por meio de terminais conectados as portas seriais do computador."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:47563
+#: book.translate.xml:47490
msgid ""
"The ability to establish a login session on a serial port still exists in "
"nearly every UNIX-like operating "
@@ -86324,7 +86161,7 @@
"normalmente no console ou em uma janela xterm."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:47570
+#: book.translate.xml:47497
msgid ""
"Many terminals can be attached to a FreeBSD system. An older spare computer "
"can be used as a terminal wired into a more powerful computer running "
@@ -86338,17 +86175,17 @@
"múltiplos usuários."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:47576
+#: book.translate.xml:47503
msgid "FreeBSD supports three types of terminals:"
msgstr "O FreeBSD suporta três tipos de terminais:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:47580
+#: book.translate.xml:47507
msgid "Dumb terminals"
msgstr "Terminais Burros"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:47582
+#: book.translate.xml:47509
msgid ""
"Dumb terminals are specialized hardware that connect to computers over "
"serial lines. They are called dumb because they have only "
@@ -86364,7 +86201,7 @@
"programas necessários."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:47590
+#: book.translate.xml:47517
msgid ""
"There are hundreds of kinds of dumb terminals made by many manufacturers, "
"and just about any kind will work with FreeBSD. Some high-end terminals can "
@@ -86377,7 +86214,7 @@
"podem aproveitar esses recursos avançados."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:47596
+#: book.translate.xml:47523
msgid ""
"Dumb terminals are popular in work environments where workers do not need "
"access to graphical applications."
@@ -86386,12 +86223,12 @@
"não precisam de acesso a aplicativos gráficos."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:47603
+#: book.translate.xml:47530
msgid "Computers Acting as Terminals"
msgstr "Computadores Atuando como Terminais"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:47605
+#: book.translate.xml:47532
msgid ""
"Since a dumb terminal has just enough ability to display, send, and receive "
"text, any spare computer can be a dumb terminal. All that is needed is the "
@@ -86404,7 +86241,7 @@
"terminal emulation para ser executado no computador."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:47611
+#: book.translate.xml:47538
msgid ""
"This configuration can be useful. For example, if one user is busy working "
"at the FreeBSD system's console, another user can do some text-only work at "
@@ -86417,7 +86254,7 @@
"potente ligado como um terminal ao sistema FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:47617
+#: book.translate.xml:47544
msgid ""
"There are at least two utilities in the base-system of FreeBSD that can be "
"used to work through a serial connection: cu"
@@ -86426,13 +86263,13 @@
"citerefentry>."
msgstr ""
"Existem pelo menos dois utilitários no sistema base do FreeBSD que podem ser "
-"usados para trabalhar através de uma conexão serial: "
+"usados para trabalhar através de uma conexão serial: "
"cu1"
"citerefentry> e tip"
"refentrytitle>1."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:47621
+#: book.translate.xml:47548
msgid ""
"For example, to connect from a client system that runs FreeBSD to the serial "
"connection of another system:"
@@ -86441,13 +86278,13 @@
"para a conexão serial de outro sistema:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:47624
+#: book.translate.xml:47551
#, no-wrap
msgid "#cu -l /dev/cuauN"
msgstr "#cu -l /dev/cuauN"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:47626
+#: book.translate.xml:47553
msgid ""
"Ports are numbered starting from zero. This means that COM1"
"filename> is /dev/cuau0."
@@ -86456,7 +86293,7 @@
"filename> é /dev/cuau0."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:47630
+#: book.translate.xml:47557
msgid ""
"Additional programs are available through the Ports Collection, such as "
"comms/minicom."
@@ -86465,12 +86302,12 @@
"comms/minicom."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:47637
+#: book.translate.xml:47564
msgid "X Terminals"
msgstr "Terminais X"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:47639
+#: book.translate.xml:47566
msgid ""
"X terminals are the most sophisticated kind of terminal available. Instead "
"of connecting to a serial port, they usually connect to a network like "
@@ -86483,18 +86320,18 @@
"podem exibir qualquer aplicativo Xorg."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:47646
+#: book.translate.xml:47573
msgid ""
"This chapter does not cover the setup, configuration, or use of X terminals."
msgstr "Este capítulo não cobre a configuração ou uso de terminais X."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:47653
+#: book.translate.xml:47580
msgid "Terminal Configuration"
msgstr "Configuração do Terminal"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:47655
+#: book.translate.xml:47582
msgid ""
"This section describes how to configure a FreeBSD system to enable a login "
"session on a serial terminal. It assumes that the system recognizes the "
@@ -86507,7 +86344,7 @@
"conectado com o cabo correto."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:47661
+#: book.translate.xml:47588
msgid ""
"In FreeBSD, init reads /etc/ttys and "
"starts a getty process on the available terminals. The "
@@ -86534,7 +86371,7 @@
"/dev/ttyv0 está listado como ttyv0."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:47677
+#: book.translate.xml:47604
msgid ""
"The default /etc/ttys configures support for the first "
"four serial ports, ttyu0 through ttyu3"
@@ -86545,7 +86382,7 @@
"ttyu3:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:47682
+#: book.translate.xml:47609
#, no-wrap
msgid ""
"ttyu0 \"/usr/libexec/getty std.9600\" dialup off secure\n"
@@ -86559,7 +86396,7 @@
"ttyu3 \"/usr/libexec/getty std.9600\" dialup off secure"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:47687
+#: book.translate.xml:47614
msgid ""
"When attaching a terminal to one of those ports, modify the default entry to "
"set the required speed and terminal type, to turn the device on"
@@ -86574,7 +86411,7 @@
"porta, adicione uma entrada para a porta."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:47694
+#: book.translate.xml:47621
msgid ""
" configures two terminals in /etc/"
"ttys. The first entry configures a Wyse-50 connected to "
@@ -86591,12 +86428,12 @@
"serial em uma placa serial com várias portas."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:47703
+#: book.translate.xml:47630
msgid "Configuring Terminal Entries"
msgstr "Configurando Entradas de Terminal"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:47705
+#: book.translate.xml:47632
#, no-wrap
msgid ""
"ttyu1 \"/usr/libexec/getty std.38400\" wy50 on insecure\n"
@@ -86606,12 +86443,12 @@
"ttyu5 \"/usr/libexec/getty std.19200\" vt100 on insecure"
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:47710
+#: book.translate.xml:47637
msgid "The first field specifies the device name of the serial terminal."
msgstr "O primeiro campo especifica o nome do dispositivo do terminal serial."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:47715
+#: book.translate.xml:47642
msgid ""
"The second field tells getty to initialize and open the "
"line, set the line speed, prompt for a user name, and then execute the "
@@ -86639,7 +86476,7 @@
"manvolnum> para mais informações."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:47731
+#: book.translate.xml:47658
msgid ""
"When setting the getty type, make sure to match the communications settings "
"used by the terminal. For this example, the Wyse-50 uses no parity and "
@@ -86651,7 +86488,7 @@
"conecta a 19200 bps."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:47739
+#: book.translate.xml:47666
msgid ""
"The third field is the type of terminal. For dial-up ports, "
"unknown or dialup is typically used "
@@ -86671,7 +86508,7 @@
"para emular um VT-100."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:47753
+#: book.translate.xml:47680
msgid ""
"The fourth field specifies if the port should be enabled. To enable logins "
"on this port, this field must be set to on."
@@ -86680,7 +86517,7 @@
"nessa porta, este campo deve ser definido como on."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:47759
+#: book.translate.xml:47686
msgid ""
"The final field is used to specify whether the port is secure. Marking a "
"port as secure means that it is trusted enough to allow "
@@ -86704,7 +86541,7 @@
"insecure."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:47773
+#: book.translate.xml:47700
msgid ""
"After making any changes to /etc/ttys, send a SIGHUP "
"(hangup) signal to the init process to force it to re-"
@@ -86715,13 +86552,13 @@
"lo a reler seu arquivo de configuração:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:47778 book.translate.xml:48093
+#: book.translate.xml:47705 book.translate.xml:48020
#, no-wrap
msgid "#kill -HUP 1"
msgstr "#kill -HUP 1"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:47780
+#: book.translate.xml:47707
msgid ""
"Since init is always the first process run on a system, "
"it always has a process ID of 1."
@@ -86731,7 +86568,7 @@
"literal>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:47784
+#: book.translate.xml:47711
msgid ""
"If everything is set up correctly, all cables are in place, and the "
"terminals are powered up, a getty process should now be "
@@ -86744,12 +86581,12 @@
"disponíveis em cada terminal."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:47792
+#: book.translate.xml:47719
msgid "Troubleshooting the Connection"
msgstr "Solução de Problemas da Conexão"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:47794
+#: book.translate.xml:47721
msgid ""
"Even with the most meticulous attention to detail, something could still go "
"wrong while setting up a terminal. Here is a list of common symptoms and "
@@ -86760,7 +86597,7 @@
"correções sugeridas."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:47799
+#: book.translate.xml:47726
msgid ""
"If no login prompt appears, make sure the terminal is plugged in and powered "
"up. If it is a personal computer acting as a terminal, make sure it is "
@@ -86772,7 +86609,7 @@
"correta."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:47804
+#: book.translate.xml:47731
msgid ""
"Make sure the cable is connected firmly to both the terminal and the FreeBSD "
"computer. Make sure it is the right kind of cable."
@@ -86781,7 +86618,7 @@
"computador do FreeBSD. Certifique-se de que é o tipo certo de cabo."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:47808
+#: book.translate.xml:47735
msgid ""
"Make sure the terminal and FreeBSD agree on the bps rate "
"and parity settings. For a video display terminal, make sure the contrast "
@@ -86795,7 +86632,7 @@
"estado."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:47814
+#: book.translate.xml:47741
msgid ""
"Use ps to make sure that a getty "
"process is running and serving the terminal. For example, the following "
@@ -86811,7 +86648,7 @@
"filename>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:47822
+#: book.translate.xml:47749
#, no-wrap
msgid ""
"#ps -axww|grep ttyu\n"
@@ -86821,7 +86658,7 @@
"22189 d1 Is+ 0:00.03 /usr/libexec/getty std.38400 ttyu1"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:47825
+#: book.translate.xml:47752
msgid ""
"If no getty process is running, make sure the port is "
"enabled in /etc/ttys. Remember to run kill -"
@@ -86833,7 +86670,7 @@
"ttys."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:47830
+#: book.translate.xml:47757
msgid ""
"If the getty process is running but the terminal still "
"does not display a login prompt, or if it displays a prompt but will not "
@@ -86859,7 +86696,7 @@
"overflows."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:47844
+#: book.translate.xml:47771
msgid ""
"If garbage appears instead of a login prompt, make sure the terminal and "
"FreeBSD agree on the bps rate and parity settings. Check "
@@ -86875,7 +86712,7 @@
"-HUP 1."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:47852
+#: book.translate.xml:47779
msgid ""
"If characters appear doubled and the password appears when typed, switch the "
"terminal, or the terminal emulation software, from half duplex"
@@ -86886,12 +86723,12 @@
"duplex ou local echo para full duplex."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:47861
+#: book.translate.xml:47788
msgid "Dial-in Service"
msgstr "Serviço Dial-in"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:47864
+#: book.translate.xml:47791
msgid ""
"GuyHelmer "
"personname> Contributed by "
@@ -86900,7 +86737,7 @@
"personname> Contributed by "
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:47874
+#: book.translate.xml:47801
msgid ""
"SeanKelly "
"personname> Additions by "
@@ -86909,23 +86746,23 @@
"personname> Additions by "
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:47884
+#: book.translate.xml:47811
msgid "dial-in service"
msgstr "dial-in service"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:47886
+#: book.translate.xml:47813
msgid ""
"Configuring a FreeBSD system for dial-in service is similar to configuring "
"terminals, except that modems are used instead of terminal devices. FreeBSD "
"supports both external and internal modems."
msgstr ""
"Configurar um sistema FreeBSD para serviço de discagem é semelhante a "
-"configurar terminais, exceto que os modens são usados em vez de dispositivos "
+"configurar terminais, exceto que os modens são usados em vez de dispositivos "
"terminais. O FreeBSD suporta modens externos e internos."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:47891
+#: book.translate.xml:47818
msgid ""
"External modems are more convenient because they often can be configured via "
"parameters stored in non-volatile RAM and they usually "
@@ -86940,7 +86777,7 @@
"funcionando corretamente."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:47898
+#: book.translate.xml:47825
msgid ""
"Internal modems usually lack non-volatile RAM, so their "
"configuration may be limited to setting DIP switches. If "
@@ -86954,12 +86791,12 @@
"estiver no lugar."
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:47904
+#: book.translate.xml:47831
msgid "modem"
msgstr "modem"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:47906
+#: book.translate.xml:47833
msgid ""
"When using an external modem, a proper cable is needed. A standard "
"RS-232C serial cable should suffice."
@@ -86968,7 +86805,7 @@
"padrão de RS-232C deve ser suficiente."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:47910
+#: book.translate.xml:47837
msgid ""
"FreeBSD needs the RTS and CTS signals "
"for flow control at speeds above 2400 bps, the CD signal "
@@ -86989,7 +86826,7 @@
"linkend=\"term-cables-null\"/> para mais informações sobre esses sinais."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:47920
+#: book.translate.xml:47847
msgid ""
"Like other UNIX-like operating "
"systems, FreeBSD uses the hardware signals to find out when a call has been "
@@ -87004,7 +86841,7 @@
"comandos para o modem ou observar relatórios de status do modem."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:47926
+#: book.translate.xml:47853
msgid ""
"FreeBSD supports the NS8250, NS16450, "
"NS16550, and NS16550A-based "
@@ -87033,7 +86870,7 @@
"de erro."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:47941
+#: book.translate.xml:47868
msgid ""
"The rest of this section demonstrates how to configure a modem to receive "
"incoming connections, how to communicate with the modem, and offers some "
@@ -87044,17 +86881,17 @@
"de solução de problemas."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:47946
+#: book.translate.xml:47873
msgid "Modem Configuration"
msgstr "Configuração de Modem"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:47948
+#: book.translate.xml:47875
msgid "getty"
msgstr "getty"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:47949
+#: book.translate.xml:47876
msgid ""
"As with terminals, init spawns a getty "
"process for each configured serial port used for dial-in connections. When a "
@@ -87085,12 +86922,12 @@
"solicitando a senha do usuário e iniciando o shell do usuário."
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:47966
+#: book.translate.xml:47893
msgid "/usr/bin/login"
msgstr "/usr/bin/login"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:47970
+#: book.translate.xml:47897
msgid ""
"There are two schools of thought regarding dial-up modems. One configuration "
"method is to set the modems and systems so that no matter at what speed a "
@@ -87112,7 +86949,7 @@
"para melhorar a resposta para conexões mais lentas."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:47982
+#: book.translate.xml:47909
msgid ""
"The second method is to configure the RS-232 interface to "
"vary its speed based on the remote user's connection speed. Because "
@@ -87145,7 +86982,7 @@
"tela cheia."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:48000
+#: book.translate.xml:47927
msgid ""
"When locking a modem's data communications rate at a particular speed, no "
"changes to /etc/gettytab should be needed. However, for "
@@ -87175,7 +87012,7 @@
"específica."
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:48017
+#: book.translate.xml:47944
#, no-wrap
msgid ""
"#\n"
@@ -87207,7 +87044,7 @@
" :nx=V9600:tc=std.19200:"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:48031
+#: book.translate.xml:47958
msgid ""
"For a 28.8 Kbps modem, or to take advantage of compression on a 14.4 Kbps "
"modem, use a higher communications rate, as seen in this example:"
@@ -87217,7 +87054,7 @@
"exemplo:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:48035
+#: book.translate.xml:47962
#, no-wrap
msgid ""
"#\n"
@@ -87251,7 +87088,7 @@
" :nx=VH9600:tc=std.57600:"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:48050
+#: book.translate.xml:47977
msgid ""
"For a slow CPU or a heavily loaded system without 16550A-"
"based serial ports, this configuration may produce sio"
@@ -87262,12 +87099,12 @@
"siosilo a 57,6 Kbps."
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:48055
+#: book.translate.xml:47982
msgid "/etc/ttys"
msgstr "/etc/ttys"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:48059
+#: book.translate.xml:47986
msgid ""
"The configuration of /etc/ttys is similar to , but a different argument is passed to "
@@ -87282,13 +87119,13 @@
"init que será executado no dispositivo:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:48066
+#: book.translate.xml:47993
#, no-wrap
msgid "ttyu0 \"/usr/libexec/getty xxx\" dialup on"
msgstr "ttyu0 \"/usr/libexec/getty xxx\" dialup on"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:48068
+#: book.translate.xml:47995
msgid ""
"The dialup terminal type can be changed. For example, "
"setting vt102 as the default terminal type allows users "
@@ -87300,7 +87137,7 @@
"remotos."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:48074
+#: book.translate.xml:48001
msgid ""
"For a locked-speed configuration, specify the speed with a valid type listed "
"in /etc/gettytab. This example is for a modem whose "
@@ -87311,13 +87148,13 @@
"para um modem cuja velocidade de porta está travada em 19,2 Kbps:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:48079
+#: book.translate.xml:48006
#, no-wrap
msgid "ttyu0 \"/usr/libexec/getty std.19200\" dialup on"
msgstr "ttyu0 \"/usr/libexec/getty std.19200\" dialup on"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:48081
+#: book.translate.xml:48008
msgid ""
"In a matching-speed configuration, the entry needs to reference the "
"appropriate beginning auto-baud entry in /etc/"
@@ -87330,13 +87167,13 @@
"velocidade correspondente que começa em 19,2 Kbps, use esta entrada:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:48087
+#: book.translate.xml:48014
#, no-wrap
msgid "ttyu0 \"/usr/libexec/getty V19200\" dialup on"
msgstr "ttyu0 \"/usr/libexec/getty V19200\" dialup on"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:48089
+#: book.translate.xml:48016
msgid ""
"After editing /etc/ttys, wait until the modem is "
"properly configured and connected before signaling init:"
@@ -87346,7 +87183,7 @@
"init:"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:48100
+#: book.translate.xml:48027
msgid ""
"High-speed modems, like V.32, V.32bis, "
"and V.34 modems, use hardware (RTS/CTS"
@@ -87364,7 +87201,7 @@
"dial-out:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:48108
+#: book.translate.xml:48035
#, no-wrap
msgid ""
"#stty -f /dev/ttyu1.init crtscts\n"
@@ -87374,7 +87211,7 @@
"#stty -f /dev/cuau1.init crtscts"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:48263
+#: book.translate.xml:48190
msgid ""
"This section provides a few tips for troubleshooting a dial-up modem that "
"will not connect to a FreeBSD system."
@@ -87383,7 +87220,7 @@
"up que não se conecta há um sistema FreeBSD."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:48266
+#: book.translate.xml:48193
msgid ""
"Hook up the modem to the FreeBSD system and boot the system. If the modem "
"has status indication lights, watch to see whether the modem's DTR"
@@ -87400,7 +87237,7 @@
"aguardando o modem aceitar uma chamada."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:48275
+#: book.translate.xml:48202
msgid ""
"If the DTR indicator does not light, login to the FreeBSD "
"system through the console and type ps ax to see if "
@@ -87412,13 +87249,13 @@
"correta:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:48280
+#: book.translate.xml:48207
#, no-wrap
msgid " 114 ?? I 0:00.10 /usr/libexec/getty V19200 ttyu0"
msgstr " 114 ?? I 0:00.10 /usr/libexec/getty V19200 ttyu0"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:48282
+#: book.translate.xml:48209
msgid ""
"If the second column contains a d0 instead of a "
"?? and the modem has not accepted a call yet, this means "
@@ -87437,7 +87274,7 @@
"portadora tenha sido declarado pelo modem."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:48291
+#: book.translate.xml:48218
msgid ""
"If no getty processes are waiting to open the port, "
"double-check that the entry for the port is correct in /etc/ttys"
@@ -87452,7 +87289,7 @@
"getty."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:48298
+#: book.translate.xml:48225
msgid ""
"Next, try dialing into the system. Be sure to use 8 bits, no parity, and 1 "
"stop bit on the remote system. If a prompt does not appear right away, or "
@@ -87470,7 +87307,7 @@
"travar a velocidade da interface do modem de discagem."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:48307
+#: book.translate.xml:48234
msgid ""
"If there is still no login: prompt, check /etc/"
"gettytab again and double-check that:"
@@ -87479,7 +87316,7 @@
"/etc/gettytab e faça um double-check:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:48313
+#: book.translate.xml:48240
msgid ""
"The initial capability name specified in the entry in /etc/ttys"
"filename> matches the name of a capability in /etc/gettytab"
@@ -87490,7 +87327,7 @@
"filename>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:48319
+#: book.translate.xml:48246
msgid ""
"Each nx= entry matches another gettytab"
"filename> capability name."
@@ -87499,7 +87336,7 @@
"gettytab."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:48324
+#: book.translate.xml:48251
msgid ""
"Each tc= entry matches another gettytab"
"filename> capability name."
@@ -87508,7 +87345,7 @@
"gettytab."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:48329
+#: book.translate.xml:48256
msgid ""
"If the modem on the FreeBSD system will not answer, make sure that the modem "
"is configured to answer the phone when DTR is asserted. "
@@ -87522,7 +87359,7 @@
"modem."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:48336
+#: book.translate.xml:48263
msgid ""
"If it still does not work, try sending an email to the FreeBSD "
@@ -87534,17 +87371,17 @@
"problema."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:48343
+#: book.translate.xml:48270
msgid "Dial-out Service"
msgstr "Serviço de Dial-in"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:48345
+#: book.translate.xml:48272
msgid "dial-out service"
msgstr "dial-out service"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:48347
+#: book.translate.xml:48274
msgid ""
"The following are tips for getting the host to connect over the modem to "
"another computer. This is appropriate for establishing a terminal session "
@@ -87555,7 +87392,7 @@
"com um host remoto."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:48351
+#: book.translate.xml:48278
msgid ""
"This kind of connection can be helpful to get a file on the Internet if "
"there are problems using PPP. If PPP is not working, use the terminal "
@@ -87568,12 +87405,12 @@
"zmodem para transferi-lo para a máquina."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:48357
+#: book.translate.xml:48284
msgid "Using a Stock Hayes Modem"
msgstr "Usando um Modem Stock Hayes"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:48359
+#: book.translate.xml:48286
msgid ""
"A generic Hayes dialer is built into tip. Use "
"at=hayes in /etc/remote."
@@ -87582,7 +87419,7 @@
"at=hayes em /etc/remote."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:48363
+#: book.translate.xml:48290
msgid ""
"The Hayes driver is not smart enough to recognize some of the advanced "
"features of newer modems messages like BUSY, NO "
@@ -87597,7 +87434,7 @@
"ATX0&W."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:48370
+#: book.translate.xml:48297
msgid ""
"The dial timeout for tip is 60 seconds. The modem should "
"use something less, or else tip will think there is a "
@@ -87609,17 +87446,17 @@
"command>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:48377
+#: book.translate.xml:48304
msgid "Using AT Commands"
msgstr "Usando comandos AT"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:48379
+#: book.translate.xml:48306
msgid "/etc/remote"
msgstr "/etc/remote"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:48382
+#: book.translate.xml:48309
msgid ""
"Create a direct entry in /etc/remote. "
"For example, if the modem is hooked up to the first serial port, /"
@@ -87630,13 +87467,13 @@
"/dev/cuau0, use a seguinte linha:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:48388
+#: book.translate.xml:48315
#, no-wrap
msgid "cuau0:dv=/dev/cuau0:br#19200:pa=none"
msgstr "cuau0:dv=/dev/cuau0:br#19200:pa=none"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:48390
+#: book.translate.xml:48317
msgid ""
"Use the highest bps rate the modem supports in the "
"br capability. Then, type tip cuau0 to "
@@ -87647,7 +87484,7 @@
"command> para conectar-se ao modem."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:48394
+#: book.translate.xml:48321
msgid ""
"Or, use cu as root"
"systemitem> with the following command:"
@@ -87656,13 +87493,13 @@
"systemitem> com o seguinte comando:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:48397
+#: book.translate.xml:48324
#, no-wrap
msgid "#cu -lline -sspeed"
msgstr "#cu -lline -sspeed"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:48399
+#: book.translate.xml:48326
msgid ""
"line is the serial port, such as /dev/"
"cuau0, and speed is the speed, such as "
@@ -87675,12 +87512,12 @@
"digite~. para sair."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:48407
+#: book.translate.xml:48334
msgid "The @ Sign Does Not Work"
msgstr "O Sinal @ Não Funciona"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:48409
+#: book.translate.xml:48336
msgid ""
"The @ sign in the phone number capability tells "
"tip to look in /etc/phones for a "
@@ -87695,18 +87532,18 @@
"então ele precisa ser escapado com uma barra invertida:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:48416
+#: book.translate.xml:48343
#, no-wrap
msgid "pn=\\@"
msgstr "pn=\\@"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:48420
+#: book.translate.xml:48347
msgid "Dialing from the Command Line"
msgstr "Discando a Partir da Linha de Comando"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:48422
+#: book.translate.xml:48349
msgid ""
"Put a generic entry in /etc/remote. For "
"example:"
@@ -87715,7 +87552,7 @@
"filename>. Por exemplo:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:48425
+#: book.translate.xml:48352
#, no-wrap
msgid ""
"tip115200|Dial any phone number at 115200 bps:\\\n"
@@ -87729,18 +87566,18 @@
" :dv=/dev/cuau0:br#57600:at=hayes:pa=none:du:"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:48430
+#: book.translate.xml:48357
msgid "This should now work:"
msgstr "Isto deve funcionar agora:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:48432
+#: book.translate.xml:48359
#, no-wrap
msgid "#tip -115200 5551234"
msgstr "#tip -115200 5551234"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:48434
+#: book.translate.xml:48361
msgid ""
"Users who prefer cu over tip, can use "
"a generic cu entry:"
@@ -87749,7 +87586,7 @@
"command>, podem usar uma entrada cu genérica:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:48438
+#: book.translate.xml:48365
#, no-wrap
msgid ""
"cu115200|Use cu to dial any number at 115200bps:\\\n"
@@ -87759,23 +87596,23 @@
" :dv=/dev/cuau1:br#57600:at=hayes:pa=none:du:"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:48441
+#: book.translate.xml:48368
msgid "and type:"
msgstr "e digite:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:48443
+#: book.translate.xml:48370
#, no-wrap
msgid "#cu 5551234 -s 115200"
msgstr "#cu 5551234 -s 115200"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:48447
+#: book.translate.xml:48374
msgid "Setting the bps Rate"
msgstr "Definindo a Taxa de bps"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:48449
+#: book.translate.xml:48376
msgid ""
"Put in an entry for tip1200 or cu1200, "
"but go ahead and use whatever bps rate is appropriate "
@@ -87791,12 +87628,12 @@
"usado."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:48459
+#: book.translate.xml:48386
msgid "Accessing a Number of Hosts Through a Terminal Server"
msgstr "Acessando um Conjunto de Hosts por Meio de um Servidor de Terminal"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:48462
+#: book.translate.xml:48389
msgid ""
"Rather than waiting until connected and typing CONNECT "
"host each time, use tip"
@@ -87816,7 +87653,7 @@
"terminal."
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:48472
+#: book.translate.xml:48399
#, no-wrap
msgid ""
"pain|pain.deep13.com|Forrester's machine:\\\n"
@@ -87834,12 +87671,12 @@
" :dv=/dev/cuau2:br#38400:at=hayes:du:pa=none:pn=5551234:"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:48482
+#: book.translate.xml:48409
msgid "Using More Than One Line with tip"
msgstr "Usando Mais de Uma Linha com tip"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:48485
+#: book.translate.xml:48412
msgid ""
"This is often a problem where a university has several modem lines and "
"several thousand students trying to use them."
@@ -87848,7 +87685,7 @@
"modems e vários milhares de estudantes tentando usá-las."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:48489
+#: book.translate.xml:48416
msgid ""
"Make an entry in /etc/remote and use @"
"literal> for the pn capability:"
@@ -87857,7 +87694,7 @@
"literal> para o recurso pn:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:48493
+#: book.translate.xml:48420
#, no-wrap
msgid ""
"big-university:\\\n"
@@ -87871,13 +87708,13 @@
" :dv=/dev/cuau3:br#9600:at=courier:du:pa=none:"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:48498
+#: book.translate.xml:48425
msgid "Then, list the phone numbers in /etc/phones:"
msgstr ""
"Em seguida, liste os números de telefone em /etc/phones:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:48501
+#: book.translate.xml:48428
#, no-wrap
msgid ""
"big-university 5551111\n"
@@ -87891,7 +87728,7 @@
"big-university 5551114"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:48506
+#: book.translate.xml:48433
msgid ""
"tip will try each number in the listed order, then give "
"up. To keep retrying, run tip in a while"
@@ -87902,12 +87739,12 @@
"loop while."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:48513
+#: book.translate.xml:48440
msgid "Using the Force Character"
msgstr "Usando o Caractere de Force"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:48515
+#: book.translate.xml:48442
msgid ""
"CtrlP "
"keycombo> is the default force character, used to tell "
@@ -87922,7 +87759,7 @@
"~s, o que significa definir uma variável."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:48524
+#: book.translate.xml:48451
msgid ""
"Type ~sforce=single-char "
"followed by a newline. single-char is any single "
@@ -87946,7 +87783,7 @@
"que é usado apenas em alguns servidores de terminal."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:48545
+#: book.translate.xml:48472
msgid ""
"To change the force character, specify the following in ~/.tiprc"
"filename>:"
@@ -87955,18 +87792,18 @@
"tiprc:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:48548
+#: book.translate.xml:48475
#, no-wrap
msgid "force=single-char"
msgstr "force=single-char"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:48552
+#: book.translate.xml:48479
msgid "Upper Case Characters"
msgstr "Caracteres Maiúsculos"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:48554
+#: book.translate.xml:48481
msgid ""
"This happens when Ctrl "
"A is pressed, which is tip's "
@@ -87984,7 +87821,7 @@
"recurso for usado."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:48565
+#: book.translate.xml:48492
msgid ""
"Here is a sample ~/.tiprc for Emacs"
"application> users who need to type "
@@ -87997,7 +87834,7 @@
"action=\"simul\"> CtrlA:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:48575
+#: book.translate.xml:48502
#, no-wrap
msgid ""
"force=^^\n"
@@ -88007,7 +87844,7 @@
"raisechar=^^"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:48578
+#: book.translate.xml:48505
msgid ""
"The ^^ is Shift"
"keycap>Ctrl6."
@@ -88016,12 +87853,12 @@
"keycap>Ctrl6."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:48586
+#: book.translate.xml:48513
msgid "File Transfers with tip"
msgstr "Transferências de Arquivos com tip"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:48588
+#: book.translate.xml:48515
msgid ""
"When talking to another UNIX-"
"like operating system, files can be sent and received using ~p"
@@ -88036,7 +87873,7 @@
"sistema remoto para aceitar e enviar arquivos. A sintaxe é:"
#. (itstool) path: sect2/cmdsynopsis
-#: book.translate.xml:48594
+#: book.translate.xml:48521
msgid ""
"~plocal-fileremote-file"
@@ -88045,7 +87882,7 @@
"\"opt\">remote-file"
#. (itstool) path: sect2/cmdsynopsis
-#: book.translate.xml:48600
+#: book.translate.xml:48527
msgid ""
"~tremote-filelocal-file"
@@ -88054,7 +87891,7 @@
"\"opt\">local-file"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:48606
+#: book.translate.xml:48533
msgid ""
"There is no error checking, so another protocol, like zmodem, should "
"probably be used."
@@ -88063,13 +87900,13 @@
"provavelmente deveria ser usado."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:48611
+#: book.translate.xml:48538
msgid "Using zmodem with tip?"
msgstr ""
"Usando o zmodem com o tip?"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:48614
+#: book.translate.xml:48541
msgid ""
"To receive files, start the sending program on the remote end. Then, type "
"~C rz to begin receiving them locally."
@@ -88079,7 +87916,7 @@
"localmente."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:48618
+#: book.translate.xml:48545
msgid ""
"To send files, start the receiving program on the remote end. Then, type "
"~C sz files to send them to "
@@ -88090,12 +87927,12 @@
"para enviá-los ao sistema remoto."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:48627
+#: book.translate.xml:48554
msgid "Setting Up the Serial Console"
msgstr "Configurando o Console Serial"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:48630
+#: book.translate.xml:48557
msgid ""
"KazutakaYOKOTA "
"personname> Contributed by "
@@ -88104,7 +87941,7 @@
"personname> Contributed by "
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:48640
+#: book.translate.xml:48567
msgid ""
"BillPaul "
"personname> Based on a document by "
@@ -88113,12 +87950,12 @@
"personname> Based on a document by "
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:48650
+#: book.translate.xml:48577
msgid "serial console"
msgstr "console serial"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:48652
+#: book.translate.xml:48579
msgid ""
"FreeBSD has the ability to boot a system with a dumb terminal on a serial "
"port as a console. This configuration is useful for system administrators "
@@ -88132,7 +87969,7 @@
"depurar o kernel ou drivers de dispositivos."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:48659
+#: book.translate.xml:48586
msgid ""
"As described in , FreeBSD employs a three stage "
"bootstrap. The first two stages are in the boot block code which is stored "
@@ -88146,7 +87983,7 @@
"carregador de boot como o código do terceiro estágio."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:48665
+#: book.translate.xml:48592
msgid ""
"In order to set up booting from a serial console, the boot block code, the "
"boot loader code, and the kernel need to be configured."
@@ -88156,12 +87993,12 @@
"precisam ser configurados."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:48670
+#: book.translate.xml:48597
msgid "Quick Serial Console Configuration"
msgstr "Configuração Rápida do Console Serial"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:48672
+#: book.translate.xml:48599
msgid ""
"This section provides a fast overview of setting up the serial console. This "
"procedure can be used when the dumb terminal is connected to COM1"
@@ -88172,12 +88009,12 @@
"COM1."
#. (itstool) path: procedure/title
-#: book.translate.xml:48677
+#: book.translate.xml:48604
msgid "Configuring a Serial Console on COM1"
msgstr "Configurando um Console Serial no COM1"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:48681
+#: book.translate.xml:48608
msgid ""
"Connect the serial cable to COM1 and the controlling "
"terminal."
@@ -88185,7 +88022,7 @@
"Conecte o cabo serial ao COM1 e ao terminal de controle."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:48687
+#: book.translate.xml:48614
msgid ""
"To configure boot messages to display on the serial console, issue the "
"following command as the superuser:"
@@ -88194,13 +88031,13 @@
"emita o seguinte comando como o superusuário:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:48691
+#: book.translate.xml:48618
#, no-wrap
msgid "# sysrc -f /boot/loader.conf console=comconsole"
msgstr "# sysrc -f /boot/loader.conf console=comconsole"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:48695
+#: book.translate.xml:48622
msgid ""
"Edit /etc/ttys and change off to "
"on and dialup to vt100"
@@ -88215,12 +88052,12 @@
"resultando em uma potencial brecha de segurança."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:48704
+#: book.translate.xml:48631
msgid "Reboot the system to see if the changes took effect."
msgstr "Reinicialize o sistema para ver se as alterações entraram em vigor."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:48710
+#: book.translate.xml:48637
msgid ""
"If a different configuration is required, see the next section for a more in-"
"depth configuration explanation."
@@ -88229,12 +88066,12 @@
"obter uma explicação de configuração mais detalhada."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:48715
+#: book.translate.xml:48642
msgid "In-Depth Serial Console Configuration"
msgstr "Configuração do console serial em profundidade"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:48717
+#: book.translate.xml:48644
msgid ""
"This section provides a more detailed explanation of the steps needed to "
"setup a serial console in FreeBSD."
@@ -88243,17 +88080,17 @@
"configurar um console serial no FreeBSD."
#. (itstool) path: procedure/title
-#: book.translate.xml:48721
+#: book.translate.xml:48648
msgid "Configuring a Serial Console"
msgstr "Configurando um Console Serial"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:48724
+#: book.translate.xml:48651
msgid "Prepare a serial cable."
msgstr "Prepare um cabo serial."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:48728
+#: book.translate.xml:48655
msgid ""
"Use either a null-modem cable or a standard serial cable and a null-modem "
"adapter. See for a discussion on serial "
@@ -88264,12 +88101,12 @@
"cabos seriais."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:48734
+#: book.translate.xml:48661
msgid "Unplug the keyboard."
msgstr "Desconecte o teclado."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:48736
+#: book.translate.xml:48663
msgid ""
"Many systems probe for the keyboard during the Power-On Self-Test "
"(POST) and will generate an error if the keyboard is not "
@@ -88281,7 +88118,7 @@
"conectado."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:48742
+#: book.translate.xml:48669
msgid ""
"If the computer complains about the error, but boots anyway, no further "
"configuration is needed."
@@ -88290,7 +88127,7 @@
"nenhuma outra configuração será necessária."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:48745
+#: book.translate.xml:48672
msgid ""
"If the computer refuses to boot without a keyboard attached, configure the "
"BIOS so that it ignores this error. Consult the "
@@ -88301,7 +88138,7 @@
"da placa-mãe para obter detalhes sobre como fazer isso."
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:48751
+#: book.translate.xml:48678
msgid ""
"Try setting the keyboard to Not installed in the "
"BIOS. This setting tells the BIOS not "
@@ -88320,7 +88157,7 @@
"Errors terá o mesmo efeito."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:48762
+#: book.translate.xml:48689
msgid ""
"If the system has a PS/2 mouse, "
"unplug it as well. PS/2 mice "
@@ -88334,7 +88171,7 @@
"está lá."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:48768
+#: book.translate.xml:48695
msgid ""
"While most systems will boot without a keyboard, quite a few will not boot "
"without a graphics adapter. Some systems can be configured to boot with no "
@@ -88356,7 +88193,7 @@
"precisa ser conectado."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:48783
+#: book.translate.xml:48710
msgid ""
"Plug a dumb terminal, an old computer with a modem program, or the serial "
"port on another UNIX box into "
@@ -88367,7 +88204,7 @@
"trademark> na porta serial da máquina freebsd."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:48789
+#: book.translate.xml:48716
msgid ""
"Add the appropriate hint.sio.* entries to /boot/"
"device.hints for the serial port. Some multi-port cards also "
@@ -88384,7 +88221,7 @@
"porta serial suportada."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:48798
+#: book.translate.xml:48725
msgid ""
"Create boot.config in the root directory of the "
"a partition on the boot drive."
@@ -88393,7 +88230,7 @@
"a na unidade de inicialização."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:48802
+#: book.translate.xml:48729
msgid ""
"This file instructs the boot block code how to boot the system. In order to "
"activate the serial console, one or more of the following options are "
@@ -88405,12 +88242,12 @@
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:48810 book.translate.xml:48919
+#: book.translate.xml:48737 book.translate.xml:48846
msgid "
-h
"
msgstr "
-h
"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:48813
+#: book.translate.xml:48740
msgid ""
"Toggles between the internal and serial consoles. Use this to switch console "
"devices. For instance, to boot from the internal (video) console, use "
@@ -88429,12 +88266,12 @@
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:48826 book.translate.xml:48924
+#: book.translate.xml:48753 book.translate.xml:48851
msgid "
-D
"
msgstr "
-D
"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:48829
+#: book.translate.xml:48756
msgid ""
"Toggles between the single and dual console configurations. In the single "
"configuration, the console will be either the internal console (video "
@@ -88456,12 +88293,12 @@
"console."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:48847
+#: book.translate.xml:48774
msgid "
-P
"
msgstr "
-P
"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:48850
+#: book.translate.xml:48777
msgid ""
"Makes the boot block probe the keyboard. If no keyboard is found, the "
"
-D
and
-h
options are automatically set."
@@ -88471,7 +88308,7 @@
"automaticamente definidas."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:48856
+#: book.translate.xml:48783
msgid ""
"Due to space constraints in the current version of the boot blocks,
-"
"P
is capable of detecting extended keyboards only. Keyboards with "
@@ -88487,7 +88324,7 @@
"P."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:48869
+#: book.translate.xml:48796
msgid ""
"Use either
-P
to select the console automatically or "
"
-h
to activate the serial console. Refer to "
@@ -88502,7 +88339,7 @@
"manvolnum> para maiores detalhes."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:48874
+#: book.translate.xml:48801
msgid ""
"The options, except for
-P
, are passed to the boot loader. "
"The boot loader will determine whether the internal video or the serial port "
@@ -88522,12 +88359,12 @@
"interna como o console."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:48887
+#: book.translate.xml:48814
msgid "Boot the machine."
msgstr "Inicialize a máquina."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:48889
+#: book.translate.xml:48816
msgid ""
"When FreeBSD starts, the boot blocks echo the contents of /boot."
"config to the console. For example:"
@@ -88536,7 +88373,7 @@
"/boot.config para o console. Por exemplo:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:48893
+#: book.translate.xml:48820
#, no-wrap
msgid ""
"/boot.config: -P\n"
@@ -88546,7 +88383,7 @@
"Keyboard: no"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:48896
+#: book.translate.xml:48823
msgid ""
"The second line appears only if
, teclado ausente"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:48946
+#: book.translate.xml:48873
msgid ""
"After the message, there will be a small pause before the boot blocks "
"continue loading the boot loader and before any further messages are printed "
@@ -88619,7 +88456,7 @@
"para garantir que as coisas sejam configuradas corretamente."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:48953
+#: book.translate.xml:48880
msgid ""
"Press any key, other than Enter, at the console to "
"interrupt the boot process. The boot blocks will then prompt for further "
@@ -88630,7 +88467,7 @@
"solicitarão mais ações:"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:48961
+#: book.translate.xml:48888
msgid ""
"Verify that the above message appears on either the serial or internal "
"console, or both, according to the options in /boot.config"
@@ -88643,7 +88480,7 @@
"inicialização."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:48968
+#: book.translate.xml:48895
msgid ""
"If there is no prompt on the serial terminal, something is wrong with the "
"settings. Enter
-h
then Enter or "
@@ -88658,7 +88495,7 @@
"console. Quando o sistema estiver ativo, volte e verifique o que deu errado."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:48978
+#: book.translate.xml:48905
msgid ""
"During the third stage of the boot process, one can still switch between the "
"internal console and the serial console by setting appropriate environment "
@@ -88666,13 +88503,13 @@
"refentrytitle>8 for more information."
msgstr ""
"Durante o terceiro estágio do processo de inicialização, ainda é possível "
-"alternar entre o console interno e o console serial definindo as variáveis "
+"alternar entre o console interno e o console serial definindo as variáveis "
"de ambiente apropriadas no carregador de inicialização. Veja "
"loader8 "
"para obter maiores informações."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:48985
+#: book.translate.xml:48912
msgid ""
"This line in /boot/loader.conf or /boot/"
"loader.conf.local configures the boot loader and the kernel to "
@@ -88685,13 +88522,13 @@
"independentemente das opções no /boot.config:"
#. (itstool) path: note/programlisting
-#: book.translate.xml:48991
+#: book.translate.xml:48918
#, no-wrap
msgid "console=\"comconsole\""
msgstr "console=\"comconsole\""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:48993
+#: book.translate.xml:48920
msgid ""
"That line should be the first line of /boot/loader.conf "
"so that boot messages are displayed on the serial console as early as "
@@ -88702,7 +88539,7 @@
"mais cedo possível."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:48998
+#: book.translate.xml:48925
msgid ""
"If that line does not exist, or if it is set to console=\"vidconsole"
"\", the boot loader and the kernel will use whichever console is "
@@ -88717,7 +88554,7 @@
"manvolnum> para maiores informações."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:49004
+#: book.translate.xml:48931
msgid ""
"At the moment, the boot loader has no option equivalent to
-P"
"option> in the boot block, and there is no provision to automatically select "
@@ -88730,7 +88567,7 @@
"presença do teclado."
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:49012
+#: book.translate.xml:48939
msgid ""
"While it is not required, it is possible to provide a login"
"command> prompt over the serial line. To configure this, edit the entry for "
@@ -88746,12 +88583,12 @@
"configuração."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:49023
+#: book.translate.xml:48950
msgid "Setting a Faster Serial Port Speed"
msgstr "Defina uma velocidade de porta serial mais rápida"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:49025
+#: book.translate.xml:48952
msgid ""
"By default, the serial port settings are 9600 baud, 8 bits, no parity, and 1 "
"stop bit. To change the default console speed, use one of the following "
@@ -88762,7 +88599,7 @@
"uma das seguintes opções:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:49031
+#: book.translate.xml:48958
msgid ""
"Edit /etc/make.conf and set "
"BOOT_COMCONSOLE_SPEED to the new console speed. Then, "
@@ -88774,7 +88611,7 @@
"boot:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:49036
+#: book.translate.xml:48963
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /sys/boot\n"
@@ -88788,7 +88625,7 @@
"#make install"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:49041
+#: book.translate.xml:48968
msgid ""
"If the serial console is configured in some other way than by booting with "
"
-h
, or if the serial console used by the kernel is "
@@ -88803,13 +88640,13 @@
"kernel personalizado e compile um novo kernel:"
#. (itstool) path: listitem/programlisting
-#: book.translate.xml:49048
+#: book.translate.xml:48975
#, no-wrap
msgid "options CONSPEED=19200"
msgstr "options CONSPEED=19200"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:49052
+#: book.translate.xml:48979
msgid ""
"Add the
-S19200
boot option to "
"/boot.config, replacing 19200"
@@ -88820,7 +88657,7 @@
"19200 pela velocidade a ser utilizada."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:49060
+#: book.translate.xml:48987
msgid ""
"Add the following options to /boot/loader.conf. Replace "
"115200 with the speed to use."
@@ -88829,7 +88666,7 @@
"Substitua 115200 pela velocidade de uso."
#. (itstool) path: listitem/programlisting
-#: book.translate.xml:49065
+#: book.translate.xml:48992
#, no-wrap
msgid ""
"boot_multicons=\"YES\"\n"
@@ -88843,12 +88680,12 @@
"console=\"comconsole,vidconsole\""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:49074
+#: book.translate.xml:49001
msgid "Entering the DDB Debugger from the Serial Line"
msgstr "Entrando no Depurador DDB da Linha Serial"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:49076
+#: book.translate.xml:49003
msgid ""
"To configure the ability to drop into the kernel debugger from the serial "
"console, add the following options to a custom kernel configuration file and "
@@ -88871,7 +88708,7 @@
"sobre o depurador do kernel."
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:49085
+#: book.translate.xml:49012
#, no-wrap
msgid ""
"options BREAK_TO_DEBUGGER\n"
@@ -88881,18 +88718,18 @@
"options DDB"
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:49110
+#: book.translate.xml:49037
msgid "PPP"
msgstr "PPP"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
#. (itstool) id: book.translate.xml#ppp-ppp
-#: book.translate.xml:49115 book.translate.xml:49142
+#: book.translate.xml:49042 book.translate.xml:49069
msgid "PPP"
msgstr "PPP"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:49119
+#: book.translate.xml:49046
msgid ""
"FreeBSD supports the Point-to-Point (PPP) protocol which "
"can be used to establish a network or Internet connection using a dial-up "
@@ -88905,7 +88742,7 @@
"comunicação baseados em modem no FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:49128
+#: book.translate.xml:49055
msgid ""
"How to configure, use, and troubleshoot a PPP connection."
msgstr ""
@@ -88913,7 +88750,7 @@
"acronym>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:49132
+#: book.translate.xml:49059
msgid ""
"How to set up PPP over Ethernet (PPPoE"
"acronym>)."
@@ -88922,7 +88759,7 @@
"acronym>)."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:49136
+#: book.translate.xml:49063
msgid ""
"How to set up PPP over ATM "
"(PPPoA)."
@@ -88931,7 +88768,7 @@
"(PPPoA)."
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:49145 book.translate.xml:50406
+#: book.translate.xml:49072 book.translate.xml:50333
msgid ""
"PPPover Ethernet"
"secondary>"
@@ -88940,12 +88777,12 @@
"secondary>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:49154 book.translate.xml:61172
+#: book.translate.xml:49081 book.translate.xml:61553
msgid "Be familiar with basic network terminology."
msgstr "Estar familiarizado com a terminologia básica de rede."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:49157
+#: book.translate.xml:49084
msgid ""
"Understand the basics and purpose of a dial-up connection and PPP"
"acronym>."
@@ -88954,12 +88791,12 @@
"PPP."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:49198
+#: book.translate.xml:49125
msgid "Configuring PPP"
msgstr "Configurando o PPP"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:49200
+#: book.translate.xml:49127
msgid ""
"FreeBSD provides built-in support for managing dial-up PPP"
"acronym> connections using ppp"
@@ -88980,7 +88817,7 @@
"para iniciar e gerenciar conexões."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:49209
+#: book.translate.xml:49136
msgid ""
"In order to use a PPP connection, the following items are "
"needed:"
@@ -88989,7 +88826,7 @@
"necessários:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:49214
+#: book.translate.xml:49141
msgid ""
"A dial-up account with an Internet Service Provider (ISP)."
msgstr ""
@@ -88997,22 +88834,22 @@
"acronym>)."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:49219
+#: book.translate.xml:49146
msgid "A dial-up modem."
msgstr "Um modem dial-up."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:49223
+#: book.translate.xml:49150
msgid "The dial-up number for the ISP."
msgstr "O número de discagem para o ISP."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:49228
+#: book.translate.xml:49155
msgid "The login name and password assigned by the ISP."
msgstr "O nome de usuário e a senha atribuídos pelo ISP."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:49233
+#: book.translate.xml:49160
msgid ""
"The IP address of one or more DNS "
"servers. Normally, the ISP provides these addresses. If "
@@ -89025,7 +88862,7 @@
"DNS."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:49241
+#: book.translate.xml:49168
msgid ""
"If any of the required information is missing, contact the ISP"
"acronym>."
@@ -89034,7 +88871,7 @@
"o ISP."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:49244
+#: book.translate.xml:49171
msgid ""
"The following information may be supplied by the ISP, but "
"is not necessary:"
@@ -89043,7 +88880,7 @@
"mas não são necessárias:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:49249
+#: book.translate.xml:49176
msgid ""
"The IP address of the default gateway. If this "
"information is unknown, the ISP will automatically "
@@ -89057,7 +88894,7 @@
"acronym> no FreeBSD, este endereço é chamado de HISADDR."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:49258
+#: book.translate.xml:49185
msgid ""
"The subnet mask. If the ISP has not provided one, "
"255.255.255.255 will be used in "
@@ -89071,12 +88908,12 @@
#. (itstool) path: listitem/indexterm
#. (itstool) id: book.translate.xml#ppp-static-ip
-#: book.translate.xml:49264
+#: book.translate.xml:49191
msgid "static IP address"
msgstr "static IP address"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:49268
+#: book.translate.xml:49195
msgid ""
"If the ISP has assigned a static IP "
"address and hostname, it should be input into the configuration file. "
@@ -89089,7 +88926,7 @@
"automaticamente durante a configuração da conexão."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:49276
+#: book.translate.xml:49203
msgid ""
"The rest of this section demonstrates how to configure FreeBSD for common "
"PPP connection scenarios. The required configuration file "
@@ -89102,7 +88939,7 @@
"estão disponíveis em /usr/share/examples/ppp/."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:49284
+#: book.translate.xml:49211
msgid ""
"Throughout this section, many of the file examples display line numbers. "
"These line numbers have been added to make it easier to follow the "
@@ -89113,7 +88950,7 @@
"acompanhamento da discussão e não devem ser colocados no arquivo real."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:49289
+#: book.translate.xml:49216
msgid ""
"When editing a configuration file, proper indentation is important. Lines "
"that end in a : start in the first column (beginning of "
@@ -89126,12 +88963,12 @@
"usando espaços ou tabulações."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:49296 book.translate.xml:51657
+#: book.translate.xml:49223 book.translate.xml:51584
msgid "Basic Configuration"
msgstr "Configuração básica"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:49298
+#: book.translate.xml:49225
msgid ""
"PPPwith static IP "
"addresses"
@@ -89140,7 +88977,7 @@
"addresses"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:49304
+#: book.translate.xml:49231
msgid ""
"In order to configure a PPP connection, first edit "
"/etc/ppp/ppp.conf with the dial-in information for the "
@@ -89151,7 +88988,7 @@
"ISP. Este arquivo é descrito da seguinte maneira:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:49309
+#: book.translate.xml:49236
#, no-wrap
msgid ""
"1 default:\n"
@@ -89191,12 +89028,12 @@
"17 add default HISADDR"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:49329
+#: book.translate.xml:49256
msgid "Line 1:"
msgstr "Linha 1:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:49332
+#: book.translate.xml:49259
msgid ""
"Identifies the default entry. Commands in this entry "
"(lines 2 through 9) are executed automatically when ppp "
@@ -89207,12 +89044,12 @@
"command> é executado."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:49340
+#: book.translate.xml:49267
msgid "Line 2:"
msgstr "Linha 2:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:49343
+#: book.translate.xml:49270
msgid ""
"Enables verbose logging parameters for testing the connection. Once the "
"configuration is working satisfactorily, this line should be reduced to:"
@@ -89222,18 +89059,18 @@
"reduzida para:"
#. (itstool) path: listitem/programlisting
-#: book.translate.xml:49348
+#: book.translate.xml:49275
#, no-wrap
msgid "set log phase tun"
msgstr "set log phase tun"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:49354
+#: book.translate.xml:49281
msgid "Line 3:"
msgstr "Linha 3:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:49357
+#: book.translate.xml:49284
msgid ""
"Displays the version of ppp"
"refentrytitle>8 to the PPP"
@@ -89244,12 +89081,12 @@
"PPP em execução no outro lado da conexão."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:49364
+#: book.translate.xml:49291
msgid "Line 4:"
msgstr "Linha 4:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:49367
+#: book.translate.xml:49294
msgid ""
"Identifies the device to which the modem is connected, where COM1"
"filename> is /dev/cuau0 and COM2 "
@@ -89260,12 +89097,12 @@
"COM2 é /dev/cuau1."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:49376
+#: book.translate.xml:49303
msgid "Line 5:"
msgstr "Linha 5:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:49379
+#: book.translate.xml:49306
msgid ""
"Sets the connection speed. If 115200 does not work on an "
"older modem, try 38400 instead."
@@ -89274,12 +89111,12 @@
"em um modem mais antigo, tente 38400 em seu lugar."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:49386
+#: book.translate.xml:49313
msgid "Lines 6 & 7:"
msgstr "Linhas 6 & 7:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:49389
+#: book.translate.xml:49316
msgid ""
"The dial string written as an expect-send syntax. Refer to "
"chat8"
@@ -89290,7 +89127,7 @@
"citerefentry> para obter maiores informações."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:49393
+#: book.translate.xml:49320
msgid ""
"Note that this command continues onto the next line for readability. Any "
"command in ppp.conf may do this if the last character "
@@ -89301,22 +89138,22 @@
"último caractere na linha for \\."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:49402
+#: book.translate.xml:49329
msgid "Line 8:"
msgstr "Linha 8:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:49405
+#: book.translate.xml:49332
msgid "Sets the idle timeout for the link in seconds."
msgstr "Define o tempo ocioso limite do link em segundos."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:49411
+#: book.translate.xml:49338
msgid "Line 9:"
msgstr "Linha 9:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:49414
+#: book.translate.xml:49341
msgid ""
"Instructs the peer to confirm the DNS settings. If the "
"local network is running its own DNS server, this line "
@@ -89329,12 +89166,12 @@
"da linha ou removendo-a."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:49424
+#: book.translate.xml:49351
msgid "Line 10:"
msgstr "Linha 10:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:49427
+#: book.translate.xml:49354
msgid ""
"A blank line for readability. Blank lines are ignored by "
"ppp8"
@@ -89345,12 +89182,12 @@
"manvolnum>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:49433
+#: book.translate.xml:49360
msgid "Line 11:"
msgstr "Linha 11:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:49436
+#: book.translate.xml:49363
msgid ""
"Identifies an entry called provider. This could be "
"changed to the name of the ISP so that
load "
@@ -89362,12 +89199,12 @@
"conexão."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:49446
+#: book.translate.xml:49373
msgid "Line 12:"
msgstr "Linha 12:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:49449
+#: book.translate.xml:49376
msgid ""
"Use the phone number for the ISP. Multiple phone numbers "
"may be specified using the colon (:) or pipe character "
@@ -89387,22 +89224,22 @@
"de discagem."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:49464
+#: book.translate.xml:49391
msgid "Lines 13 & 14:"
msgstr "Linhas 13 & 14:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:49467
+#: book.translate.xml:49394
msgid "Use the user name and password for the ISP."
msgstr "Use o nome de usuário e senha para o ISP."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:49473 book.translate.xml:49878
+#: book.translate.xml:49400 book.translate.xml:49805
msgid "Line 15:"
msgstr "Linha 15:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:49476
+#: book.translate.xml:49403
msgid ""
"Sets the default idle timeout in seconds for the connection. In this "
"example, the connection will be closed automatically after 300 seconds of "
@@ -89413,25 +89250,25 @@
"inatividade. Para evitar um tempo limite, defina esse valor como zero."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:49485
+#: book.translate.xml:49412
msgid "Line 16:"
msgstr "Linha 16:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:49487
+#: book.translate.xml:49414
msgid ""
"Sets the interface addresses. The values used depend upon whether a static "
"IP address has been obtained from the ISP"
"acronym> or if it instead negotiates a dynamic IP address "
"during connection."
msgstr ""
-"Define os endereços da interface. Os valores usados dependem de se um "
+"Define os endereços da interface. Os valores usados dependem de se um "
"endereço IP estático foi obtido do ISP "
"ou se ele negocia um endereço IP dinâmico durante a "
"conexão."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:49494
+#: book.translate.xml:49421
msgid ""
"If the ISP has allocated a static IP "
"address and default gateway, replace x.x.x.x with "
@@ -89450,7 +89287,7 @@
"replaceable> por 10.0.0.2/0."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:49505
+#: book.translate.xml:49432
msgid ""
"If the IP address changes whenever a connection is made, "
"change this line to the following value. This tells "
@@ -89467,18 +89304,18 @@
"dinâmico:"
#. (itstool) path: listitem/programlisting
-#: book.translate.xml:49512
+#: book.translate.xml:49439
#, no-wrap
msgid "set ifaddr 10.0.0.1/0 10.0.0.2/0 255.255.255.255 0.0.0.0"
msgstr "set ifaddr 10.0.0.1/0 10.0.0.2/0 255.255.255.255 0.0.0.0"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:49518
+#: book.translate.xml:49445
msgid "Line 17:"
msgstr "Linha 17:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:49521
+#: book.translate.xml:49448
msgid ""
"Keep this line as-is as it adds a default route to the gateway. The "
"HISADDR will automatically be replaced with the gateway "
@@ -89491,7 +89328,7 @@
"depois da linha 16."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:49530
+#: book.translate.xml:49457
msgid ""
"Depending upon whether ppp"
"refentrytitle>8 is started manually or "
@@ -89517,7 +89354,7 @@
"filename>."
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:49544
+#: book.translate.xml:49471
#, no-wrap
msgid ""
"provider:\n"
@@ -89527,7 +89364,7 @@
" add default HISADDR"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:49547
+#: book.translate.xml:49474
msgid ""
"This file is also needed when the default gateway address is guessed"
"quote> in a static IP address configuration. In this "
@@ -89544,7 +89381,7 @@
"/usr/share/examples/ppp/."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:49555
+#: book.translate.xml:49482
msgid ""
"By default, ppp must be run as root. To change this default, add the account of "
@@ -89558,7 +89395,7 @@
"group
."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:49561
+#: book.translate.xml:49488
msgid ""
"Then, give the user access to one or more entries in /etc/ppp/ppp."
"conf with allow. For example, to give "
@@ -89574,13 +89411,13 @@
"provider::"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:49570
+#: book.translate.xml:49497
#, no-wrap
msgid "allow users fred mary"
msgstr "allow users fred mary"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:49572
+#: book.translate.xml:49499
msgid ""
"To give the specified users access to all entries, put that line in the "
"default section instead."
@@ -89589,12 +89426,12 @@
"essa linha na seção default."
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:49782
+#: book.translate.xml:49709
msgid "NetBIOS"
msgstr "NetBIOS"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:49786
+#: book.translate.xml:49713
msgid ""
"PPPMicrosoft extensions"
"secondary>"
@@ -89603,7 +89440,7 @@
"secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:49791
+#: book.translate.xml:49718
msgid ""
"It is possible to configure PPP to supply DNS and NetBIOS nameserver "
"addresses on demand."
@@ -89612,7 +89449,7 @@
"NetBIOS sob demanda."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:49794
+#: book.translate.xml:49721
msgid ""
"To enable these extensions with PPP version 1.x, the "
"following lines might be added to the relevant section of /etc/ppp/"
@@ -89623,7 +89460,7 @@
"ppp/ppp.conf."
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:49799
+#: book.translate.xml:49726
#, no-wrap
msgid ""
"enable msext\n"
@@ -89635,12 +89472,12 @@
"set nbns 203.14.100.5"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:49803
+#: book.translate.xml:49730
msgid "And for PPP version 2 and above:"
msgstr "E para o PPP versão 2 e acima:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:49806
+#: book.translate.xml:49733
#, no-wrap
msgid ""
"accept dns\n"
@@ -89652,7 +89489,7 @@
"set nbns 203.14.100.5"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:49810
+#: book.translate.xml:49737
msgid ""
"This will tell the clients the primary and secondary name server addresses, "
"and a NetBIOS nameserver host."
@@ -89661,7 +89498,7 @@
"secundário e um host do servidor de nomes NetBIOS."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:49814
+#: book.translate.xml:49741
msgid ""
"In version 2 and above, if the set dns line is omitted, "
"PPP will use the values found in /etc/resolv."
@@ -89672,22 +89509,22 @@
"conf."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:49820
+#: book.translate.xml:49747
msgid "PAP and CHAP Authentication"
msgstr "Autenticação PAP e CHAP"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:49822
+#: book.translate.xml:49749
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:49823
+#: book.translate.xml:49750
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:49824
+#: book.translate.xml:49751
msgid ""
"Some ISPs set their system up so that the authentication "
"part of the connection is done using either of the PAP or CHAP "
@@ -89702,7 +89539,7 @@
"PPP imediatamente."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:49832
+#: book.translate.xml:49759
msgid ""
"PAP is less secure than CHAP, but security is not normally an issue here as "
"passwords, although being sent as plain text with PAP, are being transmitted "
@@ -89715,12 +89552,12 @@
"espaço para crackers escutarem."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:49838
+#: book.translate.xml:49765
msgid "The following alterations must be made:"
msgstr "As seguintes alterações devem ser feitas:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:49841
+#: book.translate.xml:49768
#, no-wrap
msgid ""
"13 set authname MyUserName\n"
@@ -89732,12 +89569,12 @@
"15 set login"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:49847
+#: book.translate.xml:49774
msgid "Line 13:"
msgstr "Linha 13:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:49850
+#: book.translate.xml:49777
msgid ""
"This line specifies the PAP/CHAP user name. Insert the correct value for "
"MyUserName."
@@ -89746,17 +89583,17 @@
"para MyUserName."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:49857
+#: book.translate.xml:49784
msgid "Line 14:"
msgstr "Linha 14:"
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:49860
+#: book.translate.xml:49787
msgid "password"
msgstr "password"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:49859
+#: book.translate.xml:49786
msgid ""
"This line specifies the PAP/CHAP password<_:indexterm-1/>. Insert the "
"correct value for MyPassword. You may want to add "
@@ -89767,19 +89604,19 @@
"adicionar uma linha adicional, como:"
#. (itstool) path: listitem/programlisting
-#: book.translate.xml:49865
+#: book.translate.xml:49792
#, no-wrap
msgid "16 accept PAP"
msgstr "16 accept PAP"
#. (itstool) path: listitem/programlisting
-#: book.translate.xml:49869
+#: book.translate.xml:49796
#, no-wrap
msgid "16 accept CHAP"
msgstr "16 accept CHAP"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:49871
+#: book.translate.xml:49798
msgid ""
"to make it obvious that this is the intention, but PAP and CHAP are both "
"accepted by default."
@@ -89788,7 +89625,7 @@
"padrão."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:49881
+#: book.translate.xml:49808
msgid ""
"The ISP will not normally require a login to the server "
"when using PAP or CHAP. Therefore, disable the set login "
@@ -89798,19 +89635,19 @@
"usar o PAP ou o CHAP. Portanto, desabilite a string set login."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:49891
+#: book.translate.xml:49818
msgid "Using PPP Network Address Translation Capability"
msgstr ""
"Usando a funcionalidade de conversão de endereços de rede (NAT) do "
"PPP"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:49894
+#: book.translate.xml:49821
msgid "PPPNAT"
msgstr "PPPNAT"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:49898
+#: book.translate.xml:49825
msgid ""
"PPP has ability to use internal NAT without kernel diverting capabilities. "
"This functionality may be enabled by the following line in /etc/"
@@ -89821,13 +89658,13 @@
"/etc/ppp/ppp.conf:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:49903
+#: book.translate.xml:49830
#, no-wrap
msgid "nat enable yes"
msgstr "nat enable yes"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:49905
+#: book.translate.xml:49832
msgid ""
"Alternatively, NAT may be enabled by command-line option -nat"
"literal>. There is also /etc/rc.conf knob named "
@@ -89838,7 +89675,7 @@
"filename> chamada ppp_nat , que é ativada por padrão."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:49911
+#: book.translate.xml:49838
msgid ""
"When using this feature, it may be useful to include the following "
"/etc/ppp/ppp.conf options to enable incoming "
@@ -89849,7 +89686,7 @@
"conexões de entrada:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:49915
+#: book.translate.xml:49842
#, no-wrap
msgid ""
"nat port tcp 10.0.0.2:ftp ftp\n"
@@ -89859,30 +89696,30 @@
"nat port tcp 10.0.0.2:http http"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:49918
+#: book.translate.xml:49845
msgid "or do not trust the outside at all"
msgstr "ou para não confiar em nenhuma conexão de entrada"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:49920
+#: book.translate.xml:49847
#, no-wrap
msgid "nat deny_incoming yes"
msgstr "nat deny_incoming yes"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:49925
+#: book.translate.xml:49852
msgid "Final System Configuration"
msgstr "Configuração final do sistema"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:49927
+#: book.translate.xml:49854
msgid ""
"PPPconfiguration"
msgstr ""
"PPPconfiguration"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:49931
+#: book.translate.xml:49858
msgid ""
"While ppp is now configured, some edits still need to be "
"made to /etc/rc.conf."
@@ -89891,7 +89728,7 @@
"ainda precisam ser feitas no /etc/rc.conf."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:49935
+#: book.translate.xml:49862
msgid ""
"Working from the top down in this file, make sure the hostname="
"literal> line is set:"
@@ -89900,13 +89737,13 @@
"hostname= esteja configurada:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:49938
+#: book.translate.xml:49865
#, no-wrap
msgid "hostname=\"foo.example.com\""
msgstr "hostname=\"foo.example.com\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:49940
+#: book.translate.xml:49867
msgid ""
"If the ISP has supplied a static IP "
"address and name, use this name as the host name."
@@ -89915,7 +89752,7 @@
"IP estático, use este nome como o nome do host."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:49944
+#: book.translate.xml:49871
msgid ""
"Look for the network_interfaces variable. To configure "
"the system to dial the ISP on demand, make sure the "
@@ -89927,7 +89764,7 @@
"caso contrário, remova-o."
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:49950
+#: book.translate.xml:49877
#, no-wrap
msgid ""
"network_interfaces=\"lo0 tun0\"\n"
@@ -89937,7 +89774,7 @@
"ifconfig_tun0="
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:49954
+#: book.translate.xml:49881
msgid ""
"The ifconfig_tun0 variable should be empty, and a file "
"called /etc/start_if.tun0 should be created. This file "
@@ -89948,13 +89785,13 @@
"arquivo deve conter a linha:"
#. (itstool) path: note/programlisting
-#: book.translate.xml:49959
+#: book.translate.xml:49886
#, no-wrap
msgid "ppp -auto mysystem"
msgstr "ppp -auto mysystem"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:49961
+#: book.translate.xml:49888
msgid ""
"This script is executed at network configuration time, starting the ppp "
"daemon in automatic mode. If this machine acts as a gateway, consider "
@@ -89962,12 +89799,12 @@
"details."
msgstr ""
"Este script é executado no momento da configuração da rede, iniciando o "
-"daemon do ppp no modo automático. Se esta máquina funcionar como um gateway, "
+"daemon do ppp no modo automático. Se esta máquina funcionar como um gateway, "
"considere incluir a opção
-alias
. Consulte a página de "
"manual para maiores detalhes."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:49968
+#: book.translate.xml:49895
msgid ""
"Make sure that the router program is set to NO with the "
"following line in /etc/rc.conf:"
@@ -89976,18 +89813,18 @@
"literal> com a seguinte linha em /etc/rc.conf:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:49972
+#: book.translate.xml:49899
#, no-wrap
msgid "router_enable=\"NO\""
msgstr "router_enable=\"NO\""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:49974
+#: book.translate.xml:49901
msgid "routed"
msgstr "routed"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:49978
+#: book.translate.xml:49905
msgid ""
"It is important that the routed daemon is not started, as "
"routed tends to delete the default routing table entries "
@@ -89998,7 +89835,7 @@
"roteamento padrão criadas pelo ppp."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:49983
+#: book.translate.xml:49910
msgid ""
"It is probably a good idea to ensure that the sendmail_flags"
"literal> line does not include the
-q
option, otherwise "
@@ -90011,18 +89848,18 @@
"quando, possivelmente fazendo com que sua máquina disque. Você pode tentar:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:49990
+#: book.translate.xml:49917
#, no-wrap
msgid "sendmail_flags=\"-bd\""
msgstr "sendmail_flags=\"-bd\""
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:49992
+#: book.translate.xml:49919
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:49995
+#: book.translate.xml:49922
msgid ""
"The downside is that sendmail is forced to re-examine the "
"mail queue whenever the ppp link. To automate this, include !bg"
@@ -90033,7 +89870,7 @@
"!Bg no ppp.linkup:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:50000
+#: book.translate.xml:49927
#, no-wrap
msgid ""
"1 provider:\n"
@@ -90047,12 +89884,12 @@
"4 !bg sendmail -bd -q30m"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:50005 book.translate.xml:51682
+#: book.translate.xml:49932 book.translate.xml:51609
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:50009
+#: book.translate.xml:49936
msgid ""
"An alternative is to set up a dfilter to block SMTP traffic. "
"Refer to the sample files for further details."
@@ -90061,25 +89898,25 @@
"tráfego SMTP. Consulte os arquivos de exemplo para maiores detalhes."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:50015
+#: book.translate.xml:49942
msgid "Using ppp"
msgstr "Usando o ppp"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:50017
+#: book.translate.xml:49944
msgid ""
"All that is left is to reboot the machine. After rebooting, either type:"
msgstr ""
"Tudo o que resta é reiniciar a máquina. Após a reinicialização, digite:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:50020 book.translate.xml:50213
+#: book.translate.xml:49947 book.translate.xml:50140
#, no-wrap
msgid "#ppp"
msgstr "#ppp"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:50022
+#: book.translate.xml:49949
msgid ""
"and then dial provider to start the PPP"
"acronym> session, or, to configure ppp to establish "
@@ -90092,13 +89929,13 @@
"start_if .tun0 não existir, digite:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:50029
+#: book.translate.xml:49956
#, no-wrap
msgid "#ppp -auto provider"
msgstr "#ppp -auto provider"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:50031
+#: book.translate.xml:49958
msgid ""
"It is possible to talk to the ppp program while it is "
"running in the background, but only if a suitable diagnostic port has been "
@@ -90110,13 +89947,13 @@
"à configuração:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:50036
+#: book.translate.xml:49963
#, no-wrap
msgid "set server /var/run/ppp-tun%d DiagnosticPassword 0177"
msgstr "set server /var/run/ppp-tun%d DiagnosticPassword 0177"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:50038
+#: book.translate.xml:49965
msgid ""
"This will tell PPP to listen to the specified UNIX domain socket, asking clients for the specified password "
@@ -90130,7 +89967,7 @@
"está em uso."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:50045
+#: book.translate.xml:49972
msgid ""
"Once a socket has been set up, the pppctl"
"refentrytitle>8 program may be used in "
@@ -90142,27 +89979,27 @@
"execução."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:50051
+#: book.translate.xml:49978
msgid "Configuring Dial-in Services"
msgstr "Configurando serviços de discagem"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:50053
+#: book.translate.xml:49980
msgid "mgetty"
msgstr "mgetty"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:50057
+#: book.translate.xml:49984
msgid "AutoPPP"
msgstr "AutoPPP"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:50061
+#: book.translate.xml:49988
msgid "LCP"
msgstr "LCP"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:50064
+#: book.translate.xml:49991
msgid ""
" provides a good description on enabling dial-up "
"services using getty"
@@ -90173,7 +90010,7 @@
"refentrytitle>8."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:50067
+#: book.translate.xml:49994
msgid ""
"An alternative to getty is comms/mgetty+sendfax"
"package> port), a smarter version of getty designed with "
@@ -90184,7 +90021,7 @@
"command> projetada com as linhas dial-up em mente."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:50072
+#: book.translate.xml:49999
msgid ""
"The advantages of using mgetty is that it actively "
"talks to modems, meaning if port is turned off in "
@@ -90196,7 +90033,7 @@
"telefone."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:50078
+#: book.translate.xml:50005
msgid ""
"Later versions of mgetty (from 0.99beta onwards) also "
"support the automatic detection of PPP streams, allowing "
@@ -90207,7 +90044,7 @@
"permitindo acesso ao servidor de clientes sem script."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:50083
+#: book.translate.xml:50010
msgid ""
"Refer to http://mgetty.greenie.net/doc/mgetty_toc.html for more information "
@@ -90218,7 +90055,7 @@
"informações sobre o mgetty."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:50086
+#: book.translate.xml:50013
msgid ""
"By default the comms/mgetty+sendfax port comes with the "
"AUTO_PPP option enabled allowing mgetty"
@@ -90235,7 +90072,7 @@
"CHAP."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:50095
+#: book.translate.xml:50022
msgid ""
"This section assumes the user has successfully compiled, and installed the "
"comms/mgetty+sendfax port on his system."
@@ -90244,7 +90081,7 @@
"comms/mgetty+sendfax em seu sistema."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:50100
+#: book.translate.xml:50027
msgid ""
"Ensure that /usr/local/etc/mgetty+sendfax/login.config "
"has the following:"
@@ -90253,13 +90090,13 @@
"filename> tenha o seguinte:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:50104
+#: book.translate.xml:50031
#, no-wrap
msgid "/AutoPPP/ - - /etc/ppp/ppp-pap-dialup"
msgstr "/AutoPPP/ - - /etc/ppp/ppp-pap-dialup"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:50106
+#: book.translate.xml:50033
msgid ""
"This tells mgetty to run ppp-pap-dialup"
"filename> for detected PPP connections."
@@ -90268,7 +90105,7 @@
"dialup para conexões PPP detectadas."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:50110
+#: book.translate.xml:50037
msgid ""
"Create an executable file called /etc/ppp/ppp-pap-dialup"
"filename> containing the following:"
@@ -90277,7 +90114,7 @@
"filename> contendo o seguinte:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:50114
+#: book.translate.xml:50041
#, no-wrap
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
@@ -90287,7 +90124,7 @@
"exec /usr/sbin/ppp -direct pap$IDENT"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:50117
+#: book.translate.xml:50044
msgid ""
"For each dial-up line enabled in /etc/ttys, create a "
"corresponding entry in /etc/ppp/ppp.conf. This will "
@@ -90298,7 +90135,7 @@
"coexistir com as definições que criamos acima."
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:50123
+#: book.translate.xml:50050
#, no-wrap
msgid ""
"pap:\n"
@@ -90312,7 +90149,7 @@
" enable proxy"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:50128
+#: book.translate.xml:50055
msgid ""
"Each user logging in with this method will need to have a username/password "
"in /etc/ppp/ppp.secret, or alternatively add the "
@@ -90325,13 +90162,13 @@
"partir de /etc/passwd."
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:50135
+#: book.translate.xml:50062
#, no-wrap
msgid "enable passwdauth"
msgstr "enable passwdauth"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:50137
+#: book.translate.xml:50064
msgid ""
"To assign some users a static IP number, specify the "
"number as the third argument in /etc/ppp/ppp.secret. "
@@ -90344,12 +90181,12 @@
"ppp.secret.sample para exemplos."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:50157
+#: book.translate.xml:50084
msgid "Troubleshooting PPP Connections"
msgstr "Solução de problemas de conexões PPP"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:50159
+#: book.translate.xml:50086
msgid ""
"PPPtroubleshooting"
"secondary>"
@@ -90358,7 +90195,7 @@
"secondary>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:50164
+#: book.translate.xml:50091
msgid ""
"This section covers a few issues which may arise when using PPP"
"acronym> over a modem connection. Some ISPs present the "
@@ -90376,12 +90213,12 @@
"descrito nesta seção."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:50175
+#: book.translate.xml:50102
msgid "Check the Device Nodes"
msgstr "Verifique os Device Nodes"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:50177
+#: book.translate.xml:50104
msgid ""
"When using a custom kernel, make sure to include the following line in the "
"kernel configuration file:"
@@ -90390,13 +90227,13 @@
"no arquivo de configuração do kernel:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:50180
+#: book.translate.xml:50107
#, no-wrap
msgid "device uart"
msgstr "device uart"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:50182
+#: book.translate.xml:50109
msgid ""
"The uart device is already included in the "
"GENERIC kernel, so no additional steps are necessary in "
@@ -90409,13 +90246,13 @@
"dispositivo do modem com:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:50188
+#: book.translate.xml:50115
#, no-wrap
msgid "#dmesg | grep uart"
msgstr "#dmesg | grep uart"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:50190
+#: book.translate.xml:50117
msgid ""
"This should display some pertinent output about the uart"
"filename> devices. These are the COM ports we need. If the modem acts like a "
@@ -90433,12 +90270,12 @@
"/dev/cuau1."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:50201
+#: book.translate.xml:50128
msgid "Connecting Manually"
msgstr "Conectando Manualmente"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:50203
+#: book.translate.xml:50130
msgid ""
"Connecting to the Internet by manually controlling ppp is "
"quick, easy, and a great way to debug a connection or just get information "
@@ -90457,13 +90294,13 @@
"o PPP. Para iniciar o ppp:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:50215
+#: book.translate.xml:50142
#, no-wrap
msgid "ppp ON example> set device /dev/cuau1"
msgstr "ppp ON example> set device /dev/cuau1"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:50217
+#: book.translate.xml:50144
msgid ""
"This second command sets the modem device to cuau1."
msgstr ""
@@ -90471,25 +90308,25 @@
"filename>."
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:50220
+#: book.translate.xml:50147
#, no-wrap
msgid "ppp ON example> set speed 115200"
msgstr "ppp ON example> set speed 115200"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:50222
+#: book.translate.xml:50149
msgid "This sets the connection speed to 115,200 kbps."
msgstr ""
"Isso define a velocidade de conexão para 115.200 kbps."
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:50225
+#: book.translate.xml:50152
#, no-wrap
msgid "ppp ON example> enable dns"
msgstr "ppp ON example> enable dns"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:50227
+#: book.translate.xml:50154
msgid ""
"This tells ppp to configure the resolver and add the "
"nameserver lines to /etc/resolv.conf. If ppp"
@@ -90501,13 +90338,13 @@
"configurado manualmente mais tarde."
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:50233
+#: book.translate.xml:50160
#, no-wrap
msgid "ppp ON example> term"
msgstr "ppp ON example> term"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:50235
+#: book.translate.xml:50162
msgid ""
"This switches to terminal mode in order to manually control "
"the modem."
@@ -90516,7 +90353,7 @@
"manualmente o modem."
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:50238
+#: book.translate.xml:50165
#, no-wrap
msgid ""
"deflink: Entering terminal mode on /dev/cuau1\n"
@@ -90526,7 +90363,7 @@
"type '~h' for help"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:50241
+#: book.translate.xml:50168
#, no-wrap
msgid ""
"at\n"
@@ -90538,7 +90375,7 @@
"atdt123456789"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:50245
+#: book.translate.xml:50172
msgid ""
"Use at to initialize the modem, then use atdt"
"command> and the number for the ISP to begin the dial in "
@@ -90549,13 +90386,13 @@
"iniciar o processo de discagem."
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:50249
+#: book.translate.xml:50176
#, no-wrap
msgid "CONNECT"
msgstr "CONNECT"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:50251
+#: book.translate.xml:50178
msgid ""
"Confirmation of the connection, if we are going to have any connection "
"problems, unrelated to hardware, here is where we will attempt to resolve "
@@ -90565,13 +90402,13 @@
"ao hardware, aqui é onde tentaremos resolvê-los."
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:50255
+#: book.translate.xml:50182
#, no-wrap
msgid "ISP Login:myusername"
msgstr "ISP Login:myusername"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:50257
+#: book.translate.xml:50184
msgid ""
"At this prompt, return the prompt with the username that was provided by the "
"ISP."
@@ -90580,13 +90417,13 @@
"acronym>."
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:50260
+#: book.translate.xml:50187
#, no-wrap
msgid "ISP Pass:mypassword"
msgstr "ISP Pass:mypassword"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:50262
+#: book.translate.xml:50189
msgid ""
"At this prompt, reply with the password that was provided by the "
"ISP. Just like logging into FreeBSD, the password will "
@@ -90597,13 +90434,13 @@
"você a digitar."
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:50266
+#: book.translate.xml:50193
#, no-wrap
msgid "Shell or PPP:ppp"
msgstr "Shell or PPP:ppp"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:50268
+#: book.translate.xml:50195
msgid ""
"Depending on the ISP, this prompt might not appear. If it "
"does, it is asking whether to use a shell on the provider or to start "
@@ -90616,13 +90453,13 @@
"foi selecionado para estabelecer uma conexão com a Internet."
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:50275
+#: book.translate.xml:50202
#, no-wrap
msgid "Ppp ON example>"
msgstr "Ppp ON example>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:50277
+#: book.translate.xml:50204
msgid ""
"Notice that in this example the first
p
has been "
"capitalized. This shows that we have successfully connected to the "
@@ -90632,13 +90469,13 @@
"Isso mostra que nós nos conectamos com sucesso ao ISP."
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:50281
+#: book.translate.xml:50208
#, no-wrap
msgid "PPp ON example>"
msgstr "PPp ON example>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:50283
+#: book.translate.xml:50210
msgid ""
"We have successfully authenticated with our ISP and are "
"waiting for the assigned IP address."
@@ -90647,13 +90484,13 @@
"aguardando que o endereço IP seja atribuído."
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:50287
+#: book.translate.xml:50214
#, no-wrap
msgid "PPP ON example>"
msgstr "PPP ON example>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:50289
+#: book.translate.xml:50216
msgid ""
"We have made an agreement on an IP address and "
"successfully completed our connection."
@@ -90662,13 +90499,13 @@
"conexão com êxito."
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:50292
+#: book.translate.xml:50219
#, no-wrap
msgid "PPP ON example>add default HISADDR"
msgstr "PPP ON example>add default HISADDR"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:50294
+#: book.translate.xml:50221
msgid ""
"Here we add our default route, we need to do this before we can talk to the "
"outside world as currently the only established connection is with the peer. "
@@ -90685,7 +90522,7 @@
"uma nova rota de acordo."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:50303
+#: book.translate.xml:50230
msgid ""
"If everything went good we should now have an active connection to the "
"Internet, which could be thrown into the background using CTS/RTS"
"acronym> to off using
set ctsrts off
. This is mainly the "
@@ -90737,7 +90574,7 @@
"usada."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:50330
+#: book.translate.xml:50257
msgid ""
"An older modem may need
set parity even
. Parity is set at "
"none be default, but is used for error checking with a large increase in "
@@ -90748,7 +90585,7 @@
"erros com um grande aumento no tráfego, em modems mais antigos."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:50335
+#: book.translate.xml:50262
msgid ""
"PPP may not return to the command mode, which is "
"usually a negotiation error where the ISP is waiting for "
@@ -90761,7 +90598,7 @@
"forçará o ppp a começar a enviar as informações de configuração."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:50341
+#: book.translate.xml:50268
msgid ""
"If a login prompt never appears, PAP or CHAP"
"acronym> authentication is most likely required. To use PAP"
@@ -90774,13 +90611,13 @@
"opções ao PPP antes de entrar no modo terminal:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:50348
+#: book.translate.xml:50275
#, no-wrap
msgid "ppp ON example> set authname myusername"
msgstr "ppp ON example> set authname myusername"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:50350
+#: book.translate.xml:50277
msgid ""
"Where myusername should be replaced with the "
"username that was assigned by the ISP."
@@ -90789,13 +90626,13 @@
"usuário que foi atribuído pelo ISP."
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:50354
+#: book.translate.xml:50281
#, no-wrap
msgid "ppp ON example> set authkey mypassword"
msgstr "ppp ON example> set authkey mypassword"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:50356
+#: book.translate.xml:50283
msgid ""
"Where mypassword should be replaced with the "
"password that was assigned by the ISP."
@@ -90804,7 +90641,7 @@
"que foi atribuída pelo ISP."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:50360
+#: book.translate.xml:50287
msgid ""
"If a connection is established, but cannot seem to find any domain name, try "
"to ping8"
@@ -90826,7 +90663,7 @@
"/etc/resolv.conf. Este arquivo deve se parecer com:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:50371
+#: book.translate.xml:50298
#, no-wrap
msgid ""
"domain example.com\n"
@@ -90838,7 +90675,7 @@
"nameserver y.y.y.y"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:50375
+#: book.translate.xml:50302
msgid ""
"Where x.x.x.x and y.y.y.y"
"replaceable> should be replaced with the IP address of "
@@ -90849,7 +90686,7 @@
"do ISP."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:50380
+#: book.translate.xml:50307
msgid ""
"To configure syslog"
"refentrytitle>3 to provide logging for "
@@ -90862,7 +90699,7 @@
"linha existe no /etc/syslog.conf:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:50384
+#: book.translate.xml:50311
#, no-wrap
msgid ""
"!ppp\n"
@@ -90872,12 +90709,12 @@
"*.* /var/log/ppp.log"
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:50404
+#: book.translate.xml:50331
msgid "Using PPP over Ethernet (PPPoE)"
msgstr "Usando o PPP sobre Ethernet (PPPoE)"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:50411
+#: book.translate.xml:50338
msgid ""
"This section describes how to set up PPP over Ethernet "
"(PPPoE)."
@@ -90886,12 +90723,12 @@
"(PPPoE)."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:50414
+#: book.translate.xml:50341
msgid "Here is an example of a working ppp.conf:"
msgstr "Aqui está um exemplo de ppp.conf funcional:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:50417
+#: book.translate.xml:50344
#, no-wrap
msgid ""
"default:\n"
@@ -90919,24 +90756,24 @@
" add default HISADDR"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:50429
+#: book.translate.xml:50356
msgid "As root, run:"
msgstr "Como root, execute:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:50432
+#: book.translate.xml:50359
#, no-wrap
msgid "#ppp -ddial name_of_service_provider"
msgstr "#ppp -ddial name_of_service_provider"
#. (itstool) path: sect1/para
#. (itstool) path: sect5/para
-#: book.translate.xml:50434 book.translate.xml:62788
+#: book.translate.xml:50361 book.translate.xml:63169
msgid "Add the following to /etc/rc.conf:"
msgstr "Adicione o seguinte ao /etc/rc.conf:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:50437
+#: book.translate.xml:50364
#, no-wrap
msgid ""
"ppp_enable=\"YES\"\n"
@@ -90950,12 +90787,12 @@
"ppp_profile=\"name_of_service_provider\""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:50443
+#: book.translate.xml:50370
msgid "Using a PPPoE Service Tag"
msgstr "Usando um nome de perfil PPPoE"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:50445
+#: book.translate.xml:50372
msgid ""
"Sometimes it will be necessary to use a service tag to establish the "
"connection. Service tags are used to distinguish between different PPPoE "
@@ -90966,7 +90803,7 @@
"conectados a uma determinada rede."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:50450
+#: book.translate.xml:50377
msgid ""
"Any required service tag information should be in the documentation provided "
"by the ISP."
@@ -90975,7 +90812,7 @@
"fornecida pelo ISP."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:50453
+#: book.translate.xml:50380
msgid ""
"As a last resort, one could try installing the net/rr-pppoe"
"package> package or port. Bear in mind however, this may de-program your "
@@ -90992,7 +90829,7 @@
"lá. Geralmente é ISP."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:50462
+#: book.translate.xml:50389
msgid ""
"The profile name (service tag) will be used in the PPPoE configuration entry "
"in ppp.conf as the provider part for set "
@@ -91007,13 +90844,13 @@
"completos. Deve ficar assim:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:50468
+#: book.translate.xml:50395
#, no-wrap
msgid "set device PPPoE:xl1:ISP"
msgstr "set device PPPoE:xl1:ISP"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:50470
+#: book.translate.xml:50397
msgid ""
"Do not forget to change xl1 to the proper device "
"for the Ethernet card."
@@ -91022,14 +90859,14 @@
"dispositivo adequado para a placa Ethernet."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:50473
+#: book.translate.xml:50400
msgid "Do not forget to change ISP to the profile."
msgstr ""
"Não se esqueça de alterar o ISP para o nome de "
"perfil."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:50476
+#: book.translate.xml:50403
msgid ""
"For additional information, refer to Cheaper Broadband with FreeBSD on DSL"
@@ -91040,7 +90877,7 @@
"\">Banda larga mais barata com o FreeBSD em DSL por Renaud Waldura."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:50482
+#: book.translate.xml:50409
msgid ""
"PPPoE with a 3ComHomeConnect ADSL Modem Dual Link"
@@ -91049,7 +90886,7 @@
"class=\"registered\">HomeConnect ADSL Modem Dual Link"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:50486
+#: book.translate.xml:50413
msgid ""
"This modem does not follow the PPPoE specification defined in RFC 2516."
@@ -91058,7 +90895,7 @@
"\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2516.html\">RFC 2516."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:50490
+#: book.translate.xml:50417
msgid ""
"In order to make FreeBSD capable of communicating with this device, a sysctl "
"must be set. This can be done automatically at boot time by updating "
@@ -91069,24 +90906,24 @@
"inicialização, atualizando o /etc/sysctl.conf:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:50495
+#: book.translate.xml:50422
#, no-wrap
msgid "net.graph.nonstandard_pppoe=1"
msgstr "net.graph.nonstandard_pppoe=1"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:50497
+#: book.translate.xml:50424
msgid "or can be done immediately with the command:"
msgstr "ou pode ser feito imediatamente com o comando:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:50499
+#: book.translate.xml:50426
#, no-wrap
msgid "#sysctl net.graph.nonstandard_pppoe=1"
msgstr "#sysctl net.graph.nonstandard_pppoe=1"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:50501
+#: book.translate.xml:50428
msgid ""
"Unfortunately, because this is a system-wide setting, it is not possible to "
"talk to a normal PPPoE client or server and a Modem ADSL ao mesmo tempo."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:50509
+#: book.translate.xml:50436
msgid ""
"Using PPP over ATM (PPPoA)"
msgstr ""
"Usando PPP sobre ATM (PPPoA)"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:50512
+#: book.translate.xml:50439
msgid ""
"PPPover ATM"
"acronym>"
@@ -91115,12 +90952,12 @@
"acronym>"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:50517
+#: book.translate.xml:50444
msgid "PPPoA"
msgstr "PPPoA"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:50521
+#: book.translate.xml:50448
msgid ""
"The following describes how to set up PPP over ATM "
"(PPPoA). PPPoA is a popular choice among European DSL providers."
@@ -91129,12 +90966,12 @@
"(PPPoA). O PPPoA é uma escolha popular entre os provedores europeus de DSL."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:50578
+#: book.translate.xml:50505
msgid "Using mpd"
msgstr "Usando o mpd"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:50580
+#: book.translate.xml:50507
msgid ""
"The mpd application can be used to connect to a "
"variety of services, in particular PPTP services. It can be installed using "
@@ -91147,7 +90984,7 @@
"ADSL exigem que um túnel PPTP seja criado entre o modem e o computador."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:50587
+#: book.translate.xml:50514
msgid ""
"Once installed, configure mpd to suit the "
"provider's settings. The port places a set of sample configuration files "
@@ -91169,7 +91006,7 @@
"filename>:"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:50599
+#: book.translate.xml:50526
msgid ""
"This example mpd.conf only works with mpd"
"application> 4.x."
@@ -91178,7 +91015,7 @@
"mpd 4.x."
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:50603
+#: book.translate.xml:50530
#, no-wrap
msgid ""
"default:\n"
@@ -91230,18 +91067,18 @@
" open"
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:50629
+#: book.translate.xml:50556
msgid "The username used to authenticate with your ISP."
msgstr ""
"O nome de usuário usado para autenticar com seu ISP."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:50633
+#: book.translate.xml:50560
msgid "The password used to authenticate with your ISP."
msgstr "A senha usada para autenticar com seu ISP."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:50638
+#: book.translate.xml:50565
msgid ""
"Information about the link, or links, to establish is found in mpd."
"links. An example mpd.links to accompany the "
@@ -91252,7 +91089,7 @@
"para acompanhar o exemplo acima é dado abaixo:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:50643
+#: book.translate.xml:50570
#, no-wrap
msgid ""
"adsl:\n"
@@ -91270,7 +91107,7 @@
" set pptp peer 10.0.0.138"
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:50652
+#: book.translate.xml:50579
msgid ""
"The IP address of FreeBSD computer running "
"mpd."
@@ -91279,7 +91116,7 @@
"mpd."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:50656
+#: book.translate.xml:50583
msgid ""
"The IP address of the ADSL modem. The Alcatel "
"SpeedTouch Home defaults to 10.0.0.138."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:50661
+#: book.translate.xml:50588
msgid ""
"It is possible to initialize the connection easily by issuing the following "
"command as root:"
@@ -91299,18 +91136,18 @@
"como root:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:50665
+#: book.translate.xml:50592
#, no-wrap
msgid "#mpd -b adsl"
msgstr "#mpd -b adsl"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:50667
+#: book.translate.xml:50594
msgid "To view the status of the connection:"
msgstr "Para ver o status da conexão:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:50669
+#: book.translate.xml:50596
#, no-wrap
msgid ""
"%ifconfig ng0\n"
@@ -91322,7 +91159,7 @@
" inet 216.136.204.117 --> 204.152.186.171 netmask 0xffffffff"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:50673
+#: book.translate.xml:50600
msgid ""
"Using mpd is the recommended way to connect to an "
"ADSL service with FreeBSD."
@@ -91331,12 +91168,12 @@
"a um serviço ADSL com o FreeBSD."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:50678
+#: book.translate.xml:50605
msgid "Using pptpclient"
msgstr "Usando o pptpclient"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:50680
+#: book.translate.xml:50607
msgid ""
"It is also possible to use FreeBSD to connect to other PPPoA services using "
"net/pptpclient."
@@ -91345,7 +91182,7 @@
"usando o net/pptpclient."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:50683
+#: book.translate.xml:50610
msgid ""
"To use net/pptpclient to connect to a DSL service, "
"install the port or package, then edit /etc/ppp/ppp.conf"
@@ -91362,7 +91199,7 @@
"refentrytitle>8."
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:50690
+#: book.translate.xml:50617
#, no-wrap
msgid ""
"adsl:\n"
@@ -91384,17 +91221,17 @@
" add default HISADDR"
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:50701
+#: book.translate.xml:50628
msgid "The username for the DSL provider."
msgstr "O nome de usuário no provedor de DSL."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:50705
+#: book.translate.xml:50632
msgid "The password for your account."
msgstr "A senha da sua conta."
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:50710
+#: book.translate.xml:50637
msgid ""
"Since the account's password is added to ppp.confin "
"plain text form, make sure nobody can read the contents of this file:"
@@ -91404,7 +91241,7 @@
"arquivo:"
#. (itstool) path: warning/screen
-#: book.translate.xml:50714
+#: book.translate.xml:50641
#, no-wrap
msgid ""
"#chown root:wheel /etc/ppp/ppp.conf\n"
@@ -91414,7 +91251,7 @@
"#chmod 600 /etc/ppp/ppp.conf"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:50719
+#: book.translate.xml:50646
msgid ""
"This will open a tunnel for a PPP session to the DSL "
"router. Ethernet DSL modems have a preconfigured LAN IP "
@@ -91432,13 +91269,13 @@
"acronym>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:50728
+#: book.translate.xml:50655
#, no-wrap
msgid "#pptp addressadsl"
msgstr "#pptp addressadsl"
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:50731
+#: book.translate.xml:50658
msgid ""
"If an ampersand (&) is added to the end of this command, "
"pptp will return the prompt."
@@ -91447,7 +91284,7 @@
"comando, o pptp retornará ao prompt."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:50737
+#: book.translate.xml:50664
msgid ""
"A tun virtual tunnel device will be created for "
"interaction between the pptp and "
@@ -91461,7 +91298,7 @@
"do pptp confirmar uma conexão, examine o túnel:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:50745
+#: book.translate.xml:50672
#, no-wrap
msgid ""
"%ifconfig tun0\n"
@@ -91475,7 +91312,7 @@
"\tOpened by PID 918"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:50750
+#: book.translate.xml:50677
msgid ""
"If the connection fails, check the configuration of the router, which is "
"usually accessible using a web browser. Also, examine the output of "
@@ -91488,7 +91325,7 @@
"ppp.log para pistas."
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:50771
+#: book.translate.xml:50698
msgid ""
"BillLloyd"
"personname>Original work by "
@@ -91497,7 +91334,7 @@
"personname> Trabalho original por "
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:50775
+#: book.translate.xml:50702
msgid ""
"JimMock"
"personname>Rewritten by "
@@ -91506,7 +91343,7 @@
"personname>Reescrito por "
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:50785
+#: book.translate.xml:50712
msgid ""
"Electronic Mail, better known as email, is one of the most "
"widely used forms of communication today. This chapter provides a basic "
@@ -91522,7 +91359,7 @@
"linkend=\"bibliography\"/>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:50796
+#: book.translate.xml:50723
msgid ""
"Which software components are involved in sending and receiving electronic "
"mail."
@@ -91531,7 +91368,7 @@
"email."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:50801
+#: book.translate.xml:50728
msgid ""
"Where basic Sendmail configuration files are "
"located in FreeBSD."
@@ -91540,19 +91377,19 @@
"application> estão localizados no FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:50806
+#: book.translate.xml:50733
msgid "The difference between remote and local mailboxes."
msgstr "A diferença entre caixas de correio remotas e locais."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:50811
+#: book.translate.xml:50738
msgid "How to block spammers from illegally using a mail server as a relay."
msgstr ""
"Como bloquear spammers de utilizar ilegalmente um servidor de email como "
"relay."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:50816
+#: book.translate.xml:50743
msgid ""
"How to install and configure an alternate Mail Transfer Agent, replacing "
"Sendmail."
@@ -91561,27 +91398,27 @@
"Sendmail."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:50822
+#: book.translate.xml:50749
msgid "How to troubleshoot common mail server problems."
msgstr "Como solucionar problemas comuns de servidor de email."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:50826
+#: book.translate.xml:50753
msgid "How to set up the system to send mail only."
msgstr "Como configurar o sistema para apenas enviar email."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:50830
+#: book.translate.xml:50757
msgid "How to use mail with a dialup connection."
msgstr "Como usar email com uma conexão discada."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:50834
+#: book.translate.xml:50761
msgid "How to configure SMTP authentication for added security."
msgstr "Como configurar a autenticação SMTP para segurança adicional."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:50839
+#: book.translate.xml:50766
msgid ""
"How to install and use a Mail User Agent, such as mutt"
"application>, to send and receive email."
@@ -91590,7 +91427,7 @@
"application>, para enviar e receber email."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:50845
+#: book.translate.xml:50772
msgid ""
"How to download mail from a remote POP or IMAP"
"acronym> server."
@@ -91599,12 +91436,12 @@
"ou IMAP."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:50851
+#: book.translate.xml:50778
msgid "How to automatically apply filters and rules to incoming email."
msgstr "Como aplicar automaticamente filtros e regras ao email recebido."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:50860
+#: book.translate.xml:50787
msgid ""
"Properly set up a network connection ()."
@@ -91613,7 +91450,7 @@
"networking\"/>)."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:50864
+#: book.translate.xml:50791
msgid ""
"Properly set up the DNS information for a mail host "
"()."
@@ -91622,22 +91459,22 @@
"de email ()."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:50876
+#: book.translate.xml:50803
msgid "Mail Components"
msgstr "Componentes de Email"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:50878
+#: book.translate.xml:50805
msgid "POP"
msgstr "POP"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:50879
+#: book.translate.xml:50806
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:50881
+#: book.translate.xml:50808
msgid ""
"mail server daemonsSendmail"
"application>"
@@ -91646,7 +91483,7 @@
"application>"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:50885
+#: book.translate.xml:50812
msgid ""
"mail server daemonsPostfix"
"application>"
@@ -91655,7 +91492,7 @@
"application>"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:50889
+#: book.translate.xml:50816
msgid ""
"mail server daemonsqmail"
"application>"
@@ -91664,7 +91501,7 @@
"application>"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:50893
+#: book.translate.xml:50820
msgid ""
"mail server daemonsExim"
"application>"
@@ -91673,23 +91510,23 @@
"application>"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:50897
+#: book.translate.xml:50824
msgid "emailreceiving"
msgstr "emailreceiving"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:50901 book.translate.xml:51573 book.translate.xml:51692
+#: book.translate.xml:50828 book.translate.xml:51500 book.translate.xml:51619
msgid "MX record"
msgstr "MX record"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:50902
+#: book.translate.xml:50829
msgid "mail host"
msgstr "mail host"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:50904
+#: book.translate.xml:50831
msgid ""
"There are five major parts involved in an email exchange: the Mail User "
"Agent (MUA), the Mail Transfer Agent (MTA"
@@ -91703,12 +91540,12 @@
"componentes."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:50912
+#: book.translate.xml:50839
msgid "Mail User Agent (MUA)"
msgstr "Mail User Agent (MUA)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:50914
+#: book.translate.xml:50841
msgid ""
"The Mail User Agent (MUA) is an application which is used "
"to compose, send, and receive emails. This application can be a command line "
@@ -91737,12 +91574,12 @@
"em ."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:50934
+#: book.translate.xml:50861
msgid "Mail Transfer Agent (MTA)"
msgstr "Mail Transfer Agent (MTA)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:50936
+#: book.translate.xml:50863
msgid ""
"The Mail Transfer Agent (MTA) is responsible for "
"receiving incoming mail and delivering outgoing mail. FreeBSD ships with "
@@ -91768,12 +91605,12 @@
"completas."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:50956
+#: book.translate.xml:50883
msgid "Mail Host and Mailboxes"
msgstr "Servidor de Email e Caixas de Correio"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:50958
+#: book.translate.xml:50885
msgid ""
"The mail host is a server that is responsible for delivering and receiving "
"mail for a host or a network. The mail host collects all mail sent to the "
@@ -91796,7 +91633,7 @@
"IMAP."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:50971
+#: book.translate.xml:50898
msgid ""
"To access mailboxes remotely, a POP or IMAP"
"acronym> server is required as these protocols allow users to connect to "
@@ -91820,7 +91657,7 @@
"transferência de dados entre clientes e servidores."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:50984
+#: book.translate.xml:50911
msgid ""
"Several POP and IMAP servers are "
"available in the Ports Collection. These include mail/qpopper"
@@ -91833,7 +91670,7 @@
"package> e mail/dovecot2 ."
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:50993
+#: book.translate.xml:50920
msgid ""
"It should be noted that both POP and IMAP"
"acronym> transmit information, including username and password credentials, "
@@ -91853,12 +91690,12 @@
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:51005 book.translate.xml:55797
+#: book.translate.xml:50932 book.translate.xml:55620
msgid "Domain Name System (DNS)"
msgstr "Sistema de Nomes de Domínio (DNS)"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:51007
+#: book.translate.xml:50934
msgid ""
"The Domain Name System (DNS) and its daemon "
"named play a large role in the delivery of email. In "
@@ -91875,7 +91712,7 @@
"enviado de um host remoto para o MTA."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:51016
+#: book.translate.xml:50943
msgid ""
"In addition to mapping hostnames to IP addresses, "
"DNS is responsible for storing information specific to "
@@ -91890,7 +91727,7 @@
"de um domínio em particular."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:51024
+#: book.translate.xml:50951
msgid ""
"To view the MX records for a domain, specify the type of "
"record. Refer to host"
@@ -91903,7 +91740,7 @@
"sobre este comando:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:51028
+#: book.translate.xml:50955
#, no-wrap
msgid ""
"%host -t mx FreeBSD.org\n"
@@ -91913,7 +91750,7 @@
"FreeBSD.org mail is handled by 10 mx1.FreeBSD.org"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:51031
+#: book.translate.xml:50958
msgid ""
"Refer to for more information about "
"DNS and its configuration."
@@ -91922,12 +91759,12 @@
"DNS e sua configuração."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:51041
+#: book.translate.xml:50968
msgid "Sendmail Configuration Files"
msgstr "Arquivos de Configuração do Sendmail"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:51045
+#: book.translate.xml:50972
msgid ""
"ChristopherShumway "
"personname> Contributed by "
@@ -91936,12 +91773,12 @@
"personname> Contributed by "
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:51055
+#: book.translate.xml:50982
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:51059
+#: book.translate.xml:50986
msgid ""
"Sendmail is the default MTA "
"installed with FreeBSD. It accepts mail from MUAs and "
@@ -91956,7 +91793,7 @@
"enviar mensagens para caixas de correio locais ou para outro programa."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:51067
+#: book.translate.xml:50994
msgid ""
"The configuration files for Sendmail are located "
"in /etc/mail. This section describes these files in "
@@ -91967,47 +91804,47 @@
"arquivos em mais detalhes."
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:51072
+#: book.translate.xml:50999
msgid "/etc/mail/access"
msgstr "/etc/mail/access"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:51075
+#: book.translate.xml:51002
msgid "/etc/mail/aliases"
msgstr "/etc/mail/aliases"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:51078
+#: book.translate.xml:51005
msgid "/etc/mail/local-host-names"
msgstr "/etc/mail/local-host-names"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:51081
+#: book.translate.xml:51008
msgid "/etc/mail/mailer.conf"
msgstr "/etc/mail/mailer.conf"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:51084
+#: book.translate.xml:51011
msgid "/etc/mail/mailertable"
msgstr "/etc/mail/mailertable"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:51087
+#: book.translate.xml:51014
msgid "/etc/mail/sendmail.cf"
msgstr "/etc/mail/sendmail.cf"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:51090
+#: book.translate.xml:51017
msgid "/etc/mail/virtusertable"
msgstr "/etc/mail/virtusertable"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:51096
+#: book.translate.xml:51023
msgid "/etc/mail/access"
msgstr "/etc/mail/access"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:51098
+#: book.translate.xml:51025
msgid ""
"This access database file defines which hosts or IP "
"addresses have access to the local mail server and what kind of access they "
@@ -92039,7 +91876,7 @@
"retenção."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:51116
+#: book.translate.xml:51043
msgid ""
"Examples of using these options for both IPv4 and "
"IPv6 addresses can be found in the FreeBSD sample "
@@ -92050,7 +91887,7 @@
"FreeBSD, /etc/mail/access.sample:"
#. (itstool) path: listitem/programlisting
-#: book.translate.xml:51121
+#: book.translate.xml:51048
#, no-wrap
msgid ""
"# <_:phrase-1/>\n"
@@ -92088,7 +91925,7 @@
"#Connect:[IPv6:1:2:3:4:5:6:7:8] OK"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:51138
+#: book.translate.xml:51065
msgid ""
"To configure the access database, use the format shown in the sample to make "
"entries in /etc/mail/access, but do not put a comment "
@@ -92105,7 +91942,7 @@
"pela ação no lado direito da tabela."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:51147
+#: book.translate.xml:51074
msgid ""
"Whenever this file is updated, update its database and restart "
"Sendmail:"
@@ -92114,7 +91951,7 @@
"reinicie o Sendmail:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:51150
+#: book.translate.xml:51077
#, no-wrap
msgid ""
"#makemap hash /etc/mail/access < /etc/mail/access\n"
@@ -92124,12 +91961,12 @@
"#service sendmail restart"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:51156
+#: book.translate.xml:51083
msgid "/etc/mail/aliases"
msgstr "/etc/mail/aliases"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:51158
+#: book.translate.xml:51085
msgid ""
"This database file contains a list of virtual mailboxes that are expanded to "
"users, files, programs, or other aliases. Here are a few entries to "
@@ -92140,7 +91977,7 @@
"algumas entradas para ilustrar o formato do arquivo:"
#. (itstool) path: listitem/programlisting
-#: book.translate.xml:51163
+#: book.translate.xml:51090
#, no-wrap
msgid ""
"root: localuser\n"
@@ -92154,7 +91991,7 @@
"procmail: \"|/usr/local/bin/procmail\""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:51168
+#: book.translate.xml:51095
msgid ""
"The mailbox name on the left side of the colon is expanded to the target(s) "
"on the right. The first entry expands the newaliases to update "
"and initialize the aliases database."
@@ -92204,12 +92041,12 @@
"command> para atualizar e inicializar o banco de dados de aliases."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:51220
+#: book.translate.xml:51147
msgid "/etc/mail/sendmail.cf"
msgstr "/etc/mail/sendmail.cf"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:51222
+#: book.translate.xml:51149
msgid ""
"This is the master configuration file for Sendmail"
"application>. It controls the overall behavior of Sendmail"
@@ -92226,7 +92063,7 @@
"raramente precisa ser alterado para servidores de email padrão."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:51231
+#: book.translate.xml:51158
msgid ""
"The master Sendmail configuration file can be "
"built from m41"
@@ -92241,7 +92078,7 @@
"/usr/src/contrib/sendmail/cf/README para mais detalhes."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:51238
+#: book.translate.xml:51165
msgid ""
"Whenever changes to this file are made, Sendmail "
"needs to be restarted for the changes to take effect."
@@ -92250,12 +92087,12 @@
"application> precisa ser reiniciado para que as alterações entrem em vigor."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:51245
+#: book.translate.xml:51172
msgid "/etc/mail/virtusertable"
msgstr "/etc/mail/virtusertable"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:51247
+#: book.translate.xml:51174
msgid ""
"This database file maps mail addresses for virtual domains and users to real "
"mailboxes. These mailboxes can be local, remote, aliases defined in "
@@ -92268,7 +92105,7 @@
"Isso permite que vários domínios virtuais sejam hospedados em uma máquina."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:51254
+#: book.translate.xml:51181
msgid ""
"FreeBSD provides a sample configuration file in /etc/mail/"
"virtusertable.sample to further demonstrate its format. The "
@@ -92281,7 +92118,7 @@
"formato:"
#. (itstool) path: listitem/programlisting
-#: book.translate.xml:51260
+#: book.translate.xml:51187
#, no-wrap
msgid ""
"root@example.com root\n"
@@ -92293,7 +92130,7 @@
"@example.com joe"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:51264
+#: book.translate.xml:51191
msgid ""
"This file is processed in a first match order. When an email address matches "
"the address on the left, it is mapped to the local mailbox listed on the "
@@ -92322,7 +92159,7 @@
"application>:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:51279
+#: book.translate.xml:51206
#, no-wrap
msgid ""
"#makemap hash /etc/mail/virtusertable < /etc/mail/virtusertable\n"
@@ -92332,12 +92169,12 @@
"#service sendmail restart"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:51285
+#: book.translate.xml:51212
msgid "/etc/mail/relay-domains"
msgstr "/etc/mail/relay-domains"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:51287
+#: book.translate.xml:51214
msgid ""
"In a default FreeBSD installation, Sendmail is "
"configured to only send mail from the host it is running on. For example, if "
@@ -92356,7 +92193,7 @@
"literal> com uma mensagem 5.7 Relaying Denied."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:51298
+#: book.translate.xml:51225
msgid ""
"The most straightforward solution is to add the ISP's "
"FQDN to /etc/mail/relay-domains. If "
@@ -92367,7 +92204,7 @@
"vários endereços forem necessários, adicione-os um por linha:"
#. (itstool) path: listitem/programlisting
-#: book.translate.xml:51304
+#: book.translate.xml:51231
#, no-wrap
msgid ""
"your.isp.example.com\n"
@@ -92381,7 +92218,7 @@
"www.example.org"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:51309
+#: book.translate.xml:51236
msgid ""
"After creating or editing this file, restart Sendmail"
"application> with service sendmail restart."
@@ -92390,7 +92227,7 @@
"application> com service sendmail restart."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:51313
+#: book.translate.xml:51240
msgid ""
"Now any mail sent through the system by any host in this list, provided the "
"user has an account on the system, will succeed. This allows users to send "
@@ -92404,12 +92241,12 @@
"da Internet."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:51325
+#: book.translate.xml:51252
msgid "Changing the Mail Transfer Agent"
msgstr "Alterando o Mail Transfer Agent"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:51328
+#: book.translate.xml:51255
msgid ""
"AndrewBoothman "
"personname> Written by "
@@ -92418,7 +92255,7 @@
"personname> Written by "
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:51338
+#: book.translate.xml:51265
msgid ""
"GregoryNeil Shapiro "
"Information taken from emails written by "
@@ -92427,12 +92264,12 @@
"Information taken from emails written by "
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:51348
+#: book.translate.xml:51275
msgid "emailchange mta"
msgstr "emailchange mta"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:51353
+#: book.translate.xml:51280
msgid ""
"FreeBSD comes with Sendmail already installed as "
"the MTA which is in charge of outgoing and incoming mail. "
@@ -92448,7 +92285,7 @@
"FreeBSD."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:51361
+#: book.translate.xml:51288
msgid ""
"Once a new MTA is installed, configure and test the new "
"software before replacing Sendmail. Refer to the "
@@ -92461,7 +92298,7 @@
"obter informações sobre como configurar o software."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:51367
+#: book.translate.xml:51294
msgid ""
"Once the new MTA is working, use the instructions in this "
"section to disable Sendmail and configure FreeBSD "
@@ -92472,12 +92309,12 @@
"e configurar o FreeBSD para usar o MTA substituto."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:51373
+#: book.translate.xml:51300
msgid "Disable Sendmail"
msgstr "Desativar o Sendmail"
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:51376
+#: book.translate.xml:51303
msgid ""
"If Sendmail's outgoing mail service is disabled, "
"it is important that it is replaced with an alternative mail delivery "
@@ -92501,7 +92338,7 @@
"application> e nunca será entregue."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:51388
+#: book.translate.xml:51315
msgid ""
"In order to completely disable Sendmail, add or "
"edit the following lines in /etc/rc.conf:"
@@ -92510,7 +92347,7 @@
"adicione ou edite as seguintes linhas no /etc/rc.conf:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:51392
+#: book.translate.xml:51319
#, no-wrap
msgid ""
"sendmail_enable=\"NO\"\n"
@@ -92524,7 +92361,7 @@
"sendmail_msp_queue_enable=\"NO\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:51397
+#: book.translate.xml:51324
msgid ""
"To only disable Sendmail's incoming mail service, "
"use only this entry in /etc/rc.conf:"
@@ -92534,13 +92371,13 @@
"etc/rc.conf
:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:51401
+#: book.translate.xml:51328
#, no-wrap
msgid "sendmail_enable=\"NO\""
msgstr "sendmail_enable=\"NO\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:51403
+#: book.translate.xml:51330
msgid ""
"More information on Sendmail's startup options is "
"available in rc.sendmail"
@@ -92551,12 +92388,12 @@
"refentrytitle>8."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:51408
+#: book.translate.xml:51335
msgid "Replace the Default MTA"
msgstr "Substitua o MTA Padrão"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:51410
+#: book.translate.xml:51337
msgid ""
"When a new MTA is installed using the Ports Collection, "
"its startup script is also installed and startup instructions are mentioned "
@@ -92573,7 +92410,7 @@
"seguida, inicia o serviço Postfix:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:51418
+#: book.translate.xml:51345
#, no-wrap
msgid ""
"#service sendmail stop\n"
@@ -92583,7 +92420,7 @@
"#service postfix start"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:51421
+#: book.translate.xml:51348
msgid ""
"To start the replacement MTA at system boot, add its "
"configuration line to /etc/rc.conf. This entry enables "
@@ -92594,13 +92431,13 @@
"filename>. Esta entrada habilita o MTA Postfix:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:51426
+#: book.translate.xml:51353
#, no-wrap
msgid "postfix_enable=\"YES\""
msgstr "postfix_enable=\"YES\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:51428
+#: book.translate.xml:51355
msgid ""
"Some extra configuration is needed as Sendmail is "
"so ubiquitous that some software assumes it is already installed and "
@@ -92616,7 +92453,7 @@
"com estas entradas:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:51435
+#: book.translate.xml:51362
#, no-wrap
msgid ""
"daily_clean_hoststat_enable=\"NO\"\n"
@@ -92630,7 +92467,7 @@
"daily_submit_queuerun=\"NO\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:51440
+#: book.translate.xml:51367
msgid ""
"Some alternative MTAs provide their own compatible "
"implementations of the Sendmail command-line "
@@ -92657,13 +92494,13 @@
"manvolnum>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:51453
+#: book.translate.xml:51380
msgid "The default /etc/mail/mailer.conf looks like this:"
msgstr ""
"O /etc/mail/mailer.conf padrão se parece com isto:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:51456
+#: book.translate.xml:51383
#, no-wrap
msgid ""
"# <_:phrase-1/>\n"
@@ -92689,7 +92526,7 @@
"purgestat /usr/libexec/sendmail/sendmail"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:51467
+#: book.translate.xml:51394
msgid ""
"When any of the commands listed on the left are run, the system actually "
"executes the associated command shown on the right. This system makes it "
@@ -92702,7 +92539,7 @@
"padrões são chamados."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:51472
+#: book.translate.xml:51399
msgid ""
"Some MTAs, when installed using the Ports Collection, "
"will prompt to update this file for the new binaries. For example, "
@@ -92713,7 +92550,7 @@
"o Postfix atualizará o arquivo da seguinte forma:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:51477
+#: book.translate.xml:51404
#, no-wrap
msgid ""
"#\n"
@@ -92733,7 +92570,7 @@
"newaliases /usr/local/sbin/sendmail"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:51485
+#: book.translate.xml:51412
msgid ""
"If the installation of the MTA does not automatically "
"update /etc/mail/mailer.conf, edit this file in a text "
@@ -92746,7 +92583,7 @@
"para os binários instalados pelo mail/ssmtp:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:51492
+#: book.translate.xml:51419
#, no-wrap
msgid ""
"sendmail /usr/local/sbin/ssmtp\n"
@@ -92764,7 +92601,7 @@
"purgestat /usr/bin/true"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:51499
+#: book.translate.xml:51426
msgid ""
"Once everything is configured, it is recommended to reboot the system. "
"Rebooting provides the opportunity to ensure that the system is correctly "
@@ -92776,17 +92613,17 @@
"automaticamente no boot."
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:51509
+#: book.translate.xml:51436
msgid "emailtroubleshooting"
msgstr "emailtroubleshooting"
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:51517
+#: book.translate.xml:51444
msgid "Why do I have to use the FQDN for hosts on my site?"
msgstr "Por que preciso usar o FQDN para hosts no meu site?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:51522
+#: book.translate.xml:51449
msgid ""
"The host may actually be in a different domain. For example, in order for a "
"host in foo.bar.edu to reach "
@@ -92805,12 +92642,12 @@
"systemitem>, em vez de apenas mumble."
#. (itstool) path: para/indexterm
-#: book.translate.xml:51531
+#: book.translate.xml:51458
msgid "BIND"
msgstr "BIND"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:51530
+#: book.translate.xml:51457
msgid ""
"This is because the version of BIND<_:indexterm-1/"
"> which ships with FreeBSD no longer provides default abbreviations for non-"
@@ -92827,7 +92664,7 @@
"domínio raiz."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:51539
+#: book.translate.xml:51466
msgid ""
"In older versions of BIND, the search continued "
"across mumble.bar.edu, and "
@@ -92841,29 +92678,29 @@
"segurança."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:51545
+#: book.translate.xml:51472
msgid "As a good workaround, place the line:"
msgstr "Como uma boa solução, coloque a linha:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:51547
+#: book.translate.xml:51474
#, no-wrap
msgid "search foo.bar.edu bar.edu"
msgstr "search foo.bar.edu bar.edu"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:51549
+#: book.translate.xml:51476
msgid "instead of the previous:"
msgstr "em vez do anterior:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:51551
+#: book.translate.xml:51478
#, no-wrap
msgid "domain foo.bar.edu"
msgstr "domain foo.bar.edu"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:51553
+#: book.translate.xml:51480
msgid ""
"into /etc/resolv.conf. However, make sure that the "
"search order does not go beyond the boundary between local and public "
@@ -92874,12 +92711,12 @@
"pública, como a RFC 1535 a chama."
#. (itstool) path: question/para
-#: book.translate.xml:51562
+#: book.translate.xml:51489
msgid "How can I run a mail server on a dial-up PPP host?"
msgstr "Como posso executar um servidor de email em um host PPP dial-up?"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:51567
+#: book.translate.xml:51494
msgid ""
"Connect to a FreeBSD mail gateway on the LAN. The PPP connection is non-"
"dedicated."
@@ -92888,7 +92725,7 @@
"dedicada."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:51570
+#: book.translate.xml:51497
msgid ""
"One way to do this is to get a full-time Internet server to provide "
"secondary MX <_:indexterm-1/> services for the domain. In "
@@ -92905,7 +92742,7 @@
"MX secundário para o domínio:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:51581
+#: book.translate.xml:51508
#, no-wrap
msgid ""
"example.com. MX 10 example.com.\n"
@@ -92915,7 +92752,7 @@
" MX 20 example.net."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:51584
+#: book.translate.xml:51511
msgid ""
"Only one host should be specified as the final recipient. For "
"Sendmail, add Cw example.com "
@@ -92928,7 +92765,7 @@
"\"fqdomainname\">example.com."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:51589
+#: book.translate.xml:51516
msgid ""
"When the sending MTA attempts to deliver mail, it will "
"try to connect to the system, example."
@@ -92951,12 +92788,12 @@
"\"fqdomainname\">example.com."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:51601
+#: book.translate.xml:51528
msgid "Use something like this as a login script:"
msgstr "Use algo assim como um script de login:"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:51603
+#: book.translate.xml:51530
#, no-wrap
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
@@ -92970,7 +92807,7 @@
"/usr/sbin/ppp -direct pppmyisp"
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:51608
+#: book.translate.xml:51535
msgid ""
"When creating a separate login script for users, instead use "
"sendmail -qRexample.com in the script above. This will "
@@ -92980,10 +92817,10 @@
"Ao criar um script de login separado para usuários, use sendmail -"
"qRexample.com no script acima. Isso forçará todos os emails na "
"fila para que example.com "
-"sejam processados imediatamente."
+"sejam processados imediatamente."
#. (itstool) path: answer/para
-#: book.translate.xml:51615
+#: book.translate.xml:51542
msgid ""
"A further refinement of the situation can be seen from this example from the "
":"
#. (itstool) path: answer/programlisting
-#: book.translate.xml:51618
+#: book.translate.xml:51545
#, no-wrap
msgid ""
"> we provide the secondary MX for a customer. The customer connects to\n"
@@ -93055,7 +92892,7 @@
"the DNS for customer.com."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:51653
+#: book.translate.xml:51580
msgid ""
"This section covers more involved topics such as mail configuration and "
"setting up mail for an entire domain."
@@ -93064,12 +92901,12 @@
"configuração de email para um domínio inteiro."
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:51659
+#: book.translate.xml:51586
msgid "emailconfiguration"
msgstr "emailconfiguration"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:51664
+#: book.translate.xml:51591
msgid ""
"Out of the box, one can send email to external hosts as long as /"
"etc/resolv.conf is configured or the network has access to a "
@@ -93082,12 +92919,12 @@
"acronym> em um host FreeBSD, siga um destes procedimentos:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:51672
+#: book.translate.xml:51599
msgid "Run a DNS server for the domain."
msgstr "Execute um servidor DNS para o domínio."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:51677
+#: book.translate.xml:51604
msgid ""
"Get mail delivered directly to the FQDN for the machine."
msgstr ""
@@ -93095,7 +92932,7 @@
"máquina."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:51683
+#: book.translate.xml:51610
msgid ""
"In order to have mail delivered directly to a host, it must have a permanent "
"static IP address, not a dynamic IP address. If the system is behind a "
@@ -93109,7 +92946,7 @@
"dois deve ser configurado:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:51691
+#: book.translate.xml:51618
msgid ""
"Make sure that the lowest-numbered MX<_:indexterm-1/> "
"record in DNS points to the host's static IP address."
@@ -93119,7 +92956,7 @@
"do host."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:51699
+#: book.translate.xml:51626
msgid ""
"Make sure there is no MX entry in the DNS"
"acronym> for the host."
@@ -93128,7 +92965,7 @@
"DNS para o host."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:51704
+#: book.translate.xml:51631
msgid ""
"Either of the above will allow mail to be received directly at the host."
msgstr ""
@@ -93136,12 +92973,12 @@
"diretamente no host."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:51707
+#: book.translate.xml:51634
msgid "Try this:"
msgstr "Tente isto:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:51709
+#: book.translate.xml:51636
#, no-wrap
msgid ""
"#hostname\n"
@@ -93155,7 +92992,7 @@
"example.FreeBSD.org has address 204.216.27.XX"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:51714
+#: book.translate.xml:51641
msgid ""
"In this example, mail sent directly to yourlogin@example.FreeBSD.org should work without problems, "
@@ -93169,12 +93006,12 @@
"systemitem>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:51720
+#: book.translate.xml:51647
msgid "For this example:"
msgstr "Para este exemplo:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:51722
+#: book.translate.xml:51649
#, no-wrap
msgid ""
"#host example.FreeBSD.org\n"
@@ -93186,7 +93023,7 @@
"example.FreeBSD.org mail is handled (pri=10) by nevdull.FreeBSD.org"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:51726
+#: book.translate.xml:51653
msgid ""
"All mail sent to example.FreeBSD.org"
"systemitem> will be collected on hub under the same "
@@ -93198,7 +93035,7 @@
"host."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:51730
+#: book.translate.xml:51657
msgid ""
"The above information is handled by the DNS server. The "
"DNS record that carries mail routing information is the "
@@ -93212,7 +93049,7 @@
"meio de seu endereço IP."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:51737
+#: book.translate.xml:51664
msgid ""
"The MX entry for freefall.FreeBSD.org at one time looked like this:"
@@ -93221,7 +93058,7 @@
"\">freefall.FreeBSD.org uma vez foi assim:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:51740
+#: book.translate.xml:51667
#, no-wrap
msgid ""
"freefall\t\tMX\t30\tmail.crl.net\n"
@@ -93235,7 +93072,7 @@
"freefall\t\tMX\t20\twho.cdrom.com"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:51745
+#: book.translate.xml:51672
msgid ""
"freefall had many MX entries. "
"The lowest MX number is the host that receives mail "
@@ -93250,7 +93087,7 @@
"transmitirá quando um host de número inferior for disponibilizado."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:51753
+#: book.translate.xml:51680
msgid ""
"Alternate MX sites should have separate Internet "
"connections in order to be most useful. Your ISP can "
@@ -93261,12 +93098,12 @@
"este serviço."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:51759
+#: book.translate.xml:51686
msgid "Mail for a Domain"
msgstr "Email para um Domínio"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:51761
+#: book.translate.xml:51688
msgid ""
"When configuring a MTA for a network, any mail sent to "
"hosts in its domain should be diverted to the MTA so that "
@@ -93278,7 +93115,7 @@
"email principal."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:51767
+#: book.translate.xml:51694
msgid ""
"To make life easiest, a user account with the same username"
"emphasis> should exist on both the MTA and the system "
@@ -93293,7 +93130,7 @@
"manvolnum> para criar as contas de usuário."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:51773
+#: book.translate.xml:51700
msgid ""
"The MTA must be the designated mail exchanger for each "
"workstation on the network. This is done in theDNS "
@@ -93304,7 +93141,7 @@
"acronym> com um registro MX:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:51778
+#: book.translate.xml:51705
#, no-wrap
msgid ""
"example.FreeBSD.org\tA\t204.216.27.XX\t\t; Workstation\n"
@@ -93314,7 +93151,7 @@
"\t\t\tMX\t10 nevdull.FreeBSD.org\t; Mailhost"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:51781
+#: book.translate.xml:51708
msgid ""
"This will redirect mail for the workstation to the MTA no "
"matter where the A record points. The mail is sent to the MX"
@@ -93325,7 +93162,7 @@
"host MX."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:51785
+#: book.translate.xml:51712
msgid ""
"This must be configured on a DNS server. If the network "
"does not run its own DNS server, talk to the "
@@ -93336,7 +93173,7 @@
"ISP ou provedor DNS."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:51791
+#: book.translate.xml:51718
msgid ""
"The following is an example of virtual email hosting. Consider a customer "
"with the domain customer1.org"
@@ -93353,13 +93190,13 @@
"assim:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:51797
+#: book.translate.xml:51724
#, no-wrap
msgid "customer1.org\t\tMX\t10\tmail.myhost.com"
msgstr "customer1.org\t\tMX\t10\tmail.myhost.com"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:51799
+#: book.translate.xml:51726
msgid ""
"An A> record is not needed for "
"customer1.org in order to "
@@ -93374,7 +93211,7 @@
"não funcionará, a menos que exista um registro A para ele."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:51806
+#: book.translate.xml:51733
msgid ""
"Tell the MTA which domains and/or hostnames it should "
"accept mail for. Either of the following will work for "
@@ -93385,7 +93222,7 @@
"Sendmail:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:51812
+#: book.translate.xml:51739
msgid ""
"Add the hosts to /etc/mail/local-host-names when using "
"the FEATURE(use_cw_file)."
@@ -93394,7 +93231,7 @@
"FEATURE (use_cw_file)."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:51818
+#: book.translate.xml:51745
msgid ""
"Add a Cwyour.host.com line to /etc/sendmail.cf"
"filename>."
@@ -93403,12 +93240,12 @@
"sendmail.cf."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:51827
+#: book.translate.xml:51754
msgid "Setting Up to Send Only"
msgstr "Configurando Apenas Envio"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:51830
+#: book.translate.xml:51757
msgid ""
"BillMoran "
"personname> Contributed by "
@@ -93417,7 +93254,7 @@
"personname> Contributed by "
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:51840
+#: book.translate.xml:51767
msgid ""
"There are many instances where one may only want to send mail through a "
"relay. Some examples are:"
@@ -93426,7 +93263,7 @@
"de um relay. Alguns exemplos são:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:51845
+#: book.translate.xml:51772
msgid ""
"The computer is a desktop machine that needs to use programs such as "
"mail1"
@@ -93437,7 +93274,7 @@
"citerefentry>, usando o relay de email do ISP."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:51851
+#: book.translate.xml:51778
msgid ""
"The computer is a server that does not handle mail locally, but needs to "
"pass off all mail to a relay for processing."
@@ -93446,7 +93283,7 @@
"passar todos os emails para um relay para processamento."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:51857
+#: book.translate.xml:51784
msgid ""
"While any MTA is capable of filling this particular "
"niche, it can be difficult to properly configure a full-featured "
@@ -93461,7 +93298,7 @@
"Postfix são um exagero para esse uso."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:51864
+#: book.translate.xml:51791
msgid ""
"Additionally, a typical Internet access service agreement may forbid one "
"from running a mail server."
@@ -93470,7 +93307,7 @@
"execução de um servidor de email."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:51867
+#: book.translate.xml:51794
msgid ""
"The easiest way to fulfill those needs is to install the mail/"
"ssmtp port:"
@@ -93479,7 +93316,7 @@
"mail/ssmtp:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:51870
+#: book.translate.xml:51797
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/ports/mail/ssmtp\n"
@@ -93489,7 +93326,7 @@
"#make install replace clean"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:51873
+#: book.translate.xml:51800
msgid ""
"Once installed, mail/ssmtp can be configured with "
"/usr/local/etc/ssmtp/ssmtp.conf:"
@@ -93498,7 +93335,7 @@
"/usr/local/etc/ssmtp/ssmtp.conf:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:51877
+#: book.translate.xml:51804
#, no-wrap
msgid ""
"root=yourrealemail@example.com\n"
@@ -93512,7 +93349,7 @@
"hostname=_HOSTNAME_"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:51882
+#: book.translate.xml:51809
msgid ""
"Use the real email address for root"
"systemitem>. Enter the ISP's outgoing mail relay in place "
@@ -93527,7 +93364,7 @@
"de email de saída ou servidor SMTP."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:51888
+#: book.translate.xml:51815
msgid ""
"Make sure to disable Sendmail, including the "
"outgoing mail service. See for "
@@ -93538,7 +93375,7 @@
"\"/> para detalhes."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:51891
+#: book.translate.xml:51818
msgid ""
"mail/ssmtp has some other options available. Refer to the "
"examples in /usr/local/etc/ssmtp or the manual page of "
@@ -93550,7 +93387,7 @@
"informações."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:51896
+#: book.translate.xml:51823
msgid ""
"Setting up ssmtp in this manner allows any "
"software on the computer that needs to send mail to function properly, while "
@@ -93563,12 +93400,12 @@
"permitindo que o computador seja sequestrado para envio de spam."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:51904
+#: book.translate.xml:51831
msgid "Using Mail with a Dialup Connection"
msgstr "Usando Email com uma Conexão Dialup"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:51906
+#: book.translate.xml:51833
msgid ""
"When using a static IP address, one should not need to adjust the default "
"configuration. Set the hostname to the assigned Internet name and "
@@ -93579,7 +93416,7 @@
"Sendmail fará o resto."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:51911
+#: book.translate.xml:51838
msgid ""
"When using a dynamically assigned IP address and a dialup PPP connection to "
"the Internet, one usually has a mailbox on the ISP's mail "
@@ -93600,7 +93437,7 @@
"systemitem> como um relay de email."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:51920
+#: book.translate.xml:51847
msgid ""
"In order to retrieve mail from the ISP's mailbox, install "
"a retrieval agent from the Ports Collection. mail/fetchmail"
@@ -93619,7 +93456,7 @@
"etc/ppp/ppp.linkup:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:51930
+#: book.translate.xml:51857
#, no-wrap
msgid ""
"MYADDR:\n"
@@ -93629,7 +93466,7 @@
"!bg su user -c fetchmail"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:51933
+#: book.translate.xml:51860
msgid ""
"When using Sendmail to deliver mail to non-local "
"accounts, configure Sendmail to process the mail "
@@ -93644,13 +93481,13 @@
"acima em /etc/ppp/ppp.linkup:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:51940
+#: book.translate.xml:51867
#, no-wrap
msgid " !bg su user -c \"sendmail -q\""
msgstr " !bg su user -c \"sendmail -q\""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:51942
+#: book.translate.xml:51869
msgid ""
"In this example, there is an account for user on bsd.home"
@@ -93665,13 +93502,13 @@
"fetchmailrc que contenha esta linha :"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:51949
+#: book.translate.xml:51876
#, no-wrap
msgid "poll example.net protocol pop3 fetchall pass MySecret"
msgstr "poll example.net protocol pop3 fetchall pass MySecret"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:51951
+#: book.translate.xml:51878
msgid ""
"This file should not be readable by anyone except user as it contains the password "
@@ -93682,7 +93519,7 @@
"MySecret."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:51955
+#: book.translate.xml:51882
msgid ""
"In order to send mail with the correct from: header, "
"configure Sendmail to use user@example."
@@ -93698,12 +93535,12 @@
"de email mais rápida."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:51962
+#: book.translate.xml:51889
msgid "The following .mc should suffice:"
msgstr "O seguinte .mc deve ser suficiente:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:51965
+#: book.translate.xml:51892
#, no-wrap
msgid ""
"VERSIONID(`bsd.home.mc version 1.0')\n"
@@ -93741,7 +93578,7 @@
"define(`confDELIVERY_MODE',`deferred')dnl"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:51982
+#: book.translate.xml:51909
msgid ""
"Refer to the previous section for details of how to convert this file into "
"the sendmail.cf format. Do not forget to restart "
@@ -93754,12 +93591,12 @@
"sendmail.cf."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:51990
+#: book.translate.xml:51917
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "Autenticação SMTP"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:51993
+#: book.translate.xml:51920
msgid ""
"JamesGorham "
"personname> Written by "
@@ -93768,7 +93605,7 @@
"personname> Written by "
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:52003
+#: book.translate.xml:51930
msgid ""
"Configuring SMTP authentication on the MTA"
"acronym> provides a number of benefits. SMTP "
@@ -93785,7 +93622,7 @@
"seus clientes de email a cada vez."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:52013
+#: book.translate.xml:51940
msgid ""
"Install security/cyrus-sasl2 from the Ports Collection. "
"This port supports a number of compile-time options. For the SMTP "
@@ -93798,7 +93635,7 @@
"
LOGIN
não esteja desabilitado."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:52022
+#: book.translate.xml:51949
msgid ""
"After installing security/cyrus-sasl2, edit /"
"usr/local/lib/sasl2/Sendmail.conf, or create it if it does not "
@@ -93809,13 +93646,13 @@
"não existir, e adicione a seguinte linha :"
#. (itstool) path: step/programlisting
-#: book.translate.xml:52028
+#: book.translate.xml:51955
#, no-wrap
msgid "pwcheck_method: saslauthd"
msgstr "pwcheck_method: saslauthd"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:52032
+#: book.translate.xml:51959
msgid ""
"Next, install security/cyrus-sasl2-saslauthd and add the "
"following line to /etc/rc.conf:"
@@ -93824,24 +93661,24 @@
"adicione a seguinte linha ao /etc/rc.conf:"
#. (itstool) path: step/programlisting
-#: book.translate.xml:52037
+#: book.translate.xml:51964
#, no-wrap
msgid "saslauthd_enable=\"YES\""
msgstr "saslauthd_enable=\"YES\""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:52039
+#: book.translate.xml:51966
msgid "Finally, start the saslauthd daemon:"
msgstr "Finalmente, inicie o daemon saslauthd:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:52041
+#: book.translate.xml:51968
#, no-wrap
msgid "#service saslauthd start"
msgstr "#service saslauthd start"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:52043
+#: book.translate.xml:51970
msgid ""
"This daemon serves as a broker for Sendmail to "
"authenticate against the FreeBSD passwd"
@@ -93858,7 +93695,7 @@
"SMTP e mantém a senha de login e email igual."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:52052
+#: book.translate.xml:51979
msgid ""
"Next, edit /etc/make.conf and add the following lines:"
msgstr ""
@@ -93866,7 +93703,7 @@
"seguintes linhas:"
#. (itstool) path: step/programlisting
-#: book.translate.xml:52055
+#: book.translate.xml:51982
#, no-wrap
msgid ""
"SENDMAIL_CFLAGS=-I/usr/local/include/sasl -DSASL\n"
@@ -93878,7 +93715,7 @@
"SENDMAIL_LDADD=-lsasl2"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:52059
+#: book.translate.xml:51986
msgid ""
"These lines provide Sendmail the proper "
"configuration options for linking to cyrus-sasl2 at "
@@ -93892,7 +93729,7 @@
"application>."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:52068
+#: book.translate.xml:51995
msgid ""
"Recompile Sendmail by executing the following "
"commands:"
@@ -93901,7 +93738,7 @@
"comandos:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:52071
+#: book.translate.xml:51998
#, no-wrap
msgid ""
"#cd /usr/src/lib/libsmutil\n"
@@ -93919,7 +93756,7 @@
"#make cleandir && make obj && make && make install"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:52078
+#: book.translate.xml:52005
msgid ""
"This compile should not have any problems if /usr/src "
"has not changed extensively and the shared libraries it needs are available."
@@ -93929,7 +93766,7 @@
"necessárias estiverem disponíveis."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:52084
+#: book.translate.xml:52011
msgid ""
"After Sendmail has been compiled and reinstalled, "
"edit /etc/mail/freebsd.mc or the local .mc"
@@ -93946,7 +93783,7 @@
"exclusividade. Adicione estas linhas:"
#. (itstool) path: step/programlisting
-#: book.translate.xml:52092
+#: book.translate.xml:52019
#, no-wrap
msgid ""
"dnl set SASL options\n"
@@ -93958,7 +93795,7 @@
"define(`confAUTH_MECHANISMS', `GSSAPI DIGEST-MD5 CRAM-MD5 LOGIN')dnl"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:52096
+#: book.translate.xml:52023
msgid ""
"These options configure the different methods available to "
"Sendmail for authenticating users. To use a "
@@ -93971,7 +93808,7 @@
"Sendmail."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:52104
+#: book.translate.xml:52031
msgid ""
"Finally, run make1"
"manvolnum> while in /etc/mail. That will "
@@ -93993,7 +93830,7 @@
"processo, consulte /etc/mail/Makefile."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:52118
+#: book.translate.xml:52045
msgid ""
"To test the configuration, use a MUA to send a test "
"message. For further investigation, set the
LogLevel
of "
@@ -94007,7 +93844,7 @@
"para quaisquer erros."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:52124
+#: book.translate.xml:52051
msgid ""
"For more information, refer to SMTP authentication."
@@ -94016,12 +93853,12 @@
"~ca/email/auth.html\">autenticação SMTP."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:52130
+#: book.translate.xml:52057
msgid "Mail User Agents"
msgstr "Mail User Agents"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:52133 book.translate.xml:52490 book.translate.xml:52590
+#: book.translate.xml:52060 book.translate.xml:52417 book.translate.xml:52517
msgid ""
"MarcSilver "
"personname> Contributed by "
@@ -94030,12 +93867,12 @@
"personname> Contributed by "
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:52143
+#: book.translate.xml:52070
msgid "Mail User Agents"
msgstr "Mail User Agents"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:52147
+#: book.translate.xml:52074
msgid ""
"A MUA is an application that is used to send and receive "
"email. As email evolves and becomes more complex, "
@@ -94058,12 +93895,12 @@
"alpine."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:52160
+#: book.translate.xml:52087
msgid "mail"
msgstr "mail"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:52162
+#: book.translate.xml:52089
msgid ""
"mail1"
"citerefentry> is the default MUA installed with FreeBSD. "
@@ -94078,7 +93915,7 @@
"limitado a anexos e só pode acessar caixas de correio locais."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:52169
+#: book.translate.xml:52096
msgid ""
"Although mail does not natively support interaction with "
"POP or IMAP servers, these mailboxes "
@@ -94091,18 +93928,18 @@
"local usando um aplicativo como fetchmail."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:52176
+#: book.translate.xml:52103
msgid "In order to send and receive email, run mail:"
msgstr "Para enviar e receber email, execute mail:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:52179
+#: book.translate.xml:52106
#, no-wrap
msgid "%mail"
msgstr "%mail"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:52181
+#: book.translate.xml:52108
msgid ""
"The contents of the user's mailbox in /var/mail are "
"automatically read by mail. Should the mailbox be empty, "
@@ -94119,7 +93956,7 @@
"automaticamente, como pode ser visto no exemplo a seguir:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:52190
+#: book.translate.xml:52117
#, no-wrap
msgid ""
"Mail version 8.1 6/6/93. Type ? for help.\n"
@@ -94135,7 +93972,7 @@
" N 3 root@localhost Mon Mar 8 14:05 14/509 \"sample\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:52196
+#: book.translate.xml:52123
msgid ""
"Messages can now be read by typing t followed by the "
"message number. This example reads the first email:"
@@ -94144,7 +93981,7 @@
"número da mensagem. Este exemplo lê o primeiro email:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:52200
+#: book.translate.xml:52127
#, no-wrap
msgid ""
"& t 1\n"
@@ -94172,7 +94009,7 @@
"This is a test message, please reply if you receive it."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:52212
+#: book.translate.xml:52139
msgid ""
"As seen in this example, the message will be displayed with full headers. To "
"display the list of messages again, press h."
@@ -94181,7 +94018,7 @@
"Para exibir novamente a lista de mensagens, pressione h."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:52216
+#: book.translate.xml:52143
msgid ""
"If the email requires a reply, press either R or r"
"keycap> mail keys. R instructs "
@@ -94200,7 +94037,7 @@
"keycap> em sua própria linha. Um exemplo pode ser visto abaixo:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:52227
+#: book.translate.xml:52154
#, no-wrap
msgid ""
"& R 1\n"
@@ -94220,7 +94057,7 @@
"EOT"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:52235
+#: book.translate.xml:52162
msgid ""
"In order to send a new email, press m, followed by the "
"recipient email address. Multiple recipients may be specified by separating "
@@ -94237,7 +94074,7 @@
". em sua própria linha."
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:52243
+#: book.translate.xml:52170
#, no-wrap
msgid ""
"& mail root@localhost\n"
@@ -94255,7 +94092,7 @@
"EOT"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:52250
+#: book.translate.xml:52177
msgid ""
"While using mail, press ? to display "
"help at any time. Refer to mail"
@@ -94269,7 +94106,7 @@
"command>."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:52256
+#: book.translate.xml:52183
msgid ""
"mail1"
"citerefentry> was not designed to handle attachments and thus deals with "
@@ -94284,12 +94121,12 @@
"preferir o port converters/mpack."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:52266
+#: book.translate.xml:52193
msgid "mutt"
msgstr "mutt"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:52268
+#: book.translate.xml:52195
msgid ""
"mutt is a powerful MUA, with "
"many features, including:"
@@ -94298,32 +94135,32 @@
"muitos recursos, incluindo:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:52273
+#: book.translate.xml:52200
msgid "The ability to thread messages."
msgstr "A capacidade de enviar mensagens."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:52277
+#: book.translate.xml:52204
msgid "PGP support for digital signing and encryption of email."
msgstr "Suporte PGP para assinatura digital e criptografia de email."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:52282
+#: book.translate.xml:52209
msgid "MIME support."
msgstr "Suporte MIME."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:52286
+#: book.translate.xml:52213
msgid "Maildir support."
msgstr "Suporte Maildir."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:52290
+#: book.translate.xml:52217
msgid "Highly customizable."
msgstr "Altamente personalizável."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:52294
+#: book.translate.xml:52221
msgid ""
"Refer to http://www.mutt.org "
"for more information on mutt."
@@ -94332,7 +94169,7 @@
"para mais informações sobre o mutt."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:52298
+#: book.translate.xml:52225
msgid ""
"mutt may be installed using the mail/"
"mutt port. After the port has been installed, mutt"
@@ -94343,13 +94180,13 @@
"mutt pode ser iniciado com o seguinte comando:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:52303
+#: book.translate.xml:52230
#, no-wrap
msgid "%mutt"
msgstr "%mutt"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:52305
+#: book.translate.xml:52232
msgid ""
"mutt will automatically read and display the "
"contents of the user mailbox in /var/mail. If no mails "
@@ -94368,13 +94205,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:52315
+#: book.translate.xml:52242
msgctxt "_"
msgid "external ref='mail/mutt1' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='mail/mutt1' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:52319
+#: book.translate.xml:52246
msgid ""
"To read an email, select it using the cursor keys and press Enter"
"keycap>. An example of mutt displaying email can "
@@ -94389,13 +94226,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:52326
+#: book.translate.xml:52253
msgctxt "_"
msgid "external ref='mail/mutt2' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='mail/mutt2' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:52330
+#: book.translate.xml:52257
msgid ""
"Similar to mail1"
"manvolnum>, mutt can be used to "
@@ -94412,7 +94249,7 @@
"e a todos os destinatários da mensagem, pressione g."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:52338
+#: book.translate.xml:52265
msgid ""
"By default, mutt uses the "
"vi1"
@@ -94433,7 +94270,7 @@
"informações sobre como configurar o mutt."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:52349
+#: book.translate.xml:52276
msgid ""
"To compose a new mail message, press m. After a valid "
"subject has been given, mutt will start "
@@ -94458,13 +94295,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:52361
+#: book.translate.xml:52288
msgctxt "_"
msgid "external ref='mail/mutt3' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='mail/mutt3' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:52365
+#: book.translate.xml:52292
msgid ""
"mutt contains extensive help which can be "
"accessed from most of the menus by pressing ?. The top line "
@@ -94475,12 +94312,12 @@
"superior também exibe os atalhos de teclado, quando apropriado."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:52373
+#: book.translate.xml:52300
msgid "alpine"
msgstr "alpine"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:52375
+#: book.translate.xml:52302
msgid ""
"alpine is aimed at a beginner user, but also "
"includes some advanced features."
@@ -94489,7 +94326,7 @@
"também inclui alguns recursos avançados."
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:52379
+#: book.translate.xml:52306
msgid ""
"alpine has had several remote vulnerabilities "
"discovered in the past, which allowed remote attackers to execute arbitrary "
@@ -94510,7 +94347,7 @@
"instalam o alpine por sua conta e risco."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:52391
+#: book.translate.xml:52318
msgid ""
"The current version of alpine may be installed "
"using the mail/alpine port. Once the port has installed, "
@@ -94523,13 +94360,13 @@
"comando:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:52397
+#: book.translate.xml:52324
#, no-wrap
msgid "%alpine"
msgstr "%alpine"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:52399
+#: book.translate.xml:52326
msgid ""
"The first time alpine runs, it displays a "
"greeting page with a brief introduction, as well as a request from the "
@@ -94553,13 +94390,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:52412
+#: book.translate.xml:52339
msgctxt "_"
msgid "external ref='mail/pine1' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='mail/pine1' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:52416
+#: book.translate.xml:52343
msgid ""
"The main menu is then presented, which can be navigated using the cursor "
"keys. This main menu provides shortcuts for the composing new mails, "
@@ -94574,7 +94411,7 @@
"de teclado relevantes para executar funções específicas da tarefa em questão."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:52423
+#: book.translate.xml:52350
msgid ""
"The default directory opened by alpine is "
"inbox. To view the message index, press I"
@@ -94591,13 +94428,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:52432
+#: book.translate.xml:52359
msgctxt "_"
msgid "external ref='mail/pine2' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='mail/pine2' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:52436
+#: book.translate.xml:52363
msgid ""
"The message index shows messages in the current directory and can be "
"navigated by using the cursor keys. Highlighted messages can be read by "
@@ -94612,13 +94449,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:52443
+#: book.translate.xml:52370
msgctxt "_"
msgid "external ref='mail/pine3' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='mail/pine3' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:52447
+#: book.translate.xml:52374
msgid ""
"In the screenshot below, a sample message is displayed by "
"alpine. Contextual keyboard shortcuts are "
@@ -94637,13 +94474,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:52456
+#: book.translate.xml:52383
msgctxt "_"
msgid "external ref='mail/pine4' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='mail/pine4' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:52460
+#: book.translate.xml:52387
msgid ""
"Replying to an email in alpine is done using the "
"pico editor, which is installed by default with "
@@ -94673,13 +94510,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:52473
+#: book.translate.xml:52400
msgctxt "_"
msgid "external ref='mail/pine5' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='mail/pine5' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:52477
+#: book.translate.xml:52404
msgid ""
"alpine can be customized using the "
"SETUP option from the main menu. Consult para mais informações."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:52487
+#: book.translate.xml:52414
msgid "Using fetchmail"
msgstr "Usando o fetchmail"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:52500
+#: book.translate.xml:52427
msgid "fetchmail"
msgstr "fetchmail"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:52504
+#: book.translate.xml:52431
msgid ""
"fetchmail is a full-featured IMAP"
"acronym> and POP client. It allows users to automatically "
@@ -94716,12 +94553,12 @@
"e POP completo. Ele permite que os usuários baixem "
"automaticamente emails de servidores IMAP e POP"
"acronym> remotos e os salvem em caixas de correio locais, onde podem ser "
-"acessados mais facilmente. O fetchmail pode ser "
+"acessados mais facilmente. O fetchmail pode ser "
"instalado usando o port mail/fetchmail e oferece vários "
"recursos, incluindo:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:52515
+#: book.translate.xml:52442
msgid ""
"Support for the POP3, APOP, "
"KPOP, IMAP, ETRN "
@@ -94732,7 +94569,7 @@
"ETRN e o ODMR."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:52522
+#: book.translate.xml:52449
msgid ""
"Ability to forward mail using SMTP, which allows "
"filtering, forwarding, and aliasing to function normally."
@@ -94741,14 +94578,14 @@
"que a filtragem, o encaminhamento e aliases funcionem normalmente."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:52528
+#: book.translate.xml:52455
msgid "May be run in daemon mode to check periodically for new messages."
msgstr ""
"Pode ser executado no modo daemon para verificar periodicamente novas "
"mensagens."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:52533
+#: book.translate.xml:52460
msgid ""
"Can retrieve multiple mailboxes and forward them, based on configuration, to "
"different local users."
@@ -94757,7 +94594,7 @@
"configuração, para diferentes usuários locais."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:52538
+#: book.translate.xml:52465
msgid ""
"This section explains some of the basic features of fetchmail"
"application>. This utility requires a .fetchmailrc "
@@ -94775,13 +94612,13 @@
"comando:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:52547
+#: book.translate.xml:52474
#, no-wrap
msgid "%chmod 600 .fetchmailrc"
msgstr "%chmod 600 .fetchmailrc"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:52549
+#: book.translate.xml:52476
msgid ""
"The following .fetchmailrc serves as an example for "
"downloading a single user mailbox using POP. It tells "
@@ -94801,13 +94638,13 @@
"sistema local."
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:52559
+#: book.translate.xml:52486
#, no-wrap
msgid "poll example.com protocol pop3 username \"joesoap\" password \"XXX\""
msgstr "poll example.com protocol pop3 username \"joesoap\" password \"XXX\""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:52561
+#: book.translate.xml:52488
msgid ""
"The next example connects to multiple POP and "
"IMAP servers and redirects to different local usernames "
@@ -94818,7 +94655,7 @@
"locais quando aplicável:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:52565
+#: book.translate.xml:52492
#, no-wrap
msgid ""
"poll example.com proto pop3:\n"
@@ -94834,7 +94671,7 @@
"user \"john\", with password \"XXXXX\", is \"myth\" here;"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:52571
+#: book.translate.xml:52498
msgid ""
"fetchmail can be run in daemon mode by running it "
"with
-d
, followed by the interval (in seconds) that "
@@ -94849,13 +94686,13 @@
"o fetchmail para pesquisar a cada 600 segundos:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:52579
+#: book.translate.xml:52506
#, no-wrap
msgid "%fetchmail -d 600"
msgstr "%fetchmail -d 600"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:52581
+#: book.translate.xml:52508
msgid ""
"More information on fetchmail can be found at "
"http://www.fetchmail.info/"
@@ -94866,17 +94703,17 @@
"fetchmail.info/."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:52587
+#: book.translate.xml:52514
msgid "Using procmail"
msgstr "Usando o procmail"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:52600
+#: book.translate.xml:52527
msgid "procmail"
msgstr "procmail"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:52604
+#: book.translate.xml:52531
msgid ""
"procmail is a powerful application used to filter "
"incoming mail. It allows users to define rules which can be "
@@ -94902,13 +94739,13 @@
"forward no diretório pessoal do usuário:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:52618
+#: book.translate.xml:52545
#, no-wrap
msgid "\"|exec /usr/local/bin/procmail || exit 75\""
msgstr "\"|exec /usr/local/bin/procmail || exit 75\""
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:52620
+#: book.translate.xml:52547
msgid ""
"The following section displays some basic procmail"
"application> rules, as well as brief descriptions of what they do. Rules "
@@ -94921,7 +94758,7 @@
"diretório pessoal do usuário."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:52626
+#: book.translate.xml:52553
msgid ""
"The majority of these rules can be found in procmailex5"
@@ -94932,7 +94769,7 @@
"citerefentry>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:52629
+#: book.translate.xml:52556
msgid ""
"To forward all mail from user@example.com to an external "
"address of goodmail@example2.com:"
@@ -94941,7 +94778,7 @@
"endereço externo de goodmail@example2.com:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:52632
+#: book.translate.xml:52559
#, no-wrap
msgid ""
":0\n"
@@ -94953,7 +94790,7 @@
"! goodmail@example2.com"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:52636
+#: book.translate.xml:52563
msgid ""
"To forward all mails shorter than 1000 bytes to an external address of "
"goodmail@example2.com:"
@@ -94962,7 +94799,7 @@
"externo de goodmail@example2.com:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:52639
+#: book.translate.xml:52566
#, no-wrap
msgid ""
":0\n"
@@ -94974,7 +94811,7 @@
"! goodmail@example2.com"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:52643
+#: book.translate.xml:52570
msgid ""
"To send all mail sent to alternate@example.com to a mailbox "
"called alternate:"
@@ -94983,7 +94820,7 @@
"email> para uma caixa de correio chamada alternate:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:52647
+#: book.translate.xml:52574
#, no-wrap
msgid ""
":0\n"
@@ -94995,7 +94832,7 @@
"alternate"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:52651
+#: book.translate.xml:52578
msgid ""
"To send all mail with a subject of Spam to /dev/"
"null:"
@@ -95004,7 +94841,7 @@
"/dev/null:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:52654
+#: book.translate.xml:52581
#, no-wrap
msgid ""
":0\n"
@@ -95016,7 +94853,7 @@
"/dev/null"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:52658
+#: book.translate.xml:52585
msgid ""
"A useful recipe that parses incoming FreeBSD.org mailing lists and places each list in its own "
@@ -95027,7 +94864,7 @@
"própria caixa de correio:"
#. (itstool) path: sect1/programlisting
-#: book.translate.xml:52661
+#: book.translate.xml:52588
#, no-wrap
msgid ""
":0\n"
@@ -95049,12 +94886,12 @@
"}"
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:52691
+#: book.translate.xml:52618
msgid "Network Servers"
msgstr "Servidores de Rede"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:52696
+#: book.translate.xml:52623
msgid ""
"This chapter covers some of the more frequently used network services on "
"UNIX systems. This includes "
@@ -95062,29 +94899,29 @@
"network services. Example configuration files are included throughout this "
"chapter for reference."
msgstr ""
-"Este capítulo aborda alguns dos serviços de rede usados com mais frequência "
+"Este capítulo aborda alguns dos serviços de rede usados com mais frequência "
"em sistemas UNIX. Isso inclui "
"instalar, configurar, testar e manter muitos tipos diferentes de serviços de "
"rede. Exemplos de arquivos de configuração estão incluídos neste capítulo "
"para referência."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:52702
+#: book.translate.xml:52629
msgid "By the end of this chapter, readers will know:"
msgstr "No final deste capítulo, os leitores saberão:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:52706
+#: book.translate.xml:52633
msgid "How to manage the inetd daemon."
msgstr "Como gerenciar o daemon inetd."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:52711
+#: book.translate.xml:52638
msgid "How to set up the Network File System (NFS)."
msgstr "Como configurar o Network File System (NFS)."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:52716
+#: book.translate.xml:52643
msgid ""
"How to set up the Network Information Server (NIS) for "
"centralizing and sharing user accounts."
@@ -95093,7 +94930,7 @@
"centralizar e compartilhar contas de usuários."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:52722
+#: book.translate.xml:52649
msgid ""
"How to set FreeBSD up to act as an LDAP server or client"
msgstr ""
@@ -95101,19 +94938,19 @@
"LDAP"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:52727
+#: book.translate.xml:52654
msgid "How to set up automatic network settings using DHCP."
msgstr ""
"Como configurar configurações de rede automáticas usando o DHCP"
"acronym>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:52732
+#: book.translate.xml:52659
msgid "How to set up a Domain Name Server (DNS)."
msgstr "Como configurar um Domain Name Server (DNS)."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:52737
+#: book.translate.xml:52664
msgid ""
"How to set up the Apache HTTP "
"Server."
@@ -95122,14 +94959,14 @@
"acronym>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:52742
+#: book.translate.xml:52669
msgid "How to set up a File Transfer Protocol (FTP) server."
msgstr ""
"Como Configurar um Servidor de File Transfer Protocol (FTP"
"acronym>)."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:52747
+#: book.translate.xml:52674
msgid ""
"How to set up a file and print server for Windows clients using Samba."
@@ -95139,7 +94976,7 @@
"Samba."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:52752
+#: book.translate.xml:52679
msgid ""
"How to synchronize the time and date, and set up a time server using the "
"Network Time Protocol (NTP)."
@@ -95148,39 +94985,39 @@
"o Network Time Protocol (NTP)."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:52758
+#: book.translate.xml:52685
msgid "How to set up iSCSI."
msgstr "Como configurar o iSCSI."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:52762
+#: book.translate.xml:52689
msgid "This chapter assumes a basic knowledge of:"
msgstr "Este capítulo pressupõe um conhecimento básico de:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:52766
+#: book.translate.xml:52693
msgid "/etc/rc scripts."
msgstr "scripts /etc/rc."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:52770
+#: book.translate.xml:52697
msgid "Network terminology."
msgstr "Terminologia de rede."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:52774
+#: book.translate.xml:52701
msgid ""
"Installation of additional third-party software ()."
msgstr ""
"Instalação de software adicional de terceiros ()."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:52781
+#: book.translate.xml:52708
msgid "The inetd Super-Server"
msgstr "O super-servidor inetd"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:52802
+#: book.translate.xml:52729
msgid ""
"The inetd8"
"manvolnum> daemon is sometimes referred to as a Super-Server "
@@ -95201,11 +95038,11 @@
"inetd, ele determina para qual programa a conexão "
"está destinada, gera um processo para esse programa e delega ao programa um "
"socket. O uso de inetd para serviços que não são "
-"muito usados pode reduzir a carga do sistema, quando comparado à execução de "
+"muito usados pode reduzir a carga do sistema, quando comparado à execução de "
"cada daemon individualmente no modo independente."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:52814
+#: book.translate.xml:52741
msgid ""
"Primarily, inetd is used to spawn other daemons, "
"but several trivial protocols are handled internally, such as "
@@ -95220,7 +95057,7 @@
"discard e daytime."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:52823
+#: book.translate.xml:52750
msgid ""
"This section covers the basics of configuring inetd"
"application>."
@@ -95229,12 +95066,12 @@
"inetd."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:52827
+#: book.translate.xml:52754
msgid "Configuration File"
msgstr "Arquivo de Configuração"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:52829
+#: book.translate.xml:52756
msgid ""
"Configuration of inetd is done by editing "
"/etc/inetd.conf. Each line of this configuration file "
@@ -95255,7 +95092,7 @@
"remova o # no início da linha desse aplicativo."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:52841
+#: book.translate.xml:52768
msgid ""
"After saving your edits, configure inetd to start "
"at system boot by editing /etc/rc.conf:"
@@ -95266,13 +95103,13 @@
#. (itstool) path: sect2/programlisting
#. (itstool) path: step/programlisting
-#: book.translate.xml:52845 book.translate.xml:65026
+#: book.translate.xml:52772 book.translate.xml:65423
#, no-wrap
msgid "inetd_enable=\"YES\""
msgstr "inetd_enable=\"YES\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:52847
+#: book.translate.xml:52774
msgid ""
"To start inetd now, so that it listens for the "
"service you configured, type:"
@@ -95282,13 +95119,13 @@
#. (itstool) path: sect2/screen
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:52850 book.translate.xml:65048
+#: book.translate.xml:52777 book.translate.xml:65445
#, no-wrap
msgid "#service inetd start"
msgstr "#service inetd start"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:52852
+#: book.translate.xml:52779
msgid ""
"Once inetd is started, it needs to be notified "
"whenever a modification is made to /etc/inetd.conf:"
@@ -95298,19 +95135,19 @@
"inetd.conf:"
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:52857
+#: book.translate.xml:52784
msgid "Reloading the inetd Configuration File"
msgstr ""
"Recarregando o Arquivo de Configuração do inetd"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:52860
+#: book.translate.xml:52787
#, no-wrap
msgid "#service inetd reload"
msgstr "#service inetd reload"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:52863
+#: book.translate.xml:52790
msgid ""
"Typically, the default entry for an application does not need to be edited "
"beyond removing the #. In some situations, it may be "
@@ -95321,7 +95158,7 @@
"apropriado editar a entrada padrão."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:52868
+#: book.translate.xml:52795
msgid ""
"As an example, this is the default entry for "
"ftpd8"
@@ -95332,18 +95169,18 @@
"citerefentry> sobre o IPv4:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:52871
+#: book.translate.xml:52798
#, no-wrap
msgid "ftp stream tcp nowait root /usr/libexec/ftpd ftpd -l"
msgstr "ftp stream tcp nowait root /usr/libexec/ftpd ftpd -l"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:52873
+#: book.translate.xml:52800
msgid "The seven columns in an entry are as follows:"
msgstr "As sete colunas em uma entrada são as seguintes:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:52875
+#: book.translate.xml:52802
#, no-wrap
msgid ""
"service-name\n"
@@ -95363,17 +95200,17 @@
"server-program-arguments"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:52883 book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:52810 book.translate.xml:65535
msgid "where:"
msgstr "Onde:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:52887
+#: book.translate.xml:52814
msgid "service-name"
msgstr "service-name"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:52890
+#: book.translate.xml:52817
msgid ""
"The service name of the daemon to start. It must correspond to a service "
"listed in /etc/services. This determines which port "
@@ -95388,12 +95225,12 @@
"adicionado ao arquivo /etc/services."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:52901
+#: book.translate.xml:52828
msgid "socket-type"
msgstr "socket-type"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:52904
+#: book.translate.xml:52831
msgid ""
"Either stream, dgram, raw"
"literal>, or seqpacket. Use stream for "
@@ -95406,87 +95243,87 @@
"acronym>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:52914
+#: book.translate.xml:52841
msgid "protocol"
msgstr "protocol"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:52917
+#: book.translate.xml:52844
msgid "Use one of the following protocol names:"
msgstr "Use um dos seguintes nomes de protocolo:"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:52923
+#: book.translate.xml:52850
msgid "Protocol Name"
msgstr "Protocol Name"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:52924
+#: book.translate.xml:52851
msgid "Explanation"
msgstr "Explicação"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:52930
+#: book.translate.xml:52857
msgid "tcp or tcp4"
msgstr "tcp ou tcp4"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:52931
+#: book.translate.xml:52858
msgid "TCP IPv4"
msgstr "TCP IPv4"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:52935
+#: book.translate.xml:52862
msgid "udp or udp4"
msgstr "udp ou udp4"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:52936
+#: book.translate.xml:52863
msgid "UDP IPv4"
msgstr "UDP IPv4"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:52940
+#: book.translate.xml:52867
msgid "tcp6"
msgstr "tcp6"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:52941
+#: book.translate.xml:52868
msgid "TCP IPv6"
msgstr "TCP IPv6"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:52945
+#: book.translate.xml:52872
msgid "udp6"
msgstr "udp6"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:52946
+#: book.translate.xml:52873
msgid "UDP IPv6"
msgstr "UDP IPv6"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:52950
+#: book.translate.xml:52877
msgid "tcp46"
msgstr "tcp46"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:52951
+#: book.translate.xml:52878
msgid "Both TCP IPv4 and IPv6"
msgstr "Ambos TCP IPv4 e IPv6"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:52955
+#: book.translate.xml:52882
msgid "udp46"
msgstr "udp46"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:52956
+#: book.translate.xml:52883
msgid "Both UDP IPv4 and IPv6"
msgstr "Ambos UDP IPv4 e IPv6"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:52966
+#: book.translate.xml:52893
msgid ""
"{wait|nowait}[/max-child[/max-connections-per-ip-per-minute[/max-child-per-"
"ip]]]"
@@ -95495,7 +95332,7 @@
"ip]]]"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:52969
+#: book.translate.xml:52896
msgid ""
"In this field,
indicates whether or not the service is able to "
"handle its own socket.
dgram
socket types must use "
@@ -95523,7 +95360,7 @@
"enquanto
nowait
gera um daemon filho para cada novo socket."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:52985
+#: book.translate.xml:52912
msgid ""
"The maximum number of child daemons inetd may "
"spawn is set by
max-child
. For example, to limit ten "
@@ -95538,7 +95375,7 @@
"ilimitado de filhos."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:52993
+#: book.translate.xml:52920
msgid ""
"
max-connections-per-ip-per-minute
limits the number of "
"connections from any particular IP address per minute. "
@@ -95562,7 +95399,7 @@
"negação de serviço (DoS (Denial Of Service))."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:53007
+#: book.translate.xml:52934
msgid ""
"An example can be seen in the default settings for "
"fingerd8"
@@ -95573,18 +95410,18 @@
"manvolnum>:"
#. (itstool) path: listitem/programlisting
-#: book.translate.xml:53010
+#: book.translate.xml:52937
#, no-wrap
msgid "finger stream tcp nowait/3/10 nobody /usr/libexec/fingerd fingerd -k -s"
msgstr "finger stream tcp nowait/3/10 nobody /usr/libexec/fingerd fingerd -k -s"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:53015
+#: book.translate.xml:52942
msgid "user"
msgstr "usuário"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:53018
+#: book.translate.xml:52945
msgid ""
"The username the daemon will run as. Daemons typically run as root, daemon"
@@ -95596,12 +95433,12 @@
"\"username\">nobody."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:53027
+#: book.translate.xml:52954
msgid "server-program"
msgstr "programa servidor"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:53030
+#: book.translate.xml:52957
msgid ""
"The full path to the daemon. If the daemon is a service provided by "
"inetd internally, use
internal
."
@@ -95610,12 +95447,12 @@
"inetd internamente, use
internal
."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:53037
+#: book.translate.xml:52964
msgid "server-program-arguments"
msgstr "argumentos do programa servidor"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:53040
+#: book.translate.xml:52967
msgid ""
"Used to specify any command arguments to be passed to the daemon on "
"invocation. If the daemon is an internal service, use
internal"
@@ -95626,12 +95463,12 @@
"option>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:53050
+#: book.translate.xml:52977
msgid "Command-Line Options"
msgstr "Opções de linha de comando"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:53052
+#: book.translate.xml:52979
msgid ""
"Like most server daemons, inetd has a number of "
"options that can be used to modify its behavior. By default, "
@@ -95648,7 +95485,7 @@
"solicite qualquer serviço mais de 60 vezes por minuto."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:53060
+#: book.translate.xml:52987
msgid ""
"To change the default options which are passed to inetd"
"application>, add an entry for inetd_flags in /"
@@ -95662,17 +95499,17 @@
"restart
."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:53067
+#: book.translate.xml:52994
msgid "The available rate limiting options are:"
msgstr "As opções disponíveis de limitação de taxa são:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:53071
+#: book.translate.xml:52998
msgid "-c maximum"
msgstr "-c máximo"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:53074
+#: book.translate.xml:53001
msgid ""
"Specify the default maximum number of simultaneous invocations of each "
"service, where the default is unlimited. May be overridden on a per-service "
@@ -95684,12 +95521,12 @@
"
max-child
em /etc/inetd.conf."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:53083
+#: book.translate.xml:53010
msgid "-C rate"
msgstr "-C taxa"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:53086
+#: book.translate.xml:53013
msgid ""
"Specify the default maximum number of times a service can be invoked from a "
"single IP address per minute. May be overridden on a per-"
@@ -95702,12 +95539,12 @@
"minute em /etc/inetd.conf."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:53096
+#: book.translate.xml:53023
msgid "-R rate"
msgstr "-R taxa"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:53099
+#: book.translate.xml:53026
msgid ""
"Specify the maximum number of times a service can be invoked in one minute, "
"where the default is 256. A rate of 0 "
@@ -95718,12 +95555,12 @@
"literal> permite um número ilimitado."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:53107
+#: book.translate.xml:53034
msgid "-s maximum"
msgstr "-s máximo"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:53110
+#: book.translate.xml:53037
msgid ""
"Specify the maximum number of times a service can be invoked from a single "
"IP address at any one time, where the default is "
@@ -95737,7 +95574,7 @@
"filename>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:53120
+#: book.translate.xml:53047
msgid ""
"Additional options are available. Refer to "
"inetd8"
@@ -95748,7 +95585,7 @@
"citerefentry> para a lista completa de opções."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:53127
+#: book.translate.xml:53054
msgid ""
"Many of the daemons which can be managed by inetd "
"are not security-conscious. Some daemons, such as fingerd"
@@ -95767,7 +95604,7 @@
"per-ip podem ser usados para limitar tais ataques."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:53138
+#: book.translate.xml:53065
msgid ""
"By default, TCP wrappers is enabled. Consult "
"hosts_access5"
@@ -95781,12 +95618,12 @@
"application>."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:53147
+#: book.translate.xml:53074
msgid "Network File System (NFS)"
msgstr "Network File System (NFS)"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:53150
+#: book.translate.xml:53077
msgid ""
"TomRhodes "
"personname> Reorganized and enhanced by "
@@ -95795,7 +95632,7 @@
"personname> Reorganizado e aprimorado por "
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:53160
+#: book.translate.xml:53087
msgid ""
"BillSwingle "
"personname> Written by "
@@ -95804,7 +95641,7 @@
"personname> Escrito por "
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:53171
+#: book.translate.xml:53098
msgid ""
"FreeBSD supports the Network File System (NFS), which "
"allows a server to share directories and files with clients over a network. "
@@ -95818,7 +95655,7 @@
"localmente."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:53177
+#: book.translate.xml:53104
msgid ""
"NFS has many practical uses. Some of the more common uses "
"include:"
@@ -95827,16 +95664,16 @@
"incluem:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:53182
+#: book.translate.xml:53109
msgid ""
"Data that would otherwise be duplicated on each client can be kept in a "
"single location and accessed by clients on the network."
msgstr ""
"Os dados que seriam duplicados em cada cliente podem ser mantidos em um "
-"único local e acessados por clientes na rede."
+"único local e acessados por clientes na rede."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:53188
+#: book.translate.xml:53115
msgid ""
"Several clients may need access to the /usr/ports/distfiles"
"filename> directory. Sharing that directory allows for quick access to the "
@@ -95847,7 +95684,7 @@
"arquivos fonte sem precisar baixá-los para cada cliente."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:53196
+#: book.translate.xml:53123
msgid ""
"On large networks, it is often more convenient to configure a central "
"NFS server on which all user home directories are stored. "
@@ -95860,7 +95697,7 @@
"rede e ter acesso aos seus diretórios home."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:53204
+#: book.translate.xml:53131
msgid ""
"Administration of NFS exports is simplified. For example, "
"there is only one file system where security or backup policies must be set."
@@ -95870,7 +95707,7 @@
"ou de backup devem ser definidas."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:53210
+#: book.translate.xml:53137
msgid ""
"Removable media storage devices can be used by other machines on the "
"network. This reduces the number of devices throughout the network and "
@@ -95878,14 +95715,14 @@
"convenient to install software on multiple machines from a centralized "
"installation media."
msgstr ""
-"Dispositivos removíveis de armazenamento de mídia podem ser usados por "
+"Dispositivos removíveis de armazenamento de mídia podem ser usados por "
"outras máquinas na rede. Isso reduz o número de dispositivos em toda a rede "
"e fornece um local centralizado para gerenciar sua segurança. Geralmente, é "
"mais conveniente instalar software em várias máquinas a partir de uma mídia "
"de instalação centralizada."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:53219
+#: book.translate.xml:53146
msgid ""
"NFS consists of a server and one or more clients. The "
"client remotely accesses the data that is stored on the server machine. In "
@@ -95898,48 +95735,48 @@
"executados."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:53224
+#: book.translate.xml:53151
msgid "These daemons must be running on the server:"
msgstr "Esses daemons devem estar em execução no servidor:"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:53225
+#: book.translate.xml:53152
msgid "NFSserver"
msgstr "NFSserver"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:53229
+#: book.translate.xml:53156
msgid "file serverUNIX clients"
msgstr "file serverUNIX clients"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:53234 book.translate.xml:53742
+#: book.translate.xml:53161 book.translate.xml:53565
msgid "rpcbind"
msgstr "rpcbind"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:53237
+#: book.translate.xml:53164
msgid "mountd"
msgstr "mountd"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:53240
+#: book.translate.xml:53167
msgid "nfsd"
msgstr "nfsd"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:53251
+#: book.translate.xml:53178
msgid "Daemon"
msgstr "Daemon"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:53258
+#: book.translate.xml:53185
msgid "nfsd"
msgstr "nfsd"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:53259
+#: book.translate.xml:53186
msgid ""
"The NFS daemon which services requests from NFS"
"acronym> clients."
@@ -95948,12 +95785,12 @@
"NFS."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:53264
+#: book.translate.xml:53191
msgid "mountd"
msgstr "mountd"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:53265
+#: book.translate.xml:53192
msgid ""
"The NFS mount daemon which carries out requests received "
"from nfsd."
@@ -95962,12 +95799,12 @@
"recebidas do nfsd."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:53271
+#: book.translate.xml:53198
msgid "rpcbind"
msgstr "rpcbind"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:53272
+#: book.translate.xml:53199
msgid ""
"This daemon allows NFS clients to discover which port the "
"NFS server is using."
@@ -95976,7 +95813,7 @@
"o servidor NFS está usando."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:53280
+#: book.translate.xml:53207
msgid ""
"Running nfsiod8"
"manvolnum> on the client can improve performance, but is not "
@@ -95987,17 +95824,17 @@
"melhorar o desempenho, mas não é necessária."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:53284
+#: book.translate.xml:53211
msgid "Configuring the Server"
msgstr "Configurando o Servidor"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:53286
+#: book.translate.xml:53213
msgid "NFSconfiguration"
msgstr "NFSconfiguration"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:53291
+#: book.translate.xml:53218
msgid ""
"The file systems which the NFS server will share are "
"specified in /etc/exports. Each line in this file "
@@ -96017,12 +95854,12 @@
"rede poderá montar esse sistema de arquivos."
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:53300
+#: book.translate.xml:53227
msgid "NFSexport examples"
msgstr "NFSexport examples"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:53305
+#: book.translate.xml:53232
msgid ""
"The following /etc/exports entries demonstrate how to "
"export file systems. The examples can be modified to match the file systems "
@@ -96040,7 +95877,7 @@
"manvolnum> para a lista completa de opções."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:53312
+#: book.translate.xml:53239
msgid ""
"This example shows how to export /cdrom to three hosts "
"named alpha, bravo, "
@@ -96051,13 +95888,13 @@
"replaceable> e charlie:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:53318
+#: book.translate.xml:53245
#, no-wrap
msgid "/cdrom -ro alphabravocharlie"
msgstr "/cdrom -ro alphabravocharlie"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:53320
+#: book.translate.xml:53247
msgid ""
"The -ro flag makes the file system read-only, preventing "
"clients from making any changes to the exported file system. This example "
@@ -96074,7 +95911,7 @@
"citerefentry> se a rede não tiver um servidor de DNS."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:53328
+#: book.translate.xml:53255
msgid ""
"The next example exports /home to three clients by "
"IP address. This can be useful for networks without "
@@ -96091,13 +95928,13 @@
"permitirá que o cliente monte os diretórios necessários conforme necessário."
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:53337
+#: book.translate.xml:53264
#, no-wrap
msgid "/usr/home -alldirs 10.0.0.2 10.0.0.3 10.0.0.4"
msgstr "/usr/home -alldirs 10.0.0.2 10.0.0.3 10.0.0.4"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:53339
+#: book.translate.xml:53266
msgid ""
"This next example exports /a so that two clients from "
"different domains may access that file system. The
-maproot=root"
@@ -96121,13 +95958,13 @@
"\">nobody."
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:53348
+#: book.translate.xml:53275
#, no-wrap
msgid "/a -maproot=root host.example.com box.example.org"
msgstr "/a -maproot=root host.example.com box.example.org"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:53350
+#: book.translate.xml:53277
msgid ""
"A client can only be specified once per file system. For example, if "
"/usr is a single file system, these entries would be "
@@ -96139,7 +95976,7 @@
"host:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:53355
+#: book.translate.xml:53282
#, no-wrap
msgid ""
"# Invalid when /usr is one file system\n"
@@ -96151,18 +95988,18 @@
"/usr/ports client"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:53359
+#: book.translate.xml:53286
msgid "The correct format for this situation is to use one entry:"
msgstr "O formato correto para essa situação é usar uma entrada:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:53362
+#: book.translate.xml:53289
#, no-wrap
msgid "/usr/src /usr/ports client"
msgstr "/usr/src /usr/ports client"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:53364
+#: book.translate.xml:53291
msgid ""
"The following is an example of a valid export list, where /usr"
"filename> and /exports are local file systems:"
@@ -96172,7 +96009,7 @@
"locais:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:53368
+#: book.translate.xml:53295
#, no-wrap
msgid ""
"# Export src and ports to client01 and client02, but only\n"
@@ -96194,7 +96031,7 @@
"/exports/obj -ro"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:53377
+#: book.translate.xml:53304
msgid ""
"To enable the processes required by the NFS server at "
"boot time, add these options to /etc/rc.conf:"
@@ -96204,7 +96041,7 @@
"rc.conf:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:53381
+#: book.translate.xml:53308
#, no-wrap
msgid ""
"rpcbind_enable=\"YES\"\n"
@@ -96216,19 +96053,19 @@
"mountd_flags=\"-r\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:53385
+#: book.translate.xml:53312
msgid "The server can be started now by running this command:"
msgstr "O servidor pode ser iniciado agora executando este comando:"
#. (itstool) path: sect2/screen
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:53388 book.translate.xml:65019
+#: book.translate.xml:53315 book.translate.xml:65416
#, no-wrap
msgid "#service nfsd start"
msgstr "#service nfsd start"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:53390
+#: book.translate.xml:53317
msgid ""
"Whenever the NFS server is started, mountd"
"application> also starts automatically. However, mountd"
@@ -96244,18 +96081,18 @@
"mountd para ler novamente:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:53398
+#: book.translate.xml:53325
#, no-wrap
msgid "#service mountd reload"
msgstr "#service mountd reload"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:53402
+#: book.translate.xml:53329
msgid "Configuring the Client"
msgstr "Configurando o Cliente"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:53404
+#: book.translate.xml:53331
msgid ""
"To enable NFS clients, set this option in each client's "
"/etc/rc.conf:"
@@ -96264,25 +96101,25 @@
"/etc/rc.conf de cada cliente:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:53407
+#: book.translate.xml:53334
#, no-wrap
msgid "nfs_client_enable=\"YES\""
msgstr "nfs_client_enable=\"YES\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:53409
+#: book.translate.xml:53336
msgid "Then, run this command on each NFS client:"
msgstr ""
"Em seguida, execute este comando em cada cliente NFS:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:53412
+#: book.translate.xml:53339
#, no-wrap
msgid "#service nfsclient start"
msgstr "#service nfsclient start"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:53414
+#: book.translate.xml:53341
msgid ""
"The client now has everything it needs to mount a remote file system. In "
"these examples, the server's name is server and the "
@@ -96298,18 +96135,18 @@
"systemitem>:"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:53423
+#: book.translate.xml:53350
msgid "NFSmounting"
msgstr "NFSmounting"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:53427
+#: book.translate.xml:53354
#, no-wrap
msgid "#mount server:/home /mnt"
msgstr "#mount server:/home /mnt"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:53429
+#: book.translate.xml:53356
msgid ""
"The files and directories in /home will now be "
"available on client, in the /mnt"
@@ -96320,7 +96157,7 @@
"filename>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:53434
+#: book.translate.xml:53361
msgid ""
"To mount a remote file system each time the client boots, add it to "
"/etc/fstab:"
@@ -96329,13 +96166,13 @@
"inicializado, adicione-o ao arquivo /etc/fstab:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:53437
+#: book.translate.xml:53364
#, no-wrap
msgid "server:/home\t/mnt\tnfs\trw\t0\t0"
msgstr "server:/home\t/mnt\tnfs\trw\t0\t0"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:53439
+#: book.translate.xml:53366
msgid ""
"Refer to fstab5"
"manvolnum> for a description of all available options."
@@ -96345,12 +96182,12 @@
"disponíveis."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:53444
+#: book.translate.xml:53371
msgid "Locking"
msgstr "Bloqueando"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:53446
+#: book.translate.xml:53373
msgid ""
"Some applications require file locking to operate correctly. To enable "
"locking, add these lines to /etc/rc.conf on both the "
@@ -96361,7 +96198,7 @@
"/etc/rc.conf no cliente e no servidor:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:53451
+#: book.translate.xml:53378
#, no-wrap
msgid ""
"rpc_lockd_enable=\"YES\"\n"
@@ -96371,12 +96208,12 @@
"rpc_statd_enable=\"YES\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:53454
+#: book.translate.xml:53381
msgid "Then start the applications:"
msgstr "Então inicie as aplicações:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:53456
+#: book.translate.xml:53383
#, no-wrap
msgid ""
"#service lockd start\n"
@@ -96386,7 +96223,7 @@
"#service statd start"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:53459
+#: book.translate.xml:53386
msgid ""
"If locking is not required on the server, the NFS client "
"can be configured to lock locally by including
-L
when "
@@ -96400,203 +96237,8 @@
"mount_nfs8"
"manvolnum> para mais detalhes."
-#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:53468
-msgid ""
-"Automating Mounts with amd"
-"refentrytitle>8"
-msgstr ""
-"Automatizando Montagens com amd"
-"refentrytitle>8"
-
-#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:53471
-msgid ""
-"WylieStilwell "
-"personname> Contributed by "
-msgstr ""
-"WylieStilwell "
-"personname> Contribuído por "
-
-#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:53481
-msgid ""
-"ChernLee "
-"personname> Rewritten by "
-msgstr ""
-"ChernLee "
-"personname> Reescrito por "
-
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:53491
-msgid "amd"
-msgstr "amd"
-
-#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:53492
-msgid "automatic mounter daemon"
-msgstr "automatic mounter daemon"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:53496
-msgid ""
-"The automatic mounter daemon, amd, automatically "
-"mounts a remote file system whenever a file or directory within that file "
-"system is accessed. File systems that are inactive for a period of time will "
-"be automatically unmounted by amd."
-msgstr ""
-"O daemon de montagem automático, amd, monta "
-"automaticamente um sistema de arquivos remoto sempre que um arquivo ou "
-"diretório dentro desse sistema de arquivos é acessado. Sistemas de arquivos "
-"que estão inativos por um período de tempo serão desmontados automaticamente "
-"por amd."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:53503
-msgid ""
-"This daemon provides an alternative to modifying /etc/fstab"
-"filename> to list every client. It operates by attaching itself as an "
-"NFS server to the /host and "
-"/net directories. When a file is accessed within one of "
-"these directories, amd looks up the corresponding "
-"remote mount and automatically mounts it. /net is used "
-"to mount an exported file system from an IP address while "
-"/host is used to mount an export from a remote "
-"hostname. For instance, an attempt to access a file within /host/"
-"foobar/usr would tell amd to mount the "
-"/usr export on the host foobar."
-msgstr ""
-"Esse daemon provê uma alternativa para modificar o arquivo /etc/"
-"fstab para listar todo cliente. Ele opera se auto atachando como "
-"um servidor NFS para os diretórios /host"
-"filename> e /net. Quando um arquivo é acessado com um "
-"desses diretórios, amd olha para a montagem "
-"remota correspondente e automaticamente a monta localmente. /net"
-"filename> é usado para montar um sistema de arquivos exportados por um "
-"endereço IP enquanto /host é usado "
-"para montar uma exportação de um hostname remoto. Por hora, uma tentativa de "
-"acessar um arquivo em /host/foobar/usr deveria dizer ao "
-"amd para montar o /usr "
-"exportado no host foobar."
-
-#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:53521
-msgid "Mounting an Export with amd"
-msgstr "Montando uma Exportação com amd"
-
-#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:53524
-msgid ""
-"In this example, showmount -e shows the exported file "
-"systems that can be mounted from the NFS server, "
-"foobar:"
-msgstr ""
-"Neste exemplo, showmount -e mostra os sistemas de "
-"arquivos exportados que podem ser montados a partir do servidor "
-"NFS, foobar:"
-
-#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:53529
-#, no-wrap
-msgid ""
-"%showmount -e foobar\n"
-"Exports list on foobar:\n"
-"/usr 10.10.10.0\n"
-"/a 10.10.10.0\n"
-"%cd /host/foobar/usr"
-msgstr ""
-"%showmount -e foobar\n"
-"Exports list on foobar:\n"
-"/usr 10.10.10.0\n"
-"/a 10.10.10.0\n"
-"%cd /host/foobar/usr"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:53536
-msgid ""
-"The output from showmount shows /usr "
-"as an export. When changing directories to /host/foobar/usr"
-"filename>, amd intercepts the request and "
-"attempts to resolve the hostname foobar. If "
-"successful, amd automatically mounts the desired "
-"export."
-msgstr ""
-"A saída de showmount mostra /usr "
-"como uma exportação. Ao alterar os diretórios para /host/foobar/"
-"usr, o amd intercepta o pedido e tenta "
-"resolver o hostname foobar. Se tiver êxito, o "
-"amd montará automaticamente a exportação desejada."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:53545
-msgid ""
-"To enable amd at boot time, add this line to "
-"/etc/rc.conf:"
-msgstr ""
-"Para ativar o amd no momento da inicialização, "
-"adicione esta linha ao arquivo /etc/rc.conf:"
-
-#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:53548
-#, no-wrap
-msgid "amd_enable=\"YES\""
-msgstr "amd_enable=\"YES\""
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:53550
-msgid "To start amd now:"
-msgstr "Para iniciar o amd agora:"
-
-#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:53552
-#, no-wrap
-msgid "#service amd start"
-msgstr "#service amd start"
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:53554
-msgid ""
-"Custom flags can be passed to amd from the "
-"amd_flags environment variable. By default, "
-"amd_flags is set to:"
-msgstr ""
-"As flags personalizadas podem ser passadas para o amd"
-"application> a partir da variável de ambiente amd_flags. "
-"Por padrão, amd_flags é definido como:"
-
-#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:53559
-#, no-wrap
-msgid "amd_flags=\"-a /.amd_mnt -l syslog /host /etc/amd.map /net /etc/amd.map\""
-msgstr "amd_flags=\"-a /.amd_mnt -l syslog /host /etc/amd.map /net /etc/amd.map\""
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:53561
-msgid ""
-"The default options with which exports are mounted are defined in /"
-"etc/amd.map. Some of the more advanced features of "
-"amd are defined in /etc/amd.conf"
-"filename>."
-msgstr ""
-"As opções padrão com as quais as exportações são montadas são definidas no "
-"arquivo /etc/amd.map. Alguns dos recursos mais "
-"avançados do amd são definidos no arquivo "
-"/etc/amd.conf."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:53566
-msgid ""
-"Consult amd8"
-"manvolnum> and amd.conf"
-"refentrytitle>5 for more information."
-msgstr ""
-"Consulte amd8"
-"manvolnum> e amd.conf"
-"refentrytitle>5 Para maiores "
-"informações."
-
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:53571
+#: book.translate.xml:53394
msgid ""
"Automating Mounts with autofs"
"refentrytitle>5"
@@ -96605,7 +96247,7 @@
"refentrytitle>5
"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:53574
+#: book.translate.xml:53397
msgid ""
"The autofs5"
"manvolnum> automount facility is supported starting with "
@@ -96624,17 +96266,17 @@
"refentrytitle>5."
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:53582
+#: book.translate.xml:53405
msgid "autofs"
msgstr "autofs"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:53583
+#: book.translate.xml:53406
msgid "automounter subsystem"
msgstr "automounter subsystem"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:53587
+#: book.translate.xml:53410
msgid ""
"The autofs5"
"manvolnum> facility is a common name for several components "
@@ -96672,7 +96314,7 @@
"automontadores do SVR4, como os do Solaris, MacOS X e Linux."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:53600
+#: book.translate.xml:53423
msgid ""
"The autofs5"
"manvolnum> virtual filesystem is mounted on specified "
@@ -96687,7 +96329,7 @@
"durante a inicialização."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:53604
+#: book.translate.xml:53427
msgid ""
"Whenever a process attempts to access file within the "
"autofs5"
@@ -96717,7 +96359,7 @@
"sendo usados."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:53614
+#: book.translate.xml:53437
msgid ""
"The primary autofs configuration file is /etc/auto_master"
"filename>. It assigns individual maps to top-level mounts. For an "
@@ -96732,7 +96374,7 @@
"refentrytitle>5."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:53620
+#: book.translate.xml:53443
msgid ""
"There is a special automounter map mounted on /net. "
"When a file is accessed within this directory, "
@@ -96755,7 +96397,7 @@
"do host foobar."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:53630
+#: book.translate.xml:53453
msgid ""
"Mounting an Export with autofs"
"refentrytitle>5"
@@ -96764,7 +96406,7 @@
"refentrytitle>5"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:53632
+#: book.translate.xml:53455
msgid ""
"In this example, showmount -e shows the exported file "
"systems that can be mounted from the NFS server, "
@@ -96776,7 +96418,7 @@
"systemitem>:"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:53637
+#: book.translate.xml:53460
#, no-wrap
msgid ""
"%showmount -e foobar\n"
@@ -96792,7 +96434,7 @@
"%cd /net/foobar/usr"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:53644
+#: book.translate.xml:53467
msgid ""
"The output from showmount shows /usr "
"as an export. When changing directories to /host/foobar/usr"
@@ -96813,7 +96455,7 @@
"automaticamente a exportação de origem."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:53652
+#: book.translate.xml:53475
msgid ""
"To enable autofs5"
"manvolnum> at boot time, add this line to /etc/rc."
@@ -96825,7 +96467,7 @@
"filename>:"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:53657
+#: book.translate.xml:53480
msgid ""
"Then autofs5"
"manvolnum> can be started by running:"
@@ -96834,7 +96476,7 @@
"manvolnum> pode ser iniciado executando:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:53659
+#: book.translate.xml:53482
#, no-wrap
msgid ""
"#service automount start\n"
@@ -96846,7 +96488,7 @@
"#service autounmountd start"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:53663
+#: book.translate.xml:53486
msgid ""
"The autofs5"
"manvolnum> map format is the same as in other operating "
@@ -96862,7 +96504,7 @@
"\">documento do Mac OS X."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:53668
+#: book.translate.xml:53491
msgid ""
"Consult the automount"
"refentrytitle>8, "
@@ -96881,47 +96523,47 @@
"manvolnum> para maiores informações."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:53697
+#: book.translate.xml:53520
msgid "Network Information System (NIS)"
msgstr "Sistema de Informação de Rede (NIS)"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:53700
+#: book.translate.xml:53523
msgid "NIS"
msgstr "NIS"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:53702
+#: book.translate.xml:53525
msgid "HP-UX"
msgstr "HP-UX"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:53703
+#: book.translate.xml:53526
msgid "AIX"
msgstr "AIX"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:53704
+#: book.translate.xml:53527
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:53705
+#: book.translate.xml:53528
msgid "NetBSD"
msgstr "NetBSD"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:53706
+#: book.translate.xml:53529
msgid "OpenBSD"
msgstr "OpenBSD"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:53707
+#: book.translate.xml:53530
msgid "yellow pagesNIS"
msgstr "yellow pagesNIS"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:53712
+#: book.translate.xml:53535
msgid ""
"Network Information System (NIS) is designed to "
"centralize administration of UNIX"
@@ -96941,12 +96583,12 @@
"literal>."
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:53720
+#: book.translate.xml:53543
msgid "NISdomains"
msgstr "NISdomains"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:53725
+#: book.translate.xml:53548
msgid ""
"NIS is a Remote Procedure Call (RPC)-"
"based client/server system that allows a group of machines within an "
@@ -96964,46 +96606,46 @@
"único local."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:53733
+#: book.translate.xml:53556
msgid "FreeBSD uses version 2 of the NIS protocol."
msgstr "O FreeBSD usa a versão 2 do protocolo NIS."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:53737
+#: book.translate.xml:53560
msgid "NIS Terms and Processes"
msgstr "Termos do NIS e Processos"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:53739
+#: book.translate.xml:53562
msgid ""
"Table 28.1 summarizes the terms and important processes used by "
"NIS:"
msgstr ""
-"A Tabela 28.1 resume os termos e processos importantes usados pelo "
+"A Tabela 28.1 resume os termos e processos importantes usados pelo "
"NIS:"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:53745
+#: book.translate.xml:53568
msgid "portmap"
msgstr "portmap"
#. (itstool) path: table/title
-#: book.translate.xml:53750
+#: book.translate.xml:53573
msgid "NIS Terminology"
msgstr "Terminologia do NIS"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:53758 book.translate.xml:55828
+#: book.translate.xml:53581 book.translate.xml:55651
msgid "Term"
msgstr "Termo"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:53765
+#: book.translate.xml:53588
msgid "NIS domain name"
msgstr "nome de domínio NIS"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:53767
+#: book.translate.xml:53590
msgid ""
"NIS servers and clients share an NIS "
"domain name. Typically, this name does not have anything to do with "
@@ -97014,7 +96656,7 @@
"com DNS."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:53774
+#: book.translate.xml:53597
msgid ""
"rpcbind8"
"manvolnum>"
@@ -97023,7 +96665,7 @@
"manvolnum>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:53776
+#: book.translate.xml:53599
msgid ""
"This service enables RPC and must be running in order to "
"run an NIS server or act as an NIS "
@@ -97034,7 +96676,7 @@
"NIS."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:53783
+#: book.translate.xml:53606
msgid ""
"ypbind8"
"citerefentry>"
@@ -97043,7 +96685,7 @@
"citerefentry>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:53784
+#: book.translate.xml:53607
msgid ""
"This service binds an NIS client to its NIS"
"acronym> server. It will take the NIS domain name and use "
@@ -97060,7 +96702,7 @@
"acessar o servidor NIS."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:53796
+#: book.translate.xml:53619
msgid ""
"ypserv8"
"citerefentry>"
@@ -97069,7 +96711,7 @@
"citerefentry>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:53797
+#: book.translate.xml:53620
msgid ""
"This is the process for the NIS server. If this service "
"stops running, the server will no longer be able to respond to NIS"
@@ -97086,7 +96728,7 @@
"application> pode precisar ser reiniciado nesses clientes."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:53809
+#: book.translate.xml:53632
msgid ""
"rpc.yppasswdd8"
"manvolnum>"
@@ -97095,7 +96737,7 @@
"manvolnum>"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:53810
+#: book.translate.xml:53633
msgid ""
"This process only runs on NIS master servers. This daemon "
"allows NIS clients to change their NIS "
@@ -97109,38 +96751,38 @@
"e alterar suas senhas lá."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:53826
+#: book.translate.xml:53649
msgid "Machine Types"
msgstr "Tipos de Máquinas"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:53828
+#: book.translate.xml:53651
msgid "NISmaster server"
msgstr "NISmaster server"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:53831 book.translate.xml:54188
+#: book.translate.xml:53654 book.translate.xml:54011
msgid "NISslave server"
msgstr "NISslave server"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:53834
+#: book.translate.xml:53657
msgid "NISclient"
msgstr "NISclient"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:53838
+#: book.translate.xml:53661
msgid ""
"There are three types of hosts in an NIS environment:"
msgstr "Existem três tipos de hosts em um ambiente NIS:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:53843
+#: book.translate.xml:53666
msgid "NIS master server"
msgstr "Servidor NIS master"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:53845
+#: book.translate.xml:53668
msgid ""
"This server acts as a central repository for host configuration information "
"and maintains the authoritative copy of the files used by all of the "
@@ -97153,9 +96795,9 @@
"acronym> environment."
msgstr ""
"Esse servidor atua como um repositório central para as informações de "
-"configuração do host e mantém a cópia autoritativa dos arquivos usados por "
+"configuração do host e mantém a cópia autoritativa dos arquivos usados por "
"todos os clientes do NIS. O passwd, "
-"o group e outros arquivos usados pelos clientes do "
+"o group e outros arquivos usados pelos clientes do "
"NIS são armazenados no servidor master. Embora seja "
"possível que uma máquina seja um servidor NIS master para "
"mais de um domínio NIS, esse tipo de configuração não "
@@ -97163,12 +96805,12 @@
"de pequena escala."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:53860
+#: book.translate.xml:53683
msgid "NIS slave servers"
msgstr "Servidores NIS slave"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:53862
+#: book.translate.xml:53685
msgid ""
"NIS slave servers maintain copies of the NIS"
"acronym> master's data files in order to provide redundancy. Slave servers "
@@ -97183,12 +96825,12 @@
"NIS que responde primeiro."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:53872
+#: book.translate.xml:53695
msgid "NIS clients"
msgstr "Clientes NIS"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:53874
+#: book.translate.xml:53697
msgid ""
"NIS clients authenticate against the NIS"
"acronym> server during log on."
@@ -97197,7 +96839,7 @@
"NIS durante o logon."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:53880
+#: book.translate.xml:53703
msgid ""
"Information in many files can be shared using NIS. The "
"master.passwd, group, and "
@@ -97215,12 +96857,12 @@
"ao qual está vinculado."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:53892
+#: book.translate.xml:53715
msgid "Planning Considerations"
msgstr "Considerações de Planejamento"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:53894
+#: book.translate.xml:53717
msgid ""
"This section describes a sample NIS environment which "
"consists of 15 FreeBSD machines with no centralized point of administration. "
@@ -97238,97 +96880,97 @@
"máquinas."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:53903
+#: book.translate.xml:53726
msgid "The configuration of the lab will be as follows:"
msgstr "A configuração do laboratório será a seguinte:"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:53909
+#: book.translate.xml:53732
msgid "Machine name"
msgstr "Nome da maquina"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:53911
+#: book.translate.xml:53734
msgid "Machine role"
msgstr "Role da máquina"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:53917
+#: book.translate.xml:53740
msgid "ellington"
msgstr "ellington"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:53918
+#: book.translate.xml:53741
msgid "10.0.0.2"
msgstr "10.0.0.2"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:53919
+#: book.translate.xml:53742
msgid "NIS master"
msgstr "NIS master"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:53923
+#: book.translate.xml:53746
msgid "coltrane"
msgstr "coltrane"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:53924
+#: book.translate.xml:53747
msgid "10.0.0.3"
msgstr "10.0.0.3"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:53925
+#: book.translate.xml:53748
msgid "NIS slave"
msgstr "NIS slave"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:53929
+#: book.translate.xml:53752
msgid "basie"
msgstr "basie"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:53930
+#: book.translate.xml:53753
msgid "10.0.0.4"
msgstr "10.0.0.4"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:53931
+#: book.translate.xml:53754
msgid "Faculty workstation"
msgstr "Estação de Trabalho da Facultativa"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:53935
+#: book.translate.xml:53758
msgid "bird"
msgstr "bird"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:53936
+#: book.translate.xml:53759
msgid "10.0.0.5"
msgstr "10.0.0.5"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:53937
+#: book.translate.xml:53760
msgid "Client machine"
msgstr "Máquina Cliente"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:53941
+#: book.translate.xml:53764
msgid "cli[1-11]"
msgstr "cli[1-11]"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:53942
+#: book.translate.xml:53765
msgid "10.0.0.[6-17]"
msgstr "10.0.0.[6-17]"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:53944
+#: book.translate.xml:53767
msgid "Other client machines"
msgstr "Outras Máquinas Clientes"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:53950
+#: book.translate.xml:53773
msgid ""
"If this is the first time an NIS scheme is being "
"developed, it should be thoroughly planned ahead of time. Regardless of "
@@ -97341,17 +96983,17 @@
"como parte do processo de planejamento."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:53956
+#: book.translate.xml:53779
msgid "Choosing a NIS Domain Name"
msgstr "Escolhendo um Nome de Domínio NIS"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:53958
+#: book.translate.xml:53781
msgid "NISdomain name"
msgstr "NISdomain name"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:53962
+#: book.translate.xml:53785
msgid ""
"When a client broadcasts its requests for info, it includes the name of the "
"NIS domain that it is part of. This is how multiple "
@@ -97366,7 +97008,7 @@
"um grupo de hosts."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:53969
+#: book.translate.xml:53792
msgid ""
"Some organizations choose to use their Internet domain name for their "
"NIS domain name. This is not recommended as it can cause "
@@ -97387,7 +97029,7 @@
"literal>."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:53980
+#: book.translate.xml:53803
msgid ""
"However, some non-FreeBSD operating systems require the NIS"
"acronym> domain name to be the same as the Internet domain name. If one or "
@@ -97401,12 +97043,12 @@
"domínio NIS."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:53989
+#: book.translate.xml:53812
msgid "Physical Server Requirements"
msgstr "Requisitos Físicos do Servidor"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:53991
+#: book.translate.xml:53814
msgid ""
"There are several things to keep in mind when choosing a machine to use as a "
"NIS server. Since NIS clients depend "
@@ -97430,12 +97072,12 @@
"NIS."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:54007
+#: book.translate.xml:53830
msgid "Configuring the NIS Master Server"
msgstr "Configurando o Servidor NIS Master"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:54010
+#: book.translate.xml:53833
msgid ""
"The canonical copies of all NIS files are stored on the "
"master server. The databases used to store the information are called "
@@ -97446,7 +97088,7 @@
"Each domain will have its own independent set of maps."
msgstr ""
"As cópias canônicas de todos os arquivos NIS são "
-"armazenadas no servidor master. Os bancos de dados usados para armazenar as "
+"armazenadas no servidor master. Os bancos de dados usados para armazenar as "
"informações são chamados de mapas de NIS. No FreeBSD, "
"estes mapas são armazenados em /var/yp/[nome_do_domínio]"
"filename> onde [nome_do_dominio] é o nome do domínio "
@@ -97455,7 +97097,7 @@
"conjunto independente de mapas."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:54021
+#: book.translate.xml:53844
msgid ""
"NIS master and slave servers handle all NIS"
"acronym> requests through ypserv"
@@ -97474,12 +97116,12 @@
"e transmitindo dados do banco de dados de volta ao cliente."
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:54029
+#: book.translate.xml:53852
msgid "NISserver configuration"
msgstr "NISserver configuration"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:54032
+#: book.translate.xml:53855
msgid ""
"Setting up a master NIS server can be relatively straight "
"forward, depending on environmental needs. Since FreeBSD provides built-in "
@@ -97492,7 +97134,7 @@
"adicionando as seguintes linhas ao arquivo /etc/rc.conf:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:54038
+#: book.translate.xml:53861
#, no-wrap
msgid ""
"nisdomainname=\"test-domain\"\t\n"
@@ -97504,7 +97146,7 @@
"nis_yppasswdd_enable=\"YES\"\t"
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:54044
+#: book.translate.xml:53867
msgid ""
"This line sets the NIS domain name to test-"
"domain."
@@ -97513,7 +97155,7 @@
"test-domain."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:54049
+#: book.translate.xml:53872
msgid ""
"This automates the start up of the NIS server processes "
"when the system boots."
@@ -97522,7 +97164,7 @@
"quando o sistema é inicializado."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:54055
+#: book.translate.xml:53878
msgid ""
"This enables the rpc.yppasswdd"
"refentrytitle>8 daemon so that users "
@@ -97533,7 +97175,7 @@
"possam alterar sua senha NIS de uma máquina cliente."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:54061
+#: book.translate.xml:53884
msgid ""
"Care must be taken in a multi-server domain where the server machines are "
"also NIS clients. It is generally a good idea to force "
@@ -97555,7 +97197,7 @@
"uma vez que os servidores podem ligar-se entre si novamente."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:54073
+#: book.translate.xml:53896
msgid ""
"A server that is also a client can be forced to bind to a particular server "
"by adding these additional lines to /etc/rc.conf:"
@@ -97565,7 +97207,7 @@
"/etc/rc.conf:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:54077
+#: book.translate.xml:53900
#, no-wrap
msgid ""
"nis_client_enable=\"YES\" # run client stuff as well\n"
@@ -97575,7 +97217,7 @@
"nis_client_flags=\"-S NIS domain,server\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:54080
+#: book.translate.xml:53903
msgid ""
"After saving the edits, type /etc/netstart to restart the "
"network and apply the values defined in /etc/rc.conf. "
@@ -97590,23 +97232,23 @@
"manvolnum>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:54086
+#: book.translate.xml:53909
#, no-wrap
msgid "#service ypserv start"
msgstr "#service ypserv start"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:54089
+#: book.translate.xml:53912
msgid "Initializing the NIS Maps"
msgstr "Inicializando os mapas do NIS"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:54091
+#: book.translate.xml:53914
msgid "NISmaps"
msgstr "NISmaps"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:54095
+#: book.translate.xml:53918
msgid ""
"NIS maps are generated from the configuration files in "
"/etc on the NIS master, with one "
@@ -97623,7 +97265,7 @@
"NIS, configure os arquivos de senha primários:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:54104
+#: book.translate.xml:53927
#, no-wrap
msgid ""
"#cp /etc/master.passwd /var/yp/master.passwd\n"
@@ -97635,7 +97277,7 @@
"#vi master.passwd"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:54108
+#: book.translate.xml:53931
msgid ""
"It is advisable to remove all entries for system accounts as well as any "
"user accounts that do not need to be propagated to the NIS"
@@ -97648,7 +97290,7 @@
"systemitem> e quaisquer outras contas administrativas."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:54115
+#: book.translate.xml:53938
msgid ""
"Ensure that the /var/yp/master.passwd is neither group "
"or world readable by setting its permissions to 600."
@@ -97658,7 +97300,7 @@
"600."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:54121
+#: book.translate.xml:53944
msgid ""
"After completing this task, initialize the NIS maps. "
"FreeBSD includes the ypinit"
@@ -97673,7 +97315,7 @@
"o nome de domínio NIS:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:54127
+#: book.translate.xml:53950
#, no-wrap
msgid ""
"ellington#ypinit -m test-domain\n"
@@ -97725,7 +97367,7 @@
"ellington has been setup as an YP master server without any errors."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:54151
+#: book.translate.xml:53974
msgid ""
"This will create /var/yp/Makefile from /var/"
"yp/Makefile.dist. By default, this file assumes that the "
@@ -97742,18 +97384,18 @@
"com um comentário ( # ) :"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:54160
+#: book.translate.xml:53983
#, no-wrap
msgid "NOPUSH = \"True\""
msgstr "NOPUSH = \"True\""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:54164
+#: book.translate.xml:53987
msgid "Adding New Users"
msgstr "Adicionando novos usuários"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:54166
+#: book.translate.xml:53989
msgid ""
"Every time a new user is created, the user account must be added to the "
"master NIS server and the NIS maps "
@@ -97771,7 +97413,7 @@
"execute estes comandos no servidor master:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:54175
+#: book.translate.xml:53998
#, no-wrap
msgid ""
"#pw useradd jsmith\n"
@@ -97783,7 +97425,7 @@
"#make test-domain"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:54179
+#: book.translate.xml:54002
msgid ""
"The user could also be added using adduser jsmith instead "
"of pw useradd smith."
@@ -97792,12 +97434,12 @@
"command> em vez de pw useradd smith."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:54186
+#: book.translate.xml:54009
msgid "Setting up a NIS Slave Server"
msgstr "Configurando um Servidor NIS Slave"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:54192
+#: book.translate.xml:54015
msgid ""
"To set up an NIS slave server, log on to the slave server "
"and edit /etc/rc.conf as for the master server. Do not "
@@ -97816,7 +97458,7 @@
" master, além do nome do domínio, como visto neste exemplo:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:54202
+#: book.translate.xml:54025
#, no-wrap
msgid ""
"coltrane#ypinit -s ellington test-domain\n"
@@ -97934,7 +97576,7 @@
"Remember to update map ypservers on ellington."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:54259
+#: book.translate.xml:54082
msgid ""
"This will generate a directory on the slave server called /var/yp/"
"test-domain which contains copies of the NIS "
@@ -97949,7 +97591,7 @@
"seus mapas com os mapas no servidor master:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:54266
+#: book.translate.xml:54089
#, no-wrap
msgid ""
"20 * * * * root /usr/libexec/ypxfr passwd.byname\n"
@@ -97959,7 +97601,7 @@
"21 * * * * root /usr/libexec/ypxfr passwd.byuid"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:54269
+#: book.translate.xml:54092
msgid ""
"These entries are not mandatory because the master server automatically "
"attempts to push any map changes to its slaves. However, since clients may "
@@ -97975,7 +97617,7 @@
"quais as atualizações de mapas nem sempre são concluídas."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:54277
+#: book.translate.xml:54100
msgid ""
"To finish the configuration, run /etc/netstart on the "
"slave server in order to start the NIS services."
@@ -97984,12 +97626,12 @@
"servidor slave para iniciar os serviços do NIS."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:54283
+#: book.translate.xml:54106
msgid "Setting Up an NIS Client"
msgstr "Configurando um cliente NIS"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:54285
+#: book.translate.xml:54108
msgid ""
"An NIS client binds to an NIS server "
"using ypbind8"
@@ -98023,19 +97665,19 @@
"localizar outro servidor."
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:54303
+#: book.translate.xml:54126
msgid "NISclient configuration"
msgstr "NISclient configuration"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:54307
+#: book.translate.xml:54130
msgid "To configure a FreeBSD machine to be an NIS client:"
msgstr ""
"Para configurar uma máquina FreeBSD para ser um cliente NIS"
"acronym>:"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:54312
+#: book.translate.xml:54135
msgid ""
"Edit /etc/rc.conf and add the following lines in order "
"to set the NIS domain name and start "
@@ -98048,7 +97690,7 @@
"citerefentry> durante a inicialização da rede:"
#. (itstool) path: step/programlisting
-#: book.translate.xml:54317
+#: book.translate.xml:54140
#, no-wrap
msgid ""
"nisdomainname=\"test-domain\"\n"
@@ -98058,7 +97700,7 @@
"nis_client_enable=\"YES\""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:54322
+#: book.translate.xml:54145
msgid ""
"To import all possible password entries from the NIS "
"server, use vipw to remove all user accounts except one "
@@ -98081,13 +97723,13 @@
#. (itstool) path: step/programlisting
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:54334 book.translate.xml:54707
+#: book.translate.xml:54157 book.translate.xml:54530
#, no-wrap
msgid "+:::::::::"
msgstr "+:::::::::"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:54336
+#: book.translate.xml:54159
msgid ""
"This line configures the client to provide anyone with a valid account in "
"the NIS server's password maps an account on the client. "
@@ -98104,7 +97746,7 @@
"Managing NFS and NIS, publicado pela O'Reilly Media."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:54347
+#: book.translate.xml:54170
msgid ""
"To import all possible group entries from the NIS server, "
"add this line to /etc/group:"
@@ -98113,13 +97755,13 @@
"acronym>, adicione esta linha ao /etc/group:"
#. (itstool) path: step/programlisting
-#: book.translate.xml:54351
+#: book.translate.xml:54174
#, no-wrap
msgid "+:*::"
msgstr "+:*::"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:54355
+#: book.translate.xml:54178
msgid ""
"To start the NIS client immediately, execute the "
"following commands as the superuser:"
@@ -98128,7 +97770,7 @@
"seguintes comandos como superusuário:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:54358
+#: book.translate.xml:54181
#, no-wrap
msgid ""
"#/etc/netstart\n"
@@ -98138,7 +97780,7 @@
"#service ypbind start"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:54361
+#: book.translate.xml:54184
msgid ""
"After completing these steps, running ypcat passwd on the "
"client should show the server's passwd map."
@@ -98148,12 +97790,12 @@
"servidor."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:54367
+#: book.translate.xml:54190
msgid "NIS Security"
msgstr "Segurança NIS"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:54369
+#: book.translate.xml:54192
msgid ""
"Since RPC is a broadcast-based service, any system "
"running ypbind within the same domain can "
@@ -98185,7 +97827,7 @@
"de securenets pode ser assim:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:54384
+#: book.translate.xml:54207
#, no-wrap
msgid ""
"# allow connections from local host -- mandatory\n"
@@ -98209,7 +97851,7 @@
"10.0.0.0 255.255.240.0"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:54394
+#: book.translate.xml:54217
msgid ""
"If ypserv8"
"manvolnum> receives a request from an address that matches "
@@ -98226,7 +97868,7 @@
"não existir, o ypserv permitirá conexões de qualquer host."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:54402
+#: book.translate.xml:54225
msgid ""
" is an alternate mechanism for providing "
"access control instead of securenets. While either "
@@ -98237,12 +97879,12 @@
" é um mecanismo alternativo para fornecer "
"controle de acesso em vez de securenets. Embora o "
"mecanismo de controle de acesso acrescente alguma segurança, ambos são "
-"vulneráveis a ataques como IP spoofing. "
+"vulneráveis a ataques como IP spoofing. "
"Todo o tráfego relacionado a NIS deve ser bloqueado no "
"firewall."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:54410
+#: book.translate.xml:54233
msgid ""
"Servers using securenets may fail to serve legitimate "
"NIS clients with archaic TCP/IP implementations. Some of "
@@ -98262,7 +97904,7 @@
"securenets."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:54422
+#: book.translate.xml:54245
msgid ""
"The use of TCP Wrapper increases the latency of "
"the NIS server. The additional delay may be long enough "
@@ -98279,12 +97921,12 @@
"NIS slaves e force-os a se ligarem a eles mesmos."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:54432
+#: book.translate.xml:54255
msgid "Barring Some Users"
msgstr "Barrando alguns usuários"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:54434
+#: book.translate.xml:54257
msgid ""
"In this example, the basie system is a faculty "
"workstation within the NIS domain. The passwd"
@@ -98299,7 +97941,7 @@
"do corpo docente neste sistema e, ao mesmo tempo, recusar logins de alunos."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:54443
+#: book.translate.xml:54266
msgid ""
"To prevent specified users from logging on to a system, even if they are "
"present in the NIS database, use vipw "
@@ -98323,25 +97965,25 @@
"basie:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:54456
+#: book.translate.xml:54279
#, no-wrap
msgid ""
"basie#cat /etc/master.passwd\n"
"root:[password]:0:0::0:0:The super-user:/root:/bin/csh\n"
"toor:[password]:0:0::0:0:The other super-user:/root:/bin/sh\n"
-"daemon:*:1:1::0:0:Owner of many system processes:/root:/sbin/nologin\n"
-"operator:*:2:5::0:0:System &:/:/sbin/nologin\n"
-"bin:*:3:7::0:0:Binaries Commands and Source,,,:/:/sbin/nologin\n"
-"tty:*:4:65533::0:0:Tty Sandbox:/:/sbin/nologin\n"
-"kmem:*:5:65533::0:0:KMem Sandbox:/:/sbin/nologin\n"
-"games:*:7:13::0:0:Games pseudo-user:/usr/games:/sbin/nologin\n"
-"news:*:8:8::0:0:News Subsystem:/:/sbin/nologin\n"
-"man:*:9:9::0:0:Mister Man Pages:/usr/share/man:/sbin/nologin\n"
-"bind:*:53:53::0:0:Bind Sandbox:/:/sbin/nologin\n"
+"daemon:*:1:1::0:0:Owner of many system processes:/root:/usr/sbin/nologin\n"
+"operator:*:2:5::0:0:System &:/:/usr/sbin/nologin\n"
+"bin:*:3:7::0:0:Binaries Commands and Source,,,:/:/usr/sbin/nologin\n"
+"tty:*:4:65533::0:0:Tty Sandbox:/:/usr/sbin/nologin\n"
+"kmem:*:5:65533::0:0:KMem Sandbox:/:/usr/sbin/nologin\n"
+"games:*:7:13::0:0:Games pseudo-user:/usr/games:/usr/sbin/nologin\n"
+"news:*:8:8::0:0:News Subsystem:/:/usr/sbin/nologin\n"
+"man:*:9:9::0:0:Mister Man Pages:/usr/share/man:/usr/sbin/nologin\n"
+"bind:*:53:53::0:0:Bind Sandbox:/:/usr/sbin/nologin\n"
"uucp:*:66:66::0:0:UUCP pseudo-user:/var/spool/uucppublic:/usr/libexec/uucp/uucico\n"
-"xten:*:67:67::0:0:X-10 daemon:/usr/local/xten:/sbin/nologin\n"
-"pop:*:68:6::0:0:Post Office Owner:/nonexistent:/sbin/nologin\n"
-"nobody:*:65534:65534::0:0:Unprivileged user:/nonexistent:/sbin/nologin\n"
+"xten:*:67:67::0:0:X-10 daemon:/usr/local/xten:/usr/sbin/nologin\n"
+"pop:*:68:6::0:0:Post Office Owner:/nonexistent:/usr/sbin/nologin\n"
+"nobody:*:65534:65534::0:0:Unprivileged user:/nonexistent:/usr/sbin/nologin\n"
"-bill:::::::::\n"
"+:::::::::\n"
"\n"
@@ -98350,36 +97992,36 @@
"basie#cat /etc/master.passwd\n"
"root:[password]:0:0::0:0:The super-user:/root:/bin/csh\n"
"toor:[password]:0:0::0:0:The other super-user:/root:/bin/sh\n"
-"daemon:*:1:1::0:0:Owner of many system processes:/root:/sbin/nologin\n"
-"operator:*:2:5::0:0:System &:/:/sbin/nologin\n"
-"bin:*:3:7::0:0:Binaries Commands and Source,,,:/:/sbin/nologin\n"
-"tty:*:4:65533::0:0:Tty Sandbox:/:/sbin/nologin\n"
-"kmem:*:5:65533::0:0:KMem Sandbox:/:/sbin/nologin\n"
-"games:*:7:13::0:0:Games pseudo-user:/usr/games:/sbin/nologin\n"
-"news:*:8:8::0:0:News Subsystem:/:/sbin/nologin\n"
-"man:*:9:9::0:0:Mister Man Pages:/usr/share/man:/sbin/nologin\n"
-"bind:*:53:53::0:0:Bind Sandbox:/:/sbin/nologin\n"
+"daemon:*:1:1::0:0:Owner of many system processes:/root:/usr/sbin/nologin\n"
+"operator:*:2:5::0:0:System &:/:/usr/sbin/nologin\n"
+"bin:*:3:7::0:0:Binaries Commands and Source,,,:/:/usr/sbin/nologin\n"
+"tty:*:4:65533::0:0:Tty Sandbox:/:/usr/sbin/nologin\n"
+"kmem:*:5:65533::0:0:KMem Sandbox:/:/usr/sbin/nologin\n"
+"games:*:7:13::0:0:Games pseudo-user:/usr/games:/usr/sbin/nologin\n"
+"news:*:8:8::0:0:News Subsystem:/:/usr/sbin/nologin\n"
+"man:*:9:9::0:0:Mister Man Pages:/usr/share/man:/usr/sbin/nologin\n"
+"bind:*:53:53::0:0:Bind Sandbox:/:/usr/sbin/nologin\n"
"uucp:*:66:66::0:0:UUCP pseudo-user:/var/spool/uucppublic:/usr/libexec/uucp/uucico\n"
-"xten:*:67:67::0:0:X-10 daemon:/usr/local/xten:/sbin/nologin\n"
-"pop:*:68:6::0:0:Post Office Owner:/nonexistent:/sbin/nologin\n"
-"nobody:*:65534:65534::0:0:Unprivileged user:/nonexistent:/sbin/nologin\n"
+"xten:*:67:67::0:0:X-10 daemon:/usr/local/xten:/usr/sbin/nologin\n"
+"pop:*:68:6::0:0:Post Office Owner:/nonexistent:/usr/sbin/nologin\n"
+"nobody:*:65534:65534::0:0:Unprivileged user:/nonexistent:/usr/sbin/nologin\n"
"-bill:::::::::\n"
"+:::::::::\n"
"\n"
"basie#"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:54492
+#: book.translate.xml:54315
msgid "Using Netgroups"
msgstr "Usando Netgroups"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:54494 book.translate.xml:54660
+#: book.translate.xml:54317 book.translate.xml:54483
msgid "netgroups"
msgstr "netgroups"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:54496
+#: book.translate.xml:54319
msgid ""
"Barring specified users from logging on to individual systems becomes "
"unscaleable on larger networks and quickly loses the main benefit of "
@@ -98390,7 +98032,7 @@
"do NIS: administração centralizada."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:54501
+#: book.translate.xml:54324
msgid ""
"Netgroups were developed to handle large, complex networks with hundreds of "
"users and machines. Their use is comparable to NIS "
"domain will be extended to add the users and systems shown in Tables 28.2 "
@@ -98416,17 +98058,17 @@
"Tabelas 28.2 e 28.3:"
#. (itstool) path: table/title
-#: book.translate.xml:54512
+#: book.translate.xml:54335
msgid "Additional Users"
msgstr "Usuários Adicionais"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:54517
+#: book.translate.xml:54340
msgid "User Name(s)"
msgstr "Nome(s) de usuário"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:54524
+#: book.translate.xml:54347
msgid ""
"alpha, beta"
@@ -98435,12 +98077,12 @@
"\"username\">beta"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:54526
+#: book.translate.xml:54349
msgid "IT department employees"
msgstr "Funcionários do departamento de TI"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:54530
+#: book.translate.xml:54353
msgid ""
"charlie, delta"
@@ -98449,12 +98091,12 @@
"\"username\">delta"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:54531
+#: book.translate.xml:54354
msgid "IT department apprentices"
msgstr "Aprendizes do departamento de TI"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:54535
+#: book.translate.xml:54358
msgid ""
"echo, foxtrott, golf"
@@ -98465,12 +98107,12 @@
"systemitem>, ..."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:54539
+#: book.translate.xml:54362
msgid "employees"
msgstr "funcionários"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:54543
+#: book.translate.xml:54366
msgid ""
"able, baker, ..."
@@ -98479,22 +98121,22 @@
"\"username\">baker, ..."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:54546
+#: book.translate.xml:54369
msgid "interns"
msgstr "estagiários"
#. (itstool) path: table/title
-#: book.translate.xml:54553
+#: book.translate.xml:54376
msgid "Additional Systems"
msgstr "Sistemas Adicionais"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:54558
+#: book.translate.xml:54381
msgid "Machine Name(s)"
msgstr "Nome(s) de máquina"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:54567
+#: book.translate.xml:54390
msgid ""
"war, death, "
"famine, pollution"
@@ -98503,12 +98145,12 @@
"famine, pollution"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:54571
+#: book.translate.xml:54394
msgid "Only IT employees are allowed to log onto these servers."
msgstr "Somente funcionários de TI podem fazer logon nesses servidores."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:54577
+#: book.translate.xml:54400
msgid ""
"pride, greed, "
"envy, wrath, "
@@ -98519,14 +98161,14 @@
"lust, sloth"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:54583
+#: book.translate.xml:54406
msgid ""
"All members of the IT department are allowed to login onto these servers."
msgstr ""
"Todos os membros do departamento de TI podem fazer login nesses servidores."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:54588
+#: book.translate.xml:54411
msgid ""
"one, two, "
"three, four, ..."
@@ -98535,17 +98177,17 @@
"three, four, ..."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:54593
+#: book.translate.xml:54416
msgid "Ordinary workstations used by employees."
msgstr "Estações de trabalho comuns usadas pelos funcionários."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:54598
+#: book.translate.xml:54421
msgid "trashcan"
msgstr "trashcan"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:54599
+#: book.translate.xml:54422
msgid ""
"A very old machine without any critical data. Even interns are allowed to "
"use this system."
@@ -98554,7 +98196,7 @@
"este sistema."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:54606
+#: book.translate.xml:54429
msgid ""
"When using netgroups to configure this scenario, each user is assigned to "
"one or more netgroups and logins are then allowed or forbidden for all "
@@ -98574,7 +98216,7 @@
"negar acesso a máquinas."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:54616
+#: book.translate.xml:54439
msgid ""
"The first step is the initialization of the NIS "
"netgroup map. In FreeBSD, this map is not created by "
@@ -98587,7 +98229,7 @@
"chamado /var/yp/netgroup."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:54622
+#: book.translate.xml:54445
msgid ""
"This example creates four netgroups to represent IT employees, IT "
"apprentices, employees, and interns:"
@@ -98596,7 +98238,7 @@
"aprendizes de TI, funcionários e estagiários:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:54625
+#: book.translate.xml:54448
#, no-wrap
msgid ""
"IT_EMP (,alpha,test-domain) (,beta,test-domain)\n"
@@ -98612,7 +98254,7 @@
"INTERNS (,able,test-domain) (,baker,test-domain)"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:54631
+#: book.translate.xml:54454
msgid ""
"Each entry configures a netgroup. The first column in an entry is the name "
"of the netgroup. Each set of brackets represents either a group of one or "
@@ -98625,7 +98267,7 @@
"os três campos delimitados por vírgula dentro de cada grupo representam:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:54639
+#: book.translate.xml:54462
msgid ""
"The name of the host(s) where the other fields representing the user are "
"valid. If a hostname is not specified, the entry is valid on all hosts."
@@ -98635,12 +98277,12 @@
"todos os hosts."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:54645
+#: book.translate.xml:54468
msgid "The name of the account that belongs to this netgroup."
msgstr "O nome da conta que pertence a este netgroup."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:54650
+#: book.translate.xml:54473
msgid ""
"The NIS domain for the account. Accounts may be imported "
"from other NIS domains into a netgroup."
@@ -98649,7 +98291,7 @@
"outros domínios do NIS para um netgroup."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:54656
+#: book.translate.xml:54479
msgid ""
"If a group contains multiple users, separate each user with whitespace. "
"Additionally, each field may contain wildcards. See "
@@ -98662,7 +98304,7 @@
"manvolnum> para detalhes."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:54661
+#: book.translate.xml:54484
msgid ""
"Netgroup names longer than 8 characters should not be used. The names are "
"case sensitive and using capital letters for netgroup names is an easy way "
@@ -98674,7 +98316,7 @@
"máquinas e grupos de rede."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:54666
+#: book.translate.xml:54489
msgid ""
"Some non-FreeBSD NIS clients cannot handle netgroups "
"containing more than 15 entries. This limit may be circumvented by creating "
@@ -98687,7 +98329,7 @@
"rede real consistindo dos grupos de sub-redes, como visto neste exemplo:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:54672
+#: book.translate.xml:54495
#, no-wrap
msgid ""
"BIGGRP1 (,joe1,domain) (,joe2,domain) (,joe3,domain) [...]\n"
@@ -98701,7 +98343,7 @@
"BIGGROUP BIGGRP1 BIGGRP2 BIGGRP3"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:54677
+#: book.translate.xml:54500
msgid ""
"Repeat this process if more than 225 (15 times 15) users exist within a "
"single netgroup."
@@ -98710,12 +98352,12 @@
"de um único netgroup."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:54680
+#: book.translate.xml:54503
msgid "To activate and distribute the new NIS map:"
msgstr "Para ativar e distribuir o novo mapa do NIS:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:54683
+#: book.translate.xml:54506
#, no-wrap
msgid ""
"ellington#cd /var/yp\n"
@@ -98725,7 +98367,7 @@
"ellington#make"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:54686
+#: book.translate.xml:54509
msgid ""
"This will generate the three NIS maps netgroup"
"filename>, netgroup.byhost and netgroup."
@@ -98740,7 +98382,7 @@
"novos mapas de NIS estão disponíveis:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:54693
+#: book.translate.xml:54516
#, no-wrap
msgid ""
"ellington%ypcat -k netgroup\n"
@@ -98752,7 +98394,7 @@
"ellington%ypcat -k netgroup.byuser"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:54697
+#: book.translate.xml:54520
msgid ""
"The output of the first command should resemble the contents of /"
"var/yp/netgroup. The second command only produces output if host-"
@@ -98765,7 +98407,7 @@
"lista de netgroups de um usuário."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:54703
+#: book.translate.xml:54526
msgid ""
"To configure a client, use vipw"
"refentrytitle>8 to specify the name of "
@@ -98778,18 +98420,18 @@
"systemitem>, substitua esta linha:"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:54709
+#: book.translate.xml:54532
msgid "with"
msgstr "com"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:54711
+#: book.translate.xml:54534
#, no-wrap
msgid "+@IT_EMP:::::::::"
msgstr "+@IT_EMP:::::::::"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:54713
+#: book.translate.xml:54536
msgid ""
"This specifies that only the users defined in the netgroup IT_EMP"
"literal> will be imported into this system's password database and only "
@@ -98801,7 +98443,7 @@
"nesse sistema."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:54718
+#: book.translate.xml:54541
msgid ""
"This configuration also applies to the ~ function of the "
"shell and all routines which convert between user names and numerical user "
@@ -98822,36 +98464,37 @@
"servidores. Isto pode ser conseguido adicionando uma linha extra:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:54730
+#: book.translate.xml:54553
#, no-wrap
-msgid "+:::::::::/sbin/nologin"
-msgstr "+:::::::::/sbin/nologin"
+msgid "+:::::::::/usr/sbin/nologin"
+msgstr "+:::::::::/usr/sbin/nologin"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:54732
+#: book.translate.xml:54555
msgid ""
"This line configures the client to import all entries but to replace the "
-"shell in those entries with /sbin/nologin."
+"shell in those entries with /usr/sbin/nologin."
msgstr ""
"Esta linha configura o cliente para importar todas as entradas, mas para "
-"substituir o shell nessas entradas com /sbin/nologin."
+"substituir o shell nessas entradas com /usr/sbin/nologin"
+"filename>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:54737
+#: book.translate.xml:54560
msgid ""
"Make sure that extra line is placed after"
"+@IT_EMP:::::::::. Otherwise, all user accounts imported from "
-"NIS will have /sbin/nologin as their "
-"login shell and no one will be able to login to the system."
+"NIS will have /usr/sbin/nologin as "
+"their login shell and no one will be able to login to the system."
msgstr ""
"Certifique-se que a linha extra é colocada após "
"+@IT_EMP:::::::::. Caso contrário, todas as contas de "
-"usuário importadas do NIS terão /sbin/nologin"
-"filename> como seu shell de login e ninguém poderá efetuar o login no "
-"sistema."
+"usuário importadas do NIS terão /usr/sbin/"
+"nologin como seu shell de login e ninguém poderá efetuar o login "
+"no sistema."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:54744
+#: book.translate.xml:54567
msgid ""
"To configure the less important servers, replace the old +:::::::::"
" on the servers with these lines:"
@@ -98860,36 +98503,36 @@
"+::::::::: nos servidores com estas linhas:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:54748
+#: book.translate.xml:54571
#, no-wrap
msgid ""
"+@IT_EMP:::::::::\n"
"+@IT_APP:::::::::\n"
-"+:::::::::/sbin/nologin"
+"+:::::::::/usr/sbin/nologin"
msgstr ""
"+@IT_EMP:::::::::\n"
"+@IT_APP:::::::::\n"
-"+:::::::::/sbin/nologin"
+"+:::::::::/usr/sbin/nologin"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:54752
+#: book.translate.xml:54575
msgid "The corresponding lines for the workstations would be:"
msgstr "As linhas correspondentes para as estações de trabalho seriam:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:54755
+#: book.translate.xml:54578
#, no-wrap
msgid ""
"+@IT_EMP:::::::::\n"
"+@USERS:::::::::\n"
-"+:::::::::/sbin/nologin"
+"+:::::::::/usr/sbin/nologin"
msgstr ""
"+@IT_EMP:::::::::\n"
"+@USERS:::::::::\n"
-"+:::::::::/sbin/nologin"
+"+:::::::::/usr/sbin/nologin"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:54759
+#: book.translate.xml:54582
msgid ""
"NIS supports the creation of netgroups from other netgroups which can be "
"useful if the policy regarding user access changes. One possibility is the "
@@ -98914,7 +98557,7 @@
"NIS netgroup seriam assim:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:54772
+#: book.translate.xml:54595
#, no-wrap
msgid ""
"BIGSRV IT_EMP IT_APP\n"
@@ -98926,7 +98569,7 @@
"USERBOX IT_EMP ITINTERN USERS"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:54776
+#: book.translate.xml:54599
msgid ""
"This method of defining login restrictions works reasonably well when it is "
"possible to define groups of machines with identical restrictions. "
@@ -98939,13 +98582,13 @@
"necessária a capacidade de definir restrições de login por máquina."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:54783
+#: book.translate.xml:54606
msgid ""
"Machine-specific netgroup definitions are another possibility to deal with "
"the policy changes. In this scenario, the /etc/master.passwd"
"filename> of each system contains two lines starting with +. "
"The first line adds a netgroup with the accounts allowed to login onto this "
-"machine and the second line adds all other accounts with /sbin/"
+"machine and the second line adds all other accounts with /usr/sbin/"
"nologin as shell. It is recommended to use the ALL-CAPS"
"quote> version of the hostname as the name of the netgroup:"
msgstr ""
@@ -98954,22 +98597,22 @@
"master.passwd de cada sistema contém duas linhas que começam com "
"+. A primeira linha adiciona um netgroup com as contas "
"permitidas para entrar nesta máquina e a segunda linha adiciona todas as "
-"outras contas com /sbin/nologin como shell. Recomenda-"
-"se usar a versão ALL-CAPS do nome do host como o nome do "
-"netgroup:"
+"outras contas com /usr/sbin/nologin como shell. "
+"Recomenda-se usar a versão ALL-CAPS do nome do host como o "
+"nome do netgroup:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:54793
+#: book.translate.xml:54616
#, no-wrap
msgid ""
"+@BOXNAME:::::::::\n"
-"+:::::::::/sbin/nologin"
+"+:::::::::/usr/sbin/nologin"
msgstr ""
"+@BOXNAME:::::::::\n"
-"+:::::::::/sbin/nologin"
+"+:::::::::/usr/sbin/nologin"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:54796
+#: book.translate.xml:54619
msgid ""
"Once this task is completed on all the machines, there is no longer a need "
"to modify the local versions of /etc/master.passwd ever "
@@ -98984,7 +98627,7 @@
"possível mapa netgroup para este cenário:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:54803
+#: book.translate.xml:54626
#, no-wrap
msgid ""
"# Define groups of users first\n"
@@ -99060,7 +98703,7 @@
"# [...more groups to follow]"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:54839
+#: book.translate.xml:54662
msgid ""
"It may not always be advisable to use machine-based netgroups. When "
"deploying a couple of dozen or hundreds of systems, role-based netgroups "
@@ -99069,22 +98712,22 @@
msgstr ""
"Pode não ser sempre aconselhável usar netgroups baseados em máquina. Ao "
"implantar algumas dúzias ou centenas de sistemas, grupos de rede baseados em "
-"funções em vez de grupos de rede baseados em máquina podem ser usados para "
+"funções em vez de grupos de rede baseados em máquina podem ser usados para "
"manter o tamanho do mapa do NIS dentro de limites "
"razoáveis."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:54848
+#: book.translate.xml:54671
msgid "Password Formats"
msgstr "Formatos de Senha"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:54850
+#: book.translate.xml:54673
msgid "NISpassword formats"
msgstr "NISpassword formats"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:54854
+#: book.translate.xml:54677
msgid ""
"NIS requires that all hosts within an NIS"
"acronym> domain use the same format for encrypting passwords. If users have "
@@ -99101,7 +98744,7 @@
"operacionais, onde DES é o padrão comum mais baixo."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:54862
+#: book.translate.xml:54685
msgid ""
"To check which format a server or client is using, look at this section of "
"/etc/login.conf:"
@@ -99110,7 +98753,7 @@
"seção do /etc/login.conf:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:54866
+#: book.translate.xml:54689
#, no-wrap
msgid ""
"default:\\\n"
@@ -99124,7 +98767,7 @@
"\t[Further entries elided]"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:54871
+#: book.translate.xml:54694
msgid ""
"In this example, the system is using the DES format. "
"Other possible values are blf for Blowfish and "
@@ -99135,7 +98778,7 @@
"md5 para senhas criptografadas com MD5."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:54876
+#: book.translate.xml:54699
msgid ""
"If the format on a host needs to be edited to match the one being used in "
"the NIS domain, the login capability database must be "
@@ -99146,7 +98789,7 @@
"de login deve ser reconstruído após salvar a alteração:"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:54884
+#: book.translate.xml:54707
msgid ""
"The format of passwords for existing user accounts will not be updated until "
"each user changes their password after the login "
@@ -99157,12 +98800,12 @@
"dados de recursos de login ser reconstruído."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:54894
+#: book.translate.xml:54717
msgid "Lightweight Directory Access Protocol (LDAP)"
msgstr "Protocolo leve de acesso de diretório ( LDAP )"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:54898
+#: book.translate.xml:54721
msgid ""
"TomRhodes "
"personname> Originally contributed by "
@@ -99171,7 +98814,7 @@
"personname> Originalmente contribuido por "
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:54907
+#: book.translate.xml:54730
msgid ""
"RockyHotas "
"personname> Updates by "
@@ -99181,12 +98824,12 @@
#. (itstool) path: sect1/indexterm
#. (itstool) path: listitem/indexterm
-#: book.translate.xml:54917 book.translate.xml:56762
+#: book.translate.xml:54740 book.translate.xml:56585
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:54919
+#: book.translate.xml:54742
msgid ""
"The Lightweight Directory Access Protocol (LDAP) is an "
"application layer protocol used to access, modify, and authenticate objects "
@@ -99211,7 +98854,7 @@
"base de registros do servidor LDAP."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:54932
+#: book.translate.xml:54755
msgid ""
"This section provides a quick start guide for configuring an LDAP"
"acronym> server on a FreeBSD system. It assumes that the administrator "
@@ -99228,12 +98871,12 @@
"contra acesso não autorizado."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:54941
+#: book.translate.xml:54764
msgid "LDAP Terminology and Structure"
msgstr "Terminologia e Estrutura do LDAP"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:54943
+#: book.translate.xml:54766
msgid ""
"LDAP uses several terms which should be understood before "
"starting the configuration. All directory entries consist of a group of "
@@ -99257,7 +98900,7 @@
"RDN como o caminho relativo."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:54957
+#: book.translate.xml:54780
msgid ""
"An example LDAP entry looks like the following. This "
"example searches for the entry for the specified user account (uid"
@@ -99270,7 +98913,7 @@
"organização (o):"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:54963
+#: book.translate.xml:54786
#, no-wrap
msgid ""
"%ldapsearch -xb \"uid=trhodes,ou=users,o=example.com\"\n"
@@ -99320,7 +98963,7 @@
"# numEntries: 1"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:54986
+#: book.translate.xml:54809
msgid ""
"This example entry shows the values for the dn, "
"mail, cn, uid, and "
@@ -99333,7 +98976,7 @@
"acronym> é o RDN."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:54993
+#: book.translate.xml:54816
msgid ""
"More information about LDAP and its terminology can be "
"found at http://www.openldap.org/doc/admin24/intro.html."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:54998
+#: book.translate.xml:54821
msgid "Configuring an LDAP Server"
msgstr "Configurando um servidor LDAP"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:55000
+#: book.translate.xml:54823
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP Server"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:55002
+#: book.translate.xml:54825
msgid ""
"FreeBSD does not provide a built-in LDAP server. Begin "
"the configuration by installing net/openldap-server"
@@ -99365,13 +99008,13 @@
"server:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:55006
+#: book.translate.xml:54829
#, no-wrap
msgid "#pkg install openldap-server"
msgstr "#pkg install openldap-server"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:55008
+#: book.translate.xml:54831
msgid ""
"There is a large set of default options enabled in the apropriado."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:55015
+#: book.translate.xml:54838
msgid ""
"The installation creates the directory /var/db/openldap-data"
"filename> to hold the data. The directory to store the certificates must be "
@@ -99401,13 +99044,13 @@
"criado:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:55020
+#: book.translate.xml:54843
#, no-wrap
msgid "#mkdir /usr/local/etc/openldap/private"
msgstr "#mkdir /usr/local/etc/openldap/private"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:55022
+#: book.translate.xml:54845
msgid ""
"The next phase is to configure the Certificate Authority. The following "
"commands must be executed from /usr/local/etc/openldap/private"
@@ -99426,13 +99069,13 @@
"comece com este comando e siga os prompts:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:55032
+#: book.translate.xml:54855
#, no-wrap
msgid "#openssl req -days 365 -nodes -new -x509 -keyout ca.key -out ../ca.crt"
msgstr "#openssl req -days 365 -nodes -new -x509 -keyout ca.key -out ../ca.crt"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:55034
+#: book.translate.xml:54857
msgid ""
"The entries for the prompts may be generic except for "
"the Common Name. This entry must be different"
@@ -99447,7 +99090,7 @@
"para a Autoridade de Certificação."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:55041
+#: book.translate.xml:54864
msgid ""
"The next task is to create a certificate signing request and a private key. "
"Input this command and follow the prompts:"
@@ -99456,13 +99099,13 @@
"chave privada. Insira este comando e siga os prompts:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:55045
+#: book.translate.xml:54868
#, no-wrap
msgid "#openssl req -days 365 -nodes -new -keyout server.key -out server.csr"
msgstr "#openssl req -days 365 -nodes -new -keyout server.key -out server.csr"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:55047
+#: book.translate.xml:54870
msgid ""
"During the certificate generation process, be sure to correctly set the "
"Common Name attribute. The Certificate Signing Request "
@@ -99475,13 +99118,13 @@
"para ser usada como um certificado válido:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:55053
+#: book.translate.xml:54876
#, no-wrap
msgid "#openssl x509 -req -days 365 -in server.csr -out ../server.crt -CA ../ca.crt -CAkey ca.key -CAcreateserial"
msgstr "#openssl x509 -req -days 365 -in server.csr -out ../server.crt -CA ../ca.crt -CAkey ca.key -CAcreateserial"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:55055
+#: book.translate.xml:54878
msgid ""
"The final part of the certificate generation process is to generate and sign "
"the client certificates:"
@@ -99490,7 +99133,7 @@
"certificados do cliente:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:55058
+#: book.translate.xml:54881
#, no-wrap
msgid ""
"#openssl req -days 365 -nodes -new -keyout client.key -out client.csr\n"
@@ -99500,7 +99143,7 @@
"#openssl x509 -req -days 3650 -in client.csr -out ../client.crt -CA ../ca.crt -CAkey ca.key"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:55061
+#: book.translate.xml:54884
msgid ""
"Remember to use the same Common Name attribute when "
"prompted. When finished, ensure that a total of eight (8) new files have "
@@ -99511,7 +99154,7 @@
"arquivos tenham sido gerado através dos comandos procedentes."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:55066
+#: book.translate.xml:54889
msgid ""
"The daemon running the OpenLDAP server is slapd. Its "
"configuration is performed through slapd.ldif: the old "
@@ -99522,7 +99165,7 @@
"antigo slapd.conf foi descontinuado pelo OpenLDAP."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:55072
+#: book.translate.xml:54895
msgid ""
"Configuration examples for slapd.ldif are "
@@ -99546,7 +99189,7 @@
"representa a configuração global:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:55085
+#: book.translate.xml:54908
#, no-wrap
msgid ""
"#\n"
@@ -99590,7 +99233,7 @@
"olcTLSVerifyClient: never"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:55105
+#: book.translate.xml:54928
msgid ""
"The Certificate Authority, server certificate and server private key files "
"must be specified here. It is recommended to let the clients choose the "
@@ -99612,7 +99255,7 @@
"literal>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:55115
+#: book.translate.xml:54938
msgid ""
"The second section is about the backend modules and can be configured as "
"follows:"
@@ -99621,7 +99264,7 @@
"seguinte maneira:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:55118
+#: book.translate.xml:54941
#, no-wrap
msgid ""
"#\n"
@@ -99653,7 +99296,7 @@
"#olcModuleload:\tback_shell.la"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:55132
+#: book.translate.xml:54955
msgid ""
"The third section is devoted to load the needed ldif "
"schemas to be used by the databases: they are essential."
@@ -99662,7 +99305,7 @@
"necessários para serem usados pelos bancos de dados: eles são essenciais."
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:55136
+#: book.translate.xml:54959
#, no-wrap
msgid ""
"dn: cn=schema,cn=config\n"
@@ -99684,12 +99327,12 @@
"include: file:///usr/local/etc/openldap/schema/nis.ldif"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:55145
+#: book.translate.xml:54968
msgid "Next, the frontend configuration section:"
msgstr "Em seguida, a seção de configuração do frontend:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:55147
+#: book.translate.xml:54970
#, no-wrap
msgid ""
"# Frontend settings\n"
@@ -99757,7 +99400,7 @@
"# {SSHA} is already the default for olcPasswordHash"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:55179
+#: book.translate.xml:55002
msgid ""
"Another section is devoted to the configuration backend"
"emphasis>, the only way to later access the OpenLDAP server configuration is "
@@ -99768,7 +99411,7 @@
"é como um superusuário global."
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:55184
+#: book.translate.xml:55007
#, no-wrap
msgid ""
"dn: olcDatabase={0}config,cn=config\n"
@@ -99784,7 +99427,7 @@
"olcRootPW: {SSHA}iae+lrQZILpiUdf16Z9KmDmSwT77Dj4U"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:55190
+#: book.translate.xml:55013
msgid ""
"The default administrator username is cn=config. Type "
"slappasswd in a shell, choose a password and use its "
@@ -99799,12 +99442,12 @@
"ninguém poderá modificar a seção de configuração global."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:55199
+#: book.translate.xml:55022
msgid "The last section is about the database backend:"
msgstr "A última seção é sobre o back-end do banco de dados:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:55201
+#: book.translate.xml:55024
#, no-wrap
msgid ""
"#######################################################################\n"
@@ -99852,7 +99495,7 @@
"olcDbIndex: objectClass eq"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:55223
+#: book.translate.xml:55046
msgid ""
"This database hosts the actual contents of the "
"LDAP directory. Types other than mdb "
@@ -99869,7 +99512,7 @@
"literal>; slappasswd pode ser usado como antes."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:55232
+#: book.translate.xml:55055
msgid ""
"This slapd.ldif must be "
"placed in an empty directory. It is recommended to create it as:"
@@ -99899,35 +99542,35 @@
"deve ser colocado em um diretório vazio. Recomenda-se criá-lo como:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:55243
+#: book.translate.xml:55066
#, no-wrap
msgid "#mkdir /usr/local/etc/openldap/slapd.d/"
msgstr "#mkdir /usr/local/etc/openldap/slapd.d/"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:55245
+#: book.translate.xml:55068
msgid "Import the configuration database:"
msgstr "Importe o banco de dados de configuração:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:55247
+#: book.translate.xml:55070
#, no-wrap
msgid "#/usr/local/sbin/slapadd -n0 -F /usr/local/etc/openldap/slapd.d/ -l /usr/local/etc/openldap/slapd.ldif"
msgstr "#/usr/local/sbin/slapadd -n0 -F /usr/local/etc/openldap/slapd.d/ -l /usr/local/etc/openldap/slapd.ldif"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:55249
+#: book.translate.xml:55072
msgid "Start the slapd daemon:"
msgstr "Inicie o daemon slapd:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:55251
+#: book.translate.xml:55074
#, no-wrap
msgid "#/usr/local/libexec/slapd -F /usr/local/etc/openldap/slapd.d/"
msgstr "#/usr/local/libexec/slapd -F /usr/local/etc/openldap/slapd.d/"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:55253
+#: book.translate.xml:55076
msgid ""
"Option -d can be used for debugging, as specified in "
"slapd(8). To verify that the server is running and working:"
@@ -99937,7 +99580,7 @@
"funcionando:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:55257
+#: book.translate.xml:55080
#, no-wrap
msgid ""
"#ldapsearch -x -b '' -s base '(objectclass=*)' namingContexts\n"
@@ -99981,7 +99624,7 @@
"# numEntries: 1"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:55277
+#: book.translate.xml:55100
msgid ""
"The server must still be trusted. If that has never been done before, follow "
"these instructions. Install the OpenSSL package or port:"
@@ -99990,13 +99633,13 @@
"estas instruções. Instale o pacote ou o port OpenSSL:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:55281
+#: book.translate.xml:55104
#, no-wrap
msgid "#pkg install openssl"
msgstr "#pkg install openssl"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:55283
+#: book.translate.xml:55106
msgid ""
"From the directory where ca.crt is stored (in this "
"example, /usr/local/etc/openldap), run:"
@@ -100005,13 +99648,13 @@
"exemplo, /usr/local/etc/openldap), execute:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:55287
+#: book.translate.xml:55110
#, no-wrap
msgid "#c_rehash ."
msgstr "#c_rehash ."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:55289
+#: book.translate.xml:55112
msgid ""
"Both the CA and the server certificate are now correctly recognized in their "
"respective roles. To verify this, run this command from the server."
@@ -100022,13 +99665,13 @@
"comando no diretório server.crt:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:55294
+#: book.translate.xml:55117
#, no-wrap
msgid "#openssl verify -verbose -CApath . server.crt"
msgstr "#openssl verify -verbose -CApath . server.crt"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:55296
+#: book.translate.xml:55119
msgid ""
"If slapd was running, restart it. As stated in "
"/usr/local/etc/rc.d/slapd, to properly run "
@@ -100041,7 +99684,7 @@
"linhas devem ser adicionadas ao /etc/rc.conf:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:55302
+#: book.translate.xml:55125
#, no-wrap
msgid ""
"lapd_enable=\"YES\"\n"
@@ -100057,7 +99700,7 @@
"slapd_cn_config=\"YES\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:55308
+#: book.translate.xml:55131
msgid ""
"slapd does not provide debugging at boot. Check "
"/var/log/debug.log, dmesg -a and "
@@ -100068,7 +99711,7 @@
"filename> e o /var/log/messages para este propósito."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:55314
+#: book.translate.xml:55137
msgid ""
"The following example adds the group team and the user "
"john to the domain."
@@ -100081,7 +99724,7 @@
"vazio. Primeiro, crie o arquivo domain.ldif:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:55321
+#: book.translate.xml:55144
#, no-wrap
msgid ""
"#cat domain.ldif\n"
@@ -100157,7 +99800,7 @@
"userPassword: secret"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:55357
+#: book.translate.xml:55180
msgid ""
"See the OpenLDAP documentation for more details. Use slappasswd"
"filename> to replace the plain text password secret with "
@@ -100174,13 +99817,13 @@
"administrador mdb para modificar o banco de dados:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:55366
+#: book.translate.xml:55189
#, no-wrap
msgid "#ldapadd -W -D \"cn=mdbadmin,dc=domain,dc=example\" -f domain.ldif"
msgstr "#ldapadd -W -D \"cn=mdbadmin,dc=domain,dc=example\" -f domain.ldif"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:55368
+#: book.translate.xml:55191
msgid ""
"Modifications to the global configuration section can "
"only be performed by the global super-user. For example, assume that the "
@@ -100195,7 +99838,7 @@
"contenha o seguinte:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:55375
+#: book.translate.xml:55198
#, no-wrap
msgid ""
"#cat global_mod\n"
@@ -100209,18 +99852,18 @@
"delete: olcTLSCipherSuite"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:55380
+#: book.translate.xml:55203
msgid "Then, apply the modifications:"
msgstr "Em seguida, aplique as modificações:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:55382
+#: book.translate.xml:55205
#, no-wrap
msgid "#ldapmodify -f global_mod -x -D \"cn=config\" -W"
msgstr "#ldapmodify -f global_mod -x -D \"cn=config\" -W"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:55384
+#: book.translate.xml:55207
msgid ""
"When asked, provide the password chosen in the configuration "
"backend section. The username is not required: here, "
@@ -100237,7 +99880,7 @@
"para excluir uma entrada inteira."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:55392
+#: book.translate.xml:55215
msgid ""
"If something goes wrong, or if the global super-user cannot access the "
"configuration backend, it is possible to delete and re-write the whole "
@@ -100247,13 +99890,13 @@
"de configuração, é possível excluir e reescrever toda a configuração:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:55396
+#: book.translate.xml:55219
#, no-wrap
msgid "#rm -rf /usr/local/etc/openldap/slapd.d/"
msgstr "#rm -rf /usr/local/etc/openldap/slapd.d/"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:55398
+#: book.translate.xml:55221
msgid ""
"slapd.ldif can then be edited and imported again. "
"Please, follow this procedure only when no other solution is available."
@@ -100263,7 +99906,7 @@
"solução estiver disponível."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:55402
+#: book.translate.xml:55225
msgid ""
"This is the configuration of the server only. The same machine can also host "
"an LDAP client, with its own separate configuration."
@@ -100272,12 +99915,12 @@
"hospedar um cliente LDAP, com sua própria configuração separada."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:55420
+#: book.translate.xml:55243
msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"
msgstr "Protocolo de configuração dinâmica de hosts (DHCP)"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:55423
+#: book.translate.xml:55246
msgid ""
"Dynamic Host Configuration ProtocolDHCP"
"acronym>"
@@ -100286,12 +99929,12 @@
"acronym>"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:55427
+#: book.translate.xml:55250
msgid "Internet Systems Consortium (ISC)"
msgstr "Internet Systems Consortium (ISC)"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:55431
+#: book.translate.xml:55254
msgid ""
"The Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP) allows a "
"system to connect to a network in order to be assigned the necessary "
@@ -100317,7 +99960,7 @@
"dhcp/."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:55443
+#: book.translate.xml:55266
msgid ""
"This section describes how to use the built-in DHCP "
"client. It then describes how to install and configure a DHCP"
@@ -100328,7 +99971,7 @@
"acronym>."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:55448
+#: book.translate.xml:55271
msgid ""
"In FreeBSD, the bpf"
"refentrytitle>4 device is needed by "
@@ -100346,7 +99989,7 @@
"acronym> for usado."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:55455
+#: book.translate.xml:55278
msgid ""
"It should be noted that bpf also allows privileged "
"users to run network packet sniffers on that system."
@@ -100355,12 +99998,12 @@
"privilegiados executem sniffers de pacotes de rede naquele sistema."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:55461
+#: book.translate.xml:55284
msgid "Configuring a DHCP Client"
msgstr "Configurando um cliente DHCP"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:55463
+#: book.translate.xml:55286
msgid ""
"DHCP client support is included in the FreeBSD installer, "
"making it easy to configure a newly installed system to automatically "
@@ -100375,12 +100018,12 @@
"\"bsdinstall-post\"/> para exemplos de configuração de rede."
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:55470
+#: book.translate.xml:55293
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:55471
+#: book.translate.xml:55294
msgid ""
"When dhclient is executed on the client machine, it "
"begins broadcasting requests for configuration information. By default, "
@@ -100412,7 +100055,7 @@
"refentrytitle>5."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:55487
+#: book.translate.xml:55310
msgid ""
"By default, when a FreeBSD system boots, its DHCP client "
"runs in the background, or asynchronously. Other "
@@ -100426,7 +100069,7 @@
"inicialização do sistema."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:55493
+#: book.translate.xml:55316
msgid ""
"Background DHCP works well when the DHCP"
"acronym> server responds quickly to the client's requests. However, "
@@ -100447,7 +100090,7 @@
"inicialização até que a configuração DHCP seja concluída."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:55503
+#: book.translate.xml:55326
msgid ""
"This line in /etc/rc.conf is used to configure "
"background or asynchronous mode:"
@@ -100456,13 +100099,13 @@
"modo background ou assíncrono:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:55506
+#: book.translate.xml:55329
#, no-wrap
msgid "ifconfig_fxp0=\"DHCP\""
msgstr "ifconfig_fxp0=\"DHCP\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:55508
+#: book.translate.xml:55331
msgid ""
"This line may already exist if the system was configured to use "
"DHCP during installation. Replace the fxp0"
@@ -100477,7 +100120,7 @@
"network-setup\"/>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:55514
+#: book.translate.xml:55337
msgid ""
"To instead configure the system to use synchronous mode, and to pause during "
"startup while DHCP completes, use "
@@ -100488,13 +100131,13 @@
"SYNCDHCP:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:55519
+#: book.translate.xml:55342
#, no-wrap
msgid "ifconfig_fxp0=\"SYNCDHCP\""
msgstr "ifconfig_fxp0=\"SYNCDHCP\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:55521
+#: book.translate.xml:55344
msgid ""
"Additional client options are available. Search for dhclient"
"literal> in rc.conf"
@@ -100505,7 +100148,7 @@
"refentrytitle>5 para detalhes."
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:55525 book.translate.xml:55729
+#: book.translate.xml:55348 book.translate.xml:55552
msgid ""
"DHCPconfiguration files"
"secondary>"
@@ -100514,17 +100157,17 @@
"secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:55530
+#: book.translate.xml:55353
msgid "The DHCP client uses the following files:"
msgstr "O cliente DHCP usa os seguintes arquivos:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:55535
+#: book.translate.xml:55358
msgid "/etc/dhclient.conf"
msgstr "/etc/dhclient.conf"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:55537
+#: book.translate.xml:55360
msgid ""
"The configuration file used by dhclient. Typically, this "
"file contains only comments as the defaults are suitable for most clients. "
@@ -100539,12 +100182,12 @@
"refentrytitle>5."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:55545
+#: book.translate.xml:55368
msgid "/sbin/dhclient"
msgstr "/sbin/dhclient"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:55547
+#: book.translate.xml:55370
msgid ""
"More information about the command itself can be found in "
"dhclient8"
@@ -100555,12 +100198,12 @@
"manvolnum>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:55552
+#: book.translate.xml:55375
msgid "/sbin/dhclient-script"
msgstr "/sbin/dhclient-script"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:55554
+#: book.translate.xml:55377
msgid ""
"The FreeBSD-specific DHCP client configuration script. It "
"is described in dhclient-script"
@@ -100573,7 +100216,7 @@
"de nenhuma modificação do usuário para funcionar corretamente."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:55562
+#: book.translate.xml:55385
msgid ""
"/var/db/dhclient.leases.interface"
"filename>"
@@ -100582,7 +100225,7 @@
"filename>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:55564
+#: book.translate.xml:55387
msgid ""
"The DHCP client keeps a database of valid leases in this "
"file, which is written as a log and is described in "
@@ -100595,12 +100238,12 @@
"manvolnum>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:55572
+#: book.translate.xml:55395
msgid "Installing and Configuring a DHCP Server"
msgstr "Instalando e configurando um servidor DHCP"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:55575
+#: book.translate.xml:55398
msgid ""
"This section demonstrates how to configure a FreeBSD system to act as a "
"DHCP server using the Internet Systems Consortium "
@@ -100615,14 +100258,14 @@
"usando o pacote ou port net/isc-dhcp43-server."
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:55583
+#: book.translate.xml:55406
msgid ""
"DHCPserver"
msgstr ""
"DHCPserver"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:55588
+#: book.translate.xml:55411
msgid ""
"DHCPinstallation"
"secondary>"
@@ -100631,7 +100274,7 @@
"secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:55593
+#: book.translate.xml:55416
msgid ""
"The installation of net/isc-dhcp43-server installs a "
"sample configuration file. Copy /usr/local/etc/dhcpd.conf.example"
@@ -100644,14 +100287,14 @@
"faça as alterações neste novo arquivo."
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:55600
+#: book.translate.xml:55423
msgid ""
"DHCPdhcpd.conf"
msgstr ""
"DHCPdhcpd.conf"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:55604
+#: book.translate.xml:55427
msgid ""
"The configuration file is comprised of declarations for subnets and hosts "
"which define the information that is provided to DHCP "
@@ -100662,7 +100305,7 @@
"acronym>. Por exemplo, essas linhas configuram o seguinte:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:55609
+#: book.translate.xml:55432
#, no-wrap
msgid ""
"option domain-name \"example.org\";\n"
@@ -100702,7 +100345,7 @@
"}"
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:55629
+#: book.translate.xml:55452
msgid ""
"This option specifies the default search domain that will be provided to "
"clients. Refer to resolv.conf"
@@ -100714,7 +100357,7 @@
"informações."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:55635
+#: book.translate.xml:55458
msgid ""
"This option specifies a comma separated list of DNS "
"servers that the client should use. They can be listed by their Fully "
@@ -100727,12 +100370,12 @@
"como visto no exemplo, ou por seus endereços de IP."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:55643
+#: book.translate.xml:55466
msgid "The subnet mask that will be provided to clients."
msgstr "A máscara de sub-rede que será fornecida aos clientes."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:55648
+#: book.translate.xml:55471
msgid ""
"The default lease expiry time in seconds. A client can be configured to "
"override this value."
@@ -100741,7 +100384,7 @@
"configurado para substituir esse valor."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:55653
+#: book.translate.xml:55476
msgid ""
"The maximum allowed length of time, in seconds, for a lease. Should a client "
"request a longer lease, a lease will still be issued, but it will only be "
@@ -100753,7 +100396,7 @@
"lease-time."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:55660
+#: book.translate.xml:55483
msgid ""
"The default of
none
disables dynamic DNS updates. Changing "
"this to
interim
configures the DHCP "
@@ -100773,7 +100416,7 @@
"DNS dinâmico."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:55673
+#: book.translate.xml:55496
msgid ""
"This line creates a pool of available IP addresses which "
"are reserved for allocation to DHCP clients. The range of "
@@ -100786,7 +100429,7 @@
"na linha anterior."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:55681
+#: book.translate.xml:55504
msgid ""
"Declares the default gateway that is valid for the network or subnet "
"specified before the opening { bracket."
@@ -100795,7 +100438,7 @@
"antes do colchete de abertura {."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:55687
+#: book.translate.xml:55510
msgid ""
"Specifies the hardware MAC address of a client so that "
"the DHCP server can recognize the client when it makes a "
@@ -100806,7 +100449,7 @@
"fizer uma solicitação."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:55693
+#: book.translate.xml:55516
msgid ""
"Specifies that this host should always be given the same IP"
"acronym> address. Using the hostname is correct, since the DHCP"
@@ -100819,7 +100462,7 @@
"informações de concessão."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:55701
+#: book.translate.xml:55524
msgid ""
"This configuration file supports many more options. Refer to dhcpd.conf(5), "
"installed with the server, for details and examples."
@@ -100830,7 +100473,7 @@
"exemplos."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:55705
+#: book.translate.xml:55528
msgid ""
"Once the configuration of dhcpd.conf is complete, "
"enable the DHCP server in /etc/rc.conf"
@@ -100841,7 +100484,7 @@
"conf:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:55709
+#: book.translate.xml:55532
#, no-wrap
msgid ""
"dhcpd_enable=\"YES\"\n"
@@ -100851,7 +100494,7 @@
"dhcpd_ifaces=\"dc0\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:55712
+#: book.translate.xml:55535
msgid ""
"Replace the dc0 with the interface (or interfaces, "
"separated by whitespace) that the DHCP server should "
@@ -100862,18 +100505,18 @@
"por solicitações de clientes DHCP."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:55717
+#: book.translate.xml:55540
msgid "Start the server by issuing the following command:"
msgstr "Inicie o servidor executando o seguinte comando:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:55719 book.translate.xml:65222
+#: book.translate.xml:55542 book.translate.xml:65535
#, no-wrap
msgid "#service isc-dhcpd start"
msgstr "#service isc-dhcpd start"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:55721
+#: book.translate.xml:55544
msgid ""
"Any future changes to the configuration of the server will require the "
"dhcpd service to be stopped and then started "
@@ -100886,7 +100529,7 @@
"refentrytitle>8."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:55725
+#: book.translate.xml:55548
msgid ""
"The DHCP server uses the following files. Note that the "
"manual pages are installed with the server software."
@@ -100895,12 +100538,12 @@
"páginas de manual são instaladas com o software do servidor."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:55735
+#: book.translate.xml:55558
msgid "/usr/local/sbin/dhcpd"
msgstr "/usr/local/sbin/dhcpd"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:55737
+#: book.translate.xml:55560
msgid ""
"More information about the dhcpd server can be "
"found in dhcpd(8)."
@@ -100910,12 +100553,12 @@
"refentrytitle>8."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:55743
+#: book.translate.xml:55566
msgid "/usr/local/etc/dhcpd.conf"
msgstr "/usr/local/etc/dhcpd.conf"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:55745
+#: book.translate.xml:55568
msgid ""
"The server configuration file needs to contain all the information that "
"should be provided to clients, along with information regarding the "
@@ -100929,12 +100572,12 @@
"manvolnum>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:55752
+#: book.translate.xml:55575
msgid "/var/db/dhcpd.leases"
msgstr "/var/db/dhcpd.leases"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:55754
+#: book.translate.xml:55577
msgid ""
"The DHCP server keeps a database of leases it has issued "
"in this file, which is written as a log. Refer to dhcpd.leases(5), which "
@@ -100946,12 +100589,12 @@
"manvolnum>, o qual fornece uma descrição um pouco mais longa."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:55761
+#: book.translate.xml:55584
msgid "/usr/local/sbin/dhcrelay"
msgstr "/usr/local/sbin/dhcrelay"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:55763
+#: book.translate.xml:55586
msgid ""
"This daemon is used in advanced environments where one DHCP"
"acronym> server forwards a request from a client to another DHCP"
@@ -100968,7 +100611,7 @@
"detalhes."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:55801
+#: book.translate.xml:55624
msgid ""
"Domain Name System (DNS) is the protocol through which "
"domain names are mapped to IP addresses, and vice versa. "
@@ -100988,22 +100631,22 @@
"acronym> em um sistema."
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:55811
+#: book.translate.xml:55634
msgid "resolver"
msgstr "resolver"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:55812
+#: book.translate.xml:55635
msgid "reverse DNS"
msgstr "reverse DNS"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:55814
+#: book.translate.xml:55637
msgid "root zone"
msgstr "root zone"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:55816
+#: book.translate.xml:55639
msgid ""
"The following table describes some of the terms associated with "
"DNS:"
@@ -101012,42 +100655,42 @@
"acronym>:"
#. (itstool) path: table/title
-#: book.translate.xml:55820
+#: book.translate.xml:55643
msgid "DNS Terminology"
msgstr "Terminologia DNS"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:55829
+#: book.translate.xml:55652
msgid "Definition"
msgstr "Definição"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:55835
+#: book.translate.xml:55658
msgid "Forward DNS"
msgstr "Encaminhamento de DNS"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:55836
+#: book.translate.xml:55659
msgid "Mapping of hostnames to IP addresses."
msgstr "Mapeamento de nomes de hosts para endereços de IP."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:55841
+#: book.translate.xml:55664
msgid "Origin"
msgstr "Origem"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:55842
+#: book.translate.xml:55665
msgid "Refers to the domain covered in a particular zone file."
msgstr "Refere-se ao domínio coberto em um arquivo de zona específico."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:55847
+#: book.translate.xml:55670
msgid "Resolver"
msgstr "Resolver"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:55848
+#: book.translate.xml:55671
msgid ""
"A system process through which a machine queries a name server for zone "
"information."
@@ -101056,22 +100699,22 @@
"nomes para informações de zona."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:55853
+#: book.translate.xml:55676
msgid "Reverse DNS"
msgstr "DNS Reverso"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:55854
+#: book.translate.xml:55677
msgid "Mapping of IP addresses to hostnames."
msgstr "Mapeamento de endereços IP para hostnames."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:55859
+#: book.translate.xml:55682
msgid "Root zone"
msgstr "Root zone"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:55861
+#: book.translate.xml:55684
msgid ""
"The beginning of the Internet zone hierarchy. All zones fall under the root "
"zone, similar to how all files in a file system fall under the root "
@@ -101082,12 +100725,12 @@
"se enquadram no diretório raiz."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:55867
+#: book.translate.xml:55690
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:55868
+#: book.translate.xml:55691
msgid ""
"An individual domain, subdomain, or portion of the DNS "
"administered by the same authority."
@@ -101096,17 +100739,17 @@
"administrado pela mesma autoridade."
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:55876
+#: book.translate.xml:55699
msgid "zonesexamples"
msgstr "zonesexamples"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:55881
+#: book.translate.xml:55704
msgid "Examples of zones:"
msgstr "Exemplos de zonas:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:55885
+#: book.translate.xml:55708
msgid ""
". is how the root zone is usually referred to in "
"documentation."
@@ -101115,7 +100758,7 @@
"documentação."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:55890
+#: book.translate.xml:55713
msgid ""
"org. is a Top Level Domain (TLD) "
"under the root zone."
@@ -101124,7 +100767,7 @@
"acronym>) sob a zona raiz."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:55895
+#: book.translate.xml:55718
msgid ""
"example.org. is a zone under "
"the org. TLD."
@@ -101133,7 +100776,7 @@
"o TLD org.."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:55901
+#: book.translate.xml:55724
msgid ""
"1.168.192.in-addr.arpa is a zone referencing all "
"IP addresses which fall under the 192.168.1.* ."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:55908
+#: book.translate.xml:55731
msgid ""
"As one can see, the more specific part of a hostname appears to its left. "
"For example, example.org. is "
@@ -101163,12 +100806,12 @@
"por diante."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:55917
+#: book.translate.xml:55740
msgid "Reasons to Run a Name Server"
msgstr "Razões para executar um servidor de nomes"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:55919
+#: book.translate.xml:55742
msgid ""
"Name servers generally come in two forms: authoritative name servers, and "
"caching (also known as resolving) name servers."
@@ -101178,12 +100821,12 @@
"conhecidos como servidores de resolução)."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:55923
+#: book.translate.xml:55746
msgid "An authoritative name server is needed when:"
msgstr "Um servidor de nomes autoritativo é necessário quando:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:55927
+#: book.translate.xml:55750
msgid ""
"One wants to serve DNS information to the world, replying "
"authoritatively to queries."
@@ -101192,7 +100835,7 @@
"respondendo autoritariamente a consultas."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:55932
+#: book.translate.xml:55755
msgid ""
"A domain, such as example.org"
"systemitem>, is registered and IP addresses need to be "
@@ -101203,7 +100846,7 @@
"ser atribuídos a nomes de host sob ele."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:55938
+#: book.translate.xml:55761
msgid ""
"An IP address block requires reverse DNS"
"acronym> entries (IP to hostname)."
@@ -101212,19 +100855,19 @@
"DNS (IP para hostname)."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:55944
+#: book.translate.xml:55767
msgid "A backup or second name server, called a slave, will reply to queries."
msgstr ""
"Um servidor de nomes de backup ou secundário, chamado de escravo, responderá "
"às consultas."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:55949
+#: book.translate.xml:55772
msgid "A caching name server is needed when:"
msgstr "Um servidor de nomes em cache é necessário quando:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:55953
+#: book.translate.xml:55776
msgid ""
"A local DNS server may cache and respond more quickly "
"than querying an outside name server."
@@ -101233,7 +100876,7 @@
"mais rapidamente do que consultar um servidor de nomes externo."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:55959
+#: book.translate.xml:55782
msgid ""
"When one queries for www.FreeBSD.org"
"systemitem>, the resolver usually queries the uplink ISP"
@@ -101252,12 +100895,12 @@
"armazenadas em um cache local."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:55970
+#: book.translate.xml:55793
msgid "DNS Server Configuration"
msgstr "Configuração do servidor de DNS"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:55972
+#: book.translate.xml:55795
msgid ""
"Unbound is provided in the FreeBSD base system. "
"By default, it will provide DNS resolution to the local "
@@ -101274,7 +100917,7 @@
"Unbound da coleção de ports do FreeBSD."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:55981
+#: book.translate.xml:55804
msgid ""
"To enable Unbound, add the following to "
"/etc/rc.conf:"
@@ -101283,13 +100926,13 @@
"/etc/rc.conf:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:55984
+#: book.translate.xml:55807
#, no-wrap
msgid "local_unbound_enable=\"YES\""
msgstr "local_unbound_enable=\"YES\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:55986
+#: book.translate.xml:55809
msgid ""
"Any existing nameservers in /etc/resolv.conf will be "
"configured as forwarders in the new Unbound "
@@ -101300,7 +100943,7 @@
"Unbound."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:55992
+#: book.translate.xml:55815
msgid ""
"If any of the listed nameservers do not support DNSSEC, "
"local DNS resolution will fail. Be sure to test each "
@@ -101316,13 +100959,13 @@
"\">192.168.1.1:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:56000
+#: book.translate.xml:55823
#, no-wrap
msgid "%drill -S FreeBSD.org @192.168.1.1"
msgstr "%drill -S FreeBSD.org @192.168.1.1"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:56002
+#: book.translate.xml:55825
msgid ""
"Once each nameserver is confirmed to support DNSSEC, "
"start Unbound:"
@@ -101331,13 +100974,13 @@
"acronym>, inicie o Unbound:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:56006
+#: book.translate.xml:55829
#, no-wrap
msgid "#service local_unbound onestart"
msgstr "#service local_unbound onestart"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:56008
+#: book.translate.xml:55831
msgid ""
"This will take care of updating /etc/resolv.conf so "
"that queries for DNSSEC secured domains will now work. "
@@ -101350,7 +100993,7 @@
"para validar a árvore confiável do FreeBSD.org :"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:56014
+#: book.translate.xml:55837
#, no-wrap
msgid ""
"%drill -S FreeBSD.org\n"
@@ -101394,17 +101037,17 @@
";; Chase successful"
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:56038
+#: book.translate.xml:55861
msgid "Apache HTTP Server"
msgstr "Servidor HTTP Apache"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:56051
+#: book.translate.xml:55874
msgid "web serverssetting up"
msgstr "web serverssetting up"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:56055
+#: book.translate.xml:55878
msgid ""
"The open source Apache HTTP Server is the most "
"widely used web server. FreeBSD does not install this web server by default, "
@@ -101417,7 +101060,7 @@
"package>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:56061
+#: book.translate.xml:55884
msgid ""
"This section summarizes how to configure and start version 2.x"
"replaceable> of the Apache HTTP Server on "
@@ -101432,17 +101075,17 @@
"apache.org/\">httpd.apache.org."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:56068
+#: book.translate.xml:55891
msgid "Configuring and Starting Apache"
msgstr "Configurando e Iniciando o Apache"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:56070
+#: book.translate.xml:55893
msgid "Apacheconfiguration file"
msgstr "Apacheconfiguration file"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:56073
+#: book.translate.xml:55896
msgid ""
"In FreeBSD, the main Apache HTTP Server "
"configuration file is installed as /usr/local/etc/"
@@ -101459,12 +101102,12 @@
"#. As diretivas modificadas com mais freqüência são:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:56083
+#: book.translate.xml:55906
msgid "ServerRoot \"/usr/local\""
msgstr "ServerRoot \"/usr/local\""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:56086
+#: book.translate.xml:55909
msgid ""
"Specifies the default directory hierarchy for the Apache"
"application> installation. Binaries are stored in the bin"
@@ -101479,12 +101122,12 @@
"etc/apache2x."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:56096
+#: book.translate.xml:55919
msgid "ServerAdmin you@example.com"
msgstr "ServerAdmin you@example.com"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:56099
+#: book.translate.xml:55922
msgid ""
"Change this to the email address to receive problems with the server. This "
"address also appears on some server-generated pages, such as error documents."
@@ -101494,12 +101137,12 @@
"servidor, como documentos de erro."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:56106
+#: book.translate.xml:55929
msgid "ServerName www.example.com:80"
msgstr "ServerName www.example.com:80"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:56110
+#: book.translate.xml:55933
msgid ""
"Allows an administrator to set a hostname which is sent back to clients for "
"the server. For example, www can be used instead of "
@@ -101516,7 +101159,7 @@
"porta 80 para o número de porta alternativa."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:56123
+#: book.translate.xml:55946
msgid ""
"DocumentRoot \"/usr/local/www/apache2x/"
"data\""
@@ -101525,7 +101168,7 @@
"data\""
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:56127
+#: book.translate.xml:55950
msgid ""
"The directory where documents will be served from. By default, all requests "
"are taken from this directory, but symbolic links and aliases may be used to "
@@ -101533,10 +101176,10 @@
msgstr ""
"O diretório no qual os documentos serão exibidos. Por padrão, todas as "
"solicitações são obtidas desse diretório, mas os links e aliases simbólicos "
-"podem ser usados para apontar para outros locais."
+"podem ser usados para apontar para outros locais."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:56135
+#: book.translate.xml:55958
msgid ""
"It is always a good idea to make a backup copy of the default "
"Apache configuration file before making changes. "
@@ -101553,12 +101196,12 @@
"command> deve retornar Syntax OK."
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:56144
+#: book.translate.xml:55967
msgid "Apachestarting or stopping"
msgstr "Apachestarting or stopping"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:56147
+#: book.translate.xml:55970
msgid ""
"To launch Apache at system startup, add the "
"following line to /etc/rc.conf:"
@@ -101567,13 +101210,13 @@
"sistema, adicione a seguinte linha ao /etc/rc.conf:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:56151
+#: book.translate.xml:55974
#, no-wrap
msgid "apache24_enable=\"YES\""
msgstr "apache24_enable=\"YES\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:56153
+#: book.translate.xml:55976
msgid ""
"If Apache should be started with non-default "
"options, the following line may be added to /etc/rc.conf"
@@ -101584,13 +101227,13 @@
"filename> para especificar os flags necessários:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:56158
+#: book.translate.xml:55981
#, no-wrap
msgid "apache24_flags=\"\""
msgstr "apache24_flags=\"\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:56160
+#: book.translate.xml:55983
msgid ""
"If apachectl does not report configuration "
"errors, start httpd now:"
@@ -101599,13 +101242,13 @@
"inicie o httpd agora:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:56164
+#: book.translate.xml:55987
#, no-wrap
msgid "#service apache24 start"
msgstr "#service apache24 start"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:56166
+#: book.translate.xml:55989
msgid ""
"The httpd service can be tested by entering "
"http://localhost in a web "
@@ -101622,7 +101265,7 @@
"local/www/apache24/data/index.html."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:56175
+#: book.translate.xml:55998
msgid ""
"The Apache configuration can be tested for errors "
"after making subsequent configuration changes while httpd "
@@ -101633,13 +101276,13 @@
"httpd está em execução usando o seguinte comando:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:56180
+#: book.translate.xml:56003
#, no-wrap
msgid "#service apache24 configtest"
msgstr "#service apache24 configtest"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:56183
+#: book.translate.xml:56006
msgid ""
"It is important to note that configtest is not an "
"rc8"
@@ -101652,12 +101295,12 @@
"inicialização."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:56191
+#: book.translate.xml:56014
msgid "Virtual Hosting"
msgstr "Hospedagem Virtual"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:56193
+#: book.translate.xml:56016
msgid ""
"Virtual hosting allows multiple websites to run on one Apache"
"application> server. The virtual hosts can be IP-based"
@@ -101677,7 +101320,7 @@
"IP."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:56203
+#: book.translate.xml:56026
msgid ""
"To setup Apache to use name-based virtual "
"hosting, add a VirtualHost block for each website. For "
@@ -101694,7 +101337,7 @@
"adicione as seguintes entradas ao arquivo httpd.conf:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:56211
+#: book.translate.xml:56034
#, no-wrap
msgid ""
"<VirtualHost *>\n"
@@ -101718,7 +101361,7 @@
"</VirtualHost>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:56221
+#: book.translate.xml:56044
msgid ""
"For each virtual host, replace the values for ServerName "
"and DocumentRoot with the values to be used."
@@ -101727,7 +101370,7 @@
"literal> e DocumentRoot pelos valores a serem usados."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:56226
+#: book.translate.xml:56049
msgid ""
"For more information about setting up virtual hosts, consult the official "
"Apache documentation at: ."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:56232
+#: book.translate.xml:56055
msgid "Apache Modules"
msgstr "Módulos Apache"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:56234
+#: book.translate.xml:56057
msgid "Apachemodules"
msgstr "Apachemodules"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:56237
+#: book.translate.xml:56060
msgid ""
"Apache uses modules to augment the functionality "
"provided by the basic server. Refer to www/apache24"
"package> port. Type make config within /usr/"
@@ -101782,27 +101425,27 @@
"usados."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:56253
+#: book.translate.xml:56076
msgid "mod_ssl"
msgstr "mod_ssl"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:56255
+#: book.translate.xml:56078
msgid "web serverssecure"
msgstr "web serverssecure"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:56259
+#: book.translate.xml:56082
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:56260
+#: book.translate.xml:56083
msgid "cryptography"
msgstr "cryptography"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:56262
+#: book.translate.xml:56085
msgid ""
"The mod_ssl module uses the OpenSSL"
"application> library to provide strong cryptography via the Secure Sockets "
@@ -101819,7 +101462,7 @@
"confiável para executar um servidor web seguro no FreeBSD."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:56271
+#: book.translate.xml:56094
msgid ""
"In FreeBSD, mod_ssl module is enabled by default in "
"both the package and the port. The available configuration directives are "
@@ -101832,17 +101475,17 @@
"mod_ssl.html\">http://httpd.apache.org/docs/current/mod/mod_ssl.html."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:56277
+#: book.translate.xml:56100
msgid "mod_perl"
msgstr "mod_perl"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:56279
+#: book.translate.xml:56102
msgid "mod_perlPerl"
msgstr "mod_perlPerl"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:56284
+#: book.translate.xml:56107
msgid ""
"The mod_perl module makes it possible to write "
"Apache modules in Perl"
@@ -101857,7 +101500,7 @@
"Perl."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:56292
+#: book.translate.xml:56115
msgid ""
"The mod_perl can be installed using the www/"
"mod_perl2 package or port. Documentation for using this module can "
@@ -101870,17 +101513,17 @@
"html\">http://perl.apache.org/docs/2.0/index .html."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:56299
+#: book.translate.xml:56122
msgid "mod_php"
msgstr "mod_php"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:56312
+#: book.translate.xml:56135
msgid "mod_phpPHP"
msgstr "mod_phpPHP"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:56317
+#: book.translate.xml:56140
msgid ""
"PHP: Hypertext Preprocessor (PHP) "
"is a general-purpose scripting language that is especially suited for web "
@@ -101898,7 +101541,7 @@
"páginas da web geradas dinamicamente."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:56326
+#: book.translate.xml:56149
msgid ""
"To gain support for PHP5 for the Apache"
"application> web server, install the www/mod_php56 "
@@ -101915,13 +101558,13 @@
"apache24/httpd.conf:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:56334
+#: book.translate.xml:56157
#, no-wrap
msgid "LoadModule php5_module libexec/apache24/libphp5.so"
msgstr "LoadModule php5_module libexec/apache24/libphp5.so"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:56349
+#: book.translate.xml:56172
msgid ""
"Then, perform a graceful restart to load the PHP module:"
msgstr ""
@@ -101929,13 +101572,13 @@
"PHP:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:56352 book.translate.xml:56371
+#: book.translate.xml:56175 book.translate.xml:56194
#, no-wrap
msgid "#apachectl graceful"
msgstr "#apachectl graceful"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:56354
+#: book.translate.xml:56177
msgid ""
"The PHP support provided by www/mod_php56"
"package> is limited. Additional support can be installed using the "
@@ -101948,7 +101591,7 @@
"em menus para as extensões PHP disponíveis."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:56361
+#: book.translate.xml:56184
msgid ""
"Alternatively, individual extensions can be installed using the appropriate "
"port. For instance, to add PHP support for the "
@@ -101961,7 +101604,7 @@
"databases/php56-mysql."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:56367
+#: book.translate.xml:56190
msgid ""
"After installing an extension, the Apache server "
"must be reloaded to pick up the new configuration changes:"
@@ -101971,17 +101614,17 @@
"configuração:"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:56376
+#: book.translate.xml:56199
msgid "Dynamic Websites"
msgstr "Websites Dinâmicos"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:56378
+#: book.translate.xml:56201
msgid "web serversdynamic"
msgstr "web serversdynamic"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:56383
+#: book.translate.xml:56206
msgid ""
"In addition to mod_perl and mod_php"
"application>, other languages are available for creating dynamic web "
@@ -101994,22 +101637,22 @@
"Ruby on Rails."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:56390
+#: book.translate.xml:56213
msgid "Django"
msgstr "Django"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:56392
+#: book.translate.xml:56215
msgid "Python"
msgstr "Python"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:56393
+#: book.translate.xml:56216
msgid "Django"
msgstr "Django"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:56395
+#: book.translate.xml:56218
msgid ""
"Django is a BSD-licensed framework designed to "
"allow developers to write high performance, elegant web applications "
@@ -102031,7 +101674,7 @@
"separada da apresentação HTML."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:56407
+#: book.translate.xml:56230
msgid ""
"Django depends on mod_python, and an SQL"
"acronym> database engine. In FreeBSD, the www/py-django "
@@ -102052,7 +101695,7 @@
"usr/ports/www/py-django, então instale o port."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:56419
+#: book.translate.xml:56242
msgid ""
"Once Django is installed, the application will "
"need a project directory along with the Apache "
@@ -102067,7 +101710,7 @@
"URLs específicas no site."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:56427
+#: book.translate.xml:56250
msgid ""
"To configure Apache to pass requests for certain "
"URLs to the web application, add the following to "
@@ -102080,7 +101723,7 @@
"caminho completo para o diretório do projeto:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:56433
+#: book.translate.xml:56256
#, no-wrap
msgid ""
"<Location \"/\">\n"
@@ -102102,7 +101745,7 @@
"</Location>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:56442
+#: book.translate.xml:56265
msgid ""
"Refer to https://docs."
"djangoproject.com for more information on how to use "
@@ -102113,17 +101756,17 @@
"Django."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:56448
+#: book.translate.xml:56271
msgid "Ruby on Rails"
msgstr "Ruby on Rails"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:56450
+#: book.translate.xml:56273
msgid "Ruby on Rails"
msgstr "Ruby on Rails"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:56452
+#: book.translate.xml:56275
msgid ""
"Ruby on Rails is another open source web "
"framework that provides a full development stack. It is optimized to make "
@@ -102138,7 +101781,7 @@
"usando o pacote ou port www/rubygem-rails."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:56459
+#: book.translate.xml:56282
msgid ""
"Refer to http://guides."
"rubyonrails.org for more information on how to use Ruby "
@@ -102149,17 +101792,17 @@
"Ruby on Rails ."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:56478
+#: book.translate.xml:56301
msgid "File Transfer Protocol (FTP)"
msgstr "Protocolo de Transferência de Arquivos (FTP)"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:56480
+#: book.translate.xml:56303
msgid "FTP servers"
msgstr "FTP servers"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:56483
+#: book.translate.xml:56306
msgid ""
"The File Transfer Protocol (FTP) provides users with a "
"simple way to transfer files to and from an FTP server. "
@@ -102172,7 +101815,7 @@
"FTP, ftpd, no sistema base."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:56489
+#: book.translate.xml:56312
msgid ""
"FreeBSD provides several configuration files for controlling access to the "
"FTP server. This section summarizes these files. Refer to "
@@ -102187,7 +101830,7 @@
"acronym> incorporado."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:56497
+#: book.translate.xml:56320
msgid ""
"The most important configuration step is deciding which accounts will be "
"allowed access to the FTP server. A FreeBSD system has a "
@@ -102206,7 +101849,7 @@
"FTP podem ser adicionados."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:56506
+#: book.translate.xml:56329
msgid ""
"In some cases it may be desirable to restrict the access of some users "
"without preventing them completely from using FTP. This "
@@ -102223,14 +101866,14 @@
"restrições de acesso a FTP."
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:56513 book.translate.xml:56571
+#: book.translate.xml:56336 book.translate.xml:56394
msgid ""
"FTPanonymous"
msgstr ""
"FTPanonymous"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:56518
+#: book.translate.xml:56341
msgid ""
"To enable anonymous FTP access to the server, create a "
"user named ftp on the FreeBSD "
@@ -102256,7 +101899,7 @@
"usuário ftp."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:56529
+#: book.translate.xml:56352
msgid ""
"There are two text files that can be created to specify welcome messages to "
"be displayed to FTP clients. The contents of /"
@@ -102276,7 +101919,7 @@
"para usuários anônimos."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:56541
+#: book.translate.xml:56364
msgid ""
"Once the FTP server has been configured, set the "
"appropriate variable in /etc/rc.conf to start the "
@@ -102287,42 +101930,42 @@
"durante a inicialização:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:56546
+#: book.translate.xml:56369
#, no-wrap
msgid "ftpd_enable=\"YES\""
msgstr "ftpd_enable=\"YES\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:56548
+#: book.translate.xml:56371
msgid "To start the service now:"
msgstr "Para iniciar o serviço agora:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:56550
+#: book.translate.xml:56373
#, no-wrap
msgid "#service ftpd start"
msgstr "#service ftpd start"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:56552
+#: book.translate.xml:56375
msgid "Test the connection to the FTP server by typing:"
msgstr "Teste a conexão com o servidor FTP digitando:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:56555
+#: book.translate.xml:56378
#, no-wrap
msgid "%ftp localhost"
msgstr "%ftp localhost"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:56558
+#: book.translate.xml:56381
msgid ""
"log filesFTP"
msgstr ""
"log filesFTP"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:56561
+#: book.translate.xml:56384
msgid ""
"The ftpd daemon uses "
"syslog3"
@@ -102340,13 +101983,13 @@
"filename>:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:56569
+#: book.translate.xml:56392
#, no-wrap
msgid "ftp.info /var/log/xferlog"
msgstr "ftp.info /var/log/xferlog"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:56577
+#: book.translate.xml:56400
msgid ""
"Be aware of the potential problems involved with running an anonymous "
"FTP server. In particular, think twice about allowing "
@@ -102362,11 +102005,11 @@
"o site FTP se torne um fórum para o comércio de software "
"comercial não licenciado ou pior. Se uploads anônimos de FTP"
"acronym> forem necessários, verifique as permissões para que esses arquivos "
-"não possam ser lidos por outros usuários anônimos até que sejam revisados "
+"não possam ser lidos por outros usuários anônimos até que sejam revisados "
"por um administrador."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:56602
+#: book.translate.xml:56425
msgid ""
"File and Print Services for Microsoft"
"trademark> Windows Clients "
@@ -102377,27 +102020,27 @@
"Clients (Samba)"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:56605
+#: book.translate.xml:56428
msgid "Samba server"
msgstr "Samba server"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:56606
+#: book.translate.xml:56429
msgid "Microsoft Windows"
msgstr "Microsoft Windows"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:56607
+#: book.translate.xml:56430
msgid "file serverWindows clients"
msgstr "file serverWindows clients"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:56611
+#: book.translate.xml:56434
msgid "print serverWindows clients"
msgstr "print serverWindows clients"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:56616
+#: book.translate.xml:56439
msgid ""
"Samba is a popular open source software package "
"that provides file and print services using the SMB/CIFS "
@@ -102423,7 +102066,7 @@
"podem ser usadas como se fossem impressoras locais."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:56626
+#: book.translate.xml:56449
msgid ""
"On FreeBSD, the Samba client libraries can be "
"installed using the net/samba48 port or package. The "
@@ -102439,7 +102082,7 @@
"\">Windows."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:56633
+#: book.translate.xml:56456
msgid ""
"A FreeBSD system can also be configured to act as a Samba"
"application> server by installing the same net/samba48 "
@@ -102453,17 +102096,17 @@
"Samba instalando o Port ou pacote net/"
"samba46. Isso permite que o administrador crie compartilhamentos "
"de SMB/CIFS no sistema FreeBSD que "
-"podem ser acessados por clientes executando MicrosoftWindows "
"ou as bibliotecas do cliente Samba."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:56643
+#: book.translate.xml:56466
msgid "Server Configuration"
msgstr "Configuração do Servidor"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:56645
+#: book.translate.xml:56468
msgid ""
"Samba is configured in /usr/local/etc/"
"smb4.conf. This file must be created before Samba"
@@ -102474,7 +102117,7 @@
"Samba possa ser usado."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:56650
+#: book.translate.xml:56473
msgid ""
"A simple smb4.conf to share directories and printers "
"with Windows clients in a "
@@ -102491,7 +102134,7 @@
"manvolnum> para criar o smb4.conf."
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:56657
+#: book.translate.xml:56480
#, no-wrap
msgid ""
"[global]\n"
@@ -102535,12 +102178,12 @@
"directory mask = 0755"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:56678
+#: book.translate.xml:56501
msgid "Global Settings"
msgstr "Configurações Globais"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:56680
+#: book.translate.xml:56503
msgid ""
"Settings that describe the network are added in /usr/local/etc/"
"smb4.conf:"
@@ -102549,22 +102192,22 @@
"local/etc/smb4.conf:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:56685
+#: book.translate.xml:56508
msgid "workgroup"
msgstr "workgroup"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:56688
+#: book.translate.xml:56511
msgid "The name of the workgroup to be served."
msgstr "O nome do grupo de trabalho a ser servido."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:56693
+#: book.translate.xml:56516
msgid "netbios name"
msgstr "netbios name"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:56696
+#: book.translate.xml:56519
msgid ""
"The NetBIOS name by which a Samba server is "
"known. By default, it is the same as the first component of the host's "
@@ -102575,12 +102218,12 @@
"DNS do host."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:56704
+#: book.translate.xml:56527
msgid "server string"
msgstr "server string"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:56707
+#: book.translate.xml:56530
msgid ""
"The string that will be displayed in the output of net view"
"command> and some other networking tools that seek to display descriptive "
@@ -102591,12 +102234,12 @@
"servidor."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:56715
+#: book.translate.xml:56538
msgid "wins support"
msgstr "wins support"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:56718
+#: book.translate.xml:56541
msgid ""
"Whether Samba will act as a WINS"
"acronym> server. Do not enable support for WINS on more "
@@ -102607,12 +102250,12 @@
"em mais de um servidor na rede."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:56728
+#: book.translate.xml:56551
msgid "Security Settings"
msgstr "Configurações de Segurança"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:56730
+#: book.translate.xml:56553
msgid ""
"The most important settings in /usr/local/etc/smb4.conf "
"are the security model and the backend password format. These directives "
@@ -102623,12 +102266,12 @@
"diretivas controlam as opções:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:56737
+#: book.translate.xml:56560
msgid "security"
msgstr "security"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:56740
+#: book.translate.xml:56563
msgid ""
"The most common settings are security = share and "
"security = user. If the clients use usernames that are "
@@ -102644,7 +102287,7 @@
"recursos compartilhados."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:56749
+#: book.translate.xml:56572
msgid ""
"In share level security, clients do not need to log onto the server with a "
"valid username and password before attempting to connect to a shared "
@@ -102657,22 +102300,22 @@
"para versões mais antigas do Samba."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:56758
+#: book.translate.xml:56581
msgid "passdb backend"
msgstr "passdb backend"
#. (itstool) path: listitem/indexterm
-#: book.translate.xml:56761
+#: book.translate.xml:56584
msgid "NIS+"
msgstr "NIS+"
#. (itstool) path: listitem/indexterm
-#: book.translate.xml:56763
+#: book.translate.xml:56586
msgid "SQL database"
msgstr "SQL database"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:56765
+#: book.translate.xml:56588
msgid ""
"Samba has several different backend "
"authentication models. Clients may be authenticated with LDAP, NIS+, an SQL "
@@ -102691,12 +102334,12 @@
"padrão anterior e agora está obsoleto."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:56782
+#: book.translate.xml:56605
msgid "Samba Users"
msgstr "Usuários do Samba"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:56784
+#: book.translate.xml:56607
msgid ""
"FreeBSD user accounts must be mapped to the SambaSAMAccount"
"literal> database for Windows "
@@ -102712,13 +102355,13 @@
"manvolnum>:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:56790
+#: book.translate.xml:56613
#, no-wrap
msgid "#pdbedit -a username"
msgstr "#pdbedit -a username"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:56792
+#: book.translate.xml:56615
msgid ""
"This section has only mentioned the most commonly used settings. Refer to "
"the Samba"
msgstr "Iniciando o Samba"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:56802
+#: book.translate.xml:56625
msgid ""
"To enable Samba at boot time, add the following "
"line to /etc/rc.conf:"
@@ -102746,18 +102389,18 @@
"filename>:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:56806
+#: book.translate.xml:56629
#, no-wrap
msgid "samba_server_enable=\"YES\""
msgstr "samba_server_enable=\"YES\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:56808
+#: book.translate.xml:56631
msgid "To start Samba now:"
msgstr "Para iniciar o Samba agora:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:56810
+#: book.translate.xml:56633
#, no-wrap
msgid ""
"#service samba_server start\n"
@@ -102771,7 +102414,7 @@
"Starting smbd."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:56815
+#: book.translate.xml:56638
msgid ""
"Samba consists of three separate daemons. Both "
"the nmbd and smbd "
@@ -102784,26 +102427,26 @@
"winbind também é necessária, defina:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:56821
+#: book.translate.xml:56644
#, no-wrap
msgid "winbindd_enable=\"YES\""
msgstr "winbindd_enable=\"YES\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:56823
+#: book.translate.xml:56646
msgid "Samba can be stopped at any time by typing:"
msgstr ""
"O Samba pode ser interrompido a qualquer momento "
"digitando:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:56826
+#: book.translate.xml:56649
#, no-wrap
msgid "#service samba_server stop"
msgstr "#service samba_server stop"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:56828
+#: book.translate.xml:56651
msgid ""
"Samba is a complex software suite with "
"functionality that allows broad integration with http://www.samba.org."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:56848
+#: book.translate.xml:56671
msgid "Clock Synchronization with NTP"
msgstr "Sincronização de Relógio com NTP"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:56850
+#: book.translate.xml:56673
msgid "NTPntpd"
msgstr "NTPntpd"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:56854
+#: book.translate.xml:56677
msgid ""
"Over time, a computer's clock is prone to drift. This is problematic as many "
"network services require the computers on a network to share the same "
@@ -102846,46 +102489,23 @@
"maneira de fornecer precisão de relógio em uma rede."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:56861
+#: book.translate.xml:56684
msgid ""
"FreeBSD includes ntpd"
"refentrytitle>8 which can be "
-"configured to query other NTP servers in order to "
-"synchronize the clock on that machine or to provide time services to other "
-"computers in the network. The servers which are queried can be local to the "
-"network or provided by an ISP. In addition, an online list "
-"of publicly accessible NTP servers is available. "
-"When choosing a public NTP server, select one that is "
-"geographically close and review its usage policy."
+"configured to query other NTP servers to synchronize the "
+"clock on that machine or to provide time services to other computers in the "
+"network."
msgstr ""
-"O FreeBSD inclui ntpd"
-"refentrytitle>8 que pode ser "
+"O FreeBSD inclui o ntpd"
+"refentrytitle>8 o qual pode ser "
"configurado para consultar outros servidores NTP para "
-"sincronizar o relógio naquela máquina ou para fornecer tempo de serviços a "
-"outros computadores na rede. Os servidores que são consultados podem ser "
-"locais para a rede ou fornecidos por um ISP. Além disso, "
-"uma online list of publicly accessible NTP servers "
-"está disponível . Ao escolher um servidor público NTP, "
-"selecione um que esteja geograficamente próximo e revise sua política de uso."
+"sincronizar o relógio nessa máquina ou para fornecer serviços de horário "
+"para outros computadores na rede."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:56872
+#: book.translate.xml:56689
msgid ""
-"Choosing several NTP servers is recommended in case one "
-"of the servers becomes unreachable or its clock proves unreliable. As "
-"ntpd receives responses, it favors reliable "
-"servers over the less reliable ones."
-msgstr ""
-"A escolha de vários servidores NTP é recomendada caso um "
-"dos servidores fique inacessível ou seu relógio não seja confiável. Como o "
-"ntpd recebe respostas, ele favorece servidores "
-"confiáveis em detrimento dos menos confiáveis."
-
-#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:56878
-msgid ""
"This section describes how to configure ntpd on "
"FreeBSD. Further documentation can be found in /usr/share/doc/ntp/"
" in HTML format."
@@ -102895,218 +102515,486 @@
"ntp/ no formato HTML."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:56884
+#: book.translate.xml:56695
msgid "NTP Configuration"
msgstr "Configuração de NTP"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:56886
-msgid "NTPntp.conf"
-msgstr "NTPntp.conf"
+#: book.translate.xml:56697
+msgid "NTP"
+msgstr "NTP"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:56890
+#: book.translate.xml:56699
msgid ""
"On FreeBSD, the built-in ntpd can be used to "
-"synchronize a system's clock. To enable ntpd at "
-"boot time, add ntpd_enable=\"YES\" to /etc/rc."
-"conf. Additional variables can be specified in /etc/rc."
-"conf. Refer to rc.conf"
-"refentrytitle>5 and "
-"ntpd8"
-"citerefentry> for details."
+"synchronize a system's clock. Ntpd is configured "
+"using rc.conf5"
+"manvolnum> variables and /etc/ntp.conf, "
+"as detailed in the following sections."
msgstr ""
-"No FreeBSD, o ntpd embutido pode ser usado para "
-"sincronizar o relógio de um sistema. Para ativar o ntpd"
-"application> no momento da inicialização, adicione ntpd_enable=\"YES"
-"\" ao /etc/rc.conf. Variáveis adicionais "
-"podem ser especificadas em /etc/rc.conf. Consulte "
-"rc.conf5"
-"manvolnum> e ntpd"
-"refentrytitle>8 para detalhes."
+"No FreeBSD, o ntpd nativo pode ser usado para "
+"sincronizar o relógio do sistema. O Ntpd é "
+"configurado usando variáveis no rc.conf"
+"refentrytitle>5 e no /etc/"
+"ntp.conf, conforme detalhado nas seções a seguir."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:56899
+#: book.translate.xml:56705
msgid ""
-"This application reads /etc/ntp.conf to determine which "
-"NTP servers to query. Here is a simple example of an "
-"/etc/ntp.conf:"
+"Ntpd communicates with its network peers using "
+"UDP packets. Any firewalls between your machine and its NTP peers must be "
+"configured to allow UDP packets in and out on port 123."
msgstr ""
-"Esta aplicação lê o /etc/ntp.conf para determinar quais "
-"servidores NTP devem ser consultados. Aqui está um "
-"exemplo simples de um /etc/ntp.conf:"
+"O Ntpd se comunica com seus network peers usando "
+"pacotes UDP. Quaisquer firewalls entre sua máquina e seus NTP peers devem "
+"ser configurados para permitir a entrada e saída de pacotes UDP na porta 123."
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: book.translate.xml:56711
+msgid "The /etc/ntp.conf file"
+msgstr "O arquivo /etc/ntp.conf"
+
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: book.translate.xml:56713
+msgid "NTPntp.conf"
+msgstr "NTPntp.conf"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:56717
+msgid ""
+"Ntpd reads /etc/ntp.conf to "
+"determine which NTP servers to query. Choosing several "
+"NTP servers is recommended in case one of the servers "
+"becomes unreachable or its clock proves unreliable. As ntpd"
+"application> receives responses, it favors reliable servers over the less "
+"reliable ones. The servers which are queried can be local to the network, "
+"provided by an ISP, or selected from an online list of publicly "
+"accessible NTP servers. When choosing a public "
+"NTP server, select one that is geographically close and "
+"review its usage policy. The pool configuration keyword "
+"selects one or more servers from a pool of servers. An online list of "
+"publicly accessible NTP pools is available, "
+"organized by geographic area. In addition, FreeBSD provides a project-"
+"sponsored pool, 0.freebsd.pool.ntp.org."
+msgstr ""
+"O Ntpd faz a leitura do /etc/ntp.conf"
+"filename> para determinar quais servidores NTP que ele "
+"deve consultar. É recomendável escolher vários servidores NTP"
+"acronym>, caso um dos servidores se torne inacessível ou seu relógio torne-"
+"se não confiável. Como o ntpd recebe respostas, "
+"ele favorece servidores confiáveis em vez dos menos confiáveis. Os "
+"servidores consultados podem ser locais na rede, fornecidos por um "
+"ISP ou selecionados a partir de uma lista online de "
+"servidores NTP publicamente acessíveis. Ao "
+"escolher um servidor NTP público, selecione um servidor "
+"geograficamente próximo e revise sua política de uso. A palavra-chave "
+"pool de configuração seleciona um ou mais servidores de "
+"um pool de servidores. Está disponível uma lista online de pools "
+"NTP publicamente acessíveis, organizada por área "
+"geográfica. Além disso, o FreeBSD fornece um pool patrocinado pelo projeto, "
+"0.freebsd.pool.ntp.org."
+
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:56905
+#: book.translate.xml:56739
msgid "Sample /etc/ntp.conf"
msgstr "Exemplo de /etc/ntp.conf"
+#. (itstool) path: example/para
+#: book.translate.xml:56740
+msgid ""
+"This is a simple example of an ntp.conf file. It can "
+"safely be used as-is; it contains the recommended restrict"
+"literal> options for operation on a publicly-accessible network connection."
+msgstr ""
+"Este é um exemplo simples de um arquivo ntp.conf. Ele "
+"pode ser usado com segurança como está; ele contém as opções "
+"restrict recomendadas para operação em uma conexão de "
+"rede pública."
+
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:56907
+#: book.translate.xml:56744
#, no-wrap
msgid ""
-"server ntplocal.example.com prefer\n"
-"server timeserver.example.org\n"
-"server ntp2a.example.net\n"
"\n"
-"driftfile /var/db/ntp.drift"
+"# Disallow ntpq control/query access. Allow peers to be added only\n"
+"# based on pool and server statements in this file.\n"
+"restrict default limited kod nomodify notrap noquery nopeer\n"
+"restrict source limited kod nomodify notrap noquery\n"
+"\n"
+"# Allow unrestricted access from localhost for queries and control.\n"
+"restrict 127.0.0.1\n"
+"restrict ::1\n"
+"\n"
+"# Add a specific server.\n"
+"server ntplocal.example.com iburst\n"
+"\n"
+"# Add FreeBSD pool servers until 3-6 good servers are available.\n"
+"tos minclock 3 maxclock 6\n"
+"pool 0.freebsd.pool.ntp.org iburst\n"
+"\n"
+"# Use a local leap-seconds file.\n"
+"leapfile \"/var/db/ntpd.leap-seconds.list\""
msgstr ""
-"server ntplocal.example.com prefer\n"
-"server timeserver.example.org\n"
-"server ntp2a.example.net\n"
"\n"
-"driftfile /var/db/ntp.drift"
+"# Disallow ntpq control/query access. Allow peers to be added only\n"
+"# based on pool and server statements in this file.\n"
+"restrict default limited kod nomodify notrap noquery nopeer\n"
+"restrict source limited kod nomodify notrap noquery\n"
+"\n"
+"# Allow unrestricted access from localhost for queries and control.\n"
+"restrict 127.0.0.1\n"
+"restrict ::1\n"
+"\n"
+"# Add a specific server.\n"
+"server ntplocal.example.com iburst\n"
+"\n"
+"# Add FreeBSD pool servers until 3-6 good servers are available.\n"
+"tos minclock 3 maxclock 6\n"
+"pool 0.freebsd.pool.ntp.org iburst\n"
+"\n"
+"# Use a local leap-seconds file.\n"
+"leapfile \"/var/db/ntpd.leap-seconds.list\""
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:56914
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:56764
msgid ""
"The format of this file is described in ntp."
"conf5. The "
-"server option specifies which servers to query, with one "
-"server listed on each line. If a server entry includes prefer"
-"literal>, that server is preferred over other servers. A response from a "
-"preferred server will be discarded if it differs significantly from other "
-"servers' responses; otherwise it will be used. The prefer "
-"argument should only be used for NTP servers that are "
-"known to be highly accurate, such as those with special time monitoring "
-"hardware."
+"descriptions below provide a quick overview of just the keywords used in the "
+"sample file above."
msgstr ""
"O formato deste arquivo é descrito em ntp.conf"
-"refentrytitle>5. A opção "
-"server especifica quais servidores consultar, com um "
-"servidor listado em cada linha. Se uma entrada do servidor incluir "
-"prefer, esse servidor é preferido em relação a outros "
-"servidores. Uma resposta de um servidor preferencial será descartada se "
-"difere significativamente das respostas de outros servidores; caso "
-"contrário, será usado. O argumento prefer deve ser usado "
-"apenas para servidores NTP que são conhecidos como "
-"altamente precisos, como aqueles com hardware de monitoramento de tempo "
-"especial."
+"refentrytitle>5. As descrições abaixo "
+"fornecem uma visão geral rápida apenas das palavras-chave usadas no arquivo "
+"de exemplo acima."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:56926
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:56768
msgid ""
-"The driftfile entry specifies which file is used to store "
-"the system clock's frequency offset. ntpd uses "
-"this to automatically compensate for the clock's natural drift, allowing it "
-"to maintain a reasonably correct setting even if it is cut off from all "
-"external time sources for a period of time. This file also stores "
-"information about previous responses from NTP servers. "
-"Since this file contains internal information for NTP, it "
-"should not be modified."
+"By default, an NTP server is accessible to any network "
+"host. The restrict keyword controls which systems can "
+"access the server. Multiple restrict entries are "
+"supported, each one refining the restrictions given in previous statements. "
+"The values shown in the example grant the local system full query and "
+"control access, while allowing remote systems only the ability to query the "
+"time. For more details, refer to the Access Control Support"
+"literal> subsection of ntp.conf"
+"refentrytitle>5."
msgstr ""
-"A entrada driftfile especifica qual arquivo é usado para "
-"armazenar o deslocamento de frequência do relógio do sistema. O "
-"ntpd usa isso para compensar automaticamente o "
-"desvio natural do relógio, permitindo que ele mantenha uma configuração "
-"razoavelmente correta, mesmo que seja cortado de todas as origens de tempo "
-"externas por um período de tempo. Este arquivo também armazena informações "
-"sobre respostas anteriores de servidores NTP. Como este "
-"arquivo contém informações internas para NTP, ele não "
-"deve ser modificado."
+"Por padrão, um servidor NTP pode ser acessado de qualquer "
+"host da rede. A palavra-chave restrict controla quais "
+"sistemas podem acessar o servidor. Múltiplas entradas restrict"
+"literal> são suportadas, cada uma refinando as restrições fornecidas nas "
+"instruções anteriores. Os valores mostrados no exemplo concedem ao sistema "
+"local o acesso completo à consulta e controle, enquanto permitem aos "
+"sistemas remotos apenas a capacidade de consultar o horário. Para obter mais "
+"detalhes, consulte a subseção Access Control Support de "
+"ntp.conf5"
+"manvolnum>."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:56937
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:56779
msgid ""
-"By default, an NTP server is accessible to any network "
-"host. The restrict option in /etc/ntp.conf"
-"filename> can be used to control which systems can access the server. For "
-"example, to deny all machines from accessing the NTP "
-"server, add the following line to /etc/ntp.conf:"
+"The server keyword specifies a single server to query. "
+"The file can contain multiple server keywords, with one server listed on "
+"each line. The pool keyword specifies a pool of servers. "
+"Ntpd will add one or more servers from this pool "
+"as needed to reach the number of peers specified using the tos "
+"minclock value. The iburst keyword directs "
+"ntpd to perform a burst of eight quick packet "
+"exchanges with a server when contact is first established, to help quickly "
+"synchronize system time."
msgstr ""
-"Por padrão, um servidor NTP é acessível a qualquer host "
-"da rede. A opção restrict em /etc/ntp.conf"
-"filename> pode ser usada para controlar quais sistemas podem acessar o "
-"servidor. Por exemplo, para impedir que todas as máquinas acessem o servidor "
-"NTP, adicione a seguinte linha ao /etc/ntp."
-"conf:"
+"A palavra-chave server especifica um único servidor para "
+"consulta. O arquivo pode conter várias palavras-chave server, com um "
+"servidor listado em cada linha. A palavra-chave pool "
+"especifica um pool de servidores. O Ntpd "
+"adicionará um ou mais servidores desse pool, conforme necessário, para "
+"atingir o número de peers especificado usando o valor tos minclock"
+"literal>. A palavra-chave iburst direciona o "
+"ntpd para executar um burst de oito trocas "
+"rápidas de pacotes com um servidor quando o contato é estabelecido pela "
+"primeira vez, para ajudar a sincronizar rapidamente a hora do sistema."
-#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:56945
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:56791
+msgid ""
+"The leapfile keyword specifies the location of a file "
+"containing information about leap seconds. The file is updated automatically "
+"by periodic8"
+"manvolnum>. The file location specified by this keyword must "
+"match the location set in the ntp_db_leapfile variable in "
+"/etc/rc.conf."
+msgstr ""
+"A palavra-chave leapfile especifica o local de um arquivo "
+"que contém informações sobre segundos bissextos. O arquivo é atualizado "
+"automaticamente pelo periodic"
+"refentrytitle>8. O local do arquivo "
+"especificado por esta palavra-chave deve corresponder ao local definido na "
+"variável ntp_db_leapfile em /etc/rc.conf"
+"filename>."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: book.translate.xml:56800
+msgid "NTP entries in /etc/rc.conf"
+msgstr "Entradas NTP no /etc/rc.conf"
+
+#. (itstool) path: sect3/indexterm
+#: book.translate.xml:56802
+msgid "NTPrc.conf"
+msgstr "NTPrc.conf"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:56806
+msgid ""
+"Set ntpd_enable=YES to start ntpd"
+"application> at boot time. Once ntpd_enable=YES has been "
+"added to /etc/rc.conf, ntpd "
+"can be started immediately without rebooting the system by typing:"
+msgstr ""
+"Defina ntpd_enable=YES para iniciar o ntpd"
+"application> no momento do boot do sistema. Depois que o "
+"ntpd_enable=YES for adicionado ao /etc/rc.conf"
+"filename>, o ntpd poderá ser iniciado "
+"imediatamente sem reiniciar o sistema, digitando:"
+
+#. (itstool) path: sect3/screen
+#: book.translate.xml:56813
#, no-wrap
-msgid "restrict default ignore"
-msgstr "restrict default ignore"
+msgid "#service ntpd start"
+msgstr "#service ntpd start"
-#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:56948
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:56815
msgid ""
-"This will also prevent access from other NTP servers. If "
-"there is a need to synchronize with an external NTP "
-"server, allow only that specific server. Refer to "
-"ntp.conf5"
-"manvolnum> for more information."
+"Only ntpd_enable must be set to use ntpd. The "
+"rc.conf variables listed below may also be set as "
+"needed."
msgstr ""
-"Isso também impedirá o acesso de outros servidores NTP. "
-"Se houver necessidade de sincronizar com um servidor NTP "
-"externo, permita apenas esse servidor específico. Consulte "
-"ntp.conf5"
-"manvolnum> para obter mais informações."
+"Somente ntpd_enable deve ser configurado para usar o "
+"ntpd. As variáveis rc.conf listadas abaixo também podem "
+"ser definidas conforme necessário."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:56955
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:56819
msgid ""
-"To allow machines within the network to synchronize their clocks with the "
-"server, but ensure they are not allowed to configure the server or be used "
-"as peers to synchronize against, instead use:"
+"Set ntpd_sync_on_start=YES to allow ntpd"
+"application> to step the clock any amount, one time at startup. Normally "
+"ntpd will log an error message and exit if the "
+"clock is off by more than 1000 seconds. This option is especially useful on "
+"systems without a battery-backed realtime clock."
msgstr ""
-"Para permitir que máquinas dentro da rede sincronizem seus relógios com o "
-"servidor, mas assegure-se de que elas não tenham permissão para configurar o "
-"servidor ou sejam usados como peers para sincronizar, em vez disso, use:"
+"Defina ntpd_sync_on_start=YES para permitir que o "
+"ntpd adiante o relógio, uma vez na inicialização. "
+"Normalmente, o ntpd registra uma mensagem de erro "
+"e se finaliza se o relógio estiver dessincronizado por mais de 1000 "
+"segundos. Essa opção é especialmente útil em sistemas sem um relógio em "
+"tempo real com bateria."
-#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:56960
-#, no-wrap
-msgid "restrict 192.168.1.0 mask 255.255.255.0 nomodify notrap"
-msgstr "restrict 192.168.1.0 mask 255.255.255.0 nomodify notrap"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:56826
+msgid ""
+"Set ntpd_oomprotect=YES to protect the ntpd"
+"application> daemon from being killed by the system attempting to recover "
+"from an Out Of Memory (OOM) condition."
+msgstr ""
+"Defina ntpd_oomprotect=YES para proteger o serviço "
+"ntpd de ser finalizado pelo sistema quando ele "
+"tentar se recuperar de uma condição de Falta de Nemória (OOM"
+"acronym>)."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:56962
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:56831
msgid ""
-"where 192.168.1.0 is the local "
-"network address and 255.255.255.0 "
-"is the network's subnet mask."
+"Set ntpd_config= to the location of an alternate "
+"ntp.conf file."
msgstr ""
-"onde 192.168.1.0 é o endereço "
-"de rede local e 255.255.255.0 é a "
-"máscara de sub-rede da rede."
+"Defina ntpd_config= para o local de um arquivo "
+"ntp.conf alternativo."
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:56966
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:56839
+msgid "-p (pid file location)"
+msgstr " -p (local do arquivo pid)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:56841
+msgid "-c (set ntpd_config= instead)"
+msgstr ""
+"-c (configure ntpd_config= como "
+"alternativa)"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:56834
msgid ""
-"Multiple restrict entries are supported. For more "
-"details, refer to the Access Control Support subsection "
-"of ntp.conf5"
-"manvolnum>."
+"Set ntpd_flags= to contain any other ntpd"
+"application> flags as needed, but avoid using these flags which are managed "
+"internally by /etc/rc.d/ntpd: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
-"Múltiplas entradas restrict são suportadas. Para mais "
-"detalhes, consulte a subseção Access Control Support do "
-"ntp.conf5"
-"manvolnum>."
+"Defina ntpd_flags= para conter outras flags "
+"ntpd conforme necessário, mas evite usar as flags "
+"gerenciadas internamente pelo /etc/rc.d/ntpd: <_:"
+"itemizedlist-1/>"
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:56971
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: book.translate.xml:56848
msgid ""
-"Once ntpd_enable=\"YES\" has been added to /etc/"
-"rc.conf, ntpd can be started now "
-"without rebooting the system by typing:"
+"Ntpd and the unpriveleged ntpd "
+"user"
msgstr ""
-"Uma vez que ntpd_enable=\"YES\" tenha sido adicionado ao "
-"/etc/rc.conf, o ntpd pode "
-"ser iniciado sem reiniciar o sistema, digitando:"
+"O Ntpd e o usuário não privilegiado "
+"ntpd"
-#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:56976
-#, no-wrap
-msgid "#service ntpd start"
-msgstr "#service ntpd start"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:56851
+msgid ""
+"Ntpd on FreeBSD can start and run as an "
+"unpriveleged user. Doing so requires the "
+"mac_ntpd4"
+"manvolnum> policy module. The /etc/rc.d/ntpd"
+"filename> startup script first examines the NTP configuration. If possible, "
+"it loads the mac_ntpd module, then starts "
+"ntpd as unpriveleged user ntpd "
+"(user id 123). To avoid problems with file and directory access, the startup "
+"script will not automatically start ntpd as "
+"ntpd when the configuration contains any file-related "
+"options."
+msgstr ""
+"O Ntpd no FreeBSD pode ser iniciado e executado "
+"como um usuário não privilegiado. Para isso, é necessário o módulo de "
+"política mac_ntpd4"
+"manvolnum>. O script de inicialização /etc/rc.d/"
+"ntpd examina primeiro a configuração do NTP. Se possível, ele "
+"carrega o módulo mac_ntpd e inicia o ntpd"
+"application> como um usuário não vinculado ntpd (user id "
+"123). Para evitar problemas com o acesso a arquivos e diretórios, o script "
+"de inicialização não iniciará automaticamente o ntpd"
+"application> como ntpd quando a configuração contiver "
+"quaisquer opções relacionadas a arquivos."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:56868
+msgid "-f or --driftfile"
+msgstr "-f or --driftfile"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:56869
+msgid "-i or --jaildir"
+msgstr "-i or --jaildir"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:56870
+msgid "-k or --keyfile"
+msgstr "-k or --keyfile"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:56871
+msgid "-l or --logfile"
+msgstr "-l or --logfile"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:56872
+msgid "-s or --statsdir"
+msgstr "-s or --statsdir"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:56864
+msgid ""
+"The presence of any of the following in ntpd_flags "
+"requires manual configuration as described below to run as the "
+"ntpd user: <_:itemizedlist-1/>"
+msgstr ""
+"A presença de qualquer um dos itens a seguir em ntpd_flags"
+"literal> requer configuração manual, conforme descrito abaixo, para ser "
+"executada como o usuário ntpd user: <_:itemizedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:56879
+msgid "crypto"
+msgstr "crypto"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:56880
+msgid "driftfile"
+msgstr "driftfile"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:56881
+msgid "key"
+msgstr "key"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:56882
+msgid "logdir"
+msgstr "logdir"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:56883
+msgid "statsdir"
+msgstr "statsdir"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:56875
+msgid ""
+"The presence of any of the following keywords in ntp.conf"
+"filename> requires manual configuration as described below to run as the "
+"ntpd user: <_:itemizedlist-1/>"
+msgstr ""
+"A presença de qualquer uma das seguintes palavras-chave no ntp."
+"conf requer configuração manual, conforme descrito abaixo, para "
+"ser executado como usuário ntpd: <_:itemizedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:56889
+msgid ""
+"Ensure that the ntpd user has access to all the files and "
+"directories specified in the configuration."
+msgstr ""
+"Certifique-se de que o usuário ntpd tenha acesso a todos "
+"os arquivos e diretórios especificados na configuração."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:56892
+msgid ""
+"Arrange for the mac_ntpd module to be loaded or compiled "
+"into the kernel. See mac_ntpd"
+"refentrytitle>4 for details."
+msgstr ""
+"Se certifique para que o módulo mac_ntpd seja carregado "
+"ou compilado no kernel. Consulte mac_ntpd"
+"refentrytitle>4 para obter detalhes."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: book.translate.xml:56895
+msgid ""
+"Set ntpd_user=\"ntpd\" in /etc/rc.conf"
+"filename>"
+msgstr ""
+"Defina ntpd_user=\"ntpd\" no /etc/rc.conf"
+"filename>"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:56886
+msgid ""
+"To manually configure ntpd to run as user "
+"ntpd you must: <_:itemizedlist-1/>"
+msgstr ""
+"Para configurar manualmente o ntpd para ser "
+"executado como usuário ntpd, você deve: <_:itemizedlist-1/"
+">"
+
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:56980
+#: book.translate.xml:56902
msgid "Using NTP with a PPP Connection"
msgstr "Usando NTP com uma Conexão PPP"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:56983
+#: book.translate.xml:56905
msgid ""
"ntpd does not need a permanent connection to the "
"Internet to function properly. However, if a PPP "
@@ -103124,29 +103012,29 @@
"filename>. Por exemplo:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:56992
+#: book.translate.xml:56914
#, no-wrap
msgid ""
"set filter dial 0 deny udp src eq 123\n"
-" # Prevent NTP traffic from initiating dial out\n"
-" set filter dial 1 permit 0 0\n"
-" set filter alive 0 deny udp src eq 123\n"
-" # Prevent incoming NTP traffic from keeping the connection open\n"
-" set filter alive 1 deny udp dst eq 123\n"
-" # Prevent outgoing NTP traffic from keeping the connection open\n"
-" set filter alive 2 permit 0/0 0/0"
+"# Prevent NTP traffic from initiating dial out\n"
+"set filter dial 1 permit 0 0\n"
+"set filter alive 0 deny udp src eq 123\n"
+"# Prevent incoming NTP traffic from keeping the connection open\n"
+"set filter alive 1 deny udp dst eq 123\n"
+"# Prevent outgoing NTP traffic from keeping the connection open\n"
+"set filter alive 2 permit 0/0 0/0"
msgstr ""
"set filter dial 0 deny udp src eq 123\n"
-" # Prevent NTP traffic from initiating dial out\n"
-" set filter dial 1 permit 0 0\n"
-" set filter alive 0 deny udp src eq 123\n"
-" # Prevent incoming NTP traffic from keeping the connection open\n"
-" set filter alive 1 deny udp dst eq 123\n"
-" # Prevent outgoing NTP traffic from keeping the connection open\n"
-" set filter alive 2 permit 0/0 0/0"
+"# Prevent NTP traffic from initiating dial out\n"
+"set filter dial 1 permit 0 0\n"
+"set filter alive 0 deny udp src eq 123\n"
+"# Prevent incoming NTP traffic from keeping the connection open\n"
+"set filter alive 1 deny udp dst eq 123\n"
+"# Prevent outgoing NTP traffic from keeping the connection open\n"
+"set filter alive 2 permit 0/0 0/0"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:57001
+#: book.translate.xml:56923
msgid ""
"For more details, refer to the PACKET FILTERING section "
"in ppp8"
@@ -103158,7 +103046,7 @@
"citerefentry> e os exemplos em /usr/share/examples/ppp/."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:57007
+#: book.translate.xml:56929
msgid ""
"Some Internet access providers block low-numbered ports, preventing NTP from "
"functioning since replies never reach the machine."
@@ -103167,12 +103055,12 @@
"impedindo o funcionamento do NTP, pois as respostas nunca chegam à máquina."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:57026
+#: book.translate.xml:56948
msgid "iSCSI Initiator and Target Configuration"
msgstr "Inicializador iSCSI e Configuração Alvo"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:57029
+#: book.translate.xml:56951
msgid ""
"iSCSI is a way to share storage over a network. Unlike "
"NFS, which works at the file system level, "
@@ -103184,7 +103072,7 @@
"dispositivo de bloco."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:57034
+#: book.translate.xml:56956
msgid ""
"In iSCSI terminology, the system that shares the storage "
"is known as the target. The storage can be a physical "
@@ -103200,7 +103088,7 @@
"armazenamento iSCSI."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:57042
+#: book.translate.xml:56964
msgid ""
"The clients which access the iSCSI storage are called "
"initiators. To initiators, the storage available "
@@ -103216,7 +103104,7 @@
"dispositivo deve ser formatado e montado separadamente."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:57050
+#: book.translate.xml:56972
msgid ""
"FreeBSD provides a native, kernel-based iSCSI target and "
"initiator. This section describes how to configure a FreeBSD system as a "
@@ -103227,12 +103115,12 @@
"FreeBSD como um alvo ou um iniciador."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:57056
+#: book.translate.xml:56978
msgid "Configuring an iSCSI Target"
msgstr "Configurando um Alvo iSCSI"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:57058
+#: book.translate.xml:56980
msgid ""
"To configure an iSCSI target, create the /etc/"
"ctl.conf configuration file, add a line to /etc/rc."
@@ -103248,7 +103136,7 @@
"inicie-o."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:57064
+#: book.translate.xml:56986
msgid ""
"The following is an example of a simple /etc/ctl.conf "
"configuration file. Refer to ctl.conf"
@@ -103261,7 +103149,7 @@
"descrição mais completa das opções disponíveis deste arquivo."
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:57069
+#: book.translate.xml:56991
#, no-wrap
msgid ""
"portal-group pg0 {\n"
@@ -103297,7 +103185,7 @@
"}"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:57085
+#: book.translate.xml:57007
msgid ""
"The first entry defines the pg0 portal group. Portal "
"groups define which network addresses the ctld"
@@ -103323,7 +103211,7 @@
"3260."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:57097
+#: book.translate.xml:57019
msgid ""
"It is not necessary to define a portal group as there is a built-in portal "
"group called default. In this case, the difference "
@@ -103338,7 +103226,7 @@
"com pg0, é sempre permitido."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:57105
+#: book.translate.xml:57027
msgid ""
"The second entry defines a single target. Target has two possible meanings: "
"a machine serving iSCSI or a named group of "
@@ -103361,7 +103249,7 @@
"Qualquer número de alvos pode ser definido neste arquivo de configuração."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:57118
+#: book.translate.xml:57040
msgid ""
"The auth-group no-authentication line allows all "
"initiators to connect to the specified target and portal-group pg0"
@@ -103374,7 +103262,7 @@
"literal>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:57123
+#: book.translate.xml:57045
msgid ""
"The next section defines the LUN. To the initiator, each "
"LUN will be visible as a separate disk device. Multiple "
@@ -103398,7 +103286,7 @@
"LUN."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:57134
+#: book.translate.xml:57056
msgid ""
"Next, to make sure the ctld"
"refentrytitle>8 daemon is started at "
@@ -103409,7 +103297,7 @@
"adicione esta linha ao arquivo /etc/rc.conf:"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:57144
+#: book.translate.xml:57066
msgid ""
"As the ctld8"
"manvolnum> daemon is started, it reads /etc/ctl."
@@ -103424,12 +103312,12 @@
#. (itstool) path: sect3/title
#. (itstool) path: sect5/title
-#: book.translate.xml:57152 book.translate.xml:62188
+#: book.translate.xml:57074 book.translate.xml:62569
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticação"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:57154
+#: book.translate.xml:57076
msgid ""
"The previous example is inherently insecure as it uses no authentication, "
"granting anyone full access to all targets. To require a username and "
@@ -103441,7 +103329,7 @@
"seguinte maneira:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:57159
+#: book.translate.xml:57081
#, no-wrap
msgid ""
"auth-group ag0 {\n"
@@ -103485,7 +103373,7 @@
"}"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:57179
+#: book.translate.xml:57101
msgid ""
"The auth-group section defines username and password "
"pairs. An initiator trying to connect to iqn.2012-06.com.example:"
@@ -103504,7 +103392,7 @@
"literal> definido em vez de no-authentication."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:57189
+#: book.translate.xml:57111
msgid ""
"It is common to define a single exported target for every initiator. As a "
"shorthand for the syntax above, the username and password can be specified "
@@ -103515,7 +103403,7 @@
"especificados diretamente na entrada do alvo:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:57194
+#: book.translate.xml:57116
#, no-wrap
msgid ""
"target iqn.2012-06.com.example:target0 {\n"
@@ -103539,12 +103427,12 @@
"}"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:57207
+#: book.translate.xml:57129
msgid "Configuring an iSCSI Initiator"
msgstr "Configurando um Inicializador iSCSI"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:57210
+#: book.translate.xml:57132
msgid ""
"The iSCSI initiator described in this section is "
"supported starting with FreeBSD 10.0-RELEASE. To use the iSCSI"
@@ -103559,7 +103447,7 @@
"manvolnum>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:57216
+#: book.translate.xml:57138
msgid ""
"The iSCSI initiator requires that the "
"iscsid8"
@@ -103574,13 +103462,13 @@
"linha ao arquivo /etc/rc.conf:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:57221
+#: book.translate.xml:57143
#, no-wrap
msgid "iscsid_enable=\"YES\""
msgstr "iscsid_enable=\"YES\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:57223
+#: book.translate.xml:57145
msgid ""
"To start iscsid8"
"manvolnum> now, run this command:"
@@ -103590,13 +103478,13 @@
"comando:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:57225
+#: book.translate.xml:57147
#, no-wrap
msgid "#service iscsid start"
msgstr "#service iscsid start"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:57227
+#: book.translate.xml:57149
msgid ""
"Connecting to a target can be done with or without an /etc/iscsi."
"conf configuration file. This section demonstrates both types of "
@@ -103607,12 +103495,12 @@
"conexões."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:57232
+#: book.translate.xml:57154
msgid "Connecting to a Target Without a Configuration File"
msgstr "Conectando-se a um Alvo sem um Arquivo de Configuração"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:57235
+#: book.translate.xml:57157
msgid ""
"To connect an initiator to a single target, specify the IP"
"acronym> address of the portal and the name of the target:"
@@ -103621,13 +103509,13 @@
"IP do portal e o nome do alvo:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:57239
+#: book.translate.xml:57161
#, no-wrap
msgid "#iscsictl -A -p 10.10.10.10 -t iqn.2012-06.com.example:target0"
msgstr "#iscsictl -A -p 10.10.10.10 -t iqn.2012-06.com.example:target0"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:57241
+#: book.translate.xml:57163
msgid ""
"To verify if the connection succeeded, run iscsictl "
"without any arguments. The output should look similar to this:"
@@ -103636,7 +103524,7 @@
"command> sem nenhum argumento. A saída deve ser semelhante a esta:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:57245
+#: book.translate.xml:57167
#, no-wrap
msgid ""
"Target name Target portal State\n"
@@ -103646,7 +103534,7 @@
"iqn.2012-06.com.example:target0 10.10.10.10 Connected: da0"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:57248
+#: book.translate.xml:57170
msgid ""
"In this example, the iSCSI session was successfully "
"established, with /dev/da0 representing the attached "
@@ -103661,13 +103549,13 @@
"dispositivos serão mostrados nessa seção da saída:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:57257
+#: book.translate.xml:57179
#, no-wrap
msgid "Connected: da0 da1 da2."
msgstr "Connected: da0 da1 da2."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:57259
+#: book.translate.xml:57181
msgid ""
"Any errors will be reported in the output, as well as the system logs. For "
"example, this message usually means that the "
@@ -103680,7 +103568,7 @@
"citerefentry> não está em execução:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:57263
+#: book.translate.xml:57185
#, no-wrap
msgid ""
"Target name Target portal State\n"
@@ -103690,7 +103578,7 @@
"iqn.2012-06.com.example:target0 10.10.10.10 Waiting for iscsid(8)"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:57266
+#: book.translate.xml:57188
msgid ""
"The following message suggests a networking problem, such as a wrong "
"IP address or port:"
@@ -103699,7 +103587,7 @@
"IP incorreto:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:57270
+#: book.translate.xml:57192
#, no-wrap
msgid ""
"Target name Target portal State\n"
@@ -103709,12 +103597,12 @@
"iqn.2012-06.com.example:target0 10.10.10.11 Connection refused"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:57273
+#: book.translate.xml:57195
msgid "This message means that the specified target name is wrong:"
msgstr "Esta mensagem significa que o nome do alvo especificado está errado:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:57276
+#: book.translate.xml:57198
#, no-wrap
msgid ""
"Target name Target portal State\n"
@@ -103724,12 +103612,12 @@
"iqn.2012-06.com.example:target0 10.10.10.10 Not found"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:57279
+#: book.translate.xml:57201
msgid "This message means that the target requires authentication:"
msgstr "Esta mensagem significa que o alvo requer autenticação:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:57282
+#: book.translate.xml:57204
#, no-wrap
msgid ""
"Target name Target portal State\n"
@@ -103739,7 +103627,7 @@
"iqn.2012-06.com.example:target0 10.10.10.10 Authentication failed"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:57285
+#: book.translate.xml:57207
msgid ""
"To specify a CHAP username and secret, use this syntax:"
msgstr ""
@@ -103747,18 +103635,18 @@
"use esta sintaxe:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:57288
+#: book.translate.xml:57210
#, no-wrap
msgid "#iscsictl -A -p 10.10.10.10 -t iqn.2012-06.com.example:target0 -u user -s secretsecret"
msgstr "#iscsictl -A -p 10.10.10.10 -t iqn.2012-06.com.example:target0 -u user -s secretsecret"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:57292
+#: book.translate.xml:57214
msgid "Connecting to a Target with a Configuration File"
msgstr "Conectando-se a um Alvo com um Arquivo de Configuração"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:57295
+#: book.translate.xml:57217
msgid ""
"To connect using a configuration file, create /etc/iscsi.conf"
"filename> with contents like this:"
@@ -103767,7 +103655,7 @@
"iscsi.conf com o seguinte conteúdo:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:57299
+#: book.translate.xml:57221
#, no-wrap
msgid ""
"t0 {\n"
@@ -103787,7 +103675,7 @@
"}"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:57307
+#: book.translate.xml:57229
msgid ""
"The t0 specifies a nickname for the configuration file "
"section. It will be used by the initiator to specify which configuration to "
@@ -103798,25 +103686,25 @@
msgstr ""
"O t0 especifica um nickname para a seção do arquivo de "
"configuração. Ele será usado pelo iniciador para especificar qual "
-"configuração usar. As outras linhas especificam os parâmetros a serem usados "
+"configuração usar. As outras linhas especificam os parâmetros a serem usados "
"durante a conexão. O TargetAddress e TargetName"
"literal> são obrigatórios, enquanto as outras opções são opcionais. Neste "
"exemplo, o nome de usuário e a senha do CHAP são "
"mostrados."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:57317
+#: book.translate.xml:57239
msgid "To connect to the defined target, specify the nickname:"
msgstr "Para se conectar ao alvo definido, especifique o apelido:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:57320
+#: book.translate.xml:57242
#, no-wrap
msgid "#iscsictl -An t0"
msgstr "#iscsictl -An t0"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:57322
+#: book.translate.xml:57244
msgid ""
"Alternately, to connect to all targets defined in the configuration file, "
"use:"
@@ -103825,13 +103713,13 @@
"configuração, use:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:57325
+#: book.translate.xml:57247
#, no-wrap
msgid "#iscsictl -Aa"
msgstr "#iscsictl -Aa"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:57327
+#: book.translate.xml:57249
msgid ""
"To make the initiator automatically connect to all targets in /etc/"
"iscsi.conf, add the following to /etc/rc.conf"
@@ -103842,7 +103730,7 @@
"ao arquivo /etc/rc.conf:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:57331
+#: book.translate.xml:57253
#, no-wrap
msgid ""
"iscsictl_enable=\"YES\"\n"
@@ -103852,7 +103740,7 @@
"iscsictl_flags=\"-Aa\""
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:57362
+#: book.translate.xml:57284
msgid ""
"BradDavis "
"personname> Converted to SGML and updated by "
@@ -103861,12 +103749,12 @@
"personname> Convertido para SGML e atualizado por "
#. (itstool) path: chapter/indexterm
-#: book.translate.xml:57374
+#: book.translate.xml:57296
msgid "securityfirewalls"
msgstr "securityfirewalls"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:57383
+#: book.translate.xml:57305
msgid ""
"Firewalls make it possible to filter the incoming and outgoing traffic that "
"flows through a system. A firewall can use one or more sets of rules"
@@ -103885,16 +103773,16 @@
"origem ou de destino."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:57392
+#: book.translate.xml:57314
msgid ""
"Firewalls can enhance the security of a host or a network. They can be used "
"to do one or more of the following:"
msgstr ""
"Os firewalls podem melhorar a segurança de um host ou de uma rede. Eles "
-"podem ser usados para fazer um ou mais dos seguintes procedimentos:"
+"podem ser usados para fazer um ou mais dos seguintes procedimentos:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:57397
+#: book.translate.xml:57319
msgid ""
"Protect and insulate the applications, services, and machines of an internal "
"network from unwanted traffic from the public Internet."
@@ -103903,7 +103791,7 @@
"contra tráfego indesejado da Internet pública."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:57403
+#: book.translate.xml:57325
msgid ""
"Limit or disable access from hosts of the internal network to services of "
"the public Internet."
@@ -103912,7 +103800,7 @@
"Internet pública."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:57408
+#: book.translate.xml:57330
msgid ""
"Support network address translation (NAT), which allows "
"an internal network to use private IP addresses and share "
@@ -103927,7 +103815,7 @@
"públicos atribuídos automaticamente."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:57417
+#: book.translate.xml:57339
msgid ""
"FreeBSD has three firewalls built into the base system: PF"
"application>, IPFW, and IPFILTER"
@@ -103957,7 +103845,7 @@
"maneiras diferentes e cada um com uma sintaxe de regra diferente."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:57431
+#: book.translate.xml:57353
msgid ""
"FreeBSD provides multiple firewalls in order to meet the different "
"requirements and preferences for a wide variety of users. Each user should "
@@ -103968,33 +103856,33 @@
"qual firewall atende melhor às suas necessidades."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:57440
+#: book.translate.xml:57362
msgid "How to define packet filtering rules."
msgstr "Como definir regras de filtragem de pacotes."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:57444
+#: book.translate.xml:57366
msgid "The differences between the firewalls built into FreeBSD."
msgstr "As diferenças entre os firewalls embutidos no FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:57449
+#: book.translate.xml:57371
msgid "How to use and configure the PF firewall."
msgstr "Como usar e configurar o firewall PF."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:57454
+#: book.translate.xml:57376
msgid "How to use and configure the IPFW firewall."
msgstr "Como usar e configurar o firewall IPFW."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:57459
+#: book.translate.xml:57381
msgid ""
"How to use and configure the IPFILTER firewall."
msgstr "Como usar e configurar o firewall IPFILTER."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:57473
+#: book.translate.xml:57395
msgid ""
"Since all firewalls are based on inspecting the values of selected packet "
"control fields, the creator of the firewall ruleset must have an "
@@ -104012,17 +103900,17 @@
"\">Daryl's TCP/IP Primer."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:57485
+#: book.translate.xml:57407
msgid "Firewall Concepts"
msgstr "Conceitos de Firewall"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:57487
+#: book.translate.xml:57409
msgid "firewallrulesets"
msgstr "firewallrulesets"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:57493
+#: book.translate.xml:57415
msgid ""
"A ruleset contains a group of rules which pass or block packets based on the "
"values contained in the packet. The bi-directional exchange of packets "
@@ -104044,11 +103932,11 @@
"de escuta. Os pacotes destinados a um serviço específico são originados do "
"endereço de origem usando uma porta não privilegiada e têm como destino a "
"porta do serviço específica no endereço de destino. Todos os parâmetros "
-"acima podem ser usados como critérios de seleção para criar regras que irão "
+"acima podem ser usados como critérios de seleção para criar regras que irão "
"liberar ou bloquear serviços."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:57506
+#: book.translate.xml:57428
msgid ""
"To lookup unknown port numbers, refer to /etc/services. "
"Alternatively, visit números de porta usados por Trojans."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:57513
+#: book.translate.xml:57435
msgid ""
"FTP has two modes: active mode and passive mode. The difference is in how "
"the data channel is acquired. Passive mode is more secure as the data "
@@ -104091,7 +103979,7 @@
"ftp.html."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:57519
+#: book.translate.xml:57441
msgid ""
"A firewall ruleset can be either exclusive or "
"inclusive. An exclusive firewall allows all traffic through "
@@ -104106,7 +103994,7 @@
"o resto."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:57526
+#: book.translate.xml:57448
msgid ""
"An inclusive firewall offers better control of the outgoing traffic, making "
"it a better choice for systems that offer services to the public Internet. "
@@ -104125,7 +104013,7 @@
"risco de permitir tráfego indesejado."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:57537
+#: book.translate.xml:57459
msgid ""
"Unless noted otherwise, all configuration and example rulesets in this "
"chapter create inclusive firewall rulesets."
@@ -104134,7 +104022,7 @@
"exemplo neste capítulo criam conjuntos de regras de firewall inclusivos."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:57542
+#: book.translate.xml:57464
msgid ""
"Security can be tightened further using a stateful firewall. "
"This type of firewall keeps track of open connections and only allows "
@@ -104147,7 +104035,7 @@
"uma nova conexão."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:57547
+#: book.translate.xml:57469
msgid ""
"Stateful filtering treats traffic as a bi-directional exchange of packets "
"comprising a session. When state is specified on a matching rule the "
@@ -104165,13 +104053,13 @@
"sessão serão automaticamente rejeitados."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:57556
+#: book.translate.xml:57478
msgid "When the session completes, it is removed from the dynamic state table."
msgstr ""
"Quando a sessão é concluída, ela é removida da tabela de estados dinâmicos."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:57559
+#: book.translate.xml:57481
msgid ""
"Stateful filtering allows one to focus on blocking/passing new sessions. If "
"the new session is passed, all its subsequent packets are allowed "
@@ -104189,7 +104077,7 @@
"flood de diferentes métodos de ataque empregados pelos invasores."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:57567
+#: book.translate.xml:57489
msgid ""
"NAT stands for Network Address Translation"
"emphasis>. NAT function enables the private LAN behind "
@@ -104206,7 +104094,7 @@
"várias contas de Internet ou endereços IP."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:57575
+#: book.translate.xml:57497
msgid ""
"NAT will automatically translate the private LAN IP "
"address for each system on the LAN to the single public IP address as "
@@ -104219,7 +104107,7 @@
"a conversão inversa para devolver os pacotes."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:57581
+#: book.translate.xml:57503
msgid ""
"According to RFC 1918, the following IP address ranges are reserved for "
"private networks which will never be routed directly to the public Internet, "
@@ -104230,22 +104118,22 @@
"Internet pública e, portanto, estão disponíveis para uso com o NAT:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:57588
+#: book.translate.xml:57510
msgid "10.0.0.0/8."
msgstr "10.0.0.0/8."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:57592
+#: book.translate.xml:57514
msgid "172.16.0.0/12."
msgstr "172.16.0.0/12."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:57596
+#: book.translate.xml:57518
msgid "192.168.0.0/16."
msgstr "192.168.0.0/16."
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:57601
+#: book.translate.xml:57523
msgid ""
"When working with the firewall rules, be very careful. "
"Some configurations can lock the administrator out of "
@@ -104260,12 +104148,12 @@
"por ssh."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:57612
+#: book.translate.xml:57534
msgid "PF"
msgstr "PF"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:57615
+#: book.translate.xml:57537
msgid ""
"JohnFerrell "
"personname> Revised and updated by "
@@ -104274,12 +104162,12 @@
"personname> Revisado e atualizado por "
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:57625
+#: book.translate.xml:57547
msgid "firewallPF"
msgstr "firewallPF"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:57631
+#: book.translate.xml:57553
msgid ""
"Since FreeBSD 5.3, a ported version of OpenBSD's PF"
"application> firewall has been included as an integrated part of the base "
@@ -104295,7 +104183,7 @@
"acronym>)."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:57639
+#: book.translate.xml:57561
msgid ""
"The OpenBSD Project maintains the definitive reference for PF"
"application> in the PF "
@@ -104310,7 +104198,7 @@
"home.nuug.no/~peter/pf/."
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:57645
+#: book.translate.xml:57567
msgid ""
"When reading the PF FAQ"
"link>, keep in mind that FreeBSD's version of PF "
@@ -104325,7 +104213,7 @@
"OpenBSD e vice-versa."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:57653
+#: book.translate.xml:57575
msgid ""
"The FreeBSD packet filter mailing list is a good place to ask "
@@ -104340,7 +104228,7 @@
"de perguntar alguma questão, pois ela já pode ter sido respondida."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:57658
+#: book.translate.xml:57580
msgid ""
"This section of the Handbook focuses on PF as it "
"pertains to FreeBSD. It demonstrates how to enable PF"
@@ -104353,12 +104241,12 @@
"para criar conjuntos de regras em um sistema FreeBSD."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:57665
+#: book.translate.xml:57587
msgid "Enabling PF"
msgstr "Ativando o PF"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:57667
+#: book.translate.xml:57589
msgid ""
"To use PF, its kernel module must be first "
"loaded. This section describes the entries that can be added to /"
@@ -104370,7 +104258,7 @@
"PF."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:57672
+#: book.translate.xml:57594
msgid ""
"Start by adding pf_enable=yes to /etc/rc.conf"
"filename>:"
@@ -104379,13 +104267,13 @@
"arquivo /etc/rc.conf:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:57675
+#: book.translate.xml:57597
#, no-wrap
msgid "#sysrc pf_enable=yes"
msgstr "#sysrc pf_enable=yes"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:57677
+#: book.translate.xml:57599
msgid ""
"Additional options, described in pfctl"
"refentrytitle>8, can be passed to "
@@ -104400,13 +104288,13 @@
"flags necessárias entre duas aspas (\"\"):"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:57683
+#: book.translate.xml:57605
#, no-wrap
msgid "pf_flags=\"\" # additional flags for pfctl startup"
msgstr "pf_flags=\"\" # additional flags for pfctl startup"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:57685
+#: book.translate.xml:57607
msgid ""
"PF will not start if it cannot find its ruleset "
"configuration file. By default, FreeBSD does not ship with a ruleset and "
@@ -104424,13 +104312,13 @@
"especifica o caminho completo para o arquivo:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:57694
+#: book.translate.xml:57616
#, no-wrap
msgid "pf_rules=\"/path/to/pf.conf\""
msgstr "pf_rules=\"/path/to/pf.conf\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:57696
+#: book.translate.xml:57618
msgid ""
"Logging support for PF is provided by "
"pflog4"
@@ -104443,13 +104331,13 @@
"/etc/rc.conf:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:57701
+#: book.translate.xml:57623
#, no-wrap
msgid "#sysrc pflog_enable=yes"
msgstr "#sysrc pflog_enable=yes"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:57703
+#: book.translate.xml:57625
msgid ""
"The following lines can also be added to change the default location of the "
"log file or to specify any additional flags to pass to "
@@ -104462,7 +104350,7 @@
"refentrytitle>4:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:57707
+#: book.translate.xml:57629
#, no-wrap
msgid ""
"pflog_logfile=\"/var/log/pflog\" # where pflogd should store the logfile\n"
@@ -104472,7 +104360,7 @@
"pflog_flags=\"\" # additional flags for pflogd startup"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:57710
+#: book.translate.xml:57632
msgid ""
"Finally, if there is a LAN behind the firewall and "
"packets need to be forwarded for the computers on the LAN"
@@ -104484,13 +104372,13 @@
"opção:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:57715
+#: book.translate.xml:57637
#, no-wrap
msgid "gateway_enable=\"YES\" # Enable as LAN gateway"
msgstr "gateway_enable=\"YES\" # Enable as LAN gateway"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:57717
+#: book.translate.xml:57639
msgid ""
"After saving the needed edits, PF can be started "
"with logging support by typing:"
@@ -104499,7 +104387,7 @@
"pode ser iniciado com o suporte de log, digitando:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:57721
+#: book.translate.xml:57643
#, no-wrap
msgid ""
"#service pf start\n"
@@ -104509,7 +104397,7 @@
"#service pflog start"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:57775
+#: book.translate.xml:57697
msgid ""
"By default, PF reads its configuration rules from "
"/etc/pf.conf and modifies, drops, or passes packets "
@@ -104528,7 +104416,7 @@
"completa dos conjuntos de regras do PF."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:57785
+#: book.translate.xml:57707
msgid ""
"To control PF, use pfctl. "
" summarizes some useful options to this command. "
@@ -104542,42 +104430,42 @@
"descrição de todas as opções disponíveis:"
#. (itstool) path: table/title
-#: book.translate.xml:57791
+#: book.translate.xml:57713
msgid "Useful pfctl Options"
msgstr "Opções Úteis do pfctl"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:57797 book.translate.xml:61376 book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:57719 book.translate.xml:61757 book.translate.xml:65535
msgid "Purpose"
msgstr "Propósito"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:57803
+#: book.translate.xml:57725
msgid "pfctl -e"
msgstr "pfctl -e"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:57805
+#: book.translate.xml:57727
msgid "Enable PF."
msgstr "Ativa o PF."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:57809
+#: book.translate.xml:57731
msgid "pfctl -d"
msgstr "pfctl -d"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:57811
+#: book.translate.xml:57733
msgid "Disable PF."
msgstr "Desabilita o PF."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:57815
+#: book.translate.xml:57737
msgid "pfctl -F all -f /etc/pf.conf"
msgstr "pfctl -F all -f /etc/pf.conf"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:57817
+#: book.translate.xml:57739
msgid ""
"Flush all NAT, filter, state, and table rules and reload "
"/etc/pf.conf."
@@ -104586,12 +104474,12 @@
"recarrega o /etc/pf.conf."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:57823
+#: book.translate.xml:57745
msgid "pfctl -s [ rules | nat | states ]"
msgstr "pfctl -s [ rules | nat | states ]"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:57825
+#: book.translate.xml:57747
msgid ""
"Report on the filter rules, NAT rules, or state table."
msgstr ""
@@ -104599,12 +104487,12 @@
"estados."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:57831
+#: book.translate.xml:57753
msgid "pfctl -vnf /etc/pf.conf"
msgstr "pfctl -vnf /etc/pf.conf"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:57833
+#: book.translate.xml:57755
msgid ""
"Check /etc/pf.conf for errors, but do not load ruleset."
msgstr ""
@@ -104612,7 +104500,7 @@
"carrega o conjunto de regras."
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:57841
+#: book.translate.xml:57763
msgid ""
"security/sudo is useful for running commands like "
"pfctl that require elevated privileges. It can be "
@@ -104623,7 +104511,7 @@
"instalado a partir da Coleção de Ports."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:57847
+#: book.translate.xml:57769
msgid ""
"To keep an eye on the traffic that passes through the PF"
"application> firewall, consider installing the sysutils/pftop"
@@ -104640,12 +104528,12 @@
"manvolnum>."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:57857
+#: book.translate.xml:57779
msgid "PF Rulesets"
msgstr "Conjuntos de Regras do PF"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:57860
+#: book.translate.xml:57782
msgid ""
"PeterHansteen "
"N. M.Contributed by "
@@ -104655,7 +104543,7 @@
"contrib>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:57871
+#: book.translate.xml:57793
msgid ""
"This section demonstrates how to create a customized ruleset. It starts with "
"the simplest of rulesets and builds upon its concepts using several examples "
@@ -104668,7 +104556,7 @@
"recursos do PF."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:57877
+#: book.translate.xml:57799
msgid ""
"The simplest possible ruleset is for a single machine that does not run any "
"services and which needs access to one network, which may be the Internet. "
@@ -104681,7 +104569,7 @@
"/etc/pf.conf para que fique assim:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:57883
+#: book.translate.xml:57805
#, no-wrap
msgid ""
"block in all\n"
@@ -104691,7 +104579,7 @@
"pass out all keep state"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:57886
+#: book.translate.xml:57808
msgid ""
"The first rule denies all incoming traffic by default. The second rule "
"allows connections created by this system to pass out, while retaining state "
@@ -104707,13 +104595,13 @@
"carregado com:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:57894
+#: book.translate.xml:57816
#, no-wrap
msgid "#pfctl -e ; pfctl -f /etc/pf.conf"
msgstr "#pfctl -e ; pfctl -f /etc/pf.conf"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:57896
+#: book.translate.xml:57818
msgid ""
"In addition to keeping state, PF provides "
"lists and macros which can be "
@@ -104728,7 +104616,7 @@
"linhas no topo do conjunto de regras:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:57904
+#: book.translate.xml:57826
#, no-wrap
msgid ""
"tcp_services = \"{ ssh, smtp, domain, www, pop3, auth, pop3s }\"\n"
@@ -104738,7 +104626,7 @@
"udp_services = \"{ domain }\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:57907
+#: book.translate.xml:57829
msgid ""
"PF understands port names as well as port "
"numbers, as long as the names are listed in /etc/services"
@@ -104759,7 +104647,7 @@
"especificados e para o serviço UDP especificado:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:57918
+#: book.translate.xml:57840
#, no-wrap
msgid ""
"tcp_services = \"{ ssh, smtp, domain, www, pop3, auth, pop3s }\"\n"
@@ -104775,7 +104663,7 @@
"pass proto udp to any port $udp_services keep state"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:57924
+#: book.translate.xml:57846
msgid ""
"Even though UDP is considered to be a stateless protocol, "
"PF is able to track some state information. For "
@@ -104790,7 +104678,7 @@
"PF irá procurar pela resposta para libera-la."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:57931
+#: book.translate.xml:57853
msgid ""
"Whenever an edit is made to a ruleset, the new rules must be loaded so they "
"can be used:"
@@ -104800,13 +104688,13 @@
#. (itstool) path: sect2/screen
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:57934 book.translate.xml:58182
+#: book.translate.xml:57856 book.translate.xml:58104
#, no-wrap
msgid "#pfctl -f /etc/pf.conf"
msgstr "#pfctl -f /etc/pf.conf"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:57936
+#: book.translate.xml:57858
msgid ""
"If there are no syntax errors, pfctl will not output any "
"messages during the rule load. Rules can also be tested before attempting to "
@@ -104817,13 +104705,13 @@
"testadas antes de tentar carregá-las:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:57940
+#: book.translate.xml:57862
#, no-wrap
msgid "#pfctl -nf /etc/pf.conf"
msgstr "#pfctl -nf /etc/pf.conf"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:57942
+#: book.translate.xml:57864
msgid ""
"Including
-n
causes the rules to be interpreted only, but "
"not loaded. This provides an opportunity to correct any errors. At all "
@@ -104837,7 +104725,7 @@
"desativado ou um novo conjunto de regras seja carregado."
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:57950
+#: book.translate.xml:57872
msgid ""
"Adding
-v
to a pfctl ruleset verify or "
"load will display the fully parsed rules exactly the way they will be "
@@ -104849,12 +104737,12 @@
"ao depurar regras."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:57957
+#: book.translate.xml:57879
msgid "A Simple Gateway with NAT"
msgstr "Um Gateway Simples com NAT"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:57959
+#: book.translate.xml:57881
msgid ""
"This section demonstrates how to configure a FreeBSD system running "
"PF to act as a gateway for at least one other "
@@ -104871,7 +104759,7 @@
"interna."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:57967
+#: book.translate.xml:57889
msgid ""
"First, enable the gateway to let the machine forward the network traffic it "
"receives on one interface to another interface. This sysctl"
@@ -104883,24 +104771,24 @@
"acronym>:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:57972
+#: book.translate.xml:57894
#, no-wrap
msgid "#sysctl net.inet.ip.forwarding=1"
msgstr "#sysctl net.inet.ip.forwarding=1"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:57974
+#: book.translate.xml:57896
msgid "To forward IPv6 traffic, use:"
msgstr "Para encaminhar tráfego IPv6, use:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:57976
+#: book.translate.xml:57898
#, no-wrap
msgid "#sysctl net.inet6.ip6.forwarding=1"
msgstr "#sysctl net.inet6.ip6.forwarding=1"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:57978
+#: book.translate.xml:57900
msgid ""
"To enable these settings at system boot, use "
"sysrc8"
@@ -104911,7 +104799,7 @@
"citerefentry> para adicioná-las ao /etc/rc.conf:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:57982
+#: book.translate.xml:57904
#, no-wrap
msgid ""
"#sysrc gateway_enable=yes\n"
@@ -104921,7 +104809,7 @@
"#sysrc ipv6_gateway_enable=yes"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:57985
+#: book.translate.xml:57907
msgid ""
"Verify with ifconfig that both of the interfaces are up "
"and running."
@@ -104930,7 +104818,7 @@
"ativadas e em execução."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:57988
+#: book.translate.xml:57910
msgid ""
"Next, create the PF rules to allow the gateway to "
"pass traffic. While the following rule allows stateful traffic to pass from "
@@ -104943,13 +104831,13 @@
"chave to não garante a passagem da origem até o destino:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:57995
+#: book.translate.xml:57917
#, no-wrap
msgid "pass in on xl1 from xl1:network to xl0:network port $ports keep state"
msgstr "pass in on xl1 from xl1:network to xl0:network port $ports keep state"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:57997
+#: book.translate.xml:57919
msgid ""
"That rule only lets the traffic pass in to the gateway on the internal "
"interface. To let the packets go further, a matching rule is needed:"
@@ -104959,13 +104847,13 @@
"correspondência:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:58001
+#: book.translate.xml:57923
#, no-wrap
msgid "pass out on xl0 from xl1:network to xl0:network port $ports keep state"
msgstr "pass out on xl0 from xl1:network to xl0:network port $ports keep state"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:58003
+#: book.translate.xml:57925
msgid ""
"While these two rules will work, rules this specific are rarely needed. For "
"a busy network admin, a readable ruleset is a safer ruleset. The remainder "
@@ -104980,13 +104868,13 @@
"por uma regra:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:58010
+#: book.translate.xml:57932
#, no-wrap
msgid "pass from xl1:network to any port $ports keep state"
msgstr "pass from xl1:network to any port $ports keep state"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:58012
+#: book.translate.xml:57934
msgid ""
"The interface:network notation can be replaced with a "
"macro to make the ruleset even more readable. For example, a "
@@ -105006,7 +104894,7 @@
"de endereços privados."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:58023
+#: book.translate.xml:57945
msgid ""
"If required, $localnet could even be defined as a list of "
"networks. Whatever the specific needs, a sensible $localnet"
@@ -105018,13 +104906,13 @@
"típica de liberação da seguinte maneira:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:58028
+#: book.translate.xml:57950
#, no-wrap
msgid "pass from $localnet to any port $ports keep state"
msgstr "pass from $localnet to any port $ports keep state"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:58030
+#: book.translate.xml:57952
msgid ""
"The following sample ruleset allows all traffic initiated by machines on the "
"internal network. It first defines two macros to represent the external and "
@@ -105035,7 +104923,7 @@
"interfaces externas e internas 3COM do gateway."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:58036
+#: book.translate.xml:57958
msgid ""
"For dialup users, the external interface will use tun0. "
"For an ADSL connection, specifically those using "
@@ -105049,7 +104937,7 @@
"externa correta é tun0, não a interface física Ethernet."
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:58045
+#: book.translate.xml:57967
#, no-wrap
msgid ""
"ext_if = \"xl0\"\t# macro for external interface - use tun0 for PPPoE\n"
@@ -105069,7 +104957,7 @@
"pass from { lo0, $localnet } to any keep state"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:58053
+#: book.translate.xml:57975
msgid ""
"This ruleset introduces the nat rule which is used to "
"handle the network address translation from the non-routable addresses "
@@ -105081,7 +104969,7 @@
"IP address changes."
msgstr ""
"Este conjunto de regras introduz a regra nat que é usada "
-"para tratar a tradução de endereços de rede dos endereços não roteáveis "
+"para tratar a tradução de endereços de rede dos endereços não roteáveis "
"dentro da rede interna para o endereço IP atribuído à "
"interface externa. Os parênteses em torno da última parte da regra nat "
"($ext_if) são incluídos quando o endereço IP"
@@ -105090,7 +104978,7 @@
"IP externo for alterado."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:58064
+#: book.translate.xml:57986
msgid ""
"Note that this ruleset probably allows more traffic to pass out of the "
"network than is needed. One reasonable setup could create this macro:"
@@ -105100,7 +104988,7 @@
"razoável poderia criar essa macro:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:58068
+#: book.translate.xml:57990
#, no-wrap
msgid ""
"client_out = \"{ ftp-data, ftp, ssh, domain, pop3, auth, nntp, http, \\\n"
@@ -105110,12 +104998,12 @@
" https, cvspserver, 2628, 5999, 8000, 8080 }\""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:58071
+#: book.translate.xml:57993
msgid "to use in the main pass rule:"
msgstr "para usar na regra principal de liberação:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:58073
+#: book.translate.xml:57995
#, no-wrap
msgid ""
"pass inet proto tcp from $localnet to any port $client_out \\\n"
@@ -105125,7 +105013,7 @@
" flags S/SA keep state"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:58076
+#: book.translate.xml:57998
msgid ""
"A few other pass rules may be needed. This one enables SSH"
"acronym> on the external interface:"
@@ -105134,13 +105022,13 @@
"ativar o SSH na interface externa:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:58079
+#: book.translate.xml:58001
#, no-wrap
msgid "pass in inet proto tcp to $ext_if port ssh"
msgstr "pass in inet proto tcp to $ext_if port ssh"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:58081
+#: book.translate.xml:58003
msgid ""
"This macro definition and rule allows DNS and "
"NTP for internal clients:"
@@ -105149,7 +105037,7 @@
"NTP para clientes internos:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:58085
+#: book.translate.xml:58007
#, no-wrap
msgid ""
"udp_services = \"{ domain, ntp }\"\n"
@@ -105159,7 +105047,7 @@
"pass quick inet proto { tcp, udp } to any port $udp_services keep state"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:58088
+#: book.translate.xml:58010
msgid ""
"Note the quick keyword in this rule. Since the ruleset "
"consists of several rules, it is important to understand the relationships "
@@ -105183,12 +105071,12 @@
"útil quando é necessária uma exceção às regras gerais."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:58103
+#: book.translate.xml:58025
msgid "Creating an FTP Proxy"
msgstr "Criando um Proxy FTP"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:58105
+#: book.translate.xml:58027
msgid ""
"Configuring working FTP rules can be problematic due to "
"the nature of the FTP protocol. FTP "
@@ -105201,12 +105089,12 @@
"design. Os pontos mais comuns contra o uso do FTP incluem:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:58114
+#: book.translate.xml:58036
msgid "Passwords are transferred in the clear."
msgstr "As senhas são transferidas em texto puro."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:58118
+#: book.translate.xml:58040
msgid ""
"The protocol demands the use of at least two TCP "
"connections (control and data) on separate ports."
@@ -105215,7 +105103,7 @@
"(controle e dados) em portas separadas."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:58124
+#: book.translate.xml:58046
msgid ""
"When a session is established, data is communicated using randomly selected "
"ports."
@@ -105224,7 +105112,7 @@
"selecionadas aleatoriamente."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:58129
+#: book.translate.xml:58051
msgid ""
"All of these points present security challenges, even before considering any "
"potential security weaknesses in client or server software. More secure "
@@ -105243,7 +105131,7 @@
"autenticação e transferência de dados através de conexões criptografadas."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:58136
+#: book.translate.xml:58058
msgid ""
"For those situations when FTP is required, "
"PF provides redirection of FTP "
@@ -105263,7 +105151,7 @@
"de FTP."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:58145
+#: book.translate.xml:58067
msgid ""
"To enable the FTP proxy, add this line to /etc/"
"rc.conf:"
@@ -105272,13 +105160,13 @@
"/etc/rc.conf:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:58148
+#: book.translate.xml:58070
#, no-wrap
msgid "ftpproxy_enable=\"YES\""
msgstr "ftpproxy_enable=\"YES\""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:58150
+#: book.translate.xml:58072
msgid ""
"Then start the proxy by running service ftp-proxy start."
msgstr ""
@@ -105286,7 +105174,7 @@
"command>."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:58153
+#: book.translate.xml:58075
msgid ""
"For a basic configuration, three elements need to be added to /etc/"
"pf.conf. First, the anchors which the proxy will use to insert "
@@ -105298,7 +105186,7 @@
"acronym>:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:58158
+#: book.translate.xml:58080
#, no-wrap
msgid ""
"nat-anchor \"ftp-proxy/*\"\n"
@@ -105308,7 +105196,7 @@
"rdr-anchor \"ftp-proxy/*\""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:58161
+#: book.translate.xml:58083
msgid ""
"Second, a pass rule is needed to allow FTP traffic in to "
"the proxy."
@@ -105317,7 +105205,7 @@
"FTP para o proxy."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:58164
+#: book.translate.xml:58086
msgid ""
"Third, redirection and NAT rules need to be defined "
"before the filtering rules. Insert this rdr rule "
@@ -105328,24 +105216,24 @@
"literal> imediatamente após a regra nat:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:58169
+#: book.translate.xml:58091
#, no-wrap
msgid "rdr pass on $int_if proto tcp from any to any port ftp -> 127.0.0.1 port 8021"
msgstr "rdr pass on $int_if proto tcp from any to any port ftp -> 127.0.0.1 port 8021"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:58171
+#: book.translate.xml:58093
msgid "Finally, allow the redirected traffic to pass:"
msgstr "Finalmente, permita que o tráfego redirecionado passe:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:58173
+#: book.translate.xml:58095
#, no-wrap
msgid "pass out proto tcp from $proxy to any port ftp"
msgstr "pass out proto tcp from $proxy to any port ftp"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:58175
+#: book.translate.xml:58097
msgid ""
"where $proxy expands to the address the proxy daemon is "
"bound to."
@@ -105354,7 +105242,7 @@
"proxy está vinculado."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:58178
+#: book.translate.xml:58100
msgid ""
"Save /etc/pf.conf, load the new rules, and verify from "
"a client that FTP connections are working:"
@@ -105364,7 +105252,7 @@
"estão funcionando:"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:58184
+#: book.translate.xml:58106
msgid ""
"This example covers a basic setup where the clients in the local network "
"need to contact FTP servers elsewhere. This basic "
@@ -105390,7 +105278,7 @@
"a uma fila específica."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:58197
+#: book.translate.xml:58119
msgid ""
"For ways to run an FTP server protected by "
"PF and ftp-proxy"
@@ -105406,12 +105294,12 @@
"passagem."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:58206
+#: book.translate.xml:58128
msgid "Managing ICMP"
msgstr "Gerenciando ICMP"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:58208
+#: book.translate.xml:58130
msgid ""
"Many of the tools used for debugging or troubleshooting a TCP/IP"
"acronym> network rely on the Internet Control Message Protocol "
@@ -105424,7 +105312,7 @@
"depuração."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:58213
+#: book.translate.xml:58135
msgid ""
"The ICMP protocol sends and receives control "
"messages between hosts and gateways, mainly to provide feedback "
@@ -105442,7 +105330,7 @@
"acronym>."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:58222
+#: book.translate.xml:58144
msgid ""
"From a firewall perspective, some ICMP control messages "
"are vulnerable to known attack vectors. Also, letting all diagnostic traffic "
@@ -105451,19 +105339,19 @@
"following rule may not be optimal:"
msgstr ""
"Do ponto de vista do firewall, algumas mensagens de controle ICMP"
-"acronym> são vulneráveis a vetores de ataque conhecidos. Além disso, deixar "
+"acronym> são vulneráveis a vetores de ataque conhecidos. Além disso, deixar "
"todo o tráfego de diagnóstico passar incondicionalmente torna a depuração "
"mais fácil, mas também torna mais fácil para os outros extraírem informações "
"sobre a rede. Por esses motivos, a regra a seguir pode não ser a ideal:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:58230
+#: book.translate.xml:58152
#, no-wrap
msgid "pass inet proto icmp from any to any"
msgstr "pass inet proto icmp from any to any"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:58232
+#: book.translate.xml:58154
msgid ""
"One solution is to let all ICMP traffic from the local "
"network through while stopping all probes from outside the network:"
@@ -105472,7 +105360,7 @@
"na rede local e bloquear as chamadas provenientes de fora da rede:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:58236
+#: book.translate.xml:58158
#, no-wrap
msgid ""
"pass inet proto icmp from $localnet to any keep state\n"
@@ -105482,7 +105370,7 @@
"pass inet proto icmp from any to $ext_if keep state"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:58239
+#: book.translate.xml:58161
msgid ""
"Additional options are available which demonstrate some of PF"
"application>'s flexibility. For example, rather than allowing all "
@@ -105502,25 +105390,25 @@
"mensagem:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:58246
+#: book.translate.xml:58168
#, no-wrap
msgid "icmp_types = \"echoreq\""
msgstr "icmp_types = \"echoreq\""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:58248
+#: book.translate.xml:58170
msgid "and a rule which uses the macro:"
msgstr "e uma regra que usa a macro:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
#. (itstool) path: sect4/programlisting
-#: book.translate.xml:58250 book.translate.xml:58310
+#: book.translate.xml:58172 book.translate.xml:58232
#, no-wrap
msgid "pass inet proto icmp all icmp-type $icmp_types keep state"
msgstr "pass inet proto icmp all icmp-type $icmp_types keep state"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:58252
+#: book.translate.xml:58174
msgid ""
"If other types of ICMP packets are needed, expand "
"icmp_types to a list of those packet types. Type "
@@ -105541,7 +105429,7 @@
"explicação de cada tipo de mensagem."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:58260
+#: book.translate.xml:58182
msgid ""
"Since Unix traceroute uses UDP by "
"default, another rule is needed to allow Unix traceroute:"
@@ -105551,7 +105439,7 @@
"traceroute do Unix:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:58264
+#: book.translate.xml:58186
#, no-wrap
msgid ""
"# allow out the default range for traceroute(8):\n"
@@ -105561,7 +105449,7 @@
"pass out on $ext_if inet proto udp from any to any port 33433 >< 33626 keep state"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:58267
+#: book.translate.xml:58189
msgid ""
"Since TRACERT.EXE on Microsoft Windows systems uses "
"ICMP echo request messages, only the first rule is needed "
@@ -105581,12 +105469,12 @@
"manvolnum> para detalhes."
#. (itstool) path: sect4/title
-#: book.translate.xml:58277
+#: book.translate.xml:58199
msgid "Path MTU Discovery"
msgstr "Descoberta de Path MTU"
#. (itstool) path: sect4/para
-#: book.translate.xml:58279
+#: book.translate.xml:58201
msgid ""
"Internet protocols are designed to be device independent, and one "
"consequence of device independence is that the optimal packet size for a "
@@ -105606,7 +105494,7 @@
"interfaces de rede do sistema."
#. (itstool) path: sect4/para
-#: book.translate.xml:58290
+#: book.translate.xml:58212
msgid ""
"TCP/IP uses a process known as path MTU"
"acronym> discovery to determine the right packet size for a connection. This "
@@ -105632,13 +105520,13 @@
"literal>:"
#. (itstool) path: sect4/programlisting
-#: book.translate.xml:58304
+#: book.translate.xml:58226
#, no-wrap
msgid "icmp_types = \"{ echoreq, unreach }\""
msgstr "icmp_types = \"{ echoreq, unreach }\""
#. (itstool) path: sect4/para
-#: book.translate.xml:58306
+#: book.translate.xml:58228
msgid ""
"Since the pass rule already uses that macro, it does not need to be modified "
"to support the new ICMP type:"
@@ -105647,7 +105535,7 @@
"para suportar o novo tipo de ICMP:"
#. (itstool) path: sect4/para
-#: book.translate.xml:58312
+#: book.translate.xml:58234
msgid ""
"PF allows filtering on all variations of "
"ICMP types and codes. The list of possible types and "
@@ -105664,12 +105552,12 @@
"citerefentry>."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:58320
+#: book.translate.xml:58242
msgid "Using Tables"
msgstr "Usando Tabelas"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:58322
+#: book.translate.xml:58244
msgid ""
"Some types of data are relevant to filtering and redirection at a given "
"time, but their definition is too long to be included in the ruleset file. "
@@ -105687,13 +105575,13 @@
"< >, assim:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:58331
+#: book.translate.xml:58253
#, no-wrap
msgid "table <clients> { 192.168.2.0/24, !192.168.2.5 }"
msgstr "table <clients> { 192.168.2.0/24, !192.168.2.5 }"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:58333
+#: book.translate.xml:58255
msgid ""
"In this example, the 192.168.2.0/24 network is part of "
"the table, except for the address 192.168.2.5, which is "
@@ -105708,7 +105596,7 @@
"/etc/clients:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:58341
+#: book.translate.xml:58263
#, no-wrap
msgid ""
"192.168.2.0/24\n"
@@ -105718,30 +105606,30 @@
"!192.168.2.5"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:58344
+#: book.translate.xml:58266
msgid "To refer to the file, define the table like this:"
msgstr "Para se referir ao arquivo, defina a tabela da seguinte forma:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:58346
+#: book.translate.xml:58268
#, no-wrap
msgid "table <clients> persist file \"/etc/clients\""
msgstr "table <clients> persist file \"/etc/clients\""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:58348
+#: book.translate.xml:58270
msgid "Once the table is defined, it can be referenced by a rule:"
msgstr ""
"Depois que a tabela é definida, ela pode ser referenciada por uma regra:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:58351
+#: book.translate.xml:58273
#, no-wrap
msgid "pass inet proto tcp from <clients> to any port $client_out flags S/SA keep state"
msgstr "pass inet proto tcp from <clients> to any port $client_out flags S/SA keep state"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:58353
+#: book.translate.xml:58275
msgid ""
"A table's contents can be manipulated live, using pfctl. "
"This example adds another network to the table:"
@@ -105750,13 +105638,13 @@
"command>. Este exemplo adiciona outra rede a tabela:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:58357
+#: book.translate.xml:58279
#, no-wrap
msgid "#pfctl -t clients -T add 192.168.1.0/16"
msgstr "#pfctl -t clients -T add 192.168.1.0/16"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:58359
+#: book.translate.xml:58281
msgid ""
"Note that any changes made this way will take affect now, making them ideal "
"for testing, but will not survive a power failure or reboot. To make the "
@@ -105780,18 +105668,18 @@
"pode ser atualizado com o conteúdo da tabela na memória:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:58371
+#: book.translate.xml:58293
#, no-wrap
msgid "#pfctl -t clients -T replace -f /etc/clients"
msgstr "#pfctl -t clients -T replace -f /etc/clients"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:58375
+#: book.translate.xml:58297
msgid "Using Overload Tables to Protect SSH"
msgstr "Usando Tabelas de Sobrecarga para Proteger o SSH"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:58378
+#: book.translate.xml:58300
msgid ""
"Those who run SSH on an external interface have probably "
"seen something like this in the authentication logs:"
@@ -105800,7 +105688,7 @@
"provavelmente já viram algo assim nos logs de autenticação:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:58382
+#: book.translate.xml:58304
#, no-wrap
msgid ""
"Sep 26 03:12:34 skapet sshd[25771]: Failed password for root from 200.72.41.31 port 40992 ssh2\n"
@@ -105818,7 +105706,7 @@
"Sep 26 03:12:44 skapet sshd[24703]: Failed password for invalid user admin from 200.72.41.31 port 41484 ssh2"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:58389
+#: book.translate.xml:58311
msgid ""
"This is indicative of a brute force attack where somebody or some program is "
"trying to discover the user name and password which will let them into the "
@@ -105829,7 +105717,7 @@
"sistema."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:58393
+#: book.translate.xml:58315
msgid ""
"If external SSH access is needed for legitimate users, "
"changing the default port used by SSH can offer some "
@@ -105849,7 +105737,7 @@
"que excedem os limites."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:58403
+#: book.translate.xml:58325
msgid ""
"To configure this, create this table in the tables section of the ruleset:"
msgstr ""
@@ -105857,13 +105745,13 @@
"regras:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:58406
+#: book.translate.xml:58328
#, no-wrap
msgid "table <bruteforce> persist"
msgstr "table <bruteforce> persist"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:58408
+#: book.translate.xml:58330
msgid ""
"Then, somewhere early in the ruleset, add rules to block brute access while "
"allowing legitimate access:"
@@ -105872,7 +105760,7 @@
"bloquear o acesso bruto, permitindo acesso legítimo:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:58411
+#: book.translate.xml:58333
#, no-wrap
msgid ""
"block quick from <bruteforce>\n"
@@ -105888,7 +105776,7 @@
" overload <bruteforce> flush global)"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:58417
+#: book.translate.xml:58339
msgid ""
"The part in parentheses defines the limits and the numbers should be changed "
"to meet local requirements. It can be read as follows:"
@@ -105897,7 +105785,7 @@
"para atender aos requisitos locais. Isso pode ser lido da \\seguinte forma:"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:58421
+#: book.translate.xml:58343
msgid ""
"max-src-conn is the number of simultaneous connections "
"allowed from one host."
@@ -105906,7 +105794,7 @@
"permitidas de um host."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:58424
+#: book.translate.xml:58346
msgid ""
"max-src-conn-rate is the rate of new connections allowed "
"from any single host (15) per number of seconds "
@@ -105917,7 +105805,7 @@
"segundos (5)."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:58429
+#: book.translate.xml:58351
msgid ""
"overload <bruteforce> means that any host which "
"exceeds these limits gets its address added to the bruteforce"
@@ -105930,7 +105818,7 @@
"de endereços na tabela bruteforce."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:58435
+#: book.translate.xml:58357
msgid ""
"Finally, flush global says that when a host reaches the "
"limit, that all (global) of that host's connections will "
@@ -105941,7 +105829,7 @@
"finalizado (flush)."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:58441
+#: book.translate.xml:58363
msgid ""
"These rules will not block slow bruteforcers, as "
"described in http://home.nuug.no/~peter/hailmary2013/."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:58445
+#: book.translate.xml:58367
msgid ""
"This example ruleset is intended mainly as an illustration. For example, if "
"a generous number of connections in general are wanted, but the desire is to "
@@ -105967,7 +105855,7 @@
"abaixo, no início do conjunto de regras:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:58453
+#: book.translate.xml:58375
#, no-wrap
msgid ""
"pass quick proto { tcp, udp } from any to any port ssh \\\n"
@@ -105981,12 +105869,12 @@
" overload <bruteforce> flush global)"
#. (itstool) path: note/title
-#: book.translate.xml:58459
+#: book.translate.xml:58381
msgid "It May Not be Necessary to Block All Overloaders"
msgstr "Pode Não ser Necessário Bloquear Todos os Overloaders"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:58462
+#: book.translate.xml:58384
msgid ""
"It is worth noting that the overload mechanism is a general technique which "
"does not apply exclusively to SSH, and it is not always "
@@ -105997,7 +105885,7 @@
"bloquear totalmente todo o tráfego dos infratores."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:58467
+#: book.translate.xml:58389
msgid ""
"For example, an overload rule could be used to protect a mail service or a "
"web service, and the overload table could be used in a rule to assign "
@@ -106010,7 +105898,7 @@
"banda mínima ou redirecionar para uma página Web específica."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:58474
+#: book.translate.xml:58396
msgid ""
"Over time, tables will be filled by overload rules and their size will grow "
"incrementally, taking up more memory. Sometimes an IP "
@@ -106025,7 +105913,7 @@
"com hosts na rede local."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:58481
+#: book.translate.xml:58403
msgid ""
"For situations like these, pfctl provides the "
"ability to expire table entries. For example, this command will remove "
@@ -106038,13 +105926,13 @@
"foram referenciadas por 86400 segundos:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:58488
+#: book.translate.xml:58410
#, no-wrap
msgid "#pfctl -t bruteforce -T expire 86400"
msgstr "#pfctl -t bruteforce -T expire 86400"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:58490
+#: book.translate.xml:58412
msgid ""
"Similar functionality is provided by security/expiretable"
"package>, which removes table entries which have not been accessed for a "
@@ -106055,7 +105943,7 @@
"período de tempo especificado."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:58495
+#: book.translate.xml:58417
msgid ""
"Once installed, expiretable can be run to remove "
"<bruteforce> table entries older than a specified "
@@ -106067,18 +105955,18 @@
"entradas com mais de 24 horas:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:58500
+#: book.translate.xml:58422
#, no-wrap
msgid "/usr/local/sbin/expiretable -v -d -t 24h bruteforce"
msgstr "/usr/local/sbin/expiretable -v -d -t 24h bruteforce"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:58504
+#: book.translate.xml:58426
msgid "Protecting Against SPAM"
msgstr "Protegendo Contra SPAM"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:58506
+#: book.translate.xml:58428
msgid ""
"Not to be confused with the spamd daemon which "
"comes bundled with spamassassin, mail/"
@@ -106095,7 +105983,7 @@
"PF usando um conjunto de redirecionamentos."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:58516
+#: book.translate.xml:58438
msgid ""
"Spammers tend to send a large number of messages, and SPAM"
"acronym> is mainly sent from a few spammer friendly networks and a large "
@@ -106103,12 +105991,12 @@
"blacklists fairly quickly."
msgstr ""
"Os spammers tendem a enviar um grande número de mensagens, e o "
-"SPAM é enviado principalmente de algumas redes amigáveis "
+"SPAM é enviado principalmente de algumas redes amigáveis "
"de spammers e um grande número de máquinas sequestradas, sendo que ambas são "
"reportadas a blacklists bem rápido."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:58522
+#: book.translate.xml:58444
msgid ""
"When an SMTP connection from an address in a blacklist is "
"received, spamd presents its banner and "
@@ -106128,7 +106016,7 @@
"como stuttering."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:58534
+#: book.translate.xml:58456
msgid ""
"This example demonstrates the basic procedure for setting up "
"spamd with automatically updated blacklists. "
@@ -106141,12 +106029,12 @@
"package> para mais informações."
#. (itstool) path: procedure/title
-#: book.translate.xml:58541
+#: book.translate.xml:58463
msgid "Configuring spamd"
msgstr "Configurando o spamd"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:58544
+#: book.translate.xml:58466
msgid ""
"Install the mail/spamd package or port. To use "
"spamd's greylisting features, "
@@ -106161,31 +106049,31 @@
"Adicione a seguinte linha ao arquivo /etc/fstab:"
#. (itstool) path: step/programlisting
-#: book.translate.xml:58550
+#: book.translate.xml:58472
#, no-wrap
msgid " fdescfs /dev/fd fdescfs rw 0 0"
msgstr " fdescfs /dev/fd fdescfs rw 0 0"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:58552
+#: book.translate.xml:58474
msgid "Then, mount the filesystem:"
msgstr "Em seguida, monte o sistema de arquivos:"
#. (itstool) path: step/programlisting
-#: book.translate.xml:58554
+#: book.translate.xml:58476
#, no-wrap
msgid "#mount fdescfs"
msgstr "#mount fdescfs"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:58558
+#: book.translate.xml:58480
msgid "Next, edit the PF ruleset to include:"
msgstr ""
"Em seguida, edite o conjunto de regras do PF para "
"incluir:"
#. (itstool) path: step/programlisting
-#: book.translate.xml:58561
+#: book.translate.xml:58483
#, no-wrap
msgid ""
"table <spamd> persist\n"
@@ -106203,7 +106091,7 @@
" { $ext_if, $localnet } port smtp -> 127.0.0.1 port 8025"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:58568
+#: book.translate.xml:58490
msgid ""
"The two tables <spamd> and <spamd-"
"white> are essential. SMTP traffic from an "
@@ -106218,7 +106106,7 @@
"application> ouvindo a porta 8025."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:58578
+#: book.translate.xml:58500
msgid ""
"The next step is to configure spamd in /"
"usr/local/etc/spamd.conf and to add some rc.conf"
@@ -106229,7 +106117,7 @@
"no arquivo rc.conf."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:58583
+#: book.translate.xml:58505
msgid ""
"The installation of mail/spamd includes a sample "
"configuration file (/usr/local/etc/spamd.conf.sample) "
@@ -106243,7 +106131,7 @@
"mostradas neste exemplo."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:58590
+#: book.translate.xml:58512
msgid ""
"One of the first lines in the configuration file that does not begin with a "
"# comment sign contains the block which defines the "
@@ -106254,7 +106142,7 @@
"all, que especifica as listas a serem usadas:"
#. (itstool) path: step/programlisting
-#: book.translate.xml:58596
+#: book.translate.xml:58518
#, no-wrap
msgid ""
"all:\\\n"
@@ -106264,7 +106152,7 @@
" :traplist:whitelist:"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:58599
+#: book.translate.xml:58521
msgid ""
"This entry adds the desired blacklists, separated by colons (:"
"literal>). To use a whitelist to subtract addresses from a blacklist, add "
@@ -106278,12 +106166,12 @@
"whitelist:."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:58606
+#: book.translate.xml:58528
msgid "This is followed by the specified blacklist's definition:"
msgstr "Isto é seguido pela definição da blacklist especificada:"
#. (itstool) path: step/programlisting
-#: book.translate.xml:58609
+#: book.translate.xml:58531
#, no-wrap
msgid ""
"traplist:\\\n"
@@ -106299,7 +106187,7 @@
" :file=www.openbsd.org/spamd/traplist.gz"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:58615
+#: book.translate.xml:58537
msgid ""
"where the first line is the name of the blacklist and the second line "
"specifies the list type. The msg field contains the "
@@ -106324,7 +106212,7 @@
"spamd espera receber."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:58630
+#: book.translate.xml:58552
msgid ""
"The definition of the specified whitelist is similar, but omits the "
"msg field since a message is not needed:"
@@ -106333,7 +106221,7 @@
"msg porque uma mensagem não é necessária:"
#. (itstool) path: step/programlisting
-#: book.translate.xml:58634
+#: book.translate.xml:58556
#, no-wrap
msgid ""
"whitelist:\\\n"
@@ -106347,12 +106235,12 @@
" :file=/var/mail/whitelist.txt"
#. (itstool) path: tip/title
-#: book.translate.xml:58640
+#: book.translate.xml:58562
msgid "Choose Data Sources with Care"
msgstr "Escolha Fontes de Dados com Cuidado"
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:58642
+#: book.translate.xml:58564
msgid ""
"Using all the blacklists in the sample spamd.conf will "
"blacklist large blocks of the Internet. Administrators need to edit the file "
@@ -106362,11 +106250,11 @@
"Usar todas as blacklists do arquivo de exemplo spamd.conf"
"filename> irá colocar na blacklist grandes blocos da Internet. Os "
"administradores precisam editar o arquivo para criar uma configuração ideal "
-"que use fontes de dados aplicáveis e, quando necessário, use listas "
+"que use fontes de dados aplicáveis e, quando necessário, use listas "
"personalizadas."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:58650
+#: book.translate.xml:58572
msgid ""
"Next, add this entry to /etc/rc.conf. Additional flags "
"are described in the man page specified by the comment:"
@@ -106376,13 +106264,13 @@
"pelo comentário:"
#. (itstool) path: step/programlisting
-#: book.translate.xml:58655
+#: book.translate.xml:58577
#, no-wrap
msgid "spamd_flags=\"-v\" # use \"\" and see spamd-setup(8) for flags"
msgstr "spamd_flags=\"-v\" # use \"\" and see spamd-setup(8) for flags"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:58657
+#: book.translate.xml:58579
msgid ""
"When finished, reload the ruleset, start spamd by "
"typing service obspamd start, and complete the "
@@ -106399,7 +106287,7 @@
"spamd-setup para atualizar as tabelas razoáveis."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:58667
+#: book.translate.xml:58589
msgid ""
"On a typical gateway in front of a mail server, hosts will soon start "
"getting trapped within a few seconds to several minutes."
@@ -106408,7 +106296,7 @@
"começam a ficar presos dentro de segundos ou alguns minutos."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:58671
+#: book.translate.xml:58593
msgid ""
"PF also supports greylisting"
"firstterm>, which temporarily rejects messages from unknown hosts with "
@@ -106426,7 +106314,7 @@
"imediatamente permitido."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:58680
+#: book.translate.xml:58602
msgid ""
"More information about greylisting as a technique can be found at the greylisting.org web site. "
@@ -106441,17 +106329,17 @@
"para se adaptar, a fim de contornar essa técnica."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:58687
+#: book.translate.xml:58609
msgid "The basic procedure for configuring greylisting is as follows:"
msgstr "O procedimento básico para configurar o greylist é o seguinte:"
#. (itstool) path: procedure/title
-#: book.translate.xml:58691
+#: book.translate.xml:58613
msgid "Configuring Greylisting"
msgstr "Configurando Greylist"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:58694
+#: book.translate.xml:58616
msgid ""
"Make sure that fdescfs"
"refentrytitle>5 is mounted as "
@@ -106462,7 +106350,7 @@
"conforme descrito na Etapa 1 do Procedimento anterior."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:58699
+#: book.translate.xml:58621
msgid ""
"To run spamd in greylisting mode, add this line "
"to /etc/rc.conf:"
@@ -106471,13 +106359,13 @@
"esta linha ao /etc/rc.conf:"
#. (itstool) path: step/programlisting
-#: book.translate.xml:58703
+#: book.translate.xml:58625
#, no-wrap
msgid "spamd_grey=\"YES\" # use spamd greylisting if YES"
msgstr "spamd_grey=\"YES\" # use spamd greylisting if YES"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:58705
+#: book.translate.xml:58627
msgid ""
"Refer to the spamd man page for descriptions of "
"additional related parameters."
@@ -106486,12 +106374,12 @@
"descrições de parâmetros relacionados adicionais."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:58711
+#: book.translate.xml:58633
msgid "To complete the greylisting setup:"
msgstr "Para concluir a configuração da greylist:"
#. (itstool) path: step/programlisting
-#: book.translate.xml:58713
+#: book.translate.xml:58635
#, no-wrap
msgid ""
"#service obspamd restart\n"
@@ -106501,7 +106389,7 @@
"#service obspamlogd start"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:58718
+#: book.translate.xml:58640
msgid ""
"Behind the scenes, the spamdb database tool and "
"the spamlogd whitelist updater perform essential "
@@ -106517,12 +106405,12 @@
"banco de dados /var/db/spamdb."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:58728
+#: book.translate.xml:58650
msgid "Network Hygiene"
msgstr "Higiene de Rede"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:58730
+#: book.translate.xml:58652
msgid ""
"This section describes how block-policy, scrub"
"literal>, and antispoof can be used to make the ruleset "
@@ -106533,7 +106421,7 @@
"conjunto de regras se comportar corretamente."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:58735
+#: book.translate.xml:58657
msgid ""
"The block-policy is an option which can be set in the "
"options part of the ruleset, which precedes the "
@@ -106553,7 +106441,7 @@
"computeroutput>."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:58746
+#: book.translate.xml:58668
msgid ""
"If not set, the default policy is drop. To change the "
"block-policy, specify the desired value:"
@@ -106562,13 +106450,13 @@
"block-policy, especifique o valor desejado:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:58751
+#: book.translate.xml:58673
#, no-wrap
msgid "set block-policy return"
msgstr "set block-policy return"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:58753
+#: book.translate.xml:58675
msgid ""
"In PF, scrub is a keyword "
"which enables network packet normalization. This process reassembles "
@@ -106587,13 +106475,13 @@
"simples é adequada para a maioria das configurações:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:58763
+#: book.translate.xml:58685
#, no-wrap
msgid "scrub in all"
msgstr "scrub in all"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:58765
+#: book.translate.xml:58687
msgid ""
"Some services, such as NFS, require specific fragment "
"handling options. Refer to para mais informações."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:58769
+#: book.translate.xml:58691
msgid ""
"This example reassembles fragments, clears the do not fragment"
"quote> bit, and sets the maximum segment size to 1440 bytes:"
@@ -106615,13 +106503,13 @@
"define o tamanho máximo do segmento para 1440 bytes:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:58773
+#: book.translate.xml:58695
#, no-wrap
msgid "scrub in all fragment reassemble no-df max-mss 1440"
msgstr "scrub in all fragment reassemble no-df max-mss 1440"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:58775
+#: book.translate.xml:58697
msgid ""
"The antispoof mechanism protects against activity from "
"spoofed or forged IP addresses, mainly by blocking "
@@ -106634,7 +106522,7 @@
"não são possíveis."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:58781
+#: book.translate.xml:58703
msgid ""
"These rules weed out spoofed traffic coming in from the rest of the world as "
"well as any spoofed packets which originate in the local network:"
@@ -106643,7 +106531,7 @@
"qualquer pacote falsificado originado na rede local:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:58785
+#: book.translate.xml:58707
#, no-wrap
msgid ""
"antispoof for $ext_if\n"
@@ -106653,12 +106541,12 @@
"antispoof for $int_if"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:58790
+#: book.translate.xml:58712
msgid "Handling Non-Routable Addresses"
msgstr "Manipulando Endereços Não-Roteados"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:58792
+#: book.translate.xml:58714
msgid ""
"Even with a properly configured gateway to handle network address "
"translation, one may have to compensate for other people's "
@@ -106671,24 +106559,24 @@
"Mesmo com um gateway configurado adequadamente para lidar com a tradução de "
"endereços de rede, pode ser necessário compensar as configurações incorretas "
"de outras pessoas. Uma configuração incorreta comum é permitir o tráfego com "
-"endereços não roteáveis para a Internet. Como o tráfego de endereços não "
+"endereços não roteáveis para a Internet. Como o tráfego de endereços não "
"roteados pode desempenhar um papel em várias técnicas de ataque de "
"DoS, considere bloquear explicitamente o tráfego de "
"endereços não roteáveis de entrar na rede por meio da interface externa."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:58802
+#: book.translate.xml:58724
msgid ""
"In this example, a macro containing non-routable addresses is defined, then "
"used in blocking rules. Traffic to and from these addresses is quietly "
"dropped on the gateway's external interface."
msgstr ""
-"Neste exemplo, uma macro contendo endereços não roteáveis é definida e usada "
+"Neste exemplo, uma macro contendo endereços não roteáveis é definida e usada "
"em regras de bloqueio. O tráfego de origem e destino para esses endereços é "
"silenciosamente descartado na interface externa do gateway."
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:58808
+#: book.translate.xml:58730
#, no-wrap
msgid ""
"martians = \"{ 127.0.0.0/8, 192.168.0.0/16, 172.16.0.0/12, \\\n"
@@ -106706,12 +106594,12 @@
"block drop out quick on $ext_if from any to $martians"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:58818
+#: book.translate.xml:58740
msgid "Enabling ALTQ"
msgstr "Ativando o ALTQ"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:58820
+#: book.translate.xml:58742
msgid ""
"On FreeBSD, ALTQ can be used with "
"PF to provide Quality of Service (QOS"
@@ -106726,7 +106614,7 @@
"prioridade de processamento dos pacotes de saída."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:58827
+#: book.translate.xml:58749
msgid ""
"Before enabling ALTQ, refer to "
"altq4"
@@ -106739,7 +106627,7 @@
"sistema suportam isto."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:58831
+#: book.translate.xml:58753
msgid ""
"ALTQ is not available as a loadable kernel "
"module. If the system's interfaces support ALTQ, "
@@ -106757,7 +106645,7 @@
"scheduler de enfileiramento:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:58840
+#: book.translate.xml:58762
#, no-wrap
msgid ""
"options ALTQ\n"
@@ -106775,17 +106663,17 @@
"options ALTQ_PRIQ # Priority Queuing (PRIQ)"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:58847
+#: book.translate.xml:58769
msgid "The following scheduler algorithms are available:"
msgstr "Os seguintes algoritmos de agendamento estão disponíveis:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:58851
+#: book.translate.xml:58773
msgid "CBQ"
msgstr "CBQ"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:58853
+#: book.translate.xml:58775
msgid ""
"Class Based Queuing (CBQ) is used to divide a "
"connection's bandwidth into different classes or queues to prioritize "
@@ -106796,12 +106684,12 @@
"tráfego com base nas regras de filtragem."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:58861
+#: book.translate.xml:58783
msgid "RED"
msgstr "RED"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:58863
+#: book.translate.xml:58785
msgid ""
"Random Early Detection (RED) is used to avoid network "
"congestion by measuring the length of the queue and comparing it to the "
@@ -106814,12 +106702,12 @@
"todos os novos pacotes são descartados aleatoriamente."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:58872
+#: book.translate.xml:58794
msgid "RIO"
msgstr "RIO"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:58874
+#: book.translate.xml:58796
msgid ""
"In Random Early Detection In and Out (RIO) mode, "
"RED maintains multiple average queue lengths and multiple "
@@ -106830,12 +106718,12 @@
"valores limite, um para cada nível QOS."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:58883
+#: book.translate.xml:58805
msgid "HFSC"
msgstr "HFSC"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:58885
+#: book.translate.xml:58807
msgid ""
"Hierarchical Fair Service Curve Packet Scheduler (HFSC) "
"is described in http://www-2.cs.cmu.edu/~hzhang/HFSC/main.html."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:58891
+#: book.translate.xml:58813
msgid "PRIQ"
msgstr "PRIQ"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:58893
+#: book.translate.xml:58815
msgid ""
"Priority Queuing (PRIQ) always passes traffic that is in "
"a higher queue first."
@@ -106860,7 +106748,7 @@
"que está em uma fila mais alta."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:58899
+#: book.translate.xml:58821
msgid ""
"More information about the scheduling algorithms and example rulesets are "
"available at the ."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:58905
+#: book.translate.xml:58827
msgid "IPFW"
msgstr "IPFW"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:58907
+#: book.translate.xml:58829
msgid "firewallIPFW"
msgstr "firewallIPFW"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:58913
+#: book.translate.xml:58835
msgid ""
"IPFW is a stateful firewall written for FreeBSD "
"which supports both IPv4 and IPv6. It "
@@ -106903,7 +106791,7 @@
"de bridge e uma habilidade ipstealth."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:58922
+#: book.translate.xml:58844
msgid ""
"FreeBSD provides a sample ruleset in /etc/rc.firewall "
"which defines several firewall types for common scenarios to assist novice "
@@ -106919,7 +106807,7 @@
"atendam aos requisitos de segurança de um determinado ambiente."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:58930
+#: book.translate.xml:58852
msgid ""
"This section describes how to enable IPFW, "
"provides an overview of its rule syntax, and demonstrates several rulesets "
@@ -106930,12 +106818,12 @@
"regras para cenários comuns de configuração."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:58936
+#: book.translate.xml:58858
msgid "Enabling IPFW"
msgstr "Ativando o IPFW"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:58938
+#: book.translate.xml:58860
msgid ""
"IPFWenabling"
"secondary>"
@@ -106944,7 +106832,7 @@
"secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:58944
+#: book.translate.xml:58866
msgid ""
"IPFW is included in the basic FreeBSD install as "
"a kernel loadable module, meaning that a custom kernel is not needed in "
@@ -106955,7 +106843,7 @@
"customizado não é necessário para ativar o IPFW."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:58949
+#: book.translate.xml:58871
msgid ""
"For those users who wish to statically compile IPFW"
"application> support into a custom kernel, see ."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:58953
+#: book.translate.xml:58875
msgid ""
"To configure the system to enable IPFW at boot "
"time, add firewall_enable=\"YES\" to /etc/rc."
@@ -106977,13 +106865,13 @@
"literal> ao /etc/rc.conf:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:58958
+#: book.translate.xml:58880
#, no-wrap
msgid "#sysrc firewall_enable=\"YES\""
msgstr "#sysrc firewall_enable=\"YES\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:58960
+#: book.translate.xml:58882
msgid ""
"To use one of the default firewall types provided by FreeBSD, add another "
"line which specifies the type:"
@@ -106992,33 +106880,33 @@
"outra linha que especifique o tipo:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:58963
+#: book.translate.xml:58885
#, no-wrap
msgid "#sysrc firewall_type=\"open\""
msgstr "#sysrc firewall_type=\"open\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:58965
+#: book.translate.xml:58887
msgid "The available types are:"
msgstr "Os tipos disponíveis são:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:58969
+#: book.translate.xml:58891
msgid "open: passes all traffic."
msgstr "open: passa todo o tráfego."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:58972
+#: book.translate.xml:58894
msgid "client: protects only this machine."
msgstr "client: protege apenas esta máquina."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:58976
+#: book.translate.xml:58898
msgid "simple: protects the whole network."
msgstr "simple: protege toda a rede."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:58980
+#: book.translate.xml:58902
msgid ""
"closed: entirely disables IP traffic except for the "
"loopback interface."
@@ -107027,7 +106915,7 @@
"interface de loopback."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:58984
+#: book.translate.xml:58906
msgid ""
"workstation: protects only this machine using stateful "
"rules."
@@ -107036,13 +106924,13 @@
"stateful."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:58988
+#: book.translate.xml:58910
msgid "UNKNOWN: disables the loading of firewall rules."
msgstr ""
"UNKNOWN: desativa o carregamento de regras de firewall."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:58992
+#: book.translate.xml:58914
msgid ""
"filename: full path of the "
"file containing the firewall ruleset."
@@ -107051,7 +106939,7 @@
"do arquivo que contém o conjunto de regras do firewall."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:58998
+#: book.translate.xml:58920
msgid ""
"If firewall_type is set to either client"
"literal> or simple, modify the default rules found in "
@@ -107063,7 +106951,7 @@
"configuração do sistema."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:59004
+#: book.translate.xml:58926
msgid ""
"Note that the filename type is used to load a custom "
"ruleset."
@@ -107072,7 +106960,7 @@
"conjunto de regras customizado."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:59007
+#: book.translate.xml:58929
msgid ""
"An alternate way to load a custom ruleset is to set the "
"firewall_script variable to the absolute path of an "
@@ -107084,18 +106972,18 @@
"Uma maneira alternativa de carregar um conjunto de regras personalizado é "
"definir a variável firewall_script para o caminho "
"absoluto de um script executável que inclui comandos "
-"IPFW. Os exemplos usados nesta seção assumem que "
+"IPFW. Os exemplos usados nesta seção assumem que "
"o firewall_script está definido como /etc/ipfw."
"rules:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:59015
+#: book.translate.xml:58937
#, no-wrap
msgid "#sysrc firewall_script=\"/etc/ipfw.rules\""
msgstr "#sysrc firewall_script=\"/etc/ipfw.rules\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:59017
+#: book.translate.xml:58939
msgid ""
"To enable logging through syslogd"
"refentrytitle>8, include this line:"
@@ -107105,28 +106993,28 @@
"manvolnum>, inclua esta linha:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:59020
+#: book.translate.xml:58942
#, no-wrap
msgid "#sysrc firewall_logging=\"YES\""
msgstr "#sysrc firewall_logging=\"YES\""
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:59023
+#: book.translate.xml:58945
msgid ""
"Only firewall rules with the
log
option will be logged. The "
"default rules do not include this option and it must be manually added. "
-"Therefor it is advisable that the default ruleset is edited for logging. In "
+"Therefore it is advisable that the default ruleset is edited for logging. In "
"addition, log rotation may be desired if the logs are stored in a separate "
"file."
msgstr ""
"Somente regras de firewall com opção de
log
vão ser "
-"logadas. As regras padrão não contém essa opção e deve ser adicionada "
+"registradas. As regras padrão não contém essa opção e deve ser adicionada "
"manualmente. Por isso é avisado que o conjunto de regras padrão é editado "
"para logar. Em adição a isso, rotacionamento de log é desejado se os logs "
"estiverem em um arquivo separado."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:59030
+#: book.translate.xml:58952
msgid ""
"There is no /etc/rc.conf variable to set logging "
"limits. To limit the number of times a rule is logged per connection "
@@ -107139,13 +107027,13 @@
"/etc/sysctl.conf:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:59035
+#: book.translate.xml:58957
#, no-wrap
msgid "#echo \"net.inet.ip.fw.verbose_limit=5\" >> /etc/sysctl.conf"
msgstr "#echo \"net.inet.ip.fw.verbose_limit=5\" >> /etc/sysctl.conf"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:59037
+#: book.translate.xml:58959
msgid ""
"To enable logging through a dedicated interface named ipfw0"
"literal>, add this line to /etc/rc.conf instead:"
@@ -107155,13 +107043,13 @@
"filename> em vez disso:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:59041
+#: book.translate.xml:58963
#, no-wrap
msgid "#sysrc firewall_logif=\"YES\""
msgstr "#sysrc firewall_logif=\"YES\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:59043
+#: book.translate.xml:58965
msgid ""
"Then use tcpdump to see what is being logged:"
msgstr ""
@@ -107169,13 +107057,13 @@
"sendo registrado:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:59046
+#: book.translate.xml:58968
#, no-wrap
msgid "#tcpdump -t -n -i ipfw0"
msgstr "#tcpdump -t -n -i ipfw0"
#. (itstool) path: tip/para
-#: book.translate.xml:59049
+#: book.translate.xml:58971
msgid ""
"There is no overhead due to logging unless tcpdump"
"application> is attached."
@@ -107184,7 +107072,7 @@
"application> esteja anexado."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:59053
+#: book.translate.xml:58975
msgid ""
"After saving the needed edits, start the firewall. To enable logging limits "
"now, also set the sysctl value specified above:"
@@ -107194,7 +107082,7 @@
"especificado acima:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:59057
+#: book.translate.xml:58979
#, no-wrap
msgid ""
"#service ipfw start\n"
@@ -107204,12 +107092,12 @@
"#sysctl net.inet.ip.fw.verbose_limit=5"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:59062
+#: book.translate.xml:58984
msgid "IPFW Rule Syntax"
msgstr "Sintaxe de Regras IPFW"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:59064
+#: book.translate.xml:58986
msgid ""
"IPFWrule "
"processing order"
@@ -107218,7 +107106,7 @@
"processing order"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:59070
+#: book.translate.xml:58992
msgid ""
"When a packet enters the IPFW firewall, it is "
"compared against the first rule in the ruleset and progresses one rule at a "
@@ -107250,7 +107138,7 @@
"chave afetam o processamento de regras."
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:59086
+#: book.translate.xml:59008
msgid ""
"IPFWrule syntax"
"secondary>"
@@ -107259,7 +107147,7 @@
"secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:59092
+#: book.translate.xml:59014
msgid ""
"When creating an IPFW rule, keywords must be "
"written in the following order. Some keywords are mandatory while other "
@@ -107277,7 +107165,7 @@
"sua própria linha. Linhas em branco são ignoradas."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:59102
+#: book.translate.xml:59024
msgid ""
"CMD RULE_NUMBER set SET_NUMBER ACTION log LOG_AMOUNT PROTO from "
"SRC SRC_PORT to DST DST_PORT OPTIONS"
@@ -107286,7 +107174,7 @@
"SRC SRC_PORT to DST DST_PORT OPTIONS"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:59106
+#: book.translate.xml:59028
msgid ""
"This section provides an overview of these keywords and their options. It is "
"not an exhaustive list of every possible option. Refer to "
@@ -107301,22 +107189,22 @@
"ser usada ao criar regras IPFW."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:59114
+#: book.translate.xml:59036
msgid "CMD"
msgstr "CMD"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:59116
+#: book.translate.xml:59038
msgid "Every rule must start with ipfw add."
msgstr "Toda regra deve começar com ipfw add."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:59122
+#: book.translate.xml:59044
msgid "RULE_NUMBER"
msgstr "RULE_NUMBER"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:59124
+#: book.translate.xml:59046
msgid ""
"Each rule is associated with a number from 1 to "
"65534. The number is used to indicate the order of rule "
@@ -107329,12 +107217,12 @@
"caso, elas são aplicadas de acordo com a ordem em que foram adicionadas."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:59135
+#: book.translate.xml:59057
msgid "SET_NUMBER"
msgstr "SET_NUMBER"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:59137
+#: book.translate.xml:59059
msgid ""
"Each rule is associated with a set number from 0 to "
"31. Sets can be individually disabled or enabled, making "
@@ -107348,12 +107236,12 @@
"conjunto 0."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:59147 book.translate.xml:60174
+#: book.translate.xml:59069 book.translate.xml:60234
msgid "ACTION"
msgstr "ACTION"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:59149
+#: book.translate.xml:59071
msgid ""
"A rule can be associated with one of the following actions. The specified "
"action will be executed when the packet matches the selection criterion of "
@@ -107363,7 +107251,7 @@
"será executada quando o pacote corresponder ao critério de seleção da regra."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:59154
+#: book.translate.xml:59076
msgid ""
"allow | accept | pass | permit: these keywords are "
"equivalent and allow packets that match the rule."
@@ -107372,7 +107260,7 @@
"são equivalentes e permitem pacotes que correspondem à regra."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:59158
+#: book.translate.xml:59080
msgid ""
"check-state: checks the packet against the dynamic "
"state table. If a match is found, execute the action associated with the "
@@ -107391,7 +107279,7 @@
"primeira regra keep-state ou limit."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:59169
+#: book.translate.xml:59091
msgid ""
"count: updates counters for all packets that match "
"the rule. The search continues with the next rule."
@@ -107400,7 +107288,7 @@
"correspondem à regra. A pesquisa continua com a próxima regra."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:59173
+#: book.translate.xml:59095
msgid ""
"deny | drop: either word silently discards packets "
"that match this rule."
@@ -107409,7 +107297,7 @@
"silenciosamente os pacotes que correspondem a essa regra."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:59176
+#: book.translate.xml:59098
msgid ""
"Additional actions are available. Refer to "
"ipfw8"
@@ -107420,12 +107308,12 @@
"citerefentry> para detalhes."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:59182
+#: book.translate.xml:59104
msgid "LOG_AMOUNT"
msgstr "LOG_AMOUNT"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:59184
+#: book.translate.xml:59106
msgid ""
"When a packet matches a rule with the log keyword, a "
"message will be logged to syslogd"
@@ -107451,7 +107339,7 @@
"usando ipfw resetlog."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:59199
+#: book.translate.xml:59121
msgid ""
"Logging is done after all other packet matching conditions have been met, "
"and before performing the final action on the packet. The administrator "
@@ -107462,12 +107350,12 @@
"administrador decide quais regras habilitar o log."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:59208
+#: book.translate.xml:59130
msgid "PROTO"
msgstr "PROTO"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:59210
+#: book.translate.xml:59132
msgid ""
"This optional value can be used to specify any protocol name or number found "
"in /etc/protocols."
@@ -107476,12 +107364,12 @@
"de protocolo encontrado no arquivo /etc/protocols."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:59217
+#: book.translate.xml:59139
msgid "SRC"
msgstr "SRC"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:59219
+#: book.translate.xml:59141
msgid ""
"The from keyword must be followed by the source address "
"or a keyword that represents the source address. An address can be "
@@ -107507,12 +107395,12 @@
"1.2.3.4:255.255.255.128."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:59237 book.translate.xml:60310
+#: book.translate.xml:59159 book.translate.xml:60370
msgid "SRC_PORT"
msgstr "SRC_PORT"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:59239
+#: book.translate.xml:59161
msgid ""
"An optional source port can be specified using the port number or name from "
"/etc/services."
@@ -107521,12 +107409,12 @@
"ou um nome de /etc/services."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:59246
+#: book.translate.xml:59168
msgid "DST"
msgstr "DST"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:59248
+#: book.translate.xml:59170
msgid ""
"The to keyword must be followed by the destination "
"address or a keyword that represents the destination address. The same "
@@ -107535,16 +107423,16 @@
msgstr ""
"A palavra-chave to deve ser seguida pelo endereço de "
"destino ou por uma palavra-chave que represente o endereço de destino. As "
-"mesmas palavras-chave e endereços descritos na seção SRC podem ser usados "
+"mesmas palavras-chave e endereços descritos na seção SRC podem ser usados "
"para descrever o destino."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:59257 book.translate.xml:60347
+#: book.translate.xml:59179 book.translate.xml:60407
msgid "DST_PORT"
msgstr "DST_PORT"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:59259
+#: book.translate.xml:59181
msgid ""
"An optional destination port can be specified using the port number or name "
"from /etc/services."
@@ -107553,12 +107441,12 @@
"ou um nome de /etc/services."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:59266 book.translate.xml:60226
+#: book.translate.xml:59188 book.translate.xml:60286
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:59268
+#: book.translate.xml:59190
msgid ""
"Several keywords can follow the source and destination. As the name "
"suggests, OPTIONS are optional. Commonly used options include in"
@@ -107573,7 +107461,7 @@
"ICMP e keep-state."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:59277
+#: book.translate.xml:59199
msgid ""
"When a keep-state rule is matched, the firewall will "
"create a dynamic rule which matches bidirectional traffic between the source "
@@ -107584,7 +107472,7 @@
"entre os endereços e portas de origem e destino usando o mesmo protocolo."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:59283
+#: book.translate.xml:59205
msgid ""
"The dynamic rules facility is vulnerable to resource depletion from a SYN-"
"flood attack which would open a huge number of dynamic rules. To counter "
@@ -107605,7 +107493,7 @@
"pacote será descartado."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:59295
+#: book.translate.xml:59217
msgid ""
"Dozens of OPTIONS are available. Refer to ipfw"
"refentrytitle>8 for a description of "
@@ -107616,12 +107504,12 @@
"citerefentry> para obter uma descrição de cada opção disponível."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:59304 book.translate.xml:60426
+#: book.translate.xml:59226 book.translate.xml:60486
msgid "Example Ruleset"
msgstr "Exemplo de Conjunto de Regras"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:59306
+#: book.translate.xml:59228
msgid ""
"This section demonstrates how to create an example stateful firewall ruleset "
"script named /etc/ipfw.rules. In this example, all "
@@ -107638,7 +107526,7 @@
"especificar a interface que o pacote está percorrendo."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:59316
+#: book.translate.xml:59238
msgid ""
"When first creating or testing a firewall ruleset, consider temporarily "
"setting this tunable:"
@@ -107647,13 +107535,13 @@
"configuração temporária:"
#. (itstool) path: note/programlisting
-#: book.translate.xml:59319
+#: book.translate.xml:59241
#, no-wrap
msgid "net.inet.ip.fw.default_to_accept=\"1\""
msgstr "net.inet.ip.fw.default_to_accept=\"1\""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:59321
+#: book.translate.xml:59243
msgid ""
"This sets the default policy of ipfw"
"refentrytitle>8 to be more permissive "
@@ -107667,7 +107555,7 @@
"reinicialização."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:59327
+#: book.translate.xml:59249
msgid ""
"The firewall script begins by indicating that it is a Bourne shell script "
"and flushes any existing rules. It then creates the cmd "
@@ -107683,7 +107571,7 @@
"que representa o nome da interface que está conectada à Internet."
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:59335
+#: book.translate.xml:59257
#, no-wrap
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
@@ -107703,7 +107591,7 @@
"pif=\"dc0\" # interface name of NIC attached to Internet"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:59343
+#: book.translate.xml:59265
msgid ""
"The first two rules allow all traffic on the trusted internal interface and "
"on the loopback interface:"
@@ -107712,7 +107600,7 @@
"interface de loopback:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:59346
+#: book.translate.xml:59268
#, no-wrap
msgid ""
"# Change xl0 to LAN NIC interface name\n"
@@ -107728,7 +107616,7 @@
"$cmd 00010 allow all from any to any via lo0"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:59352
+#: book.translate.xml:59274
msgid ""
"The next rule allows the packet through if it matches an existing entry in "
"the dynamic rules table:"
@@ -107737,13 +107625,13 @@
"existente na tabela de regras dinâmicas:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:59355
+#: book.translate.xml:59277
#, no-wrap
msgid "$cmd 00101 check-state"
msgstr "$cmd 00101 check-state"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:59357
+#: book.translate.xml:59279
msgid ""
"The next set of rules defines which stateful connections internal systems "
"can create to hosts on the Internet:"
@@ -107752,7 +107640,7 @@
"internos podem criar para hosts na Internet:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:59360
+#: book.translate.xml:59282
#, no-wrap
msgid ""
"# Allow access to public DNS\n"
@@ -107820,7 +107708,7 @@
"$cmd 00299 deny log all from any to any out via $pif"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:59392
+#: book.translate.xml:59314
msgid ""
"The next set of rules controls connections from Internet hosts to the "
"internal network. It starts by denying packets typically associated with "
@@ -107835,7 +107723,7 @@
"para evitar ataques de flood."
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:59399
+#: book.translate.xml:59321
#, no-wrap
msgid ""
"# Deny all inbound traffic from non-routable reserved address spaces\n"
@@ -107923,7 +107811,7 @@
"$cmd 00499 deny log all from any to any in via $pif"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:59441
+#: book.translate.xml:59363
msgid ""
"The last rule logs all packets that do not match any of the rules in the "
"ruleset:"
@@ -107932,7 +107820,7 @@
"regras do conjunto de regras:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:59444
+#: book.translate.xml:59366
#, no-wrap
msgid ""
"# Everything else is denied and logged\n"
@@ -107942,13 +107830,21 @@
"$cmd 00999 deny log all from any to any"
#. (itstool) path: info/title
-#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:59450 book.translate.xml:60580
-msgid "Configuring NAT"
-msgstr "Configurando o NAT"
+#: book.translate.xml:59372
+msgid "In-kernel NAT"
+msgstr "NAT no Kernel"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: book.translate.xml:59385
+msgid ""
+"DriesMichiels "
+"personname> Rewritten and updated by "
+msgstr ""
+"DriesMichiels "
+"personname> Revisado e atualizado por "
+
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:59462
+#: book.translate.xml:59395
msgid ""
"NATand IPFW"
"secondary>"
@@ -107957,25 +107853,32 @@
"secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:59468
+#: book.translate.xml:59401
msgid ""
-"FreeBSD's built-in NAT daemon, "
+"FreeBSD's IPFW firewall has two implementations "
+"of NAT: one being the userland "
"natd8"
-"citerefentry>, works in conjunction with IPFW to "
-"provide network address translation. This can be used to provide an Internet "
-"Connection Sharing solution so that several internal computers can connect "
-"to the Internet using a single IP address."
+"citerefentry> daemon, and the more recent IPFW's "
+"built-in NAT facility also known as in-kernel "
+"NAT. Both work in conjunction with IPFW"
+"application> to provide network address translation. This can be used to "
+"provide an Internet Connection Sharing solution so that several internal "
+"computers can connect to the Internet using a single public IP"
+"acronym> address."
msgstr ""
-"O daemon embutido de NAT do FreeBSD, "
+"O firewall IPFW do FreeBSD possui duas "
+"implementações de NAT: uma sendo o daemon do sistema base "
"natd8"
-"citerefentry>, funciona em conjunto com o IPFW "
-"para fornecer tradução de endereços de rede. Isso pode ser usado para "
-"fornecer uma solução de Compartilhamento de Conexão à Internet para que "
-"vários computadores internos possam se conectar à Internet usando um único "
-"endereço IP."
+"citerefentry> e o recurso mais recente de NAT interno do "
+"IPFW, também conhecido como in-kernel "
+"NAT. Ambos trabalham em conjunto com o IPFW"
+"application> para fornecer tradução de endereço de rede. Isso pode ser usado "
+"para fornecer uma solução de compartilhamento de conexão com a Internet, "
+"para que vários computadores internos possam se conectar à Internet usando "
+"um único endereço IP público."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:59476
+#: book.translate.xml:59413
msgid ""
"To do this, the FreeBSD machine connected to the Internet must act as a "
"gateway. This system must have two NICs, where one is "
@@ -107983,9 +107886,7 @@
"LAN. Each machine connected to the LAN "
"should be assigned an IP address in the private network "
"space, as defined by RFC 1918, and have the default gateway set to the "
-"natd8"
-"citerefentry> system's internal IP address."
+"\">RFC 1918."
msgstr ""
"Para isso, a maquina FreeBSD conectada na internet deve atuar como um "
"gateway. Esse sistema deve ter duas NICs, onde uma é "
@@ -107993,137 +107894,115 @@
"Cada maquina conectada com a LAN deve estar associada a "
"um endereço IP no espaço de rede privado, como definido "
"pela RFC 1918"
-"link>, e ter o gateway padrão definido para um sistema "
-"natd8"
-"citerefentry> de endereço de IP interno."
+"link>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:59488
+#: book.translate.xml:59423
msgid ""
-"Some additional configuration is needed in order to activate the "
-"NAT function of IPFW. If the "
-"system has a custom kernel, the kernel configuration file needs to include "
-"option IPDIVERT along with the other IPFIREWALL"
-"literal> options described in ."
+"Some additional configuration is needed in order to enable the in-kernel "
+"NAT function of IPFW. To "
+"enable in-kernel NAT support at boot time, the following "
+"must be set in /etc/rc.conf:"
msgstr ""
-"Algumas configurações adicionais são necessárias para ativar a função "
-"NAT do IPFW. Se o sistema "
-"tiver um kernel personalizado, o arquivo de configuração do kernel precisa "
-"incluir a opção IPDIVERT juntamente com as outras opções "
-"IPFIREWALL descritas em ."
+"Algumas configuração adicionais são necessárias para ativar a função in-"
+"kernel NAT do IPFW. Para "
+"ativar o suporte ao in-kernel NAT no momento da "
+"inicialização do sistema, o seguinte deve ser definido em /etc/rc."
+"conf:"
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:59495
-msgid ""
-"To enable NAT support at boot time, the following must be "
-"in /etc/rc.conf:"
-msgstr ""
-"Para ativar o suporte a NAT no momento da inicialização, "
-"isso deve estar no arquivo /etc/rc.conf:"
-
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:59498
+#: book.translate.xml:59429
#, no-wrap
msgid ""
-"gateway_enable=\"YES\"\t\t# enables the gateway\n"
-"natd_enable=\"YES\"\t\t# enables NAT\n"
-"natd_interface=\"rl0\"\t\t# specify interface name of NIC attached to Internet\n"
-"natd_flags=\"-dynamic -m\"\t# -m = preserve port numbers; additional options are listed in natd8"
+"gateway_enable=\"YES\"\n"
+"firewall_enable=\"YES\"\n"
+"firewall_nat_enable=\"YES\""
msgstr ""
-"gateway_enable=\"YES\"\t\t# enables the gateway\n"
-"natd_enable=\"YES\"\t\t# enables NAT\n"
-"natd_interface=\"rl0\"\t\t# specify interface name of NIC attached to Internet\n"
-"natd_flags=\"-dynamic -m\"\t# -m = preserve port numbers; additional options are listed in natd8"
+"gateway_enable=\"YES\"\n"
+"firewall_enable=\"YES\"\n"
+"firewall_nat_enable=\"YES\""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:59504
+#: book.translate.xml:59434
msgid ""
-"It is also possible to specify a configuration file which contains the "
-"options to pass to natd"
-"refentrytitle>8:"
+"When firewall_enable is not set, but "
+"firewall_nat_enable is, it will have no effect and do "
+"nothing, because the in-kernel NAT implementation is only "
+"compatible with IPFW."
msgstr ""
-"Também é possível especificar um arquivo de configuração que contenha as "
-"opções para passar para o natd"
-"refentrytitle>8:"
+"Quando firewall_enable não estiver definido, mas "
+"firewall_nat_enable estiver, ele não terá efeito e não "
+"fará nada, porque a implementação do in-kernel NAT é "
+"compatível apenas com IPFW."
-#. (itstool) path: note/programlisting
-#: book.translate.xml:59507
-#, no-wrap
-msgid "natd_flags=\"-f /etc/natd.conf\""
-msgstr "natd_flags=\"-f /etc/natd.conf\""
-
-#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:59509
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:59440
msgid ""
-"The specified file must contain a list of configuration options, one per "
-"line. For example:"
+"When the ruleset contains stateful rules, the positioning of the "
+"NAT rule is critical and the skipto "
+"action is used. The skipto action requires a rule number "
+"so that it knows which rule to jump to. Furthermore, because of the "
+"architecture of libalias"
+"refentrytitle>3, a library implemented "
+"as a kernel module used for the in-kernel NAT facility of "
+"IPFW, it is necessary to disable TCP segmentation "
+"offloading, or in short TSO. TSO can "
+"be disabled on a per network interface basis by using "
+"ifconfig8"
+"manvolnum> or on a system wide basis using "
+"sysctl8"
+"citerefentry>. To disable TSO system wide, the following "
+"must be set in /etc/sysctl.conf:"
msgstr ""
-"O arquivo especificado deve conter uma lista de opções de configuração, uma "
-"por linha. Por exemplo:"
+"Quando o conjunto de regras contém regras stateful, o posicionamento da "
+"regra NAT é crítico e a ação skipto é "
+"usada. A ação skipto requer um número de regra para que "
+"ele saiba para qual regra saltar. Além disso, devido à arquitetura do "
+"libalias3"
+"manvolnum>, uma biblioteca implementada como um módulo do "
+"kernel usado como facilitador do in-kernel NAT do "
+"IPFW, é necessário desativar o descarregamento da "
+"segmentação TCP ou, em suma, TSO. TSO "
+"pode ser desativado por interface de rede usando "
+"ifconfig8"
+"manvolnum> ou em todo o sistema usando "
+"sysctl8"
+"citerefentry>. Para desativar o TSO em todo o sistema, o "
+"seguinte deve ser definido em /etc/sysctl.conf:"
-#. (itstool) path: note/programlisting
-#: book.translate.xml:59512
+#. (itstool) path: sect2/programlisting
+#: book.translate.xml:59457
#, no-wrap
-msgid ""
-"redirect_port tcp 192.168.0.2:6667 6667\n"
-"redirect_port tcp 192.168.0.3:80 80"
-msgstr ""
-"redirect_port tcp 192.168.0.2:6667 6667\n"
-"redirect_port tcp 192.168.0.3:80 80"
+msgid "net.inet.tcp.tso=\"0\""
+msgstr "net.inet.tcp.tso=\"0\""
-#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:59515
-msgid ""
-"For more information about this configuration file, consult "
-"natd8"
-"citerefentry>."
-msgstr ""
-"Para obter mais informações sobre esse arquivo de configuração, consulte "
-"natd8"
-"citerefentry>."
-
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:59519
+#: book.translate.xml:59459
msgid ""
-"Next, add the NAT rules to the firewall ruleset. When the "
-"rulest contains stateful rules, the positioning of the NAT"
-"acronym> rules is critical and the skipto action is used. "
-"The skipto action requires a rule number so that it knows "
-"which rule to jump to."
-msgstr ""
-"Em seguida, adicione as regras de NAT ao conjunto de "
-"regras do firewall. Quando o conjunto de regras conter regras stateful, o "
-"posicionamento das regras de NAT é crítico e a ação "
-"skipto é utilizada. A ação skipto "
-"requer um número de regra para que ele saiba a qual regra saltar."
-
-#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:59526
-msgid ""
-"The following example builds upon the firewall ruleset shown in the previous "
+"The example below builds upon the firewall ruleset shown in the previous "
"section. It adds some additional entries and modifies some existing rules in "
-"order to configure the firewall for NAT. It starts by "
-"adding some additional variables which represent the rule number to skip to, "
-"the keep-state option, and a list of TCP"
-"acronym> ports which will be used to reduce the number of rules:"
+"order to configure the firewall for in-kernel NAT. It "
+"starts by adding some additional variables which represent the rule number "
+"to skip to, the keep-state option, and a list of "
+"TCP ports which will be used to reduce the number of "
+"rules."
msgstr ""
-"O exemplo a seguir se baseia no conjunto de regras do firewall mostrado na "
+"O exemplo abaixo se baseia no conjunto de regras do firewall mostrado na "
"seção anterior. Ele adiciona algumas entradas adicionais e modifica algumas "
-"regras existentes para configurar o firewall com NAT. Ele "
-"começa adicionando algumas variáveis adicionais que representam o número da "
-"regra para pular para, a opção keep-state e uma lista de "
-"portas TCP que serão usadas para reduzir o número de "
-"regras:"
+"regras existentes para configurar o firewall com in-kernel NAT"
+"acronym>. Ele começa adicionando algumas variáveis adicionais que "
+"representam o número da regra para pular para, a opção keep-state"
+"literal> e uma lista de portas TCP que serão usadas para "
+"reduzir o número de regras."
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:59535
+#: book.translate.xml:59468
#, no-wrap
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
"ipfw -q -f flush\n"
"cmd=\"ipfw -q add\"\n"
-"skip=\"skipto 500\"\n"
+"skip=\"skipto 1000\"\n"
"pif=dc0\n"
"ks=\"keep-state\"\n"
"good_tcpo=\"22,25,37,53,80,443,110\""
@@ -108131,65 +108010,178 @@
"#!/bin/sh\n"
"ipfw -q -f flush\n"
"cmd=\"ipfw -q add\"\n"
-"skip=\"skipto 500\"\n"
+"skip=\"skipto 1000\"\n"
"pif=dc0\n"
"ks=\"keep-state\"\n"
"good_tcpo=\"22,25,37,53,80,443,110\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:59543
+#: book.translate.xml:59476
msgid ""
+"A NAT instance will also be configured. With in-kernel "
+"NAT it is possible to have multiple NAT"
+"acronym> instances each with their own configuration. Although, for this "
+"example only one NAT instance is needed; NAT"
+"acronym> instance number 1. The configuration takes a few arguments and "
+"flags such as:
if
which indicates the public interface, "
+"
same_ports
which takes care that alliased ports and local "
+"port numbers are mapped the same,
unreg_only
will result in "
+"only unregistered (private) address spaces to be processed by the "
+"NAT instance, and
reset
which will help "
+"to keep a functioning NAT instance even when the public "
+"IP address of the IPFW machine "
+"changes. For all possible options that can be passed to a single "
+"NAT instance configuration consult "
+"ipfw8"
+"citerefentry>. Furthermore, because of the nature of a stateful "
+"NATing firewall, it is neseccary to allow translated "
+"packets to be reinjected in the firewall for further processing, this can be "
+"achieved by disabling
one_pass
behavior at the start of the "
+"firewall script."
+msgstr ""
+"Uma instância NAT também será configurada. Com o in-"
+"kernel NAT é possível ter várias instâncias de "
+"NAT, cada uma com sua própria configuração. Embora, para "
+"este exemplo, apenas uma instância NAT seja necessária; "
+"Instância NAT número 1. A configuração recebe alguns "
+"argumentos e flags, como:
if
, que indica a interface "
+"pública,
same_ports
, que cuida para que as portas mapeadas "
+"e o números das portas locais sejam mapeados da mesma maneira, "
+"
unreg_only
resultará em apenas espaços de endereço não "
+"registrados (privados) a serem processados pela instância NAT"
+"acronym> e
reset
, que ajudará a manter uma instância "
+"NAT em funcionamento, mesmo quando o endereço de "
+"IP público da máquina IPFW for "
+"alterado. Para todas as opções possíveis que podem ser passadas para uma "
+"única configuração de instância NAT, consulte "
+"ipfw8"
+"citerefentry>. Além disso, devido à natureza de um firewall NAT"
+"acronym> stateful, é necessário permitir que pacotes traduzidos sejam "
+"reinjetados no firewall para processamento subsequente, isso pode ser feito "
+"desativando o comportamento
one_pass
no início do script do "
+"firewall."
+
+#. (itstool) path: sect2/programlisting
+#: book.translate.xml:59501
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ipfw disable one_pass\n"
+"ipfw -q nat 1 config if $pif same_ports unreg_only reset"
+msgstr ""
+"ipfw disable one_pass\n"
+"ipfw -q nat 1 config if $pif same_ports unreg_only reset"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:59504
+msgid ""
"The inbound NAT rule is inserted after"
-"emphasis> the two rules which allow all traffic on the trusted internal "
-"interface and on the loopback interface and before the "
+"emphasis> the two rules which allow all traffic on the trusted and loopback "
+"interfaces and after the reassamble rule but before the "
"check-state rule. It is important that the rule number "
"selected for this NAT rule, in this example 100"
-"literal>, is higher than the first two rules and lower than the "
-"check-state rule:"
+"literal>, is higher than the first three rules and lower than the "
+"check-state rule. Furthermore, because of the behavior of "
+"in-kernel NAT it is advised to place a reassamble rule "
+"just before the first NAT rule and after the rules that "
+"allow traffic on trusted interface. Normally, IP "
+"fragmentation should not happen, but when dealing with IPSEC/ESP/"
+"GRE tunneling traffic it might and the reassmabling of fragments "
+"is necessary before handing the complete packet over to the in-kernel "
+"NAT engine."
msgstr ""
"A regra NAT de entrada é inserida após"
-"emphasis> as duas regras que permitem todo o tráfego na interface interna e "
-"na interface de loopback e antes da regra "
-"check-state. É importante que o número de regra "
-"selecionado para esta regra NAT, neste exemplo "
-"100, seja maior que as duas primeiras regras e menor que "
-"a regra check-state:"
+"emphasis> as duas regras que permitem todo o tráfego nas interfaces interna "
+"e de loopback e após a regra de remontagem, mas antes "
+"da regra check-state . É importante que o número da regra "
+"selecionada para esta regra NAT, neste exemplo "
+"100, seja maior que as três primeiras regras e menor que "
+"a regra check-state. Além disso, devido ao comportamento "
+"do in-kernel NAT, é recomendável colocar uma regra de "
+"remontagem pouco antes da primeira regra NAT e depois das "
+"regras que permitem tráfego nas interfaces. Normalmente, a fragmentação "
+"IP não deve ocorrer, mas ao lidar com o tráfego de "
+"tunelamento com IPSEC/ESP/GRE, isso pode ocorrer e a "
+"recomposição de fragmentos é necessária antes de entregar o pacote completo "
+"para o mecanismo de in-kernel NAT."
+#. (itstool) path: note/para
+#: book.translate.xml:59523
+msgid ""
+"The reassemble rule was not needed with userland "
+"natd8"
+"citerefentry> because the internal workings of the IPFW"
+"application> divert action already takes care of this "
+"automatically as also stated in ipfw"
+"refentrytitle>8."
+msgstr ""
+"A regra de remontagem não era necessária com o "
+"natd8"
+"citerefentry> do sistema base porque o recurso interno de divert"
+"literal> no IPFW já cuida disso automaticamente, "
+"como também informado em ipfw"
+"refentrytitle>8."
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: book.translate.xml:59529
+msgid ""
+"The current NAT instance number and NAT"
+"acronym> rule number does not match with the default NAT "
+"instance number and rule number created by rc.firewall "
+"which is a script to set up the baked-in default firewall rulesets present "
+"in FreeBSD."
+msgstr ""
+"O número atual da instância NAT e o número da regra "
+"NAT não coincidem com o número da instância e o número da "
+"regra padrão NAT e o número da regra criados pelo "
+"rc.firewall, que é um script para configurar os "
+"conjuntos de regras padrão de firewall presentes no FreeBSD."
+
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:59553
+#: book.translate.xml:59536
#, no-wrap
msgid ""
"$cmd 005 allow all from any to any via xl0 # exclude LAN traffic\n"
"$cmd 010 allow all from any to any via lo0 # exclude loopback traffic\n"
-"$cmd 100 divert natd ip from any to any in via $pif # NAT any inbound packets\n"
+"$cmd 099 reass all from any to any in # reassamble inbound packets\n"
+"$cmd 100 nat 1 ip from any to any in via $pif # NAT any inbound packets\n"
"# Allow the packet through if it has an existing entry in the dynamic rules table\n"
"$cmd 101 check-state"
msgstr ""
"$cmd 005 allow all from any to any via xl0 # exclude LAN traffic\n"
"$cmd 010 allow all from any to any via lo0 # exclude loopback traffic\n"
-"$cmd 100 divert natd ip from any to any in via $pif # NAT any inbound packets\n"
+"$cmd 099 reass all from any to any in # reassamble inbound packets\n"
+"$cmd 100 nat 1 ip from any to any in via $pif # NAT any inbound packets\n"
"# Allow the packet through if it has an existing entry in the dynamic rules table\n"
"$cmd 101 check-state"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:59559
+#: book.translate.xml:59543
msgid ""
"The outbound rules are modified to replace the allow "
"action with the $skip variable, indicating that rule "
-"processing will continue at rule 500. The seven "
+"processing will continue at rule 1000. The seven "
"tcp rules have been replaced by rule 125"
"literal> as the $good_tcpo variable contains the seven "
"allowed outbound ports."
msgstr ""
"As regras de saída são modificadas para substituir a ação allow"
"literal> com a variável $skip, indicando que o "
-"processamento da regra continuará na regra 500. As sete "
+"processamento da regra continuará na regra 1000. As sete "
"regras tcp foram substituídas pela regra 125"
"literal> porque a variável $good_tcpo contém as sete "
"portas de saída permitidas."
+#. (itstool) path: note/para
+#: book.translate.xml:59553
+msgid ""
+"Remember that IPFW's firewall performance is "
+"largely determined by the number of rules present in the ruleset."
+msgstr ""
+"Lembre-se de que o desempenho do firewall IPFW é "
+"amplamente determinado pelo número de regras presentes no conjunto de regras."
+
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:59568
+#: book.translate.xml:59557
#, no-wrap
msgid ""
"# Authorized outbound packets\n"
@@ -108205,59 +108197,57 @@
"$cmd 130 $skip icmp from any to any out via $pif $ks"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:59574
+#: book.translate.xml:59563
msgid ""
"The inbound rules remain the same, except for the very last rule which "
"removes the via $pif in order to catch both inbound and "
"outbound rules. The NAT rule must follow this last "
"outbound rule, must have a higher number than that last rule, and the rule "
"number must be referenced by the skipto action. In this "
-"ruleset, rule number 500 diverts all packets which match "
-"the outbound rules to natd"
-"refentrytitle>8 for NAT"
-"acronym> processing. The next rule allows any packet which has undergone "
-"NAT processing to pass."
+"ruleset, rule number 1000 handles passing all packets to "
+"our configured instance for NAT processing. The next rule "
+"allows any packet which has undergone NAT processing to "
+"pass."
msgstr ""
"As regras de entrada permanecem as mesmas, exceto a ultima regra que remove "
"via $pif com intenção de casar com ambas regras de "
"entrada e saida. A regra de NAT deve seguir essa ultima "
"regra de saida, deve ter um numero maior que a ultima regra, e o numero da "
"regra deve referenciar a ação skipto. Nesse conjunto de "
-"regras, o numero de regra 500 desvia todo pacote que "
-"casar com regra de saida do natd"
-"refentrytitle>8 para o processamento "
-"NAT. A proxima regra permite que todo pacote que esteja "
-"abaixo do processamento de NAT passe."
+"regras, o numero de regra 1000 lida com a passagem de "
+"todos os pacotes para nossa instância configurada para processamento "
+"NAT. A próxima regra permite que qualquer pacote "
+"submetido ao processamento NAT seja liberado."
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:59587
+#: book.translate.xml:59575
#, no-wrap
msgid ""
-"$cmd 499 deny log all from any to any\n"
-"$cmd 500 divert natd ip from any to any out via $pif # skipto location for outbound stateful rules\n"
-"$cmd 510 allow ip from any to any"
+"$cmd 999 deny log all from any to any\n"
+"$cmd 1000 nat 1 ip from any to any out via $pif # skipto location for outbound stateful rules\n"
+"$cmd 1001 allow ip from any to any"
msgstr ""
-"$cmd 499 deny log all from any to any\n"
-"$cmd 500 divert natd ip from any to any out via $pif # skipto location for outbound stateful rules\n"
-"$cmd 510 allow ip from any to any"
+"$cmd 999 deny log all from any to any\n"
+"$cmd 1000 nat 1 ip from any to any out via $pif # skipto location for outbound stateful rules\n"
+"$cmd 1001 allow ip from any to any"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:59591
+#: book.translate.xml:59579
msgid ""
"In this example, rules 100, 101, "
-"125, 500, and 510 "
+"125, 1000, and 1001 "
"control the address translation of the outbound and inbound packets so that "
"the entries in the dynamic state table always register the private "
"LAN IP address."
msgstr ""
"Neste exemplo, as regras 100, 101, "
-"125, 500 e 510 "
+"125, 1000 e 1001 "
"controlam a tradução de endereços dos pacotes de saída e de entrada para que "
"as entradas na tabela de estado dinâmico sempre registrem o endereço de "
"IP privado da LAN ."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:59599
+#: book.translate.xml:59587
msgid ""
"Consider an internal web browser which initializes a new outbound "
"HTTP session over port 80. When the first outbound packet "
@@ -108269,7 +108259,7 @@
"address from the internal LAN. On matching this rule, two "
"actions take place. First, the keep-state action adds an "
"entry to the dynamic state table and the specified action, skipto "
-"rule 500, is executed. Next, the packet undergoes NAT"
+"rule 1000, is executed. Next, the packet undergoes NAT"
"acronym> and is sent out to the Internet. This packet makes its way to the "
"destination web server, where a response packet is generated and sent back. "
"This new packet enters the top of the ruleset. It matches rule 100"
@@ -108288,8 +108278,8 @@
"endereço IP de origem da LAN interna. "
"Ao combinar essa regra, duas ações ocorrem. Primeiro, a ação keep-"
"state adiciona uma entrada à tabela de estados dinâmicos e a ação "
-"especificada, skipto rule 500, é executada. Em seguida, o "
-"pacote passa pelo NAT e é enviado para a Internet. Este "
+"especificada, skipto rule 1000, é executada. Em seguida, "
+"o pacote passa pelo NAT e é enviado para a Internet. Este "
"pacote faz o seu caminho para o servidor web de destino, onde um pacote de "
"resposta é gerado e enviado de volta. Este novo pacote entra no topo do "
"conjunto de regras. Ele corresponde à regra 100 e tem seu "
@@ -108299,14 +108289,14 @@
"liberado para a LAN."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:59623
+#: book.translate.xml:59611
msgid ""
"On the inbound side, the ruleset has to deny bad packets and allow only "
"authorized services. A packet which matches an inbound rule is posted to the "
"dynamic state table and the packet is released to the LAN"
"acronym>. The packet generated as a response is recognized by the "
"check-state rule as belonging to an existing session. It "
-"is then sent to rule 500 to undergo NAT"
+"is then sent to rule 1000 to undergo NAT"
"acronym> before being released to the outbound interface."
msgstr ""
"No lado da entrada, o conjunto de regras deve negar pacotes inválidos e "
@@ -108314,41 +108304,84 @@
"de entrada é postado na tabela de estados dinâmicos e o pacote é liberado "
"para a LAN. O pacote gerado como resposta é reconhecido "
"pela regra check-state como pertencente a uma sessão "
-"existente. Em seguida, ele é enviado para a regra 500 "
+"existente. Em seguida, ele é enviado para a regra 1000 "
"para passar pelo NAT antes de ser liberado para a "
"interface de saída."
+#. (itstool) path: note/para
+#: book.translate.xml:59623
+msgid ""
+"Transition from userland natd"
+"refentrytitle>8 to in-kernel "
+"NAT might seem seamless at first but there is small "
+"catch. When using the GENERIC kernel, IPFW will "
+"load the libalias.ko kernel module, when "
+"firewall_nat_enable is enabled in rc.conf"
+"filename>. Although, the loaded module only provides basic NAT"
+"acronym> functionality, whereas the userland implementation "
+"natd8"
+"citerefentry> has all functionality available without any extra "
+"configuration from its userland library. All functionality refers to the "
+"following kernel modules that can additionally be loaded when needed besides "
+"the standard libalias.ko kernel module: "
+"alias_cuseeme.ko, alias_ftp.ko, "
+"alias_bbt.ko, skinny.ko, "
+"irc.ko, alias_pptp.ko and "
+"alias_smedia.ko using the kld_list "
+"directive in rc.conf to mimic the full functionality of "
+"the userland implementation. If a custom kernel is used, the full "
+"functionality of the userland library can be compiled in, in the kernel, "
+"using the
option LIBALIAS
."
+msgstr ""
+"A transição do natd"
+"refentrytitle>8 do sistema base para o "
+"in-kernel NAT pode parecer fácil no início, mas há "
+"algumas particularidades. Ao usar o kernel GENERIC, o IPFW"
+"application> carregará o módulo libalias.ko do kernel, "
+"quando o firewall_nat_enable estiver ativado no "
+"rc.conf. Embora o módulo carregado forneça apenas a "
+"funcionalidade básica de NAT, enquanto a implementação do "
+"natd8"
+"citerefentry> do sistema base tem todas as funcionalidades disponíveis sem "
+"qualquer configuração extra do usuário. Toda funcionalidade refere-se aos "
+"seguintes módulos do kernel que podem ser carregados adicionalmente quando "
+"necessário, além do módulo do kernel padrão libalias.ko"
+"filename>: alias_cuseeme.ko, alias_ftp.ko"
+"filename>, alias_bbt.ko, skinny.ko"
+"filename>, irc.ko, alias_pptp.ko "
+"and alias_smedia.ko usando a diretiva "
+"kld_list em rc.conf para imitar toda "
+"a funcionalidade da implementação do sistema base. Se um kernel "
+"personalizado for usado, a funcionalidade completa do sistema base poderá "
+"ser compilada no kernel, usando a opção
option LIBALIAS
."
+
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:59635
+#: book.translate.xml:59651
msgid "Port Redirection"
msgstr "Redirecionamento de Portas"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:59637
+#: book.translate.xml:59653
msgid ""
-"The drawback with natd"
-"refentrytitle>8 is that the "
+"The drawback with NAT in general is that the "
"LAN clients are not accessible from the Internet. Clients "
"on the LAN can make outgoing connections to the world but "
"cannot receive incoming ones. This presents a problem if trying to run "
"Internet services on one of the LAN client machines. A "
"simple way around this is to redirect selected Internet ports on the "
-"natd8"
-"citerefentry> machine to a LAN client."
+"NAT providing machine to a LAN client."
msgstr ""
-"A desvantagem com natd"
-"refentrytitle>8 é que os clientes da "
+"A desvantagem com NAT em geral é que os clientes da "
"LAN não estão acessíveis na Internet. Os clientes na "
"LAN podem fazer conexões de saída para o mundo, mas não "
"podem receber conexões diretas. Isso é um problema ao tentar executar "
"serviços de Internet em uma das máquinas clientes da LAN. "
"Uma forma simples de contornar isso é redirecionar as portas selecionadas da "
-"Internet na máquina natd"
-"refentrytitle>8 para um cliente da "
-"LAN."
+"Internet na máquina NAT para um cliente da LAN"
+"acronym>."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:59647
+#: book.translate.xml:59663
msgid ""
"For example, an IRC server runs on client A"
"systemitem> and a web server runs on client B. For "
@@ -108363,100 +108396,103 @@
"acronym>) devem ser redirecionadas para as respectivas máquinas."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:59654
-msgid "The syntax for
-redirect_port
is as follows:"
-msgstr "A sintaxe para o
-redirect_port
é a seguinte:"
+#: book.translate.xml:59670
+msgid ""
+"With in-kernel NAT all configuration is done in the "
+"NAT instance configuration. For a full list of options "
+"that an in-kernel NAT instance can use, consult "
+"ipfw8"
+"citerefentry>. The IPFW syntax follows the syntax "
+"of natd. The syntax for
redirect_port"
+"option> is as follows:"
+msgstr ""
+"Com o in-kernel NAT, toda a configuração é feita na "
+"configuração da instância NAT. Para obter uma lista "
+"completa de opções que uma instância in-kernel NAT pode "
+"usar, consulte ipfw"
+"refentrytitle>8. A sintaxe "
+"IPFW segue a sintaxe do natd"
+"application>. A sintaxe para
redirect_port
é a seguinte:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:59657
+#: book.translate.xml:59679
#, no-wrap
msgid ""
-" -redirect_port proto targetIP:targetPORT[-targetPORT]\n"
-" [aliasIP:]aliasPORT[-aliasPORT]\n"
-" [remoteIP[:remotePORT[-remotePORT]]]"
+"redirect_port proto targetIP:targetPORT[-targetPORT]\n"
+" [aliasIP:]aliasPORT[-aliasPORT]\n"
+" [remoteIP[:remotePORT[-remotePORT]]]"
msgstr ""
-" -redirect_port proto targetIP:targetPORT[-targetPORT]\n"
-" [aliasIP:]aliasPORT[-aliasPORT]\n"
-" [remoteIP[:remotePORT[-remotePORT]]]"
+"redirect_port proto targetIP:targetPORT[-targetPORT]\n"
+" [aliasIP:]aliasPORT[-aliasPORT]\n"
+" [remoteIP[:remotePORT[-remotePORT]]]"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:59661
-msgid "In the above example, the argument should be:"
-msgstr "No exemplo acima, o argumento deve ser:"
+#: book.translate.xml:59683
+msgid "To configure the above example setup, the arguments should be:"
+msgstr ""
+"Para configurar o exemplo de instalação acima, os argumentos devem ser:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:59663
+#: book.translate.xml:59686
#, no-wrap
msgid ""
-" -redirect_port tcp 192.168.0.2:6667 6667\n"
-" -redirect_port tcp 192.168.0.3:80 80"
+"redirect_port tcp 192.168.0.2:6667 6667\n"
+"redirect_port tcp 192.168.0.3:80 80"
msgstr ""
-" -redirect_port tcp 192.168.0.2:6667 6667\n"
-" -redirect_port tcp 192.168.0.3:80 80"
+"redirect_port tcp 192.168.0.2:6667 6667\n"
+"redirect_port tcp 192.168.0.3:80 80"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:59666
+#: book.translate.xml:59689
msgid ""
-"This redirects the proper TCP ports to the LAN"
-"acronym> client machines."
+"After adding these arguments to the configuration of NAT "
+"instance 1 in the above ruleset, the TCP ports will be "
+"port forwarded to the LAN client machines running the "
+"IRC and HTTP services."
msgstr ""
-"Isto redireciona as portas TCP para as máquinas clientes "
-"da LAN."
+"Depois de adicionar esses argumentos à configuração da instância 1 de "
+"NAT no conjunto de regras acima, as portas TCP"
+"acronym> serão encaminhadas para as máquinas clientes da LAN"
+"acronym> que rodam os serviços IRC e HTTP"
+"acronym>."
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:59669
+#. (itstool) path: sect3/programlisting
+#: book.translate.xml:59696
+#, no-wrap
msgid ""
-"Port ranges over individual ports can be indicated with
-"
-"redirect_port
. For example, tcp 192.168.0.2:2000-3000 "
-"2000-3000 would redirect all connections received on ports "
-"2000 to 3000 to ports 2000 to 3000 on client A."
+"ipfw -q nat 1 config if $pif same_ports unreg_only reset \\\n"
+" redirect_port tcp 192.168.0.2:6667 6667 \\\n"
+" redirect_port tcp 192.1683.0.3:80 80"
msgstr ""
-"Intervalos de portas podem ser indicados com
-redirect_port"
-"option>. Por exemplo, tcp 192.168.0.2:2000-3000 2000-3000"
-"replaceable> redirecionaria todas as conexões recebidas entre as portas 2000 "
-"e 3000 para as portas 2000 a 3000 no cliente A."
+"ipfw -q nat 1 config if $pif same_ports unreg_only reset \\\n"
+" redirect_port tcp 192.168.0.2:6667 6667 \\\n"
+" redirect_port tcp 192.1683.0.3:80 80"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:59676
+#: book.translate.xml:59700
msgid ""
-"These options can be used when directly running "
-"natd8"
-"citerefentry>, placed within the natd_flags=\"\" option "
-"in /etc/rc.conf, or passed via a configuration file."
+"Port ranges over individual ports can be indicated with "
+"
redirect_port
. For example, tcp "
+"192.168.0.2:2000-3000 2000-3000 would redirect all connections "
+"received on ports 2000 to 3000 to ports 2000 to 3000 on client "
+"A."
msgstr ""
-"Estas opções podem ser usadas ao executar diretamente o "
-"natd8"
-"citerefentry>, colocado na opção natd_flags=\"\" no "
-"/etc/rc.conf, ou informado através de um arquivo de "
-"configuração."
+"Intervalos de portas podem ser indicados com
redirect_port
. "
+"Por exemplo, tcp 192.168.0.2:2000-3000 2000-3000 "
+"redirecionaria todas as conexões recebidas entre as portas 2000 e 3000 para "
+"as portas 2000 a 3000 no cliente A."
-#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:59682
-msgid ""
-"For further configuration options, consult "
-"natd8"
-"citerefentry>."
-msgstr ""
-"Para mais opções de configuração, consulte "
-"natd8"
-"citerefentry>."
-
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:59687
+#: book.translate.xml:59709
msgid "Address Redirection"
msgstr "Redirecionamento de Endereços"
-#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:59689
-msgid "address redirection"
-msgstr "address redirection"
-
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:59693
+#: book.translate.xml:59711
msgid ""
"Address redirection is useful if more than one IP address "
"is available. Each LAN client can be assigned its own "
-"external IP address by natd"
+"external IP address by ipfw"
"refentrytitle>8, which will then "
"rewrite outgoing packets from the LAN clients with the "
"proper external IP address and redirects all traffic "
@@ -108467,7 +108503,7 @@
"\"ipaddress\">128.1.1.2
, and 128.1.1.3 are available, 128.1.1.1 can be used as the "
-"natd8"
+"ipfw8"
"citerefentry> machine's external IP address, while "
"128.1.1.2 and 128.1.1.3 are forwarded back to LAN"
@@ -108476,7 +108512,7 @@
"Redirecionamento de endereços é útil se mais de um endereço IP"
"acronym> estiver disponível. Cada cliente da LAN pode "
"receber seu próprio endereço IP externo pelo "
-"natd8"
+"ipfw8"
"citerefentry>, que reescreverá os pacotes de saída dos clientes da "
"LAN com o endereço IP externo "
"apropriado e redirecionará todo o tráfego recebido naquele endereço "
@@ -108487,7 +108523,7 @@
"\">128.1.1.2, e 128.1.1.3"
"systemitem> estiverem disponíveis, 128.1.1.1 pode ser usado pelo "
-"natd8"
+"ipfw8"
"citerefentry> como o endereço IP de saída externa, "
"enquanto 128.1.1.2 e "
"128.1.1.3 são encaminhados de "
@@ -108495,102 +108531,228 @@
"e B."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:59711
-msgid "The
-redirect_address
syntax is as follows:"
-msgstr "A sintaxe
-redirect_address
é a seguinte:"
-
-#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:59714
-#, no-wrap
-msgid "-redirect_address localIP publicIP"
-msgstr "-redirect_address localIP publicIP"
-
-#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:59721
-msgid "localIP"
-msgstr "localIP"
-
-#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:59722
+#: book.translate.xml:59729
msgid ""
-"The internal IP address of the LAN "
-"client."
+"The
redirect_address
syntax is as below, where "
+"localIP is the internal IP address of "
+"the LAN client, and publicIP the "
+"external IP address corresponding to the LAN"
+"acronym> client."
msgstr ""
-"O endereço IP interno do cliente da LAN"
+"A sintaxe
redirect_address
é a seguinte, onde "
+"localIP é o endereço IP interno do "
+"cliente da LAN e publicIP é o endereço "
+"IP externo que corresponde ao cliente da LAN "
"acronym>."
-#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:59727
-msgid "publicIP"
-msgstr "publicIP"
+#. (itstool) path: sect3/programlisting
+#: book.translate.xml:59736
+#, no-wrap
+msgid "redirect_address localIP publicIP"
+msgstr "redirect_address localIP publicIP"
-#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:59728
-msgid ""
-"The external IP address corresponding to the "
-"LAN client."
-msgstr ""
-"O endereço IP externo correspondente ao cliente da "
-"LAN."
-
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:59736
-msgid "In the example, this argument would read:"
-msgstr "No exemplo, esse argumento seria:"
+#: book.translate.xml:59738
+msgid "In the example, the arguments would read:"
+msgstr "No exemplo, os argumentos seriam:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:59738
+#: book.translate.xml:59740
#, no-wrap
msgid ""
-"-redirect_address 192.168.0.2 128.1.1.2\n"
-"-redirect_address 192.168.0.3 128.1.1.3"
+"redirect_address 192.168.0.2 128.1.1.2\n"
+"redirect_address 192.168.0.3 128.1.1.3"
msgstr ""
-"-redirect_address 192.168.0.2 128.1.1.2\n"
-"-redirect_address 192.168.0.3 128.1.1.3"
+"redirect_address 192.168.0.2 128.1.1.2\n"
+"redirect_address 192.168.0.3 128.1.1.3"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:59741
+#: book.translate.xml:59743
msgid ""
-"Like
-redirect_port
, these arguments are placed within the "
-"natd_flags=\"\" option of /etc/rc.conf"
-"filename>, or passed via a configuration file. With address redirection, "
-"there is no need for port redirection since all data received on a "
-"particular IP address is redirected."
+"Like
redirect_port
, these arguments are placed in a "
+"NAT instance configuration. With address redirection, "
+"there is no need for port redirection, as all data received on a particular "
+"IP address is redirected."
msgstr ""
-"Como o
-redirect_port
, esses argumentos são inseridos na "
-"opção natd_flags=\"\" no /etc/rc.conf"
-"filename>, ou passados através de um arquivo de configuração. Com o "
-"redirecionamento de endereço, não há necessidade de redirecionamento de "
-"porta, pois todos os dados recebidos em um determinado endereço IP"
-"acronym> são redirecionados."
+"Como o
redirect_port
, esses argumentos são inseridos na "
+"configuração da instância NAT. Com o redirecionamento de "
+"endereço, não há necessidade de redirecionamento de porta, pois todos os "
+"dados recebidos em um determinado endereço IP são "
+"redirecionados."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:59749
+#: book.translate.xml:59750
msgid ""
"The external IP addresses on the "
-"natd8"
+"ipfw8"
"citerefentry> machine must be active and aliased to the external interface. "
"Refer to rc.conf5"
"manvolnum> for details."
msgstr ""
"Os endereços IP externos na máquina "
-"natd8"
+"ipfw8"
"citerefentry> devem estar ativos e com alias na interface externa. Consulte "
"rc.conf5"
"manvolnum> para mais informações."
-#. (itstool) path: sect2/title
+#. (itstool) path: sect3/title
#: book.translate.xml:59757
+msgid "Userspace NAT"
+msgstr "NAT do espaço do usuário"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:59759
+msgid ""
+"Let us start with a statement: the userspace NAT "
+"implementation: natd"
+"refentrytitle>8, has more overhead "
+"than in-kernel NAT. For "
+"natd8"
+"citerefentry> to translate packets, the packets have to be copied from the "
+"kernel to userspace and back which brings in extra overhead that is not "
+"present with in-kernel NAT."
+msgstr ""
+"Vamos começar com uma declaração: a implementação de NAT "
+"do sistema base: natd"
+"refentrytitle>8, tem mais sobrecarga "
+"do que no in-kernel NAT. Para que o "
+"natd8"
+"citerefentry> traduza pacotes, os pacotes precisam ser copiados do kernel "
+"para o espaço do usuário e vice-versa, o que gera uma sobrecarga extra que "
+"não está presente com o in-kernel NAT."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:59767
+msgid ""
+"To enable the userpace NAT daemon "
+"natd8"
+"citerefentry> at boot time, the following is a minimum configuration in "
+"/etc/rc.conf. Where
natd_interface
is "
+"set to the name of the NIC attached to the Internet. The "
+"rc8"
+"citerefentry> script of natd"
+"refentrytitle>8 will automatically "
+"check if a dynamic IP address is used and configure "
+"itself to handle that."
+msgstr ""
+"Para ativar o daemon de NAT do sistema base , "
+"natd8"
+"citerefentry>, no momento da inicialização do sistema, é necessário a "
+"seguinte configuração mínima em /etc/rc.conf. Onde "
+"
natd_interface
é definido com o nome da interface "
+"NIC conectada à Internet. O script "
+"rc8"
+"citerefentry> do natd"
+"refentrytitle>8 verifica "
+"automaticamente se um endereço IP dinâmico é usado e "
+"configura-se para lidar com isso."
+
+#. (itstool) path: sect3/programlisting
+#: book.translate.xml:59776
+#, no-wrap
+msgid ""
+"gateway_enable=\"YES\"\n"
+"natd_enable=\"YES\"\n"
+"natd_interface=\"rl0\""
+msgstr ""
+"gateway_enable=\"YES\"\n"
+"natd_enable=\"YES\"\n"
+"natd_interface=\"rl0\""
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:59780
+msgid ""
+"In general, the above ruleset as explained for in-kernel NAT"
+"acronym> can also be used together with natd"
+"refentrytitle>8. The only exceptions "
+"are the configuration of the in-kernel NAT instance "
+"(ipfw -q nat 1 config ...) not being applicable any more, "
+"rule number 100 and 1000 will have to change sligthly as below, and "
+"reassemble rule 99 is not needed anymore as the
divert
"
+"action is used which covers fragmentation."
+msgstr ""
+"Em geral, o conjunto de regras acima, conforme explicado para o in-kernel "
+"NAT, também pode ser usado junto com "
+"natd8"
+"citerefentry>. As únicas exceções são que a configuração da instância in-"
+"kernel NAT (ipfw -q nat 1 config ...) "
+"não é mais aplicável, as regras número 100 e 1000 terão que ser modificadas "
+"como abaixo, e a regra de remontagem 99 não é mais necessária, pois a ação "
+"
divert
é usada para cobrir a fragmentação."
+
+#. (itstool) path: sect3/programlisting
+#: book.translate.xml:59790
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$cmd 100 divert natd ip from any to any in via $pif\n"
+"$cmd 1000 divert natd ip from any to any out via $pif"
+msgstr ""
+"$cmd 100 divert natd ip from any to any in via $pif\n"
+"$cmd 1000 divert natd ip from any to any out via $pif"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:59793
+msgid ""
+"To configure port or address redirection, a similar syntax as with in-kernel "
+"NAT is used. Although, now, instead of specifying the "
+"configuration in our ruleset script like with in-kernel NAT"
+"acronym>, configuration of natd"
+"refentrytitle>8 is best done in a "
+"configuration file. To do this, an extra flag must be passed via /"
+"etc/rc.conf which specifies the path of the configuration file."
+msgstr ""
+"Para configurar o redirecionamento de porta ou endereço, é usada uma sintaxe "
+"semelhante à do in-kernel NAT. Embora agora, em vez de "
+"especificar a configuração em nosso script de conjunto de regras, como no in-"
+"kernel NAT, a configuração do "
+"natd8"
+"citerefentry> é melhor realizada em um arquivo de configuração. Para fazer "
+"isso, uma flag extra deve ser passado através do /etc/rc.conf"
+"filename>, que especifica o caminho do arquivo de configuração."
+
+#. (itstool) path: sect3/programlisting
+#: book.translate.xml:59802
+#, no-wrap
+msgid "natd_flags=\"-f /etc/natd.conf\""
+msgstr "natd_flags=\"-f /etc/natd.conf\""
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: book.translate.xml:59805
+msgid ""
+"The specified file must contain a list of configuration options, one per "
+"line. For more information about the configuration file and possible "
+"variables, consult natd"
+"refentrytitle>8. Below are two example "
+"entries, one per line:"
+msgstr ""
+"O arquivo especificado deve conter uma lista de opções de configuração, uma "
+"por linha. Para obter mais informações sobre esse arquivo de configuração e "
+"possíveis variáveis, consulte natd"
+"refentrytitle>8. Abaixo estão dois "
+"exemplos de valores, um por linha:"
+
+#. (itstool) path: note/programlisting
+#: book.translate.xml:59811
+#, no-wrap
+msgid ""
+"redirect_port tcp 192.168.0.2:6667 6667\n"
+"redirect_address 192.168.0.3 128.1.1.3"
+msgstr ""
+"redirect_port tcp 192.168.0.2:6667 6667\n"
+"redirect_address 192.168.0.3 128.1.1.3"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: book.translate.xml:59817
msgid "The IPFW Command"
msgstr "O Comando IPFW"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:59759
+#: book.translate.xml:59819
msgid "ipfw"
msgstr "ipfw"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:59761
+#: book.translate.xml:59821
msgid ""
"ipfw can be used to make manual, single rule additions or "
"deletions to the active firewall while it is running. The problem with using "
@@ -108608,7 +108770,7 @@
"momento em que o arquivo for alterado."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:59770
+#: book.translate.xml:59830
msgid ""
"ipfw is a useful way to display the running firewall "
"rules to the console screen. The IPFW accounting "
@@ -108625,18 +108787,18 @@
"determinar se a regra está funcionando conforme o esperado."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:59778
+#: book.translate.xml:59838
msgid "To list all the running rules in sequence:"
msgstr "Para listar todas as regras em execução em sequência:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:59780
+#: book.translate.xml:59840
#, no-wrap
msgid "#ipfw list"
msgstr "#ipfw list"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:59782
+#: book.translate.xml:59842
msgid ""
"To list all the running rules with a time stamp of when the last time the "
"rule was matched:"
@@ -108645,13 +108807,13 @@
"quando a última vez em que a regra foi utilizada:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:59785
+#: book.translate.xml:59845
#, no-wrap
msgid "#ipfw -t list"
msgstr "#ipfw -t list"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:59787
+#: book.translate.xml:59847
msgid ""
"The next example lists accounting information and the packet count for "
"matched rules along with the rules themselves. The first column is the rule "
@@ -108664,46 +108826,46 @@
"seguidos pela própria regra."
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:59793
+#: book.translate.xml:59853
#, no-wrap
msgid "#ipfw -a list"
msgstr "#ipfw -a list"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:59795
+#: book.translate.xml:59855
msgid "To list dynamic rules in addition to static rules:"
msgstr "Para listar regras dinâmicas além das regras estáticas:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:59797
+#: book.translate.xml:59857
#, no-wrap
msgid "#ipfw -d list"
msgstr "#ipfw -d list"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:59799
+#: book.translate.xml:59859
msgid "To also show the expired dynamic rules:"
msgstr "Para mostrar também as regras dinâmicas expiradas:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:59801
+#: book.translate.xml:59861
#, no-wrap
msgid "#ipfw -d -e list"
msgstr "#ipfw -d -e list"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:59803
+#: book.translate.xml:59863
msgid "To zero the counters:"
msgstr "Para zerar os contadores:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:59805
+#: book.translate.xml:59865
#, no-wrap
msgid "#ipfw zero"
msgstr "#ipfw zero"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:59807
+#: book.translate.xml:59867
msgid ""
"To zero the counters for just the rule with number NUM"
"replaceable>:"
@@ -108712,18 +108874,18 @@
"replaceable>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:59810
+#: book.translate.xml:59870
#, no-wrap
msgid "#ipfw zero NUM"
msgstr "#ipfw zero NUM"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:59813
+#: book.translate.xml:59873
msgid "Logging Firewall Messages"
msgstr "Mensagens de Log do Firewall"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:59815
+#: book.translate.xml:59875
msgid ""
"IPFWlogging"
"secondary>"
@@ -108732,7 +108894,7 @@
"secondary>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:59821
+#: book.translate.xml:59881
msgid ""
"Even with the logging facility enabled, IPFW will "
"not generate any rule logging on its own. The firewall administrator decides "
@@ -108754,7 +108916,7 @@
"das regras do conjunto de regras."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:59833
+#: book.translate.xml:59893
msgid ""
"Logging is a two edged sword. If one is not careful, an over abundance of "
"log data or a DoS attack can fill the disk with log files. Log messages are "
@@ -108768,7 +108930,7 @@
"tornam irritantes."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:59839
+#: book.translate.xml:59899
msgid ""
"The IPFIREWALL_VERBOSE_LIMIT=5 kernel option limits the "
"number of consecutive messages sent to syslogd"
@@ -108794,13 +108956,13 @@
"e postadas no syslogd com uma frase assim:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:59853
+#: book.translate.xml:59913
#, no-wrap
msgid "last message repeated 45 times"
msgstr "last message repeated 45 times"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:59855
+#: book.translate.xml:59915
msgid ""
"All logged packets messages are written by default to /var/log/"
"security, which is defined in /etc/syslog.conf"
@@ -108811,12 +108973,12 @@
"filename>."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:59861
+#: book.translate.xml:59921
msgid "Building a Rule Script"
msgstr "Criando um Script de Regras"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:59863
+#: book.translate.xml:59923
msgid ""
"Most experienced IPFW users create a file "
"containing the rules and code them in a manner compatible with running them "
@@ -108833,10 +108995,10 @@
"reinicializar o sistema para ativá-las. Este método é conveniente para "
"testar novas regras, pois o procedimento pode ser executado quantas vezes "
"forem necessárias. Sendo um script, a substituição simbólica pode ser usada "
-"para valores usados frequentemente para serem substituídos em várias regras."
+"para valores usados frequentemente para serem substituídos em várias regras."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:59873
+#: book.translate.xml:59933
msgid ""
"This example script is compatible with the syntax used by the "
"sh1"
@@ -108857,12 +109019,12 @@
"deve ser colocado entre aspas duplas (\"\")."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:59880
+#: book.translate.xml:59940
msgid "Start the rules file like this:"
msgstr "Inicie o arquivo de regras assim:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:59882
+#: book.translate.xml:59942
#, no-wrap
msgid ""
"############### start of example ipfw rules script #############\n"
@@ -108898,7 +109060,7 @@
"################### End of example ipfw rules script ############"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:59898
+#: book.translate.xml:59958
msgid ""
"The rules are not important as the focus of this example is how the symbolic "
"substitution fields are populated."
@@ -108907,7 +109069,7 @@
"substituição simbólica são preenchidos."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:59902
+#: book.translate.xml:59962
msgid ""
"If the above example was in /etc/ipfw.rules, the rules "
"could be reloaded by the following command:"
@@ -108916,13 +109078,13 @@
"as regras podem ser recarregadas pelo seguinte comando:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:59906
+#: book.translate.xml:59966
#, no-wrap
msgid "#sh /etc/ipfw.rules"
msgstr "#sh /etc/ipfw.rules"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:59908
+#: book.translate.xml:59968
msgid ""
"/etc/ipfw.rules can be located anywhere and the file "
"can have any name."
@@ -108931,13 +109093,13 @@
"e o arquivo pode ter qualquer nome."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:59911
+#: book.translate.xml:59971
msgid "The same thing could be accomplished by running these commands by hand:"
msgstr ""
"A mesma coisa pode ser realizada executando esses comandos manualmente:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:59914
+#: book.translate.xml:59974
#, no-wrap
msgid ""
"#ipfw -q -f flush\n"
@@ -108957,24 +109119,24 @@
"#ipfw -q add 00611 allow udp from any to 192.0.2.11 53 out via tun0 keep-state"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:59925
+#: book.translate.xml:59985
msgid "IPFW Kernel Options"
msgstr "Opções do Kerne para o IPFW"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:59927
+#: book.translate.xml:59987
msgid "kernel optionsIPFIREWALL"
msgstr "kernel optionsIPFIREWALL"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:59933
+#: book.translate.xml:59993
msgid ""
"kernel optionsIPFIREWALL_VERBOSE"
msgstr ""
"kernel optionsIPFIREWALL_VERBOSE"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:59939
+#: book.translate.xml:59999
msgid ""
"kernel optionsIPFIREWALL_VERBOSE_LIMIT"
"secondary>"
@@ -108983,7 +109145,7 @@
"secondary>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:59945
+#: book.translate.xml:60005
msgid ""
"IPFWkernel "
"options"
@@ -108992,7 +109154,7 @@
"options"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:59950
+#: book.translate.xml:60010
msgid ""
"In order to statically compile IPFW support into "
"a custom kernel, refer to the instructions in IPFW can be loaded as a kernel module: options "
"above are built by default as modules or can be set at runtime using "
@@ -109040,12 +109202,12 @@
"configuradas em tempo de execução usando parâmetros configuráveis."
#. (itstool) path: sect1/title
-#: book.translate.xml:59975
+#: book.translate.xml:60035
msgid "IPFILTER (IPF)"
msgstr "IPFILTER (IPF)"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:59977
+#: book.translate.xml:60037
msgid ""
"firewallIPFILTER"
"secondary>"
@@ -109054,7 +109216,7 @@
"secondary>"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:59983
+#: book.translate.xml:60043
msgid ""
"IPFILTER, also known as IPF"
"application>, is a cross-platform, open source firewall which has been "
@@ -109067,7 +109229,7 @@
"NetBSD, OpenBSD e Solaris."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:59988
+#: book.translate.xml:60048
msgid ""
"IPFILTER is a kernel-side firewall and "
"NAT mechanism that can be controlled and monitored by "
@@ -109091,7 +109253,7 @@
"arquivos de log do sistema."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:60000
+#: book.translate.xml:60060
msgid ""
"IPF was originally written using a rule "
"processing logic of the last matching rule wins and only used "
@@ -109106,7 +109268,7 @@
"quick e keep state."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:60007
+#: book.translate.xml:60067
msgid ""
"The IPF FAQ is at http://www.phildev.net/ipf/index.html. A "
@@ -109120,7 +109282,7 @@
"l=ipfilter."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:60011
+#: book.translate.xml:60071
msgid ""
"This section of the Handbook focuses on IPF as it "
"pertains to FreeBSD. It provides examples of rules that contain the "
@@ -109131,12 +109293,12 @@
"quick e keep state."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:60018
+#: book.translate.xml:60078
msgid "Enabling IPF"
msgstr "Ativando o IPF"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:60020
+#: book.translate.xml:60080
msgid ""
"IPFILTERenabling"
"secondary>"
@@ -109145,7 +109307,7 @@
"secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:60026
+#: book.translate.xml:60086
msgid ""
"IPF is included in the basic FreeBSD install as a "
"kernel loadable module, meaning that a custom kernel is not needed in order "
@@ -109157,7 +109319,7 @@
"application>."
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:60031
+#: book.translate.xml:60091
msgid ""
"kernel optionsIPFILTER"
"application>"
@@ -109166,12 +109328,12 @@
"application>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:60037
+#: book.translate.xml:60097
msgid "kernel optionsIPFILTER_LOG"
msgstr "kernel optionsIPFILTER_LOG"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:60043
+#: book.translate.xml:60103
msgid ""
"kernel optionsIPFILTER_DEFAULT_BLOCK"
"secondary>"
@@ -109180,7 +109342,7 @@
"secondary>"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:60049
+#: book.translate.xml:60109
msgid ""
"IPFILTERkernel "
"options"
@@ -109189,7 +109351,7 @@
"options"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:60055
+#: book.translate.xml:60115
msgid ""
"For users who prefer to statically compile IPF "
"support into a custom kernel, refer to the instructions in options IPFILTER enables support for "
"IPFILTER, options IPFILTER_LOG "
@@ -109238,7 +109400,7 @@
"pass do firewall seja bloqueado."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:60078
+#: book.translate.xml:60138
msgid ""
"To configure the system to enable IPF at boot "
"time, add the following entries to /etc/rc.conf. These "
@@ -109256,7 +109418,7 @@
"regras."
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:60087
+#: book.translate.xml:60147
#, no-wrap
msgid ""
"ipfilter_enable=\"YES\" # Start ipf firewall\n"
@@ -109276,7 +109438,7 @@
" # n = map IP & port to names"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:60095
+#: book.translate.xml:60155
msgid ""
"If NAT functionality is needed, also add these lines:"
msgstr ""
@@ -109284,7 +109446,7 @@
"estas linhas:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:60098
+#: book.translate.xml:60158
#, no-wrap
msgid ""
"gateway_enable=\"YES\" # Enable as LAN gateway\n"
@@ -109296,18 +109458,18 @@
"ipnat_rules=\"/etc/ipnat.rules\" # rules definition file for ipnat"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:60102
+#: book.translate.xml:60162
msgid "Then, to start IPF now:"
msgstr "Então, inicie o IPF:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:60104
+#: book.translate.xml:60164
#, no-wrap
msgid "#service ipfilter start"
msgstr "#service ipfilter start"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:60106
+#: book.translate.xml:60166
msgid ""
"To load the firewall rules, specify the name of the ruleset file using "
"ipf. The following command can be used to replace the "
@@ -109318,13 +109480,13 @@
"ser usado para substituir as regras de firewall que está em execução:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:60111
+#: book.translate.xml:60171
#, no-wrap
msgid "#ipf -Fa -f /etc/ipf.rules"
msgstr "#ipf -Fa -f /etc/ipf.rules"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:60113
+#: book.translate.xml:60173
msgid ""
"where
-Fa
flushes all the internal rules tables and "
"
-f
specifies the file containing the rules to load."
@@ -109334,7 +109496,7 @@
"carregadas."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:60117
+#: book.translate.xml:60177
msgid ""
"This provides the ability to make changes to a custom ruleset and update the "
"running firewall with a fresh copy of the rules without having to reboot the "
@@ -109348,7 +109510,7 @@
"forem necessárias."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:60123
+#: book.translate.xml:60183
msgid ""
"Refer to ipf8"
"manvolnum> for details on the other flags available with this "
@@ -109359,12 +109521,12 @@
"com este comando."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:60128
+#: book.translate.xml:60188
msgid "IPF Rule Syntax"
msgstr "Sintaxe de Regras IPF"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:60130
+#: book.translate.xml:60190
msgid ""
"IPFILTERrule "
"syntax"
@@ -109373,7 +109535,7 @@
"syntax"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:60136
+#: book.translate.xml:60196
msgid ""
"This section describes the IPF rule syntax used "
"to create stateful rules. When creating rules, keep in mind that unless the "
@@ -109395,7 +109557,7 @@
"/usr/share/examples/ipfilter."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:60147
+#: book.translate.xml:60207
msgid ""
"When creating rules, a # character is used to mark the "
"start of a comment and may appear at the end of a rule, to explain that "
@@ -109407,7 +109569,7 @@
"ignoradas."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:60152
+#: book.translate.xml:60212
msgid ""
"The keywords which are used in rules must be written in a specific order, "
"from left to right. Some keywords are mandatory while others are optional. "
@@ -109425,7 +109587,7 @@
"devem preceder a variável que a segue:"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:60161
+#: book.translate.xml:60221
msgid ""
"ACTION DIRECTION OPTIONS proto PROTO_TYPE from SRC_ADDR "
"SRC_PORT to DST_ADDR DST_PORT TCP_FLAG|ICMP_TYPE keep state STATE"
@@ -109436,7 +109598,7 @@
"replaceable>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:60165
+#: book.translate.xml:60225
msgid ""
"This section describes each of these keywords and their options. It is not "
"an exhaustive list of every possible option. Refer to "
@@ -109453,7 +109615,7 @@
"usar de cada palavra-chave."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:60176
+#: book.translate.xml:60236
msgid ""
"The action keyword indicates what to do with the packet if it matches that "
"rule. Every rule must have an action. The following "
@@ -109464,22 +109626,22 @@
"ações são reconhecidas:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:60181
+#: book.translate.xml:60241
msgid "block: drops the packet."
msgstr "block: descarta o pacote."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:60183
+#: book.translate.xml:60243
msgid "pass: allows the packet."
msgstr "pass: permite o pacote."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:60185
+#: book.translate.xml:60245
msgid "log: generates a log record."
msgstr "log: gera um registro de log."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:60188
+#: book.translate.xml:60248
msgid ""
"count: counts the number of packets and bytes which can "
"provide an indication of how often a rule is used."
@@ -109488,7 +109650,7 @@
"fornecer uma indicação da frequência com que uma regra é usada."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:60192
+#: book.translate.xml:60252
msgid ""
"auth: queues the packet for further processing by another "
"program."
@@ -109497,7 +109659,7 @@
"outro programa."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:60195
+#: book.translate.xml:60255
msgid ""
"call: provides access to functions built into "
"IPF that allow more complex actions."
@@ -109506,7 +109668,7 @@
"IPF que permitem ações mais complexas."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:60199
+#: book.translate.xml:60259
msgid ""
"decapsulate: removes any headers in order to process the "
"contents of the packet."
@@ -109515,12 +109677,12 @@
"conteúdo do pacote."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:60205
+#: book.translate.xml:60265
msgid "DIRECTION"
msgstr "DIRECTION"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:60207
+#: book.translate.xml:60267
msgid ""
"Next, each rule must explicitly state the direction of traffic using one of "
"these keywords:"
@@ -109529,22 +109691,22 @@
"usando uma dessas palavras-chave:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:60210
+#: book.translate.xml:60270
msgid "in: the rule is applied against an inbound packet."
msgstr "in: a regra é aplicada em um pacote de entrada."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:60213
+#: book.translate.xml:60273
msgid "out: the rule is applied against an outbound packet."
msgstr "out: a regra é aplicada em um pacote de saída."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:60216
+#: book.translate.xml:60276
msgid "all: the rule applies to either direction."
msgstr "all: a regra se aplica em qualquer direção."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:60219
+#: book.translate.xml:60279
msgid ""
"If the system has multiple interfaces, the interface can be specified along "
"with the direction. An example would be in on fxp0."
@@ -109553,7 +109715,7 @@
"junto com a direção. Um exemplo seria in on fxp0."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:60228
+#: book.translate.xml:60288
msgid ""
"Options are optional. However, if multiple options are specified, they must "
"be used in the order shown here."
@@ -109562,7 +109724,7 @@
"deverão ser usadas na ordem apresentada aqui."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:60232
+#: book.translate.xml:60292
msgid ""
"log: when performing the specified ACTION, the contents "
"of the packet's headers will be written to the "
@@ -109575,7 +109737,7 @@
"citerefentry>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:60237
+#: book.translate.xml:60297
msgid ""
"quick: if a packet matches this rule, the ACTION "
"specified by the rule occurs and no further processing of any following "
@@ -109586,7 +109748,7 @@
"a seguir ocorrerá para este pacote."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:60242
+#: book.translate.xml:60302
msgid ""
"on: must be followed by the interface name as displayed "
"by ifconfig8"
@@ -109600,16 +109762,16 @@
"especificada."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:60247
+#: book.translate.xml:60307
msgid ""
"When using the log keyword, the following qualifiers may "
"be used in this order:"
msgstr ""
"Ao usar a palavra-chave log, os seguintes qualificadores "
-"podem ser usados nesta ordem:"
+"podem ser usados nesta ordem:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:60251
+#: book.translate.xml:60311
msgid ""
"body: indicates that the first 128 bytes of the packet "
"contents will be logged after the headers."
@@ -109618,7 +109780,7 @@
"pacote serão registrados após os cabeçalhos."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:60255
+#: book.translate.xml:60315
msgid ""
"first: if the log keyword is being "
"used in conjunction with a keep state option, this option "
@@ -109631,7 +109793,7 @@
"todos os pacotes que corresponde à conexão stateful."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:60262
+#: book.translate.xml:60322
msgid ""
"Additional options are available to specify error return messages. Refer to "
"ipf5"
@@ -109642,12 +109804,12 @@
"manvolnum> para mais detalhes."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:60270
+#: book.translate.xml:60330
msgid "PROTO_TYPE"
msgstr "PROTO_TYPE"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:60272
+#: book.translate.xml:60332
msgid ""
"The protocol type is optional. However, it is mandatory if the rule needs to "
"specify a SRC_PORT or a DST_PORT as it defines the type of protocol. When "
@@ -109669,12 +109831,12 @@
"essa regra."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:60288
+#: book.translate.xml:60348
msgid "SRC_ADDR"
msgstr "SRC_ADDR"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:60290
+#: book.translate.xml:60350
msgid ""
"The from keyword is mandatory and is followed by a "
"keyword which represents the source of the packet. The source can be a "
@@ -109691,7 +109853,7 @@
"refentrytitle>5 para exemplos."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:60298
+#: book.translate.xml:60358
msgid ""
"There is no way to match ranges of IP addresses which do "
"not express themselves easily using the dotted numeric form / mask-length "
@@ -109708,7 +109870,7 @@
"\"http://jodies.de/ipcalc\">http://jodies.de/ipcalc."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:60312
+#: book.translate.xml:60372
msgid ""
"The port number of the source is optional. However, if it is used, it "
"requires PROTO_TYPE to be first defined in the rule. The port number must "
@@ -109719,7 +109881,7 @@
"também deve ser precedido pela palavra-chave proto."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:60317
+#: book.translate.xml:60377
msgid ""
"A number of different comparison operators are supported: ="
"literal> (equal to), != (not equal to), <"
@@ -109733,7 +109895,7 @@
"(menor ou igual a) e >= (maior que ou igual a)."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:60326
+#: book.translate.xml:60386
msgid ""
"To specify port ranges, place the two port numbers between <>"
" (less than and greater than ), >< "
@@ -109746,12 +109908,12 @@
"a e menor que ou igual a)."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:60335
+#: book.translate.xml:60395
msgid "DST_ADDR"
msgstr "DST_ADDR"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:60337
+#: book.translate.xml:60397
msgid ""
"The to keyword is mandatory and is followed by a keyword "
"which represents the destination of the packet. Similar to SRC_ADDR, it can "
@@ -109766,7 +109928,7 @@
"all."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:60349
+#: book.translate.xml:60409
msgid ""
"Similar to SRC_PORT, the port number of the destination is optional. "
"However, if it is used, it requires PROTO_TYPE to be first defined in the "
@@ -109779,12 +109941,12 @@
"proto."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:60358
+#: book.translate.xml:60418
msgid "TCP_FLAG|ICMP_TYPE"
msgstr "TCP_FLAG|ICMP_TYPE"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:60360
+#: book.translate.xml:60420
msgid ""
"If tcp is specified as the PROTO_TYPE, flags can be "
"specified as letters, where each letter represents one of the possible "
@@ -109796,14 +109958,14 @@
msgstr ""
"Se tcp for especificado como o PROTO_TYPE, flags poderão "
"ser especificadas como letras, onde cada letra representa uma das possíveis "
-"flags TCP utilizadas para determinar o estado de uma "
+"flags TCP utilizadas para determinar o estado de uma "
"conexão. Os valores possíveis são: S (SYN), A"
"literal> (ACK), P (PSH), F (FIN), "
"U (URG), R (RST), C "
"(CWN), e E (ECN)."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:60374
+#: book.translate.xml:60434
msgid ""
"If icmp is specified as the PROTO_TYPE, the "
"ICMP type to match can be specified. Refer to "
@@ -109816,12 +109978,12 @@
"citerefentry> para os tipos permitidos."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:60382
+#: book.translate.xml:60442
msgid "STATE"
msgstr "STATE"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:60384
+#: book.translate.xml:60444
msgid ""
"If a pass rule contains keep state, "
"IPF will add an entry to its dynamic state table "
@@ -109841,7 +110003,7 @@
"seja um protocolo diferente, será liberado."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:60396
+#: book.translate.xml:60456
msgid ""
"In IPF, packets destined to go out through the "
"interface connected to the public Internet are first checked against the "
@@ -109870,7 +110032,7 @@
"verificados no conjunto de regras de entrada."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:60414
+#: book.translate.xml:60474
msgid ""
"Several keywords can be added after keep state. If used, "
"these keywords set various options that control stateful filtering, such as "
@@ -109886,7 +110048,7 @@
"opções disponíveis e suas descrições."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:60428
+#: book.translate.xml:60488
msgid ""
"This section demonstrates how to create an example ruleset which only allows "
"services matching pass rules and blocks all others."
@@ -109896,7 +110058,7 @@
"bloqueie todo o resto."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:60432
+#: book.translate.xml:60492
msgid ""
"FreeBSD uses the loopback interface (lo0) and the "
"IP address 127.0.0.1"
@@ -109906,11 +110068,11 @@
"O FreeBSD usa a interface de loopback (lo0) e o "
"endereço IP 127.0.0.1"
"systemitem> para comunicação interna. O conjunto de regras do firewall deve "
-"conter regras para permitir o livre movimento desses pacotes usados "
+"conter regras para permitir o livre movimento desses pacotes usados "
"internamente:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:60439
+#: book.translate.xml:60499
#, no-wrap
msgid ""
"# no restrictions on loopback interface\n"
@@ -109922,7 +110084,7 @@
"pass out quick on lo0 all"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:60443
+#: book.translate.xml:60503
msgid ""
"The public interface connected to the Internet is used to authorize and "
"control access of all outbound and inbound connections. If one or more "
@@ -109943,7 +110105,7 @@
"pública e conexões de entrada por meio da interface pública."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:60454
+#: book.translate.xml:60514
msgid ""
"These two rules allow all traffic to pass through a trusted LAN"
"acronym> interface named xl0:"
@@ -109952,7 +110114,7 @@
"confiável LAN chamada xl0:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:60458
+#: book.translate.xml:60518
#, no-wrap
msgid ""
"# no restrictions on inside LAN interface for private network\n"
@@ -109964,7 +110126,7 @@
"pass in quick on xl0 all"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:60462
+#: book.translate.xml:60522
msgid ""
"The rules for the public interface's outbound and inbound sections should "
"have the most frequently matched rules placed before less commonly matched "
@@ -109977,7 +110139,7 @@
"essa interface e direção."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:60468
+#: book.translate.xml:60528
msgid ""
"This set of rules defines the outbound section of the public interface named "
"dc0. These rules keep state and identify the specific "
@@ -109993,7 +110155,7 @@
"quando aplicável, os endereços de destino."
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:60476
+#: book.translate.xml:60536
#, no-wrap
msgid ""
"# interface facing Internet (outbound)\n"
@@ -110077,18 +110239,18 @@
"block out log first quick on dc0 all"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:60516
+#: book.translate.xml:60576
msgid ""
"This example of the rules in the inbound section of the public interface "
"blocks all undesirable packets first. This reduces the number of packets "
"that are logged by the last rule."
msgstr ""
"Neste exemplo de regras na seção de entrada da interface pública todos os "
-"pacotes indesejáveis são bloqueados primeiro. Isso reduz o número de pacotes "
+"pacotes indesejáveis são bloqueados primeiro. Isso reduz o número de pacotes "
"registrados pela última regra."
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:60521
+#: book.translate.xml:60581
#, no-wrap
msgid ""
"# interface facing Internet (inbound)\n"
@@ -110164,7 +110326,7 @@
"block in log first quick on dc0 proto tcp/udp from any to any port = 81"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:60557
+#: book.translate.xml:60617
msgid ""
"Any time there are logged messages on a rule with the log first"
"literal> option, run ipfstat -hio to evaluate how many "
@@ -110177,7 +110339,7 @@
"indicar que o sistema está sob ataque."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:60563
+#: book.translate.xml:60623
msgid ""
"The rest of the rules in the inbound section define which connections are "
"allowed to be initiated from the Internet. The last rule denies all "
@@ -110189,7 +110351,7 @@
"não foram explicitamente permitidas pelas regras anteriores desta seção."
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:60568
+#: book.translate.xml:60628
#, no-wrap
msgid ""
"# Allow traffic in from ISP's DHCP server. Replace z.z.z.z with\n"
@@ -110212,23 +110374,28 @@
"# Block and log only first occurrence of all remaining traffic.\n"
"block in log first quick on dc0 all"
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: book.translate.xml:60640
+msgid "Configuring NAT"
+msgstr "Configurando o NAT"
+
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:60584
+#: book.translate.xml:60644
msgid "IP masqueradingNAT"
msgstr "IP masqueradingNAT"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:60590
+#: book.translate.xml:60650
msgid "network address translationNAT"
msgstr "network address translationNAT"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:60596
+#: book.translate.xml:60656
msgid "ipnat"
msgstr "ipnat"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:60598
+#: book.translate.xml:60658
msgid ""
"To enable NAT, add these statements to /etc/rc."
"conf and specify the name of the file containing the "
@@ -110239,7 +110406,7 @@
"as regras de NAT:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:60602
+#: book.translate.xml:60662
#, no-wrap
msgid ""
"gateway_enable=\"YES\"\n"
@@ -110251,7 +110418,7 @@
"ipnat_rules=\"/etc/ipnat.rules\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:60606
+#: book.translate.xml:60666
msgid ""
"NAT rules are flexible and can accomplish many different "
"things to fit the needs of both commercial and home users. The rule syntax "
@@ -110268,7 +110435,7 @@
"refentrytitle>5."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:60612
+#: book.translate.xml:60672
msgid ""
"The basic syntax for a NAT rule is as follows, where "
"map starts the rule and IF "
@@ -110279,13 +110446,13 @@
"ser substituído pelo nome da interface externa:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:60617
+#: book.translate.xml:60677
#, no-wrap
msgid "map IFLAN_IP_RANGE -> PUBLIC_ADDRESS"
msgstr "map IFLAN_IP_RANGE -> PUBLIC_ADDRESS"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:60619
+#: book.translate.xml:60679
msgid ""
"The LAN_IP_RANGE is the range of IP"
"acronym> addresses used by internal clients. Usually, it is a private "
@@ -110296,7 +110463,7 @@
"IF."
msgstr ""
"O LAN_IP_RANGE é o intervalo de endereços "
-"IP usados pelos clientes internos. Geralmente, é um "
+"IP usados pelos clientes internos. Geralmente, é um "
"intervalo de endereços privados, como 192.168.1.0/24. O PUBLIC_ADDRESS "
"pode ser o endereço IP externo estático ou a palavra-"
@@ -110304,7 +110471,7 @@
"acronym> atribuído para IF."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:60628
+#: book.translate.xml:60688
msgid ""
"In IPF, when a packet arrives at the firewall "
"from the LAN with a public destination, it first passes "
@@ -110345,7 +110512,7 @@
"processamento adicional."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:60651
+#: book.translate.xml:60711
msgid ""
"For networks that have large numbers of internal systems or multiple "
"subnets, the process of funneling every private IP "
@@ -110358,7 +110525,7 @@
"recursos. Dois métodos estão disponíveis para aliviar esse problema."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:60657
+#: book.translate.xml:60717
msgid ""
"The first method is to assign a range of ports to use as source ports. By "
"adding the portmap keyword, NAT can be "
@@ -110370,13 +110537,13 @@
"origem no intervalo especificado:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:60662
+#: book.translate.xml:60722
#, no-wrap
msgid "map dc0 192.168.1.0/24 -> 0/32 portmap tcp/udp 20000:60000"
msgstr "map dc0 192.168.1.0/24 -> 0/32 portmap tcp/udp 20000:60000"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:60664
+#: book.translate.xml:60724
msgid ""
"Alternately, use the auto keyword which tells "
"NAT to determine the ports that are available for use:"
@@ -110386,13 +110553,13 @@
"uso:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:60668
+#: book.translate.xml:60728
#, no-wrap
msgid "map dc0 192.168.1.0/24 -> 0/32 portmap tcp/udp auto"
msgstr "map dc0 192.168.1.0/24 -> 0/32 portmap tcp/udp auto"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:60670
+#: book.translate.xml:60730
msgid ""
"The second method is to use a pool of public addresses. This is useful when "
"there are too many LAN addresses to fit into a single "
@@ -110404,12 +110571,12 @@
"O segundo método é usar um pool de endereços públicos. Isso é útil quando "
"existem muitos clientes na LAN para para usar um único "
"endereço público e um bloco de endereços públicos de IP "
-"está disponível. Esses endereços públicos podem ser usados como um pool do "
+"está disponível. Esses endereços públicos podem ser usados como um pool do "
"qual o NAT seleciona um endereço IP à "
"medida que o endereço de um pacote é mapeado ao sair."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:60679
+#: book.translate.xml:60739
msgid ""
"The range of public IP addresses can be specified using a "
"netmask or CIDR notation. These two rules are equivalent:"
@@ -110419,7 +110586,7 @@
"duas regras são equivalentes:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:60683
+#: book.translate.xml:60743
#, no-wrap
msgid ""
"map dc0 192.168.1.0/24 -> 204.134.75.0/255.255.255.0\n"
@@ -110429,7 +110596,7 @@
"map dc0 192.168.1.0/24 -> 204.134.75.0/24"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:60686
+#: book.translate.xml:60746
msgid ""
"A common practice is to have a publically accessible web server or mail "
"server segregated to an internal network segment. The traffic from these "
@@ -110449,13 +110616,13 @@
"systemitem>, use esta regra:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:60695
+#: book.translate.xml:60755
#, no-wrap
msgid "rdr dc0 20.20.20.5/32 port 80 -> 10.0.10.25 port 80"
msgstr "rdr dc0 20.20.20.5/32 port 80 -> 10.0.10.25 port 80"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:60697
+#: book.translate.xml:60757
msgid ""
"If it is the only web server, this rule would also work as it redirects all "
"external HTTP requests to 10.0.10.25:"
@@ -110465,13 +110632,13 @@
"10.0.10.25:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:60701
+#: book.translate.xml:60761
#, no-wrap
msgid "rdr dc0 0.0.0.0/0 port 80 -> 10.0.10.25 port 80"
msgstr "rdr dc0 0.0.0.0/0 port 80 -> 10.0.10.25 port 80"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:60703
+#: book.translate.xml:60763
msgid ""
"IPF has a built in FTP proxy "
"which can be used with NAT. It monitors all outbound "
@@ -110489,7 +110656,7 @@
"acronym>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:60712
+#: book.translate.xml:60772
msgid ""
"In this example, the first rule calls the proxy for outbound FTP"
"acronym> traffic from the internal LAN. The second rule "
@@ -110504,7 +110671,7 @@
"LAN interna:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:60720
+#: book.translate.xml:60780
#, no-wrap
msgid ""
"map dc0 10.0.10.0/29 -> 0/32 proxy port 21 ftp/tcp\n"
@@ -110516,7 +110683,7 @@
"map dc0 10.0.10.0/29 -> 0/32"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:60724
+#: book.translate.xml:60784
msgid ""
"The FTP map rules go before the "
"NAT rule so that when a packet matches an FTP"
@@ -110536,7 +110703,7 @@
"liberados pelo NAT se corresponderem à terceira regra."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:60734
+#: book.translate.xml:60794
msgid ""
"Without the FTP proxy, the following firewall rules would "
"instead be needed. Note that without the proxy, all ports above "
@@ -110547,7 +110714,7 @@
"literal> precisam ser permitidas:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:60739
+#: book.translate.xml:60799
#, no-wrap
msgid ""
"# Allow out LAN PC client FTP to public Internet\n"
@@ -110571,7 +110738,7 @@
"pass in quick on rl0 proto tcp from any to any port = 20 flags S keep state"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:60749
+#: book.translate.xml:60809
msgid ""
"Whenever the file containing the NAT rules is edited, run "
"ipnat with
-CF
to delete the current "
@@ -110586,35 +110753,35 @@
"do conjunto de regras NAT para carregar:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:60757
+#: book.translate.xml:60817
#, no-wrap
msgid "#ipnat -CF -f /etc/ipnat.rules"
msgstr "#ipnat -CF -f /etc/ipnat.rules"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:60759
+#: book.translate.xml:60819
msgid "To display the NAT statistics:"
msgstr "Para exibir as estatísticas de NAT:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:60761
+#: book.translate.xml:60821
#, no-wrap
msgid "#ipnat -s"
msgstr "#ipnat -s"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:60763
+#: book.translate.xml:60823
msgid "To list the NAT table's current mappings:"
msgstr "Para listar os mapeamentos atuais da tabela NAT:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:60766
+#: book.translate.xml:60826
#, no-wrap
msgid "#ipnat -l"
msgstr "#ipnat -l"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:60768
+#: book.translate.xml:60828
msgid ""
"To turn verbose mode on and display information relating to rule processing "
"and active rules and table entries:"
@@ -110623,23 +110790,23 @@
"processamento de regras, regras ativas e registros nas tabelas:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:60771
+#: book.translate.xml:60831
#, no-wrap
msgid "#ipnat -v"
msgstr "#ipnat -v"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:60887
+#: book.translate.xml:60947
msgid "Viewing IPF Statistics"
msgstr "Visualizando Estatísticas do IPF"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:60889
+#: book.translate.xml:60949
msgid "ipfstat"
msgstr "ipfstat"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:60891
+#: book.translate.xml:60951
msgid ""
"IPFILTER "
"statistics"
@@ -110648,7 +110815,7 @@
"statistics"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:60897
+#: book.translate.xml:60957
msgid ""
"IPF includes "
"ipfstat8"
@@ -110666,12 +110833,12 @@
"ipf -Z."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:60906
+#: book.translate.xml:60966
msgid "The default ipfstat output looks like this:"
msgstr "A saída padrão do ipfstat é semelhante a esta:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:60909
+#: book.translate.xml:60969
#, no-wrap
msgid ""
"input packets: blocked 99286 passed 1255609 nomatch 14686 counted 0\n"
@@ -110711,7 +110878,7 @@
" Packet log flags set: (0)"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:60927
+#: book.translate.xml:60987
msgid ""
"Several options are available. When supplied with either
-i
"
"for inbound or
-o
for outbound, the command will retrieve "
@@ -110728,7 +110895,7 @@
"regras de saída com os números de regra:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:60936
+#: book.translate.xml:60996
#, no-wrap
msgid ""
"@1 pass out on xl0 from any to any\n"
@@ -110740,7 +110907,7 @@
"@3 pass out quick on dc0 proto tcp/udp from any to any keep state"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:60940
+#: book.translate.xml:61000
msgid ""
"Include
-h
to prefix each rule with a count of how many "
"times the rule was matched. For example, ipfstat -oh "
@@ -110753,7 +110920,7 @@
"com sua contagem de uso:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:60945
+#: book.translate.xml:61005
#, no-wrap
msgid ""
"2451423 pass out on xl0 from any to any\n"
@@ -110765,7 +110932,7 @@
"430918 pass out quick on dc0 proto tcp/udp from any to any keep state"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:60949
+#: book.translate.xml:61009
msgid ""
"To display the state table in a format similar to "
"top1"
@@ -110786,17 +110953,17 @@
"refentrytitle>8 para detalhes."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:60959
+#: book.translate.xml:61019
msgid "IPF Logging"
msgstr "Log do IPF"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:60961
+#: book.translate.xml:61021
msgid "ipmon"
msgstr "ipmon"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:60963
+#: book.translate.xml:61023
msgid ""
"IPFILTERlogging"
"secondary>"
@@ -110805,7 +110972,7 @@
"secondary>"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:60969
+#: book.translate.xml:61029
msgid ""
"IPF provides ipmon, which can "
"be used to write the firewall's logging information in a human readable "
@@ -110820,7 +110987,7 @@
"instruções em ."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:60975
+#: book.translate.xml:61035
msgid ""
"This command is typically run in daemon mode in order to provide a "
"continuous system log file so that logging of past events may be reviewed. "
@@ -110838,7 +111005,7 @@
"rc.conf por padrão utiliza
-Ds
:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:60983
+#: book.translate.xml:61043
#, no-wrap
msgid ""
"ipmon_flags=\"-Ds\" # D = start as daemon\n"
@@ -110852,7 +111019,7 @@
" # n = map IP & port to names"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:60988
+#: book.translate.xml:61048
msgid ""
"Logging provides the ability to review, after the fact, information such as "
"which packets were dropped, what addresses they came from, and where they "
@@ -110863,7 +111030,7 @@
"onde estavam indo. Esta informação é útil para rastrear invasores."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:60993
+#: book.translate.xml:61053
msgid ""
"Once the logging facility is enabled in rc.conf and "
"started with service ipmon start, IPF"
@@ -110885,7 +111052,7 @@
"regras do conjunto de regras."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:61004
+#: book.translate.xml:61064
msgid ""
"By default, ipmon -Ds mode uses local0 "
"as the logging facility. The following logging levels can be used to further "
@@ -110893,10 +111060,10 @@
msgstr ""
"Por padrão, o modo ipmon -Ds usa local0"
"literal> como o recurso de log. Os níveis de registro a seguir podem ser "
-"usados para separar ainda mais os dados logados:"
+"usados para separar ainda mais os dados logados:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:61009
+#: book.translate.xml:61069
#, no-wrap
msgid ""
"LOG_INFO - packets logged using the \"log\" keyword as the action rather than pass or block.\n"
@@ -110910,7 +111077,7 @@
"LOG_ERR - pacotes que foram logados e que podem ser considerados insuficientes devido a um cabeçalho incompleto"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:61014
+#: book.translate.xml:61074
msgid ""
"In order to setup IPF to log all data to "
"/var/log/ipfilter.log, first create the empty file:"
@@ -110919,13 +111086,13 @@
"em /var/log/ipfilter.log, primeiro crie o arquivo vazio:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:61018
+#: book.translate.xml:61078
#, no-wrap
msgid "#touch /var/log/ipfilter.log"
msgstr "#touch /var/log/ipfilter.log"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:61020
+#: book.translate.xml:61080
msgid ""
"Then, to write all logged messages to the specified file, add the following "
"statement to /etc/syslog.conf:"
@@ -110934,13 +111101,13 @@
"inclua a seguinte instrução no arquivo /etc/syslog.conf:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:61024
+#: book.translate.xml:61084
#, no-wrap
msgid "local0.* /var/log/ipfilter.log"
msgstr "local0.* /var/log/ipfilter.log"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:61026
+#: book.translate.xml:61086
msgid ""
"To activate the changes and instruct syslogd"
"refentrytitle>8 to read the modified "
@@ -110953,7 +111120,7 @@
"syslogd reload."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:61030
+#: book.translate.xml:61090
msgid ""
"Do not forget to edit /etc/newsyslog.conf to rotate the "
"new log file."
@@ -110962,7 +111129,7 @@
"rotacionar o novo arquivo de log."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:61034
+#: book.translate.xml:61094
msgid ""
"Messages generated by ipmon consist of data fields "
"separated by white space. Fields common to all messages are:"
@@ -110972,12 +111139,12 @@
"são:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:61040
+#: book.translate.xml:61100
msgid "The date of packet receipt."
msgstr "A data do recebimento do pacote."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:61044
+#: book.translate.xml:61104
msgid ""
"The time of packet receipt. This is in the form HH:MM:SS.F, for hours, "
"minutes, seconds, and fractions of a second."
@@ -110986,18 +111153,18 @@
"horas, minutos, segundos e frações de segundo."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:61050
+#: book.translate.xml:61110
msgid "The name of the interface that processed the packet."
msgstr "O nome da interface que processou o pacote."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:61055
+#: book.translate.xml:61115
msgid ""
"The group and rule number of the rule in the format @0:17."
msgstr "O grupo e o número da regra no formato @0:17."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:61060
+#: book.translate.xml:61120
msgid ""
"The action: p for passed, b for "
"blocked, S for a short packet, n did "
@@ -111009,7 +111176,7 @@
"para uma regra de log."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:61067
+#: book.translate.xml:61127
msgid ""
"The addresses written as three fields: the source address and port separated "
"by a comma, the -> symbol, and the destination address and port. For "
@@ -111020,7 +111187,7 @@
"exemplo: 209.53.17.22,80 -> 198.73.220.17,1722."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:61075
+#: book.translate.xml:61135
msgid ""
"PR followed by the protocol name or number: for example, "
"PR tcp."
@@ -111029,7 +111196,7 @@
"PR tcp."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:61080
+#: book.translate.xml:61140
msgid ""
"len followed by the header length and total length of the "
"packet: for example, len 20 40."
@@ -111038,7 +111205,7 @@
"do pacote: por exemplo, len 20 40."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:61086
+#: book.translate.xml:61146
msgid ""
"If the packet is a TCP packet, there will be an "
"additional field starting with a hyphen followed by letters corresponding to "
@@ -111053,7 +111220,7 @@
"de letras e suas flags."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:61091
+#: book.translate.xml:61151
msgid ""
"If the packet is an ICMP packet, there will be two fields "
"at the end: the first always being icmp and the next being "
@@ -111067,28 +111234,711 @@
"barra. Por exemplo: icmp 3/3 para uma mensagem port "
"unreachable."
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: book.translate.xml:61162
+msgid "Blacklistd"
+msgstr "Blacklistd"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: book.translate.xml:61164
+msgid ""
+"Blacklistd is a daemon listening to sockets to receive notifications from "
+"other daemons about connection attempts that failed or were successful. It "
+"is most widely used in blocking too many connection attempts on open ports. "
+"A prime example is SSH running on the internet "
+"getting a lot of requests from bots or scripts trying to guess passwords and "
+"gain access. Using blacklistd, the daemon can "
+"notify the firewall to create a filter rule to block excessive connection "
+"attempts from a single source after a number of tries. Blacklistd was first "
+"developed on NetBSD and appeared there in version 7. FreeBSD 11 imported "
+"blacklistd from NetBSD."
+msgstr ""
+"O Blacklistd é um daemon que escuta sockets para receber notificações de "
+"outros daemons sobre tentativas de conexão que falharam ou foram bem-"
+"sucedidas. É mais amplamente utilizado no bloqueio de muitas tentativas de "
+"conexão em portas abertas. Um exemplo excelente é o SSH"
+"application>, executado na Internet, recebendo muitas solicitações de "
+"conexão de bots ou scripts tentando adivinhar senhas e obter acesso. "
+"Utilizando blacklistd, o daemon pode notificar o "
+"firewall para criar uma regra de filtro para bloquear tentativas excessivas "
+"de conexão de uma única origem após várias tentativas. O Blacklistd foi "
+"desenvolvido pela primeira vez no NetBSD e apareceu na versão 7. O FreeBSD "
+"11 importou o blacklistd do NetBSD."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: book.translate.xml:61178
+msgid ""
+"This chapter describes how to set up blacklistd, configure it, and provides "
+"examples on how to use it. Readers should be familiar with basic firewall "
+"concepts like rules. For details, refer to the firewall chapter. PF is used "
+"in the examples, but other firewalls available on FreeBSD should be able to "
+"work with blacklistd, too."
+msgstr ""
+"Este capítulo descreve como instalar o blacklistd, configurá-lo e fornece "
+"exemplos de como usá-la. Os leitores devem estar familiarizados com os "
+"conceitos básicos de firewall, como regras. Para detalhes, consulte o "
+"capítulo sobre firewall. O PF é usado nos exemplos, mas outros firewalls "
+"disponíveis no FreeBSD também devem funcionar com o blacklistd."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: book.translate.xml:61186
+msgid "Enabling Blacklistd"
+msgstr "Habilitando a Blacklistd"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:61188
+msgid ""
+"The main configuration for blacklistd is stored in "
+"blacklistd.conf5"
+"manvolnum>. Various command line options are also available "
+"to change blacklistd's run-time behavior. Persistent configuration across "
+"reboots should be stored in /etc/blacklistd.conf. To "
+"enable the daemon during system boot, add a blacklistd_enable"
+"literal> line to /etc/rc.conf like this:"
+msgstr ""
+"A configuração principal do blacklistd é armazenada em "
+"blacklistd.conf5"
+"manvolnum>. Várias opções de linha de comando também estão "
+"disponíveis para alterar o comportamento em tempo de execução do blacklistd. "
+"Para persistir as configurações em uma reinicialização do sistema, deve se "
+"armazenar as opções em /etc/blacklistd.conf. Para "
+"ativar o daemon durante a inicialização do sistema, adicione a linha "
+"blacklistd_enable no /etc/rc.conf "
+"assim:"
+
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: book.translate.xml:61197
+#, no-wrap
+msgid "#sysrc blacklistd_enable=yes"
+msgstr "#sysrc blacklistd_enable=yes"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:61199
+msgid "To start the service manually, run this command:"
+msgstr "Para iniciar o serviço manualmente, execute este comando:"
+
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: book.translate.xml:61201
+#, no-wrap
+msgid "#service blacklistd start"
+msgstr "#service blacklistd start"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: book.translate.xml:61205
+msgid "Creating a Blacklistd Ruleset"
+msgstr "Criando um conjunto de regras no Blacklistd"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:61207
+msgid ""
+"Rules for blacklistd are configured in "
+"blacklistd.conf5"
+"manvolnum> with one entry per line. Each rule contains a "
+"tuple separated by spaces or tabs. Rules either belong to a local"
+"literal> or a remote, which applies to the machine where "
+"blacklistd is running or an outside source, respectively."
+msgstr ""
+"As regras do blacklistd são configuradas em "
+"blacklistd.conf5"
+"manvolnum> com uma opção por linha. Cada regra contém uma "
+"tupla separada por espaços ou tabulações. As regras pertencem a um "
+"local ou a um remote, que se aplica à "
+"máquina em que o blacklistd está sendo executado ou a uma origem externa, "
+"respectivamente."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: book.translate.xml:61216
+msgid "Local Rules"
+msgstr "Regras Locais"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:61218
+msgid "An example blacklistd.conf entry for a local rule looks like this:"
+msgstr ""
+"Um exemplo de entrada blacklistd.conf para uma regra local se parece com "
+"isso:"
+
+#. (itstool) path: sect3/programlisting
+#: book.translate.xml:61221
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[local]\n"
+"ssh stream * * * 3 24h"
+msgstr ""
+"[local]\n"
+"ssh stream * * * 3 24h"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:61224
+msgid ""
+"All rules that follow the [local] section are treated as "
+"local rules (which is the default), applying to the local machine. When a "
+"[remote] section is encountered, all rules that follow it "
+"are handled as remote machine rules."
+msgstr ""
+"Todas as regras que seguem a seção [local] são tratadas "
+"como regras locais (que é o padrão), aplicadas à máquina local. Quando uma "
+"seção [remote] é encontrada, todas as regras a seguir são "
+"tratadas como regras de máquina remota."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:61231
+msgid ""
+"Seven fields define a rule separated by either tabs or spaces. The first "
+"four fields identify the traffic that should be blacklisted. The three "
+"fields that follow define backlistd's behavior. Wildcards are denoted as "
+"asterisks (*), matching anything in this field. The first "
+"field defines the location. In local rules, these are the network ports. The "
+"syntax for the location field is as follows:"
+msgstr ""
+"Sete campos definem uma regra separada por tabulações ou espaços. Os quatro "
+"primeiros campos identificam o tráfego que deve estar na lista negra. Os "
+"três campos a seguir definem o comportamento do backlistd. Os curingas são "
+"indicados como asteriscos (*), correspondendo a qualquer "
+"coisa nesse campo. O primeiro campo define a localização. Nas regras locais, "
+"essas são as portas de rede. A sintaxe para o campo local é a seguinte:"
+
+#. (itstool) path: sect3/programlisting
+#: book.translate.xml:61240
+#, no-wrap
+msgid "[address|interface][/mask][:port]"
+msgstr "[address|interface][/mask][:port]"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:61242
+msgid ""
+"Adressses can be specified as IPv4 in numeric format or IPv6 in square "
+"brackets. An interface name like em0"
+"literal> can also be used."
+msgstr ""
+"Os endereços podem ser especificados como IPv4 no formato numérico ou IPv6 "
+"entre colchetes. Um nome de interface como em0"
+"replaceable> também pode ser usado."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:61247
+msgid ""
+"The socket type is defined by the second field. TCP sockets are of type "
+"stream, whereas UDP is denoted as dgram"
+"literal>. The example above uses TCP, since SSH is using that protocol."
+msgstr ""
+"O tipo de socket é definido pelo segundo campo. Os socket TCP são do tipo "
+"stream, enquanto UDP é indicado como dgram"
+"literal>. O exemplo acima usa TCP, pois o SSH está usando esse protocolo."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:61252
+msgid ""
+"A protocol can be used in the third field of a blacklistd rule. The "
+"following protocols can be used: tcp, udp"
+"literal>, tcp6, udp6, or numeric. A "
+"wildcard, like in the example, is typically used to match all protocols "
+"unless there is a reason to distinguish traffic by a certain protocol."
+msgstr ""
+"Um protocolo pode ser usado no terceiro campo de uma regra de lista negra. "
+"Os seguintes protocolos podem ser usados: tcp, "
+"udp, tcp6, udp6 ou "
+"numérico. Um curinga, como no exemplo, geralmente é usado para corresponder "
+"a todos os protocolos, a menos que haja um motivo para distinguir o tráfego "
+"por um determinado protocolo."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:61260
+msgid ""
+"In the fourth field, the effective user or owner of the daemon process that "
+"is reporting the event is defined. The username or UID "
+"can be used here, as well as a wildcard (see example rule above)."
+msgstr ""
+"No quarto campo, o usuário ou proprietário efetivo do processo daemon que "
+"está reportando o evento é definido. O nome de usuário ou o UID"
+"acronym> pode ser usado aqui, bem como um curinga (veja a regra de exemplo "
+"acima)."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:61265
+msgid ""
+"The packet filter rule name is declared by the fifth field, which starts the "
+"behavior part of the rule. By default, blacklistd puts all blocks under a pf "
+"anchor called blacklistd in pf.conf "
+"like this:"
+msgstr ""
+"O nome da regra do packet filter é declarado pelo quinto campo, que inicia a "
+"parte de comportamento da regra. Por padrão, blacklistd coloca todos os "
+"blocos sob uma âncora pf chamada blacklistd em "
+"pf.conf assim:"
+
+#. (itstool) path: sect3/programlisting
+#: book.translate.xml:61271
+#, no-wrap
+msgid ""
+"anchor \"blacklistd/*\" in on $ext_if\n"
+"block in\n"
+"pass out"
+msgstr ""
+"anchor \"blacklistd/*\" in on $ext_if\n"
+"block in\n"
+"pass out"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:61275
+msgid ""
+"For separate blacklists, an anchor name can be used in this field. In other "
+"cases, the wildcard will suffice. When a name starts with a hyphen "
+"(-) it means that an anchor with the default rule name "
+"prepended should be used. A modified example from the above using the hyphen "
+"would look like this:"
+msgstr ""
+"Para blacklists separadas, um nome de âncora pode ser usado neste campo. Em "
+"outros casos, o curinga será suficiente. Quando um nome começa com um hífen "
+"(-), significa que uma âncora com o nome de regra padrão "
+"precedido deve ser usada. Uma modificação do exemplo acima usando o hífen "
+"ficaria assim:"
+
+#. (itstool) path: sect3/programlisting
+#: book.translate.xml:61282
+#, no-wrap
+msgid "ssh stream * * -ssh 3 24h"
+msgstr "ssh stream * * -ssh 3 24h"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:61284
+msgid ""
+"With such a rule, any new blacklist rules are added to an anchor called "
+"blacklistd-ssh."
+msgstr ""
+"Com essa regra, quaisquer novas regras de blacklist são adicionadas a uma "
+"âncora chamada blacklistd-ssh."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:61287
+msgid ""
+"To block whole subnets for a single rule violation, a / "
+"in the rule name can be used. This causes the remaining portion of the name "
+"to be interpreted as the mask to be applied to the address specified in the "
+"rule. For example, this rule would block every address adjoining "
+"/24."
+msgstr ""
+"Para bloquear sub-redes inteiras para uma única violação de regra, um "
+"/ no nome da regra pode ser usado. Isso faz com que a "
+"parte restante do nome seja interpretada como a máscara a ser aplicada ao "
+"endereço especificado na regra. Por exemplo, esta regra bloquearia todos os "
+"endereços adjacentes a /24."
+
+#. (itstool) path: sect3/programlisting
+#: book.translate.xml:61294
+#, no-wrap
+msgid "22 stream tcp * */24 3 24h"
+msgstr "22 stream tcp * */24 3 24h"
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: book.translate.xml:61297
+msgid ""
+"It is important to specify the proper protocol here. IPv4 and IPv6 treat /24 "
+"differently, that is the reason why * cannot be used in "
+"the third field for this rule."
+msgstr ""
+"É importante especificar o protocolo apropriado aqui. O IPv4 e o IPv6 tratam "
+"o /24 de maneira diferente, é por isso que * não pode ser "
+"usado no terceiro campo para esta regra."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:61303
+msgid ""
+"This rule defines that if any one host in that network is misbehaving, "
+"everything else on that network will be blocked, too."
+msgstr ""
+"Esta regra define que, se qualquer host dessa rede estiver se comportando "
+"mal, todo o resto da rede também será bloqueado."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:61307
+msgid ""
+"The sixth field, called nfail, sets the number of login "
+"failures required to blacklist the remote IP in question. When a wildcard is "
+"used at this position, it means that blocks will never happen. In the "
+"example rule above, a limit of three is defined meaning that after three "
+"attempts to log into SSH on one connection, the "
+"IP is blocked."
+msgstr ""
+"O sexto campo, chamado nfail, define o número de falhas "
+"de login necessárias para colocar na blacklist o IP remoto em questão. "
+"Quando um curinga é usado nessa posição, isso significa que o bloqueio nunca "
+"irá acontecer. Na regra de exemplo acima, um limite de três é definido, o "
+"que significa que, após três tentativas de logon no SSH"
+"application> em uma conexão, o IP é bloqueado."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:61316
+msgid ""
+"The last field in a blacklistd rule definition specifies how long a host is "
+"blacklisted. The default unit is seconds, but suffixes like m"
+"literal>, h, and d can also be "
+"specified for minutes, hours, and days, respectively."
+msgstr ""
+"O último campo em uma definição de regra do blacklistd especifica por quanto "
+"tempo um host ficará na lista negra. A unidade padrão é segundos, mas "
+"sufixos como m, h e d"
+"literal> também podem ser especificados por minutos, horas e dias, "
+"respectivamente."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:61323
+msgid ""
+"The example rule in its entirety means that after three times authenticating "
+"to SSH will result in a new PF block rule for "
+"that host. Rule matches are performed by first checking local rules one "
+"after another, from most specific to least specific. When a match occurs, "
+"the remote rules are applied and the name, "
+"nfail, and disable fields are changed by the "
+"remote rule that matched."
+msgstr ""
+"A regra de exemplo na íntegra significa que, após três vezes a autenticação "
+"no SSH, resultará em uma nova regra de bloqueio "
+"de PF para esse host. As correspondências de regras são realizadas "
+"verificando primeiro as regras locais, uma após a outra, da mais específica "
+"à menos específica. Quando ocorre uma correspondência, as regras "
+"remote são aplicadas e o nome nfail e "
+"os campos de desativação são alterados pela regra remote "
+"correspondente."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: book.translate.xml:61335
+msgid "Remote Rules"
+msgstr "Regras Remotas"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:61337
+msgid ""
+"Remote rules are used to specify how blacklistd changes its behavior "
+"depending on the remote host currently being evaluated. Each field in a "
+"remote rule is the same as in a local rule. The only difference is in the "
+"way blacklistd is using them. To explain it, this example rule is used:"
+msgstr ""
+"As regras remotas são usadas para especificar como o blacklistd muda seu "
+"comportamento, dependendo do host remoto que está sendo avaliado no momento. "
+"Cada campo em uma regra remota é o mesmo que em uma regra local. A única "
+"diferença está na maneira como o blacklistd os usa. Para explicar, esta "
+"regra de exemplo é usada:"
+
+#. (itstool) path: sect3/programlisting
+#: book.translate.xml:61344
+#, no-wrap
+msgid ""
+"[remote]\n"
+"203.0.113.128/25 * * * =/25 = 48h"
+msgstr ""
+"[remote]\n"
+"203.0.113.128/25 * * * =/25 = 48h"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:61347
+msgid ""
+"The address field can be an IP address (either v4 or v6), a port or both. "
+"This allows setting special rules for a specific remote address range like "
+"in this example. The fields for type, protocol and owner are identically "
+"interpreted as in the local rule."
+msgstr ""
+"O campo de endereço pode ser um endereço IP (v4 ou v6), uma porta ou ambas. "
+"Isso permite definir regras especiais para um intervalo de endereços remotos "
+"específico, como neste exemplo. Os campos para tipo, protocolo e "
+"proprietário são identicamente interpretados como na regra local."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:61353
+msgid ""
+"The name fields is different though: the equal sign (=) "
+"in a remote rule tells blacklistd to use the value from the matching local "
+"rule. It means that the firewall rule entry is taken and the /25 prefix (a netmask of 255.255.255.128) is added. When a connection from "
+"that address range is blacklisted, the entire subnet is affected. A PF "
+"anchor name can also be used here, in which case blacklistd will add rules "
+"for this address block to the anchor of that name. The default table is used "
+"when a wildcard is specified."
+msgstr ""
+"Porém, os campos de nome são diferentes: o sinal de igual (="
+"literal>) em uma regra remota diz ao blacklistd para usar o valor da regra "
+"local correspondente. Isso significa que a entrada da regra de firewall é "
+"obtida e o prefixo /25 (uma "
+"máscara de rede 255.255.255.128) "
+"é adicionada. Quando uma conexão desse intervalo de endereços é colocada na "
+"lista negra, toda a sub-rede é afetada. Um nome de âncora PF também pode ser "
+"usado aqui; nesse caso, o blacklisted adicionará regras para esse bloco de "
+"endereços à âncora desse nome. A tabela padrão é usada quando um curinga é "
+"especificado."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:61365
+msgid ""
+"A custom number of failures in the nfail column can be "
+"defined for an address. This is useful for exceptions to a specific rule, to "
+"maybe allow someone a less strict application of rules or a bit more "
+"leniency in login tries. Blocking is disabled when an asterisk is used in "
+"this sixth field."
+msgstr ""
+"Um número personalizado de falhas na coluna nfail pode "
+"ser definido para um endereço. Isso é útil para exceções a uma regra "
+"específica, talvez para permitir a alguém uma aplicação menos rigorosa de "
+"regras ou um pouco mais de clemência nas tentativas de login. O bloqueio é "
+"desativado quando um asterisco é usado neste sexto campo."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: book.translate.xml:61373
+msgid ""
+"Remote rules allow a stricter enforcement of limits on attempts to log in "
+"compared to attempts coming from a local network like an office."
+msgstr ""
+"As regras remotas permitem uma aplicação mais rigorosa dos limites das "
+"tentativas de logon, em comparação com as tentativas provenientes de uma "
+"rede local como um escritório."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: book.translate.xml:61380
+msgid "Blacklistd Client Configuration"
+msgstr "Configuração do cliente no Blacklistd"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:61382
+msgid ""
+"There are a few software packages in FreeBSD that can utilize blacklistd's "
+"functionality. The two most prominent ones are "
+"ftpd8"
+"citerefentry> and sshd"
+"refentrytitle>8 to block excessive "
+"connection attempts. To activate blacklistd in the SSH daemon, add the "
+"following line to /etc/ssh/sshd_config:"
+msgstr ""
+"Existem alguns pacotes de software no FreeBSD que podem utilizar a "
+"funcionalidade do blacklistd. Os dois mais proeminentes são "
+"ftpd8"
+"citerefentry> e sshd"
+"refentrytitle>8 para bloquear "
+"tentativas excessivas de conexão. Para ativar o blacklistd no daemon SSH, "
+"adicione a seguinte linha ao /etc/ssh/sshd_config:"
+
+#. (itstool) path: sect2/programlisting
+#: book.translate.xml:61389
+#, no-wrap
+msgid "UseBlacklist yes"
+msgstr "UseBlacklist yes"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:61391
+msgid "Restart sshd afterwards to make these changes take effect."
+msgstr ""
+"Reinicie o sshd posteriormente para que essas alterações entrem em vigor."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:61394
+msgid ""
+"Blacklisting for ftpd"
+"refentrytitle>8 is enabled using "
+"-B, either in /etc/inetd.conf or as "
+"a flag in /etc/rc.conf like this:"
+msgstr ""
+"A lista negra do ftpd"
+"refentrytitle>8 é ativada usando "
+"-B, em /etc/inetd.conf ou como uma "
+"flag no /etc/rc.conf assim:"
+
+#. (itstool) path: sect2/programlisting
+#: book.translate.xml:61400
+#, no-wrap
+msgid "ftpd_flags=\"-B\""
+msgstr "ftpd_flags=\"-B\""
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:61402
+msgid "That is all that is needed to make these programs talk to blacklistd."
+msgstr ""
+"Isso é tudo o que é necessário para que esses programas conversem com o "
+"blacklistd."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: book.translate.xml:61407
+msgid "Blacklistd Management"
+msgstr "Gerenciamento do Blacklistd"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:61409
+msgid ""
+"Blacklistd provides the user with a management utility called "
+"blacklistctl8"
+"manvolnum>. It displays blocked addresses and networks that "
+"are blacklisted by the rules defined in "
+"blacklistd.conf5"
+"manvolnum>. To see the list of currently blocked hosts, use "
+"dump combined with
-b
like this."
+msgstr ""
+"O Blacklistd fornece ao usuário um utilitário de gerenciamento chamado "
+"blacklistctl8"
+"manvolnum>. Ele exibe endereços e redes bloqueados que estão "
+"na lista negra pelas regras definidas em "
+"blacklistd.conf5"
+"manvolnum>. Para ver a lista de hosts atualmente bloqueados, "
+"use dump combinado com
-b
assim."
+
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: book.translate.xml:61417
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#blacklistctl dump -b\n"
+" address/ma:port id nfail last access\n"
+"213.0.123.128/25:22 OK 6/3 2019/06/08 14:30:19"
+msgstr ""
+"#blacklistctl dump -b\n"
+" address/ma:port id nfail last access\n"
+"213.0.123.128/25:22 OK 6/3 2019/06/08 14:30:19"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:61421
+msgid ""
+"This example shows that there were 6 out of three permitted attempts on port "
+"22 coming from the address range 213.0.123.128/25. There are more attempts listed than are "
+"allowed because SSH allows a client to try multiple logins on a single TCP "
+"connection. A connection that is currently going on is not stopped by "
+"blacklistd. The last connection attempt is listed in the last "
+"access column of the output."
+msgstr ""
+"Este exemplo mostra que houve 6 de três tentativas permitidas na porta 22 "
+"provenientes do intervalo de endereços 213.0.123.128/25. Há mais tentativas listadas do que são "
+"permitidas porque o SSH permite que um cliente tente vários logins em uma "
+"única conexão TCP. Uma conexão que está em andamento no momento não é "
+"interrompida pelo blacklistd. A última tentativa de conexão está listada na "
+"coluna last access da saída."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:61431
+msgid ""
+"To see the remaining time that this host will be on the blacklist, add "
+"
-r
to the previous command."
+msgstr ""
+"Para ver o tempo restante em que esse host estará na lista negra, adicione "
+"
-r
ao comando anterior."
+
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: book.translate.xml:61435
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#blacklistctl dump -br\n"
+" address/ma:port id nfail remaining time\n"
+"213.0.123.128/25:22 OK 6/3 36s"
+msgstr ""
+"#blacklistctl dump -br\n"
+" address/ma:port id nfail remaining time\n"
+"213.0.123.128/25:22 OK 6/3 36s"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:61439
+msgid ""
+"In this example, there are 36s seconds left until this host will not be "
+"blocked any more."
+msgstr ""
+"Neste exemplo, restam 36 segundos para que este host não seja mais bloqueado."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: book.translate.xml:61444
+msgid "Removing Hosts from the Block List"
+msgstr "Removendo hosts da lista de bloqueios"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:61446
+msgid ""
+"Sometimes it is necessary to remove a host from the block list before the "
+"remaining time expires. Unfortunately, there is no functionality in "
+"blacklistd to do that. However, it is possible to remove the address from "
+"the PF table using pfctl. For each blocked port, there is a child anchor "
+"inside the blacklistd anchor defined in /etc/pf.conf. "
+"For example, if there is a child anchor for blocking port 22 it is called "
+"blacklistd/22. There is a table inside that child anchor "
+"that contains the blocked addresses. This table is called port followed by "
+"the port number. In this example, it would be called port22"
+"literal>. With that information at hand, it is now possible to use "
+"pfctl8"
+"citerefentry> to display all addresses listed like this:"
+msgstr ""
+"Às vezes, é necessário remover um host da lista de bloqueios antes que o "
+"tempo restante expire. Infelizmente, não há funcionalidade no blacklistd "
+"para fazer isso. No entanto, é possível remover o endereço da tabela PF "
+"usando pfctl. Para cada porta bloqueada, existe uma âncora filha dentro da "
+"âncora do blacklistd definida em /etc/pf.conf. Por "
+"exemplo, se houver uma âncora filha para bloquear a porta 22, ela será "
+"chamada blacklistd/22. Há uma tabela dentro dessa âncora "
+"filha que contém os endereços bloqueados. Essa tabela é chamada de port "
+"seguida pelo número da porta. Neste exemplo, ele seria chamada de "
+"port22. Com essas informações em mãos, agora é possível "
+"usar o pfctl8"
+"manvolnum> para exibir todos os endereços listados desta "
+"maneira:"
+
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: book.translate.xml:61462
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#pfctl -a blacklistd/22 -t port22 -T show\n"
+"...\n"
+"213.0.123.128/25\n"
+"..."
+msgstr ""
+"#pfctl -a blacklistd/22 -t port22 -T show\n"
+"...\n"
+"213.0.123.128/25\n"
+"..."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:61467
+msgid ""
+"After identifying the address to be unblocked from the list, the following "
+"command removes it from the list:"
+msgstr ""
+"Depois de identificar o endereço a ser desbloqueado da lista, o seguinte "
+"comando o remove da lista:"
+
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: book.translate.xml:61470
+#, no-wrap
+msgid "#pfctl -a blacklistd/22 -t port22 -T delete 213.0.123.128/25"
+msgstr "#pfctl -a blacklistd/22 -t port22 -T delete 213.0.123.128/25"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: book.translate.xml:61472
+msgid ""
+"The address is now removed from PF, but will still show up in the "
+"blacklistctl list, since it does not know about any changes made in PF. The "
+"entry in blacklistd's database will eventually expire and be removed from "
+"its output eventually. The entry will be added again if the host is matching "
+"one of the block rules in blacklistd again."
+msgstr ""
+"O endereço agora foi removido do PF, mas ainda será exibido no blacklistctl, "
+"pois ele não conhece nenhuma alteração feita no PF. A entrada no banco de "
+"dados do blacklistd expirará e será removida de sua saída eventualmente. A "
+"entrada será adicionada novamente se o host estiver correspondendo a uma das "
+"regras de bloqueio no blacklistd novamente."
+
#. (itstool) path: chapter/title
-#: book.translate.xml:61109
+#: book.translate.xml:61490
msgid "Advanced Networking"
msgstr "Rede Avançada"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:61114
+#: book.translate.xml:61495
msgid "This chapter covers a number of advanced networking topics."
msgstr "Este capítulo aborda vários tópicos avançados de rede."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:61121
+#: book.translate.xml:61502
msgid "The basics of gateways and routes."
msgstr "O básico de gateways e rotas."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:61125
+#: book.translate.xml:61506
msgid "How to set up USB tethering."
msgstr "Como configurar o USB tethering."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:61129
+#: book.translate.xml:61510
msgid ""
"How to set up IEEE 802.11 and "
"Bluetooth devices."
@@ -111097,22 +111947,22 @@
"trademark> 802.11 e Bluetooth."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:61134
+#: book.translate.xml:61515
msgid "How to make FreeBSD act as a bridge."
msgstr "Como fazer o FreeBSD atuar como uma Bridge."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:61138
+#: book.translate.xml:61519
msgid "How to set up network PXE booting."
msgstr "Como configurar a inicialização via PXE na rede."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:61143
+#: book.translate.xml:61524
msgid "How to set up IPv6 on a FreeBSD machine."
msgstr "Como configurar o IPv6 em uma máquina FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:61148
+#: book.translate.xml:61529
msgid ""
"How to enable and utilize the features of the Common Address Redundancy "
"Protocol (CARP) in FreeBSD."
@@ -111121,22 +111971,22 @@
"(Common Address Redundancy Protocol) no FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:61154
+#: book.translate.xml:61535
msgid "How to configure multiple VLANs on FreeBSD."
msgstr "Como configurar múltiplas VLANs no FreeBSD."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:61159
+#: book.translate.xml:61540
msgid "Configure bluetooth headset."
msgstr "Como configurar um fone de ouvido bluetooth."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:61167
+#: book.translate.xml:61548
msgid "Understand the basics of the /etc/rc scripts."
msgstr "Entender os fundamentos dos scripts /etc/rc."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:61176
+#: book.translate.xml:61557
msgid ""
"Know how to configure and install a new FreeBSD kernel ()."
@@ -111145,12 +111995,12 @@
"\"kernelconfig\"/>)."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:61190
+#: book.translate.xml:61571
msgid "Gateways and Routes"
msgstr "Gateways e Rotas"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:61193
+#: book.translate.xml:61574
msgid ""
"CoranthGryphon "
"personname> Contributed by "
@@ -111159,22 +112009,22 @@
"personname> Contribuição de"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:61203
+#: book.translate.xml:61584
msgid "routing"
msgstr "routing"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:61206
+#: book.translate.xml:61587
msgid "gateway"
msgstr "gateway"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:61209
+#: book.translate.xml:61590
msgid "subnet"
msgstr "subnet"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:61213
+#: book.translate.xml:61594
msgid ""
"Routing is the mechanism that allows a system to find "
"the network path to another system. A route is a "
@@ -111200,7 +112050,7 @@
"roteamento."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:61227
+#: book.translate.xml:61608
msgid ""
"This section provides an overview of routing basics. It then demonstrates "
"how to configure a FreeBSD system as a router and offers some "
@@ -111211,12 +112061,12 @@
"oferece algumas dicas de solução de problemas."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:61232
+#: book.translate.xml:61613
msgid "Routing Basics"
msgstr "Fundamentos de roteamento"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:61234
+#: book.translate.xml:61615
msgid ""
"To view the routing table of a FreeBSD system, use "
"netstat1"
@@ -111227,7 +112077,7 @@
"manvolnum>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:61237
+#: book.translate.xml:61618
#, no-wrap
msgid ""
"%netstat -r\n"
@@ -111261,17 +112111,17 @@
"224 link#1 UC 0 0"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:61252
+#: book.translate.xml:61633
msgid "The entries in this example are as follows:"
msgstr "As entradas neste exemplo são as seguintes:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:61256
+#: book.translate.xml:61637
msgid "default"
msgstr "padrão"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:61258
+#: book.translate.xml:61639
msgid ""
"The first route in this table specifies the default "
"route. When the local system needs to make a connection to a remote host, it "
@@ -111286,7 +112136,7 @@
"verificará se pode se conectar usando a interface especificada nessa entrada."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:61266
+#: book.translate.xml:61647
msgid ""
"If the destination does not match an entry, or if all known paths fail, the "
"system uses the entry for the default route. For hosts on a local area "
@@ -111303,7 +112153,7 @@
"gateway é utilizável (UG)."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:61275
+#: book.translate.xml:61656
msgid ""
"The default route for a machine which itself is functioning as the gateway "
"to the outside world will be the gateway machine at the Internet Service "
@@ -111314,12 +112164,12 @@
"(ISP)."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:61283
+#: book.translate.xml:61664
msgid "localhost"
msgstr "localhost"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:61285
+#: book.translate.xml:61666
msgid ""
"The second route is the localhost route. The interface "
"specified in the Netif column for localhost"
@@ -111334,12 +112184,12 @@
"enviá-lo pela rede."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:61297
+#: book.translate.xml:61678
msgid "MAC address"
msgstr "Endereço MAC"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:61299
+#: book.translate.xml:61680
msgid ""
"The addresses beginning with 0:e0:"
"systemitem> are MAC addresses. FreeBSD will automatically "
@@ -111365,12 +112215,12 @@
"de caminho mais curto."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:61318
+#: book.translate.xml:61699
msgid "subnet"
msgstr "sub-rede"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:61320
+#: book.translate.xml:61701
msgid ""
"FreeBSD will automatically add subnet routes for the local subnet. In this "
"example, 10.20.30.255 is the "
@@ -111388,7 +112238,7 @@
"máquina."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:61328
+#: book.translate.xml:61709
msgid ""
"Local network hosts and local subnets have their routes automatically "
"configured by a daemon called routed"
@@ -111402,12 +112252,12 @@
"existirão."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:61337
+#: book.translate.xml:61718
msgid "host"
msgstr "host"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:61339
+#: book.translate.xml:61720
msgid ""
"The host1 line refers to the host by its Ethernet "
"address. Since it is the sending host, FreeBSD knows to use the loopback "
@@ -111418,7 +112268,7 @@
"loopback (lo0) em vez da interface Ethernet."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:61345
+#: book.translate.xml:61726
msgid ""
"The two host2 lines represent aliases which were created "
"using ifconfig8"
@@ -111437,12 +112287,12 @@
"linha link#1 para tais rotas."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:61357
+#: book.translate.xml:61738
msgid "224"
msgstr "224"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:61359
+#: book.translate.xml:61740
msgid ""
"The final line (destination subnet 224"
"systemitem>) deals with multicasting."
@@ -111451,7 +112301,7 @@
"systemitem>) lida com multicasting."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:61365
+#: book.translate.xml:61746
msgid ""
"Various attributes of each route can be seen in the Flags "
"column. summarizes some of these flags and "
@@ -111462,40 +112312,40 @@
"seus significados:"
#. (itstool) path: table/title
-#: book.translate.xml:61370
+#: book.translate.xml:61751
msgid "Commonly Seen Routing Table Flags"
msgstr "Flags da Tabela de Roteamento Frequentemente Observados"
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) path: glossdiv/title
-#: book.translate.xml:61382 book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:61763 book.translate.xml:65535
msgid "U"
msgstr "U"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:61383
+#: book.translate.xml:61764
msgid "The route is active (up)."
msgstr "A rota está ativa (up)."
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) path: glossdiv/title
-#: book.translate.xml:61387 book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:61768 book.translate.xml:65535
msgid "H"
msgstr "H"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:61388
+#: book.translate.xml:61769
msgid "The route destination is a single host."
msgstr "O destino da rota é um único host."
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) path: glossdiv/title
-#: book.translate.xml:61392 book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:61773 book.translate.xml:65535
msgid "G"
msgstr "G"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:61393
+#: book.translate.xml:61774
msgid ""
"Send anything for this destination on to this gateway, which will figure out "
"from there where to send it."
@@ -111505,23 +112355,23 @@
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) path: glossdiv/title
-#: book.translate.xml:61399 book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:61780 book.translate.xml:65535
msgid "S"
msgstr "S"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:61400
+#: book.translate.xml:61781
msgid "This route was statically configured."
msgstr "Esta rota foi configurada estaticamente."
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) path: glossdiv/title
-#: book.translate.xml:61404 book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:61785 book.translate.xml:65535
msgid "C"
msgstr "C"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:61405
+#: book.translate.xml:61786
msgid ""
"Clones a new route based upon this route for machines to connect to. This "
"type of route is normally used for local networks."
@@ -111530,12 +112380,12 @@
"tipo de rota é normalmente usado para redes locais."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:61411
+#: book.translate.xml:61792
msgid "W"
msgstr "W"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:61412
+#: book.translate.xml:61793
msgid ""
"The route was auto-configured based upon a local area network (clone) route."
msgstr ""
@@ -111544,17 +112394,17 @@
#. (itstool) path: row/entry
#. (itstool) path: glossdiv/title
-#: book.translate.xml:61417 book.translate.xml:65535
+#: book.translate.xml:61798 book.translate.xml:65535
msgid "L"
msgstr "L"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:61418
+#: book.translate.xml:61799
msgid "Route involves references to Ethernet (link) hardware."
msgstr "A rota envolve referências a um hardware Ethernet (link)."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:61425
+#: book.translate.xml:61806
msgid ""
"On a FreeBSD system, the default route can defined in /etc/rc."
"conf by specifying the IP address of the "
@@ -111565,13 +112415,13 @@
"padrão:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:61429
+#: book.translate.xml:61810
#, no-wrap
msgid "defaultrouter=\"10.20.30.1\""
msgstr "defaultrouter=\"10.20.30.1\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:61431
+#: book.translate.xml:61812
msgid ""
"It is also possible to manually add the route using route:"
msgstr ""
@@ -111579,13 +112429,13 @@
"route:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:61434
+#: book.translate.xml:61815
#, no-wrap
msgid "#route add default 10.20.30.1"
msgstr "#route add default 10.20.30.1"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:61436
+#: book.translate.xml:61817
msgid ""
"Note that manually added routes will not survive a reboot. For more "
"information on manual manipulation of network routing tables, refer to "
@@ -111598,12 +112448,12 @@
"refentrytitle>8."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:61443
+#: book.translate.xml:61824
msgid "Configuring a Router with Static Routes"
msgstr "Configurando um roteador com rotas estáticas"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:61446
+#: book.translate.xml:61827
msgid ""
"AlHoang "
"personname> Contributed by "
@@ -111612,12 +112462,12 @@
"personname> Contribuído por "
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:61457
+#: book.translate.xml:61838
msgid "dual homed hosts"
msgstr "dual homed hosts"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:61461
+#: book.translate.xml:61842
msgid ""
"A FreeBSD system can be configured as the default gateway, or router, for a "
"network if it is a dual-homed system. A dual-homed system is a host which "
@@ -111634,7 +112484,7 @@
"rede diferente, a uma interface física."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:61473
+#: book.translate.xml:61854
msgid ""
"In order for the system to forward packets between interfaces, FreeBSD must "
"be configured as a router. Internet standards and good engineering practice "
@@ -111649,13 +112499,13 @@
"linha ao /etc/rc.conf:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:61480
+#: book.translate.xml:61861
#, no-wrap
msgid "gateway_enable=\"YES\" # Set to YES if this host will be a gateway"
msgstr "gateway_enable=\"YES\" # Set to YES if this host will be a gateway"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:61482
+#: book.translate.xml:61863
msgid ""
"To enable routing now, set the sysctl"
"refentrytitle>8 variable net."
@@ -111669,22 +112519,22 @@
"literal>."
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:61487
+#: book.translate.xml:61868
msgid "BGP"
msgstr "BGP"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:61490
+#: book.translate.xml:61871
msgid "RIP"
msgstr "RIP"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:61493
+#: book.translate.xml:61874
msgid "OSPF"
msgstr "OSPF"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:61497
+#: book.translate.xml:61878
msgid ""
"The routing table of a router needs additional routes so it knows how to "
"reach other networks. Routes can be either added manually using static "
@@ -111700,7 +112550,7 @@
"estático para uma rede pequena."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:61505
+#: book.translate.xml:61886
msgid ""
"For large networks, static routes quickly become unscalable. FreeBSD comes "
"with the standard BSD routing daemon "
@@ -111719,7 +112569,7 @@
"pode ser instalado usando o pacote ou port net/zebra."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:61515
+#: book.translate.xml:61896
msgid "Consider the following network:"
msgstr "Considere a seguinte rede:"
@@ -111728,13 +112578,13 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:61519
+#: book.translate.xml:61900
msgctxt "_"
msgid "external ref='advanced-networking/static-routes' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='advanced-networking/static-routes' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: textobject/literallayout
-#: book.translate.xml:61523
+#: book.translate.xml:61904
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -111786,7 +112636,7 @@
" Internal Net 2"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:61549
+#: book.translate.xml:61930
msgid ""
"In this scenario, RouterA is a FreeBSD machine that "
"is acting as a router to the rest of the Internet. It has a default route "
@@ -111803,7 +112653,7 @@
"\">192.168.1.1 como seu gateway padrão."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:61557
+#: book.translate.xml:61938
msgid ""
"Before adding any static routes, the routing table on RouterA"
"systemitem> looks like this:"
@@ -111812,7 +112662,7 @@
"RouterA se parece com:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:61560
+#: book.translate.xml:61941
#, no-wrap
msgid ""
"%netstat -nr\n"
@@ -111836,7 +112686,7 @@
"192.168.1.0/24 link#2 UC 0 0 xl1"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:61570
+#: book.translate.xml:61951
msgid ""
"With the current routing table, RouterA does not "
"have a route to the 192.168.2.0/24"
@@ -111852,13 +112702,13 @@
"salto:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:61578
+#: book.translate.xml:61959
#, no-wrap
msgid "#route add -net 192.168.2.0/24 192.168.1.2"
msgstr "#route add -net 192.168.2.0/24 192.168.1.2"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:61580
+#: book.translate.xml:61961
msgid ""
"Now, RouterA can reach any host on the 192.168.2.0/24 network. However, the "
@@ -111873,7 +112723,7 @@
"a ao /etc/rc.conf:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:61586
+#: book.translate.xml:61967
#, no-wrap
msgid ""
"# Add Internal Net 2 as a persistent static route\n"
@@ -111885,7 +112735,7 @@
"route_internalnet2=\"-net 192.168.2.0/24 192.168.1.2\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:61590
+#: book.translate.xml:61971
msgid ""
"The static_routes configuration variable is a list of "
"strings separated by a space, where each string references a route name. The "
@@ -111898,7 +112748,7 @@
"literal> contém a rota estática para esse nome de rota."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:61596
+#: book.translate.xml:61977
msgid ""
"Using more than one string in static_routes creates "
"multiple static routes. The following shows an example of adding static "
@@ -111911,7 +112761,7 @@
"systemitem> e 192.168.1.0/24:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:61603
+#: book.translate.xml:61984
#, no-wrap
msgid ""
"static_routes=\"net1 net2\"\n"
@@ -111923,7 +112773,7 @@
"route_net2=\"-net 192.168.1.0/24 192.168.1.1\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:61611
+#: book.translate.xml:61992
msgid ""
"When an address space is assigned to a network, the service provider "
"configures their routing tables so that all traffic for the network will be "
@@ -111936,7 +112786,7 @@
"enviar seus pacotes para a rede do ISP?"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:61617
+#: book.translate.xml:61998
msgid ""
"There is a system that keeps track of all assigned address spaces and "
"defines their point of connection to the Internet backbone, or the main "
@@ -111955,7 +112805,7 @@
"determinada rede."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:61626
+#: book.translate.xml:62007
msgid ""
"It is the task of the service provider to advertise to the backbone sites "
"that they are the point of connection, and thus the path inward, for a site. "
@@ -111966,7 +112816,7 @@
"conhecido como propagação de rota."
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:61631
+#: book.translate.xml:62012
msgid ""
"traceroute"
"refentrytitle>8"
@@ -111975,7 +112825,7 @@
"refentrytitle>8"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:61635
+#: book.translate.xml:62016
msgid ""
"Sometimes, there is a problem with route propagation and some sites are "
"unable to connect. Perhaps the most useful command for trying to figure out "
@@ -111988,7 +112838,7 @@
"útil quando o ping falha."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:61641
+#: book.translate.xml:62022
msgid ""
"When using traceroute, include the address of the remote "
"host to connect to. The output will show the gateway hosts along the path of "
@@ -112005,22 +112855,22 @@
"manvolnum>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:61650
+#: book.translate.xml:62031
msgid "Multicast Considerations"
msgstr "Considerações sobre Multicast"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:61652
+#: book.translate.xml:62033
msgid "multicast routing"
msgstr "multicast routing"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:61655
+#: book.translate.xml:62036
msgid "kernel optionsMROUTING"
msgstr "kernel optionsMROUTING"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:61660
+#: book.translate.xml:62041
msgid ""
"FreeBSD natively supports both multicast applications and multicast routing. "
"Multicast applications do not require any special configuration in order to "
@@ -112034,13 +112884,13 @@
"personalizado:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:61666
+#: book.translate.xml:62047
#, no-wrap
msgid "options MROUTING"
msgstr "options MROUTING"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:61668
+#: book.translate.xml:62049
msgid ""
"The multicast routing daemon, mrouted can be "
"installed using the net/mrouted package or port. This "
@@ -112063,7 +112913,7 @@
"exemplos de configuração."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:61681
+#: book.translate.xml:62062
msgid ""
"DVMRP has largely been replaced by the PIM"
"acronym> protocol in many multicast installations. Refer to "
@@ -112076,17 +112926,17 @@
"citerefentry> para obter maiores informações."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:61691
+#: book.translate.xml:62072
msgid "Wireless Networking"
msgstr "Rede sem fio"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:61694
+#: book.translate.xml:62075
msgid "Loader"
msgstr "Loader"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:61699
+#: book.translate.xml:62080
msgid ""
"MarcFonvieille "
"personname>"
@@ -112095,22 +112945,22 @@
"personname>"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:61714
+#: book.translate.xml:62095
msgid "wireless networking"
msgstr "wireless networking"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:61717
+#: book.translate.xml:62098
msgid "802.11wireless networking"
msgstr "802.11wireless networking"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:61723
+#: book.translate.xml:62104
msgid "Wireless Networking Basics"
msgstr "Noções básicas sobre redes sem fio"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:61725
+#: book.translate.xml:62106
msgid ""
"Most wireless networks are based on the IEEE 802.11 standards. A basic wireless network consists of "
@@ -112125,7 +112975,7 @@
"mudando para permitir a comunicação nas faixas de 2,3 GHz e 4,9 GHz."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:61732
+#: book.translate.xml:62113
msgid ""
"802.11 networks are organized in two ways. In infrastructure mode"
"emphasis>, one station acts as a master with all the other stations "
@@ -112150,7 +113000,7 @@
"comumente conhecida como uma rede ad-hoc."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:61747
+#: book.translate.xml:62128
msgid ""
"802.11 networks were first deployed in the 2.4GHz band using protocols "
"defined by the IEEE 802.11 and "
@@ -112175,7 +113025,7 @@
"a ser compatível com redes 802.11b."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:61760
+#: book.translate.xml:62141
msgid ""
"Separate from the underlying transmission techniques, 802.11 networks have a "
"variety of security mechanisms. The original 802.11 specifications defined a "
@@ -112227,7 +113077,7 @@
"hardware legado."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:61790
+#: book.translate.xml:62171
msgid ""
"The other standard to be aware of is 802.11e. It defines protocols for "
"deploying multimedia applications, such as streaming video and voice over IP "
@@ -112257,7 +113107,7 @@
"rápido de dados e o fluxo de tráfego priorizado."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:61807
+#: book.translate.xml:62188
msgid ""
"FreeBSD supports networks that operate using 802.11a, 802.11b, and 802.11g. "
"The WPA and 802.11i security protocols are likewise "
@@ -112274,7 +113124,7 @@
"limitado de dispositivos sem fio."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:61819
+#: book.translate.xml:62200
msgid ""
"Connecting a computer to an existing wireless network is a very common "
"situation. This procedure shows the steps required."
@@ -112283,7 +113133,7 @@
"comum. Este procedimento mostra as etapas necessárias."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:61825
+#: book.translate.xml:62206
msgid ""
"Obtain the SSID (Service Set Identifier) and "
"PSK (Pre-Shared Key) for the wireless network from the "
@@ -112294,7 +113144,7 @@
"administrador da rede."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:61832
+#: book.translate.xml:62213
msgid ""
"Identify the wireless adapter. The FreeBSD GENERIC "
"kernel includes drivers for many common wireless adapters. If the wireless "
@@ -112309,24 +113159,24 @@
"manvolnum>:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:61838
+#: book.translate.xml:62219
#, no-wrap
msgid "%ifconfig | grep -B3 -i wireless"
msgstr "%ifconfig | grep -B3 -i wireless"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:61840
+#: book.translate.xml:62221
msgid "On FreeBSD 11 or higher, use this command instead:"
msgstr "No FreeBSD 11 ou superior, use este comando:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:61843
+#: book.translate.xml:62224
#, no-wrap
msgid "%sysctl net.wlan.devices"
msgstr "%sysctl net.wlan.devices"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:61845
+#: book.translate.xml:62226
msgid ""
"If a wireless adapter is not listed, an additional kernel module might be "
"required, or it might be a model not supported by FreeBSD."
@@ -112335,14 +113185,14 @@
"pode ser necessário, ou pode ser um modelo não suportado pelo FreeBSD."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:61851
+#: book.translate.xml:62232
msgid ""
"This example shows the Atheros ath0 wireless adapter."
msgstr ""
"Este exemplo mostra o adaptador wireless Atheros ath0."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:61856
+#: book.translate.xml:62237
msgid ""
"Add an entry for this network to /etc/wpa_supplicant.conf"
"filename>. If the file does not exist, create it. Replace "
@@ -112356,7 +113206,7 @@
"e PSK fornecidos pelo administrador da rede."
#. (itstool) path: step/programlisting
-#: book.translate.xml:61864
+#: book.translate.xml:62245
#, no-wrap
msgid ""
"network={\n"
@@ -112370,7 +113220,7 @@
"}"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:61871
+#: book.translate.xml:62252
msgid ""
"Add entries to /etc/rc.conf to configure the network on "
"startup:"
@@ -112379,7 +113229,7 @@
"rede na inicialização:"
#. (itstool) path: step/programlisting
-#: book.translate.xml:61874
+#: book.translate.xml:62255
#, no-wrap
msgid ""
"wlans_ath0=\"wlan0\"\n"
@@ -112389,7 +113239,7 @@
"ifconfig_wlan0=\"WPA SYNCDHCP\""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:61879
+#: book.translate.xml:62260
msgid ""
"Restart the computer, or restart the network service to connect to the "
"network:"
@@ -112397,12 +113247,12 @@
"Reinicie o computador ou reinicie o serviço de rede para conectar-se à rede:"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:61888
+#: book.translate.xml:62269
msgid "Basic Setup"
msgstr "Configuração básica"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:61893
+#: book.translate.xml:62274
msgid ""
"To use wireless networking, a wireless networking card is needed and the "
"kernel needs to be configured with the appropriate wireless networking "
@@ -112415,27 +113265,27 @@
"configurado."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:61899
+#: book.translate.xml:62280
msgid ""
"The most commonly used wireless devices are those that use parts made by "
"Atheros. These devices are supported by ath"
"refentrytitle>4 and require the "
"following line to be added to /boot/loader.conf:"
msgstr ""
-"Os dispositivos sem fio mais comumente usados são aqueles que usam peças "
+"Os dispositivos sem fio mais comumente usados são aqueles que usam peças "
"fabricadas pela Atheros. Estes dispositivos são suportados pelo "
"ath4"
"citerefentry> e requerem que a seguinte linha seja adicionada ao /"
"boot/loader.conf :"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:61905
+#: book.translate.xml:62286
#, no-wrap
msgid "if_ath_load=\"YES\""
msgstr "if_ath_load=\"YES\""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:61907
+#: book.translate.xml:62288
msgid ""
"The Atheros driver is split up into three separate pieces: the driver "
"(ath4"
@@ -112461,13 +113311,13 @@
"refentrytitle>4):"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:61918
+#: book.translate.xml:62299
#, no-wrap
msgid "if_wi_load=\"YES\""
msgstr "if_wi_load=\"YES\""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:61921
+#: book.translate.xml:62302
msgid ""
"The examples in this section use an ath"
"refentrytitle>4 device and the device "
@@ -112492,7 +113342,7 @@
"NDIS."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:61934
+#: book.translate.xml:62315
msgid ""
"In addition, the modules that implement cryptographic support for the "
"security protocols to use must be loaded. These are intended to be "
@@ -112534,7 +113384,7 @@
"loader.conf:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:61947
+#: book.translate.xml:62328
#, no-wrap
msgid ""
"wlan_wep_load=\"YES\"\n"
@@ -112546,7 +113396,7 @@
"wlan_tkip_load=\"YES\""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:61951
+#: book.translate.xml:62332
msgid ""
"Once this information has been added to /boot/loader.conf"
"filename>, reboot the FreeBSD box. Alternately, load the modules by hand "
@@ -112559,7 +113409,7 @@
"refentrytitle>8."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:61957
+#: book.translate.xml:62338
msgid ""
"For users who do not want to use modules, it is possible to compile these "
"drivers into the kernel by adding the following lines to a custom kernel "
@@ -112570,7 +113420,7 @@
"kernel personalizado:"
#. (itstool) path: note/programlisting
-#: book.translate.xml:61962
+#: book.translate.xml:62343
#, no-wrap
msgid ""
"device wlan # 802.11 support\n"
@@ -112594,7 +113444,7 @@
"device ath_rate_sample # SampleRate tx rate control for ath"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:61972
+#: book.translate.xml:62353
msgid ""
"With this information in the kernel configuration file, recompile the kernel "
"and reboot the FreeBSD machine."
@@ -112603,7 +113453,7 @@
"e reinicie a máquina do FreeBSD."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:61977
+#: book.translate.xml:62358
msgid ""
"Information about the wireless device should appear in the boot messages, "
"like this:"
@@ -112612,7 +113462,7 @@
"inicialização, assim:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:61980
+#: book.translate.xml:62361
#, no-wrap
msgid ""
"ath0: <Atheros 5212> mem 0x88000000-0x8800ffff irq 11 at device 0.0 on cardbus1\n"
@@ -112624,12 +113474,12 @@
"ath0: AR2413 mac 7.9 RF2413 phy 4.5"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:61986
+#: book.translate.xml:62367
msgid "Setting the Correct Region"
msgstr "Definindo a Região Correta"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:61988
+#: book.translate.xml:62369
msgid ""
"Since the regulatory situation is different in various parts of the world, "
"it is necessary to correctly set the domains that apply to your location to "
@@ -112640,7 +113490,7 @@
"para obter as informações corretas sobre quais canais podem ser usados."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:61994
+#: book.translate.xml:62375
msgid ""
"The available region definitions can be found in /etc/regdomain."
"xml. To set the data at runtime, use ifconfig:"
@@ -112650,31 +113500,31 @@
"ifconfig:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:61998
+#: book.translate.xml:62379
#, no-wrap
msgid "#ifconfig wlan0 regdomain ETSI country AT"
msgstr "#ifconfig wlan0 regdomain ETSI country AT"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:62000
+#: book.translate.xml:62381
msgid "To persist the settings, add it to /etc/rc.conf:"
msgstr ""
"Para persistir as configurações, adicione-o ao /etc/rc.conf"
"filename>:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:62003
+#: book.translate.xml:62384
#, no-wrap
msgid "#sysrc create_args_wlan0=\"country AT regdomain ETSI\""
msgstr "#sysrc create_args_wlan0=\"country AT regdomain ETSI\""
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:62008
+#: book.translate.xml:62389
msgid "Infrastructure Mode"
msgstr "Modo de Infraestrutura"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:62010
+#: book.translate.xml:62391
msgid ""
"Infrastructure (BSS) mode is the mode that is typically "
"used. In this mode, a number of wireless access points are connected to a "
@@ -112688,17 +113538,17 @@
"acronym>. Os clientes sem fio se conectam aos pontos de acesso sem fio."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:62018
+#: book.translate.xml:62399
msgid "FreeBSD Clients"
msgstr "Clientes do FreeBSD"
#. (itstool) path: sect4/title
-#: book.translate.xml:62021
+#: book.translate.xml:62402
msgid "How to Find Access Points"
msgstr "Como encontrar pontos de acesso"
#. (itstool) path: sect4/para
-#: book.translate.xml:62023
+#: book.translate.xml:62404
msgid ""
"To scan for available networks, use ifconfig"
"refentrytitle>8. This request may take "
@@ -112713,7 +113563,7 @@
"disponíveis. Apenas o superusuário pode iniciar uma varredura:"
#. (itstool) path: sect4/screen
-#: book.translate.xml:62029
+#: book.translate.xml:62410
#, no-wrap
msgid ""
"#ifconfig wlan0 create wlandev ath0\n"
@@ -112729,7 +113579,7 @@
"freebsdap 00:11:95:c3:0d:ac 1 54M -83:96 100 EPS WPA"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:62036
+#: book.translate.xml:62417
msgid ""
"The interface must be
up
before it can scan. Subsequent "
"scan requests do not require the interface to be marked as up again."
@@ -112739,7 +113589,7 @@
"como up novamente."
#. (itstool) path: sect4/para
-#: book.translate.xml:62041
+#: book.translate.xml:62422
msgid ""
"The output of a scan request lists each BSS/"
"IBSS network found. Besides listing the name of the "
@@ -112756,22 +113606,22 @@
"estações que operam lá:"
#. (itstool) path: table/title
-#: book.translate.xml:62052
+#: book.translate.xml:62433
msgid "Station Capability Codes"
msgstr "Códigos de capacidade da estação"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:62057
+#: book.translate.xml:62438
msgid "Capability Code"
msgstr "Código de capacidade"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:62064
+#: book.translate.xml:62445
msgid "E"
msgstr "E"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:62065
+#: book.translate.xml:62446
msgid ""
"Extended Service Set (ESS). Indicates that the station is "
"part of an infrastructure network rather than an IBSS/ad-"
@@ -112782,12 +113632,12 @@
"IBSS/ad-hoc."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:62073
+#: book.translate.xml:62454
msgid "I"
msgstr "I"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:62074
+#: book.translate.xml:62455
msgid ""
"IBSS/ad-hoc network. Indicates that the station is part "
"of an ad-hoc network rather than an ESS network."
@@ -112796,12 +113646,12 @@
"rede ad-hoc em vez de uma rede ESS."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:62081
+#: book.translate.xml:62462
msgid "P"
msgstr "P"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:62082
+#: book.translate.xml:62463
msgid ""
"Privacy. Encryption is required for all data frames exchanged within the "
"BSS using cryptographic means such as WEP"
@@ -112814,12 +113664,12 @@
"acronym>-CCMP."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:62091
+#: book.translate.xml:62472
msgid "S"
msgstr "S"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:62092
+#: book.translate.xml:62473
msgid ""
"Short Preamble. Indicates that the network is using short preambles, defined "
"in 802.11b High Rate/DSSS PHY, and utilizes a 56 bit sync field rather than "
@@ -112830,12 +113680,12 @@
"bits em vez do campo de 128 bits usado no modo de preâmbulo longo."
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:62100
+#: book.translate.xml:62481
msgid "s"
msgstr "s"
#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:62101
+#: book.translate.xml:62482
msgid ""
"Short slot time. Indicates that the 802.11g network is using a short slot "
"time because there are no legacy (802.11b) stations present."
@@ -112844,18 +113694,18 @@
"curto porque não há estações legadas (802.11b) presentes."
#. (itstool) path: sect4/para
-#: book.translate.xml:62109
+#: book.translate.xml:62490
msgid "One can also display the current list of known networks with:"
msgstr "Pode-se também exibir a lista atual de redes conhecidas com:"
#. (itstool) path: sect4/screen
-#: book.translate.xml:62112
+#: book.translate.xml:62493
#, no-wrap
msgid "#ifconfig wlan0 list scan"
msgstr "#ifconfig wlan0 list scan"
#. (itstool) path: sect4/para
-#: book.translate.xml:62114
+#: book.translate.xml:62495
msgid ""
"This information may be updated automatically by the adapter or manually "
"with a
scan
request. Old data is automatically removed from "
@@ -112868,12 +113718,12 @@
#. (itstool) path: sect4/title
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:62122 book.translate.xml:62950
+#: book.translate.xml:62503 book.translate.xml:63331
msgid "Basic Settings"
msgstr "Configurações básicas"
#. (itstool) path: sect4/para
-#: book.translate.xml:62124
+#: book.translate.xml:62505
msgid ""
"This section provides a simple example of how to make the wireless network "
"adapter work in FreeBSD without encryption. Once familiar with these "
@@ -112886,7 +113736,7 @@
"wireless-wpa\">WPA para configurar a rede sem fio."
#. (itstool) path: sect4/para
-#: book.translate.xml:62130
+#: book.translate.xml:62511
msgid ""
"There are three basic steps to configure a wireless network: select an "
"access point, authenticate the station, and configure an IP"
@@ -112897,12 +113747,12 @@
"acronym>. As seções a seguir discutem cada etapa."
#. (itstool) path: sect5/title
-#: book.translate.xml:62136
+#: book.translate.xml:62517
msgid "Selecting an Access Point"
msgstr "Selecionando um ponto de acesso"
#. (itstool) path: sect5/para
-#: book.translate.xml:62138
+#: book.translate.xml:62519
msgid ""
"Most of the time, it is sufficient to let the system choose an access point "
"using the builtin heuristics. This is the default behavior when an interface "
@@ -112914,7 +113764,7 @@
"filename>:"
#. (itstool) path: sect5/programlisting
-#: book.translate.xml:62144 book.translate.xml:62244
+#: book.translate.xml:62525 book.translate.xml:62625
#, no-wrap
msgid ""
"wlans_ath0=\"wlan0\"\n"
@@ -112924,7 +113774,7 @@
"ifconfig_wlan0=\"DHCP\""
#. (itstool) path: sect5/para
-#: book.translate.xml:62147
+#: book.translate.xml:62528
msgid ""
"If there are multiple access points, a specific one can be selected by its "
"SSID:"
@@ -112933,7 +113783,7 @@
"seu SSID:"
#. (itstool) path: sect5/programlisting
-#: book.translate.xml:62151
+#: book.translate.xml:62532
#, no-wrap
msgid ""
"wlans_ath0=\"wlan0\"\n"
@@ -112943,7 +113793,7 @@
"ifconfig_wlan0=\"ssid your_ssid_here DHCP\""
#. (itstool) path: sect5/para
-#: book.translate.xml:62154
+#: book.translate.xml:62535
msgid ""
"In an environment where there are multiple access points with the same "
"SSID, which is often done to simplify roaming, it may be "
@@ -112958,7 +113808,7 @@
"sem o SSID:"
#. (itstool) path: sect5/programlisting
-#: book.translate.xml:62162
+#: book.translate.xml:62543
#, no-wrap
msgid ""
"wlans_ath0=\"wlan0\"\n"
@@ -112968,7 +113818,7 @@
"ifconfig_wlan0=\"ssid your_ssid_here bssid xx:xx:xx:xx:xx:xx DHCP\""
#. (itstool) path: sect5/para
-#: book.translate.xml:62165
+#: book.translate.xml:62546
msgid ""
"There are other ways to constrain the choice of an access point, such as "
"limiting the set of frequencies the system will scan on. This may be useful "
@@ -112983,7 +113833,7 @@
"banda específica, use o parâmetro
mode
:"
#. (itstool) path: sect5/programlisting
-#: book.translate.xml:62173
+#: book.translate.xml:62554
#, no-wrap
msgid ""
"wlans_ath0=\"wlan0\"\n"
@@ -112993,7 +113843,7 @@
"ifconfig_wlan0=\"mode 11g ssid your_ssid_here DHCP\""
#. (itstool) path: sect5/para
-#: book.translate.xml:62176
+#: book.translate.xml:62557
msgid ""
"This example will force the card to operate in 802.11g, which is defined "
"only for 2.4GHz frequencies so any 5GHz channels will not be considered. "
@@ -113014,7 +113864,7 @@
"refentrytitle>8."
#. (itstool) path: sect5/para
-#: book.translate.xml:62190
+#: book.translate.xml:62571
msgid ""
"Once an access point is selected, the station needs to authenticate before "
"it can pass data. Authentication can happen in several ways. The most common "
@@ -113042,7 +113892,7 @@
"linkend=\"network-wireless-wpa-wpa-psk\"/>."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:62207
+#: book.translate.xml:62588
msgid ""
"If using an AppleAirPort Extreme base station for an access "
@@ -113063,7 +113913,7 @@
"\"registered\">AirPort, o acesso pode ser configurado com:"
#. (itstool) path: note/programlisting
-#: book.translate.xml:62215
+#: book.translate.xml:62596
#, no-wrap
msgid ""
"wlans_ath0=\"wlan0\"\n"
@@ -113073,7 +113923,7 @@
"ifconfig_wlan0=\"authmode shared wepmode on weptxkey 1 wepkey 01234567 DHCP\""
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:62218
+#: book.translate.xml:62599
msgid ""
"In general, shared key authentication should be avoided because it uses the "
"WEP key material in a highly-constrained manner, making "
@@ -113092,12 +113942,12 @@
"encontradas em ."
#. (itstool) path: sect5/title
-#: book.translate.xml:62231
+#: book.translate.xml:62612
msgid "Getting an IP Address with DHCP"
msgstr "Obtendo um endereço IP com DHCP"
#. (itstool) path: sect5/para
-#: book.translate.xml:62234
+#: book.translate.xml:62615
msgid ""
"Once an access point is selected and the authentication parameters are set, "
"an IP address must be obtained in order to communicate. "
@@ -113114,18 +113964,18 @@
"dispositivo:"
#. (itstool) path: sect5/para
-#: book.translate.xml:62247
+#: book.translate.xml:62628
msgid "The wireless interface is now ready to bring up:"
msgstr "A interface sem fio está agora pronta para subir:"
#. (itstool) path: sect5/screen
-#: book.translate.xml:62250
+#: book.translate.xml:62631
#, no-wrap
msgid "#service netif start"
msgstr "#service netif start"
#. (itstool) path: sect5/para
-#: book.translate.xml:62252
+#: book.translate.xml:62633
msgid ""
"Once the interface is running, use ifconfig"
"refentrytitle>8 to see the status of "
@@ -113137,7 +113987,7 @@
"filename>:"
#. (itstool) path: sect5/screen
-#: book.translate.xml:62256
+#: book.translate.xml:62637
#, no-wrap
msgid ""
"#ifconfig wlan0\n"
@@ -113163,7 +114013,7 @@
" roam:rate 5 protmode CTS wme burst"
#. (itstool) path: sect5/para
-#: book.translate.xml:62267
+#: book.translate.xml:62648
msgid ""
"The status: associated line means that it is connected to "
"the wireless network. The bssid 00:13:46:49:41:76 is the "
@@ -113176,12 +114026,12 @@
"literal> indica que a comunicação é não criptografada."
#. (itstool) path: sect5/title
-#: book.translate.xml:62276
+#: book.translate.xml:62657
msgid "Static IP Address"
msgstr "Endereço IP estático"
#. (itstool) path: sect5/para
-#: book.translate.xml:62278
+#: book.translate.xml:62659
msgid ""
"If an IP address cannot be obtained from a DHCP"
"acronym> server, set a fixed IP address. Replace the "
@@ -113195,7 +114045,7 @@
"para selecionar o ponto de acesso:"
#. (itstool) path: sect5/programlisting
-#: book.translate.xml:62285
+#: book.translate.xml:62666
#, no-wrap
msgid ""
"wlans_ath0=\"wlan0\"\n"
@@ -113205,12 +114055,12 @@
"ifconfig_wlan0=\"inet 192.168.1.100 netmask 255.255.255.0 ssid your_ssid_here\""
#. (itstool) path: sect4/title
-#: book.translate.xml:62291
+#: book.translate.xml:62672
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. (itstool) path: sect4/para
-#: book.translate.xml:62293
+#: book.translate.xml:62674
msgid ""
"Wi-Fi Protected Access (WPA) is a security protocol used "
"together with 802.11 networks to address the lack of proper authentication "
@@ -113248,7 +114098,7 @@
"RSN é comumente usado."
#. (itstool) path: sect4/para
-#: book.translate.xml:62316
+#: book.translate.xml:62697
msgid ""
"WPA defines authentication and encryption protocols. "
"Authentication is most commonly done using one of two techniques: by 802.1X "
@@ -113272,7 +114122,7 @@
"WPA ."
#. (itstool) path: sect4/para
-#: book.translate.xml:62330
+#: book.translate.xml:62711
msgid ""
"The control of the wireless connection and the key negotiation or "
"authentication with a server is done using "
@@ -113292,12 +114142,12 @@
"refentrytitle>5."
#. (itstool) path: sect5/title
-#: book.translate.xml:62339
+#: book.translate.xml:62720
msgid "WPA-PSK"
msgstr "WPA-PSK"
#. (itstool) path: sect5/para
-#: book.translate.xml:62341
+#: book.translate.xml:62722
msgid ""
"WPA-PSK, also known as WPA Personal, "
"is based on a pre-shared key (PSK) which is generated "
@@ -113314,7 +114164,7 @@
"o uso de um servidor de autenticação não é possível ou desejado."
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:62352
+#: book.translate.xml:62733
msgid ""
"Always use strong passwords that are sufficiently long and made from a rich "
"alphabet so that they will not be easily guessed or attacked."
@@ -113323,7 +114173,7 @@
"alfabeto rico para que elas não sejam facilmente adivinhadas ou atacadas."
#. (itstool) path: sect5/para
-#: book.translate.xml:62357
+#: book.translate.xml:62738
msgid ""
"The first step is the configuration of /etc/wpa_supplicant.conf"
"filename> with the SSID and the pre-shared key of the "
@@ -113333,7 +114183,7 @@
"filename> com o SSID e a chave pré-compartilhada da rede:"
#. (itstool) path: sect5/programlisting
-#: book.translate.xml:62362
+#: book.translate.xml:62743
#, no-wrap
msgid ""
"network={\n"
@@ -113347,7 +114197,7 @@
"}"
#. (itstool) path: sect5/para
-#: book.translate.xml:62367
+#: book.translate.xml:62748
msgid ""
"Then, in /etc/rc.conf, indicate that the wireless "
"device configuration will be done with WPA and the "
@@ -113358,8 +114208,8 @@
"IP será obtido com o DHCP:"
#. (itstool) path: sect5/programlisting
-#: book.translate.xml:62373 book.translate.xml:62573 book.translate.xml:62667
-#: book.translate.xml:62791
+#: book.translate.xml:62754 book.translate.xml:62954 book.translate.xml:63048
+#: book.translate.xml:63172
#, no-wrap
msgid ""
"wlans_ath0=\"wlan0\"\n"
@@ -113369,12 +114219,12 @@
"ifconfig_wlan0=\"WPA DHCP\""
#. (itstool) path: sect5/para
-#: book.translate.xml:62376 book.translate.xml:62794
+#: book.translate.xml:62757 book.translate.xml:63175
msgid "Then, bring up the interface:"
msgstr "Então, suba a interface:"
#. (itstool) path: sect5/screen
-#: book.translate.xml:62378
+#: book.translate.xml:62759
#, no-wrap
msgid ""
"#service netif start\n"
@@ -113416,7 +114266,7 @@
" wme burst roaming MANUAL"
#. (itstool) path: sect5/para
-#: book.translate.xml:62397
+#: book.translate.xml:62778
msgid ""
"Or, try to configure the interface manually using the information in "
"/etc/wpa_supplicant.conf:"
@@ -113425,7 +114275,7 @@
"/etc/wpa_supplicant.conf:"
#. (itstool) path: sect5/screen
-#: book.translate.xml:62401
+#: book.translate.xml:62782
#, no-wrap
msgid ""
"#wpa_supplicant -i wlan0 -c /etc/wpa_supplicant.conf\n"
@@ -113441,7 +114291,7 @@
"CTRL-EVENT-CONNECTED - Connection to 00:11:95:c3:0d:ac completed (auth) [id=0 id_str=]"
#. (itstool) path: sect5/para
-#: book.translate.xml:62407
+#: book.translate.xml:62788
msgid ""
"The next operation is to launch dhclient"
"refentrytitle>8 to get the "
@@ -113452,7 +114302,7 @@
"IP do servidor DHCP:"
#. (itstool) path: sect5/screen
-#: book.translate.xml:62411
+#: book.translate.xml:62792
#, no-wrap
msgid ""
"#dhclient wlan0\n"
@@ -113488,7 +114338,7 @@
" wme burst roaming MANUAL"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:62428
+#: book.translate.xml:62809
msgid ""
"If /etc/rc.conf has an ifconfig_wlan0=\"DHCP"
"\" entry, dhclient"
@@ -113505,7 +114355,7 @@
"manvolnum> associar-se ao ponto de acesso."
#. (itstool) path: sect5/para
-#: book.translate.xml:62435
+#: book.translate.xml:62816
msgid ""
"If DHCP is not possible or desired, set a static "
"IP address after "
@@ -113518,7 +114368,7 @@
"manvolnum> autenticar a estação:"
#. (itstool) path: sect5/screen
-#: book.translate.xml:62440
+#: book.translate.xml:62821
#, no-wrap
msgid ""
"#ifconfig wlan0 inet 192.168.0.100 netmask 255.255.255.0\n"
@@ -113548,7 +114398,7 @@
" wme burst roaming MANUAL"
#. (itstool) path: sect5/para
-#: book.translate.xml:62453
+#: book.translate.xml:62834
msgid ""
"When DHCP is not used, the default gateway and the "
"nameserver also have to be manually set:"
@@ -113557,7 +114407,7 @@
"de nomes também precisam ser definidos manualmente:"
#. (itstool) path: sect5/screen
-#: book.translate.xml:62457
+#: book.translate.xml:62838
#, no-wrap
msgid ""
"#route add default your_default_router\n"
@@ -113567,12 +114417,12 @@
"#echo \"nameserver your_DNS_server\" >> /etc/resolv.conf"
#. (itstool) path: sect5/title
-#: book.translate.xml:62462
+#: book.translate.xml:62843
msgid "WPA with EAP-TLS"
msgstr "WPA com EAP-TLS"
#. (itstool) path: sect5/para
-#: book.translate.xml:62465
+#: book.translate.xml:62846
msgid ""
"The second way to use WPA is with an 802.1X backend "
"authentication server. In this case, WPA is called "
@@ -113589,7 +114439,7 @@
"(EAP)."
#. (itstool) path: sect5/para
-#: book.translate.xml:62474
+#: book.translate.xml:62855
msgid ""
"EAP does not come with an encryption method. Instead, "
"EAP is embedded inside an encrypted tunnel. There are "
@@ -113604,7 +114454,7 @@
"o EAP-PEAP são os mais comum."
#. (itstool) path: sect5/para
-#: book.translate.xml:62482
+#: book.translate.xml:62863
msgid ""
"EAP with Transport Layer Security (EAP-TLS) is a well-"
"supported wireless authentication protocol since it was the first "
@@ -113631,7 +114481,7 @@
"certificados foram assinados pela CA da organização."
#. (itstool) path: sect5/para
-#: book.translate.xml:62499
+#: book.translate.xml:62880
msgid ""
"As previously, the configuration is done via /etc/wpa_supplicant."
"conf:"
@@ -113640,7 +114490,7 @@
"wpa_supplicant.conf:"
#. (itstool) path: sect5/programlisting
-#: book.translate.xml:62502
+#: book.translate.xml:62883
#, no-wrap
msgid ""
"network={\n"
@@ -113668,12 +114518,12 @@
"}"
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:62516
+#: book.translate.xml:62897
msgid "This field indicates the network name (SSID)."
msgstr "Este campo indica o nome da rede (SSID)."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:62521
+#: book.translate.xml:62902
msgid ""
"This example uses the RSN IEEE 802.11i protocol, also known as WPA2."
@@ -113683,7 +114533,7 @@
"acronym>."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:62527
+#: book.translate.xml:62908
msgid ""
"The key_mgmt line refers to the key management protocol "
"to use. In this example, it is WPA using EAP"
@@ -113694,13 +114544,13 @@
"autenticação EAP."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:62534
+#: book.translate.xml:62915
msgid ""
"This field indicates the EAP method for the connection."
msgstr "Este campo indica o método EAP para a conexão."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:62539
+#: book.translate.xml:62920
msgid ""
"The identity field contains the identity string for "
"EAP."
@@ -113709,7 +114559,7 @@
"EAP."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:62545 book.translate.xml:62648 book.translate.xml:62761
+#: book.translate.xml:62926 book.translate.xml:63029 book.translate.xml:63142
msgid ""
"The ca_cert field indicates the pathname of the "
"CA certificate file. This file is needed to verify the "
@@ -113720,7 +114570,7 @@
"o certificado do servidor."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:62552
+#: book.translate.xml:62933
msgid ""
"The client_cert line gives the pathname to the client "
"certificate file. This certificate is unique to each wireless client of the "
@@ -113731,7 +114581,7 @@
"cliente sem fio da rede."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:62559
+#: book.translate.xml:62940
msgid ""
"The private_key field is the pathname to the client "
"certificate private key file."
@@ -113740,7 +114590,7 @@
"chave privada do certificado do cliente."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:62565
+#: book.translate.xml:62946
msgid ""
"The private_key_passwd field contains the passphrase for "
"the private key."
@@ -113749,19 +114599,19 @@
"chave privada."
#. (itstool) path: sect5/para
-#: book.translate.xml:62570
+#: book.translate.xml:62951
msgid "Then, add the following lines to /etc/rc.conf:"
msgstr ""
"Em seguida, adicione as seguintes linhas ao /etc/rc.conf"
"filename>:"
#. (itstool) path: sect5/para
-#: book.translate.xml:62576 book.translate.xml:62670
+#: book.translate.xml:62957 book.translate.xml:63051
msgid "The next step is to bring up the interface:"
msgstr "O próximo passo é subir a interface:"
#. (itstool) path: sect5/screen
-#: book.translate.xml:62578
+#: book.translate.xml:62959
#, no-wrap
msgid ""
"#service netif start\n"
@@ -113799,7 +114649,7 @@
" wme burst roaming MANUAL"
#. (itstool) path: sect5/para
-#: book.translate.xml:62595
+#: book.translate.xml:62976
msgid ""
"It is also possible to bring up the interface manually using "
"wpa_supplicant8"
@@ -113812,12 +114662,12 @@
"refentrytitle>8."
#. (itstool) path: sect5/title
-#: book.translate.xml:62601
+#: book.translate.xml:62982
msgid "WPA with EAP-TTLS"
msgstr "WPA com EAP-TTLS"
#. (itstool) path: sect5/para
-#: book.translate.xml:62604
+#: book.translate.xml:62985
msgid ""
"With EAP-TLS, both the authentication server and the "
"client need a certificate. With EAP-TTLS, a client "
@@ -113835,7 +114685,7 @@
"dos dados de autenticação."
#. (itstool) path: sect5/para
-#: book.translate.xml:62614
+#: book.translate.xml:62995
msgid ""
"The required configuration can be added to /etc/wpa_supplicant."
"conf:"
@@ -113844,7 +114694,7 @@
"wpa_supplicant.conf:"
#. (itstool) path: sect5/programlisting
-#: book.translate.xml:62617
+#: book.translate.xml:62998
#, no-wrap
msgid ""
"network={\n"
@@ -113870,13 +114720,13 @@
"}"
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:62630 book.translate.xml:62743
+#: book.translate.xml:63011 book.translate.xml:63124
msgid ""
"This field specifies the EAP method for the connection."
msgstr "Este campo especifica o método EAP para a conexão."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:62635 book.translate.xml:62748
+#: book.translate.xml:63016 book.translate.xml:63129
msgid ""
"The identity field contains the identity string for "
"EAP authentication inside the encrypted TLS"
@@ -113887,7 +114737,7 @@
"criptografado."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:62642 book.translate.xml:62755
+#: book.translate.xml:63023 book.translate.xml:63136
msgid ""
"The password field contains the passphrase for the "
"EAP authentication."
@@ -113896,7 +114746,7 @@
"EAP."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:62655
+#: book.translate.xml:63036
msgid ""
"This field specifies the authentication method used in the encrypted "
"TLS tunnel. In this example, EAP with "
@@ -113909,14 +114759,14 @@
"chamada de phase2."
#. (itstool) path: sect5/para
-#: book.translate.xml:62664
+#: book.translate.xml:63045
msgid "Next, add the following lines to /etc/rc.conf:"
msgstr ""
"Em seguida, adicione as seguintes linhas ao /etc/rc.conf"
"filename>:"
#. (itstool) path: sect5/screen
-#: book.translate.xml:62672 book.translate.xml:62796
+#: book.translate.xml:63053 book.translate.xml:63177
#, no-wrap
msgid ""
"#service netif start\n"
@@ -113956,12 +114806,12 @@
" wme burst roaming MANUAL"
#. (itstool) path: sect5/title
-#: book.translate.xml:62692
+#: book.translate.xml:63073
msgid "WPA with EAP-PEAP"
msgstr "WPA com EAP-PEAP"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:62696
+#: book.translate.xml:63077
msgid ""
"PEAPv0/EAP-MSCHAPv2 is the most common PEAP"
"acronym> method. In this chapter, the term PEAP is used "
@@ -113972,7 +114822,7 @@
"referir a esse método."
#. (itstool) path: sect5/para
-#: book.translate.xml:62702
+#: book.translate.xml:63083
msgid ""
"Protected EAP (PEAP) is designed as an alternative to "
"EAP-TTLS and is the most used EAP "
@@ -113987,7 +114837,7 @@
"suportado após o EAP-TLS."
#. (itstool) path: sect5/para
-#: book.translate.xml:62710
+#: book.translate.xml:63091
msgid ""
"PEAP is similar to EAP-TTLS as it uses "
"a server-side certificate to authenticate clients by creating an encrypted "
@@ -114010,7 +114860,7 @@
"de usuário e para a senha."
#. (itstool) path: sect5/para
-#: book.translate.xml:62724
+#: book.translate.xml:63105
msgid ""
"Add the following lines to /etc/wpa_supplicant.conf to "
"configure the EAP-PEAP related settings:"
@@ -114020,7 +114870,7 @@
"acronym>:"
#. (itstool) path: sect5/programlisting
-#: book.translate.xml:62729
+#: book.translate.xml:63110
#, no-wrap
msgid ""
"network={\n"
@@ -114048,7 +114898,7 @@
"}"
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:62768
+#: book.translate.xml:63149
msgid ""
"This field contains the parameters for the first phase of authentication, "
"the TLS tunnel. According to the authentication server "
@@ -114067,7 +114917,7 @@
"refentrytitle>5."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:62780
+#: book.translate.xml:63161
msgid ""
"This field specifies the authentication protocol used in the encrypted "
"TLS tunnel. In the case of PEAP, it is "
@@ -114078,12 +114928,12 @@
"auth=MSCHAPV2."
#. (itstool) path: sect4/title
-#: book.translate.xml:62817
+#: book.translate.xml:63198
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. (itstool) path: sect4/para
-#: book.translate.xml:62819
+#: book.translate.xml:63200
msgid ""
"Wired Equivalent Privacy (WEP) is part of the original "
"802.11 standard. There is no authentication mechanism, only a weak form of "
@@ -114094,7 +114944,7 @@
"fraca de controle de acesso que é facilmente quebrada."
#. (itstool) path: sect4/para
-#: book.translate.xml:62824
+#: book.translate.xml:63205
msgid ""
"WEP can be set up using "
"ifconfig8"
@@ -114105,7 +114955,7 @@
"manvolnum>:"
#. (itstool) path: sect4/screen
-#: book.translate.xml:62827
+#: book.translate.xml:63208
#, no-wrap
msgid ""
"#ifconfig wlan0 create wlandev ath0\n"
@@ -114117,7 +114967,7 @@
"\t ssid my_net wepmode on weptxkey 3 wepkey 3:0x3456789012"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:62834
+#: book.translate.xml:63215
msgid ""
"The weptxkey specifies which WEP key "
"will be used in the transmission. This example uses the third key. This must "
@@ -114131,7 +114981,7 @@
"primeira chave) para esse valor."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:62844
+#: book.translate.xml:63225
msgid ""
"The wepkey selects one of the WEP "
"keys. It should be in the format index:key. Key "
@@ -114144,7 +114994,7 @@
"usar uma chave diferente da primeira."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:62852
+#: book.translate.xml:63233
msgid ""
"Replace the 0x3456789012 with the key configured for use "
"on the access point."
@@ -114153,7 +115003,7 @@
"no ponto de acesso."
#. (itstool) path: sect4/para
-#: book.translate.xml:62859
+#: book.translate.xml:63240
msgid ""
"Refer to ifconfig8"
"manvolnum> for further information."
@@ -114163,7 +115013,7 @@
"informações."
#. (itstool) path: sect4/para
-#: book.translate.xml:62862
+#: book.translate.xml:63243
msgid ""
"The wpa_supplicant8"
"manvolnum> facility can be used to configure a wireless "
@@ -114177,7 +115027,7 @@
"wpa_supplicant.conf:"
#. (itstool) path: sect4/programlisting
-#: book.translate.xml:62868
+#: book.translate.xml:63249
#, no-wrap
msgid ""
"network={\n"
@@ -114195,12 +115045,12 @@
"}"
#. (itstool) path: sect4/para
-#: book.translate.xml:62875
+#: book.translate.xml:63256
msgid "Then:"
msgstr "Então:"
#. (itstool) path: sect4/screen
-#: book.translate.xml:62877
+#: book.translate.xml:63258
#, no-wrap
msgid ""
"#wpa_supplicant -i wlan0 -c /etc/wpa_supplicant.conf\n"
@@ -114212,12 +115062,12 @@
"Associated with 00:13:46:49:41:76"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:62885
+#: book.translate.xml:63266
msgid "Ad-hoc Mode"
msgstr "Modo Ad-hoc"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:62887
+#: book.translate.xml:63268
msgid ""
"IBSS mode, also called ad-hoc mode, is designed for point "
"to point connections. For example, to establish an ad-hoc network between "
@@ -114230,12 +115080,12 @@
"escolha dois endereços IP e um SSID."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:62894
+#: book.translate.xml:63275
msgid "On A:"
msgstr "Em A:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:62896
+#: book.translate.xml:63277
#, no-wrap
msgid ""
"#ifconfig wlan0 create wlandev ath0 wlanmode adhoc\n"
@@ -114263,7 +115113,7 @@
"\t protmode CTS wme burst"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:62908
+#: book.translate.xml:63289
msgid ""
"The adhoc parameter indicates that the interface is "
"running in IBSS mode."
@@ -114272,7 +115122,7 @@
"executada no modo IBSS."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:62911
+#: book.translate.xml:63292
msgid ""
"B should now be able to detect A"
"systemitem>:"
@@ -114281,7 +115131,7 @@
"systemitem>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:62914
+#: book.translate.xml:63295
#, no-wrap
msgid ""
"#ifconfig wlan0 create wlandev ath0 wlanmode adhoc\n"
@@ -114295,7 +115145,7 @@
" freebsdap 02:11:95:c3:0d:ac 2 54M -64:-96 100 IS WME"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:62919
+#: book.translate.xml:63300
msgid ""
"The I in the output confirms that A"
"systemitem> is in ad-hoc mode. Now, configure B "
@@ -114306,7 +115156,7 @@
"IP diferente:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:62924
+#: book.translate.xml:63305
#, no-wrap
msgid ""
"#ifconfig wlan0 inet 192.168.0.2 netmask 255.255.255.0 ssid freebsdap\n"
@@ -114332,7 +115182,7 @@
"\t protmode CTS wme burst"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:62935
+#: book.translate.xml:63316
msgid ""
"Both A and B are now ready "
"to exchange information."
@@ -114341,12 +115191,12 @@
"prontos para trocar informações."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:62941
+#: book.translate.xml:63322
msgid "FreeBSD Host Access Points"
msgstr "Pontos de Acesso com um host FreeBSD"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:62943
+#: book.translate.xml:63324
msgid ""
"FreeBSD can act as an Access Point (AP) which eliminates "
"the need to buy a hardware AP or run an ad-hoc network. "
@@ -114360,7 +115210,7 @@
"Internet."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:62952
+#: book.translate.xml:63333
msgid ""
"Before configuring a FreeBSD machine as an AP, the kernel "
"must be configured with the appropriate networking support for the wireless "
@@ -114373,7 +115223,7 @@
"maiores detalhes, veja ."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:62959
+#: book.translate.xml:63340
msgid ""
"The NDIS driver wrapper for Windows drivers does not currently support AP"
@@ -114386,7 +115236,7 @@
"suportam o modo AP."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:62966
+#: book.translate.xml:63347
msgid ""
"Once wireless networking support is loaded, check if the wireless device "
"supports the host-based access point mode, also known as hostap mode:"
@@ -114396,7 +115246,7 @@
"host, também conhecido como modo hostap:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:62970
+#: book.translate.xml:63351
#, no-wrap
msgid ""
"#ifconfig wlan0 create wlandev ath0\n"
@@ -114410,7 +115260,7 @@
"cryptocaps=1f<WEP,TKIP,AES,AES_CCM,TKIPMIC>"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:62975
+#: book.translate.xml:63356
msgid ""
"This output displays the card's capabilities. The HOSTAP "
"word confirms that this wireless card can act as an AP. "
@@ -114422,10 +115272,10 @@
"confirma que esta placa sem fio pode atuar como um AP. "
"Diversas cifras suportadas também são listadas: WEP, "
"TKIP e AES. Esta informação indica "
-"quais protocolos de segurança podem ser usados no AP."
+"quais protocolos de segurança podem ser usados no AP."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:62983
+#: book.translate.xml:63364
msgid ""
"The wireless device can only be put into hostap mode during the creation of "
"the network pseudo-device, so a previously created device must be destroyed "
@@ -114436,13 +115286,13 @@
"deve ser destruído primeiro:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:62987
+#: book.translate.xml:63368
#, no-wrap
msgid "#ifconfig wlan0 destroy"
msgstr "#ifconfig wlan0 destroy"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:62989
+#: book.translate.xml:63370
msgid ""
"then regenerated with the correct option before setting the other parameters:"
msgstr ""
@@ -114450,7 +115300,7 @@
"parâmetros:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:62992
+#: book.translate.xml:63373
#, no-wrap
msgid ""
"#ifconfig wlan0 create wlandev ath0 wlanmode hostap\n"
@@ -114460,7 +115310,7 @@
"#ifconfig wlan0 inet 192.168.0.1 netmask 255.255.255.0 ssid freebsdap mode 11g channel 1"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:62995
+#: book.translate.xml:63376
msgid ""
"Use ifconfig8"
"manvolnum> again to see the status of the wlan0"
@@ -114471,7 +115321,7 @@
"wlan0:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:62998
+#: book.translate.xml:63379
#, no-wrap
msgid ""
"#ifconfig wlan0\n"
@@ -114495,7 +115345,7 @@
"\t protmode CTS wme burst dtimperiod 1 -dfs"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:63008
+#: book.translate.xml:63389
msgid ""
"The hostap parameter indicates the interface is running "
"in the host-based access point mode."
@@ -114504,7 +115354,7 @@
"executada no modo de ponto de acesso baseado em host."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:63012
+#: book.translate.xml:63393
msgid ""
"The interface configuration can be done automatically at boot time by adding "
"the following lines to /etc/rc.conf:"
@@ -114514,7 +115364,7 @@
"filename>:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:63016
+#: book.translate.xml:63397
#, no-wrap
msgid ""
"wlans_ath0=\"wlan0\"\n"
@@ -114526,12 +115376,12 @@
"ifconfig_wlan0=\"inet 192.168.0.1 netmask 255.255.255.0 ssid freebsdap mode 11g channel 1\""
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:63022
+#: book.translate.xml:63403
msgid "Host-based Access Point Without Authentication or Encryption"
msgstr "Ponto de acesso baseado em host sem autenticação ou criptografia"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:63025
+#: book.translate.xml:63406
msgid ""
"Although it is not recommended to run an AP without any "
"authentication or encryption, this is a simple way to check if the "
@@ -114544,7 +115394,7 @@
"importante para depurar problemas do cliente."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:63031
+#: book.translate.xml:63412
msgid ""
"Once the AP is configured, initiate a scan from another "
"wireless machine to find the AP:"
@@ -114553,7 +115403,7 @@
"de outra máquina sem fio para encontrar o AP:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:63035
+#: book.translate.xml:63416
#, no-wrap
msgid ""
"#ifconfig wlan0 create wlandev ath0\n"
@@ -114567,7 +115417,7 @@
"freebsdap 00:11:95:c3:0d:ac 1 54M -66:-96 100 ES WME"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:63040
+#: book.translate.xml:63421
msgid ""
"The client machine found the AP and can be associated "
"with it:"
@@ -114576,7 +115426,7 @@
"ele:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:63043
+#: book.translate.xml:63424
#, no-wrap
msgid ""
"#ifconfig wlan0 inet 192.168.0.2 netmask 255.255.255.0 ssid freebsdap\n"
@@ -114604,12 +115454,12 @@
"\t roam:rate 5 protmode CTS wme burst"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:63057
+#: book.translate.xml:63438
msgid "WPA2 Host-based Access Point"
msgstr "Ponto de acesso baseado em host com WPA2"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:63059
+#: book.translate.xml:63440
msgid ""
"This section focuses on setting up a FreeBSD access point using the "
"WPA2 security protocol. More details regarding "
@@ -114623,7 +115473,7 @@
"wireless-wpa\"/>."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:63066
+#: book.translate.xml:63447
msgid ""
"The hostapd8"
"manvolnum> daemon is used to deal with client authentication "
@@ -114636,7 +115486,7 @@
"acronym> habilitado."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:63071
+#: book.translate.xml:63452
msgid ""
"The following configuration operations are performed on the FreeBSD machine "
"acting as the AP. Once the AP is "
@@ -114652,13 +115502,13 @@
"filename>:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:63078
+#: book.translate.xml:63459
#, no-wrap
msgid "hostapd_enable=\"YES\""
msgstr "hostapd_enable=\"YES\""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:63080
+#: book.translate.xml:63461
msgid ""
"Before trying to configure hostapd"
"refentrytitle>8, first configure the "
@@ -114670,12 +115520,12 @@
"basic\"/> ."
#. (itstool) path: sect4/title
-#: book.translate.xml:63084
+#: book.translate.xml:63465
msgid "WPA2-PSK"
msgstr "WPA2-PSK"
#. (itstool) path: sect4/para
-#: book.translate.xml:63086
+#: book.translate.xml:63467
msgid ""
"WPA2-PSK is intended for small networks where the use of "
"a backend authentication server is not possible or desired."
@@ -114684,12 +115534,12 @@
"servidor de autenticação backend não é possível ou desejado."
#. (itstool) path: sect4/para
-#: book.translate.xml:63090
+#: book.translate.xml:63471
msgid "The configuration is done in /etc/hostapd.conf:"
msgstr "A configuração é feita em /etc/hostapd.conf:"
#. (itstool) path: sect4/programlisting
-#: book.translate.xml:63093
+#: book.translate.xml:63474
#, no-wrap
msgid ""
"interface=wlan0 \n"
@@ -114713,12 +115563,12 @@
"wpa_pairwise=CCMP "
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:63105
+#: book.translate.xml:63486
msgid "Wireless interface used for the access point."
msgstr "Interface sem fio usada para o ponto de acesso."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:63110
+#: book.translate.xml:63491
msgid ""
"Level of verbosity used during the execution of "
"hostapd8"
@@ -114731,7 +115581,7 @@
"nível mínimo."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:63117
+#: book.translate.xml:63498
msgid ""
"Pathname of the directory used by hostapd"
"refentrytitle>8 to store domain socket "
@@ -114747,12 +115597,12 @@
"manvolnum>. O valor padrão é usado neste exemplo."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:63124
+#: book.translate.xml:63505
msgid "The group allowed to access the control interface files."
msgstr "O grupo permitiu acessar os arquivos da interface de controle."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:63129
+#: book.translate.xml:63510
msgid ""
"The wireless network name, or SSID, that will appear in "
"wireless scans."
@@ -114761,7 +115611,7 @@
"varreduras sem fio."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:63135
+#: book.translate.xml:63516
msgid ""
"Enable WPA and specify which WPA "
"authentication protocol will be required. A value of 2 "
@@ -114776,12 +115626,12 @@
"acronym> obsoleto for necessário."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:63146
+#: book.translate.xml:63527
msgid "ASCII passphrase for WPA authentication."
msgstr "Senha ASCII para autenticação WPA."
#. (itstool) path: warning/para
-#: book.translate.xml:63150
+#: book.translate.xml:63531
msgid ""
"Always use strong passwords that are at least 8 characters long and made "
"from a rich alphabet so that they will not be easily guessed or attacked."
@@ -114791,7 +115641,7 @@
"atacadas."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:63158
+#: book.translate.xml:63539
msgid ""
"The key management protocol to use. This example sets WPA-PSK"
"acronym>."
@@ -114800,7 +115650,7 @@
"WPA-PSK."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:63164
+#: book.translate.xml:63545
msgid ""
"Encryption algorithms accepted by the access point. In this example, only "
"the CCMP (AES) cipher is accepted. "
@@ -114816,7 +115666,7 @@
"CCMP."
#. (itstool) path: sect4/para
-#: book.translate.xml:63177
+#: book.translate.xml:63558
msgid ""
"The next step is to start hostapd"
"refentrytitle>8:"
@@ -114825,13 +115675,13 @@
"refentrytitle>8:"
#. (itstool) path: sect4/screen
-#: book.translate.xml:63179
+#: book.translate.xml:63560
#, no-wrap
msgid "#service hostapd forcestart"
msgstr "#service hostapd forcestart"
#. (itstool) path: sect4/screen
-#: book.translate.xml:63181
+#: book.translate.xml:63562
#, no-wrap
msgid ""
"#ifconfig wlan0\n"
@@ -114863,7 +115713,7 @@
"\tgroups: wlan"
#. (itstool) path: sect4/para
-#: book.translate.xml:63195
+#: book.translate.xml:63576
msgid ""
"Once the AP is running, the clients can associate with "
"it. See for more details. It is "
@@ -114877,12 +115727,12 @@
"command>."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:63205
+#: book.translate.xml:63586
msgid "WEP Host-based Access Point"
msgstr "Ponto de acesso baseado em host WEP"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:63207
+#: book.translate.xml:63588
msgid ""
"It is not recommended to use WEP for setting up an "
"AP since there is no authentication mechanism and the "
@@ -114897,7 +115747,7 @@
"AP sem autenticação ou criptografia."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:63215
+#: book.translate.xml:63596
msgid ""
"The wireless device can now be put into hostap mode and configured with the "
"correct SSID and IP address:"
@@ -114906,7 +115756,7 @@
"com o endereço SSID e IP corretos:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:63219
+#: book.translate.xml:63600
#, no-wrap
msgid ""
"#ifconfig wlan0 create wlandev ath0 wlanmode hostap\n"
@@ -114918,7 +115768,7 @@
"\tssid freebsdap wepmode on weptxkey 3 wepkey 3:0x3456789012 mode 11g"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:63225
+#: book.translate.xml:63606
msgid ""
"The weptxkey indicates which WEP key "
"will be used in the transmission. This example uses the third key as key "
@@ -114931,7 +115781,7 @@
"especificado para criptografar os dados."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:63234
+#: book.translate.xml:63615
msgid ""
"The wepkey sets the selected WEP key. "
"It should be in the format index:key. If the "
@@ -114945,7 +115795,7 @@
"primeira chave."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:63243
+#: book.translate.xml:63624
msgid ""
"Use ifconfig8"
"manvolnum> to see the status of the wlan0"
@@ -114956,7 +115806,7 @@
"filename>:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:63246
+#: book.translate.xml:63627
#, no-wrap
msgid ""
"#ifconfig wlan0\n"
@@ -114980,7 +115830,7 @@
"\t txpower 21.5 scanvalid 60 protmode CTS wme burst dtimperiod 1 -dfs"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:63256
+#: book.translate.xml:63637
msgid ""
"From another wireless machine, it is now possible to initiate a scan to find "
"the AP:"
@@ -114989,7 +115839,7 @@
"encontrar o AP:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:63259
+#: book.translate.xml:63640
#, no-wrap
msgid ""
"#ifconfig wlan0 create wlandev ath0\n"
@@ -115003,7 +115853,7 @@
"freebsdap 00:11:95:c3:0d:ac 1 54M 22:1 100 EPS"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:63264
+#: book.translate.xml:63645
msgid ""
"In this example, the client machine found the AP and can "
"associate with it using the correct parameters. See para maiores detalhes."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:63271
+#: book.translate.xml:63652
msgid "Using Both Wired and Wireless Connections"
msgstr "Usando conexões com fio e sem fio"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:63273
+#: book.translate.xml:63654
msgid ""
"A wired connection provides better performance and reliability, while a "
"wireless connection provides flexibility and mobility. Laptop users "
@@ -115031,7 +115881,7 @@
"conexão."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:63278
+#: book.translate.xml:63659
msgid ""
"On FreeBSD, it is possible to combine two or even more network interfaces "
"together in a failover fashion. This type of configuration "
@@ -115045,7 +115895,7 @@
"operacional alterna automaticamente quando o estado do link é alterado."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:63285
+#: book.translate.xml:63666
msgid ""
"Link aggregation and failover is covered in and an example for using both wired and wireless connections "
@@ -115056,7 +115906,7 @@
"."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:63292
+#: book.translate.xml:63673
msgid ""
"This section describes a number of steps to help troubleshoot common "
"wireless networking problems."
@@ -115065,7 +115915,7 @@
"de rede sem fio."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:63298
+#: book.translate.xml:63679
msgid ""
"If the access point is not listed when scanning, check that the "
"configuration has not limited the wireless device to a limited set of "
@@ -115076,7 +115926,7 @@
"canais."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:63304
+#: book.translate.xml:63685
msgid ""
"If the device cannot associate with an access point, verify that the "
"configuration matches the settings on the access point. This includes the "
@@ -115094,7 +115944,7 @@
"para ver se o tráfego irá passar."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:63313
+#: book.translate.xml:63694
msgid ""
"Debugging support is provided by "
"wpa_supplicant8"
@@ -115107,7 +115957,7 @@
"opção
-dd
e examine os logs do sistema."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:63320
+#: book.translate.xml:63701
msgid ""
"Once the system can associate with the access point, diagnose the network "
"configuration using tools like ping"
@@ -115119,7 +115969,7 @@
"citerefentry>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:63326
+#: book.translate.xml:63707
msgid ""
"There are many lower-level debugging tools. Debugging messages can be "
"enabled in the 802.11 protocol support layer using "
@@ -115136,7 +115986,7 @@
"802.11 necessários para organizar a comunicação:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:63333
+#: book.translate.xml:63714
#, no-wrap
msgid ""
"#wlandebug -i wlan0 +scan+auth+debug+assoc\n"
@@ -115146,7 +115996,7 @@
" net.wlan.0.debug: 0 => 0xc80000<assoc,auth,scan>"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:63336
+#: book.translate.xml:63717
msgid ""
"Many useful statistics are maintained by the 802.11 layer and "
"wlanstats, found in /usr/src/tools/tools/"
@@ -115165,7 +116015,7 @@
"específicos do dispositivo, consulte a documentação do driver."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:63347
+#: book.translate.xml:63728
msgid ""
"If the above information does not help to clarify the problem, submit a "
"problem report and include output from the above tools."
@@ -115174,17 +116024,17 @@
"relatório de problemas e inclua a saída das ferramentas acima."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:63355
+#: book.translate.xml:63736
msgid "USB Tethering"
msgstr "USB Tethering"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:63358
+#: book.translate.xml:63739
msgid "tether"
msgstr "tether"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:63362
+#: book.translate.xml:63743
msgid ""
"Many cellphones provide the option to share their data connection over USB "
"(often called \"tethering\"). This feature uses either the RNDIS"
@@ -115200,7 +116050,7 @@
"\">iPad."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:63370
+#: book.translate.xml:63751
msgid ""
"Android devices generally use the "
"urndis4"
@@ -115211,7 +116061,7 @@
"citerefentry>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:63375
+#: book.translate.xml:63756
msgid ""
"Apple devices use the "
"ipheth4"
@@ -115222,7 +116072,7 @@
"manvolnum>."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:63379
+#: book.translate.xml:63760
msgid ""
"Older devices will often use the cdce"
"refentrytitle>4 driver."
@@ -115232,13 +116082,13 @@
"citerefentry>."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:63384
+#: book.translate.xml:63765
msgid "Before attaching a device, load the appropriate driver into the kernel:"
msgstr ""
"Antes de conectar um dispositivo, carregue o driver apropriado no kernel:"
#. (itstool) path: sect1/screen
-#: book.translate.xml:63387
+#: book.translate.xml:63768
#, no-wrap
msgid ""
"#kldload if_urndis\n"
@@ -115250,7 +116100,7 @@
"# kldload if_ipheth"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:63391
+#: book.translate.xml:63772
msgid ""
"Once the device is attached ue0"
"replaceable> will be available for use like a normal network device. Be sure "
@@ -115262,12 +116112,12 @@
"Tethering esteja ativada no dispositivo."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:63400
+#: book.translate.xml:63781
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:63403
+#: book.translate.xml:63784
msgid ""
"PavLucistnik "
"personname> Written by pav@FreeBSD.org"
@@ -115276,12 +116126,12 @@
"personname> Escrito por pav@FreeBSD.org "
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:63414
+#: book.translate.xml:63795
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:63418
+#: book.translate.xml:63799
msgid ""
"Bluetooth is a wireless technology for creating personal networks operating "
"in the 2.4 GHz unlicensed band, with a range of 10 meters. Networks are "
@@ -115300,7 +116150,7 @@
"linha serial e muito mais."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:63427
+#: book.translate.xml:63808
msgid ""
"This section describes the use of a USB Bluetooth dongle "
"on a FreeBSD system. It then describes the various Bluetooth protocols and "
@@ -115311,12 +116161,12 @@
"Bluetooth."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:63432
+#: book.translate.xml:63813
msgid "Loading Bluetooth Support"
msgstr "Carregando o Suporte Bluetooth"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:63434
+#: book.translate.xml:63815
msgid ""
"The Bluetooth stack in FreeBSD is implemented using the "
"netgraph4"
@@ -115355,7 +116205,7 @@
"refentrytitle>8."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:63444
+#: book.translate.xml:63825
msgid ""
"Before attaching a device, determine which of the above drivers it uses, "
"then load the driver. For example, if the device uses the "
@@ -115368,13 +116218,13 @@
"manvolnum>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:63448
+#: book.translate.xml:63829
#, no-wrap
msgid "#kldload ng_ubt"
msgstr "#kldload ng_ubt"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:63450
+#: book.translate.xml:63831
msgid ""
"If the Bluetooth device will be attached to the system during system "
"startup, the system can be configured to load the module at boot time by "
@@ -115386,13 +116236,13 @@
"filename>:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:63455
+#: book.translate.xml:63836
#, no-wrap
msgid "ng_ubt_load=\"YES\""
msgstr "ng_ubt_load=\"YES\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:63457
+#: book.translate.xml:63838
msgid ""
"Once the driver is loaded, plug in the USB dongle. If the "
"driver load was successful, output similar to the following should appear on "
@@ -115404,7 +116254,7 @@
"filename>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:63463
+#: book.translate.xml:63844
#, no-wrap
msgid ""
"ubt0: vendor 0x0a12 product 0x0001, rev 1.10/5.25, addr 2\n"
@@ -115418,7 +116268,7 @@
" wMaxPacketSize=49, nframes=6, buffer size=294"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:63468
+#: book.translate.xml:63849
msgid ""
"To start and stop the Bluetooth stack, use its startup script. It is a good "
"idea to stop the stack before unplugging the device. Starting the bluetooth "
@@ -115433,7 +116283,7 @@
"iniciar a stack, a saída deve ser semelhante à seguinte:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:63474
+#: book.translate.xml:63855
#, no-wrap
msgid ""
"#service bluetooth start ubt0\n"
@@ -115463,17 +116313,17 @@
"Number of SCO packets: 8"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:63489
+#: book.translate.xml:63870
msgid "Finding Other Bluetooth Devices"
msgstr "Encontrando outros dispositivos Bluetooth"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:63491
+#: book.translate.xml:63872
msgid "HCI"
msgstr "HCI"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:63495
+#: book.translate.xml:63876
msgid ""
"The Host Controller Interface (HCI) provides a uniform "
"method for accessing Bluetooth baseband capabilities. In FreeBSD, a netgraph "
@@ -115489,7 +116339,7 @@
"citerefentry>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:63501
+#: book.translate.xml:63882
msgid ""
"One of the most common tasks is discovery of Bluetooth devices within "
"RF proximity. This operation is called inquiry"
@@ -115513,7 +116363,7 @@
"emphasis>."
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:63511
+#: book.translate.xml:63892
#, no-wrap
msgid ""
"%hccontrol -n ubt0hci inquiry\n"
@@ -115539,7 +116389,7 @@
"Inquiry complete. Status: No error [00]"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:63522
+#: book.translate.xml:63903
msgid ""
"The BD_ADDR is the unique address of a Bluetooth device, "
"similar to the MAC address of a network card. This "
@@ -115558,7 +116408,7 @@
"obter o nome legível que foi atribuído ao dispositivo remoto:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:63532
+#: book.translate.xml:63913
#, no-wrap
msgid ""
"%hccontrol -n ubt0hci remote_name_request 00:80:37:29:19:a4\n"
@@ -115570,7 +116420,7 @@
"Name: Pav's T39"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:63536
+#: book.translate.xml:63917
msgid ""
"If an inquiry is performed on a remote Bluetooth device, it will find the "
"computer as your.host.name (ubt0). The name assigned to the "
@@ -115581,7 +116431,7 @@
"atribuído ao dispositivo local pode ser alterado a qualquer momento."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:63541
+#: book.translate.xml:63922
msgid ""
"Remote devices can be assigned aliases in /etc/bluetooth/hosts"
"filename>. More information about /etc/bluetooth/hosts "
@@ -115595,7 +116445,7 @@
"manvolnum>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:63546
+#: book.translate.xml:63927
msgid ""
"The Bluetooth system provides a point-to-point connection between two "
"Bluetooth units, or a point-to-multipoint connection which is shared among "
@@ -115608,13 +116458,13 @@
"um dispositivo remoto:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:63552
+#: book.translate.xml:63933
#, no-wrap
msgid "%hccontrol -n ubt0hci create_connection BT_ADDR"
msgstr "%hccontrol -n ubt0hci create_connection BT_ADDR"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:63554
+#: book.translate.xml:63935
msgid ""
"create_connection accepts BT_ADDR as "
"well as host aliases in /etc/bluetooth/hosts."
@@ -115623,7 +116473,7 @@
"bem como aliases de host em /etc/bluetooth/hosts."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:63558
+#: book.translate.xml:63939
msgid ""
"The following example shows how to obtain the list of active baseband "
"connections for the local device:"
@@ -115632,7 +116482,7 @@
"ativas para o dispositivo local:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:63561
+#: book.translate.xml:63942
#, no-wrap
msgid ""
"%hccontrol -n ubt0hci read_connection_list\n"
@@ -115644,7 +116494,7 @@
"00:80:37:29:19:a4 41 ACL 0 MAST NONE 0 0 OPEN"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:63565
+#: book.translate.xml:63946
msgid ""
"A connection handle is useful when termination of the "
"baseband connection is required, though it is normally not required to do "
@@ -115657,7 +116507,7 @@
"conexões de banda básica inativas."
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:63571
+#: book.translate.xml:63952
#, no-wrap
msgid ""
"#hccontrol -n ubt0hci disconnect 41\n"
@@ -115669,7 +116519,7 @@
"Reason: Connection terminated by local host [0x16]"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:63575
+#: book.translate.xml:63956
msgid ""
"Type hccontrol help for a complete listing of available "
"HCI commands. Most of the HCI commands "
@@ -115680,12 +116530,12 @@
"HCI não requer privilégios de superusuário."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:63582
+#: book.translate.xml:63963
msgid "Device Pairing"
msgstr "Emparelhamento de dispositivos"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:63584
+#: book.translate.xml:63965
msgid ""
"By default, Bluetooth communication is not authenticated, and any device can "
"talk to any other device. A Bluetooth device, such as a cellular phone, may "
@@ -115716,7 +116566,7 @@
"dispositivos, o emparelhamento deverá ser repetido."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:63601
+#: book.translate.xml:63982
msgid ""
"The hcsecd8"
"manvolnum> daemon is responsible for handling Bluetooth "
@@ -115733,7 +116583,7 @@
"literal> é mostrada abaixo:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:63608
+#: book.translate.xml:63989
#, no-wrap
msgid ""
"device {\n"
@@ -115751,7 +116601,7 @@
" }"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:63615
+#: book.translate.xml:63996
msgid ""
"The only limitation on PIN codes is length. Some devices, "
"such as Bluetooth headsets, may have a fixed PIN code "
@@ -115779,7 +116629,7 @@
"dispositivo remoto."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:63629
+#: book.translate.xml:64010
msgid ""
"The following line can be added to /etc/rc.conf to "
"configure hcsecd8"
@@ -115791,13 +116641,13 @@
"automaticamente quando o sistema inicializar:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:63633
+#: book.translate.xml:64014
#, no-wrap
msgid "hcsecd_enable=\"YES\""
msgstr "hcsecd_enable=\"YES\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:63635
+#: book.translate.xml:64016
msgid ""
"The following is a sample of the hcsecd"
"refentrytitle>8 daemon output:"
@@ -115806,7 +116656,7 @@
"refentrytitle>8:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:63638
+#: book.translate.xml:64019
#, no-wrap
msgid ""
"hcsecd[16484]: Got Link_Key_Request event from 'ubt0hci', remote bdaddr 0:80:37:29:19:a4\n"
@@ -115824,12 +116674,12 @@
"hcsecd[16484]: Sending PIN_Code_Reply to 'ubt0hci' for remote bdaddr 0:80:37:29:19:a4"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:63647
+#: book.translate.xml:64028
msgid "Network Access with PPP Profiles"
msgstr "Acesso à rede com perfis PPP"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:63650
+#: book.translate.xml:64031
msgid ""
"A Dial-Up Networking (DUN) profile can be used to "
"configure a cellular phone as a wireless modem for connecting to a dial-up "
@@ -115842,7 +116692,7 @@
"um computador para receber chamadas de dados de um telefone celular."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:63656
+#: book.translate.xml:64037
msgid ""
"Network access with a PPP profile can be used to provide "
"LAN access for a single Bluetooth device or multiple "
@@ -115857,7 +116707,7 @@
"PPP sobre uma emulação de cabo serial."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:63663
+#: book.translate.xml:64044
msgid ""
"In FreeBSD, these profiles are implemented with "
"ppp8"
@@ -115880,7 +116730,7 @@
"manvolnum> para exemplos."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:63671
+#: book.translate.xml:64052
msgid ""
"In this example, rfcomm_pppd"
"refentrytitle>8 is used to open a "
@@ -115895,13 +116745,13 @@
"RFCOMM:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:63678
+#: book.translate.xml:64059
#, no-wrap
msgid "#rfcomm_pppd -a 00:80:37:29:19:a4 -c -C dun -l rfcomm-dialup"
msgstr "#rfcomm_pppd -a 00:80:37:29:19:a4 -c -C dun -l rfcomm-dialup"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:63680
+#: book.translate.xml:64061
msgid ""
"The actual channel number will be obtained from the remote device using the "
"SDP protocol. It is possible to specify the "
@@ -115922,7 +116772,7 @@
"no dispositivo remoto."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:63688
+#: book.translate.xml:64069
msgid ""
"In order to provide network access with the PPP "
"LAN service, sdpd"
@@ -115952,18 +116802,18 @@
"PPP."
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:63702
+#: book.translate.xml:64083
#, no-wrap
msgid "#rfcomm_pppd -s -C 7 -l rfcomm-server"
msgstr "#rfcomm_pppd -s -C 7 -l rfcomm-server"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:63706
+#: book.translate.xml:64087
msgid "Bluetooth Protocols"
msgstr "Protocolos Bluetooth"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:63708
+#: book.translate.xml:64089
msgid ""
"This section provides an overview of the various Bluetooth protocols, their "
"function, and associated utilities."
@@ -115972,18 +116822,18 @@
"funções e utilitários associados."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:63712
+#: book.translate.xml:64093
msgid "Logical Link Control and Adaptation Protocol (L2CAP)"
msgstr ""
"Controle de Link Lógico e Protocolo de Adaptação (L2CAP)"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:63715
+#: book.translate.xml:64096
msgid "L2CAP"
msgstr "L2CAP"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:63719
+#: book.translate.xml:64100
msgid ""
"The Logical Link Control and Adaptation Protocol (L2CAP) "
"provides connection-oriented and connectionless data services to upper layer "
@@ -115998,7 +116848,7 @@
"L2CAP de até 64 kilobytes de comprimento."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:63727
+#: book.translate.xml:64108
msgid ""
"L2CAP is based around the concept of channels"
"emphasis>. A channel is a logical connection on top of a baseband "
@@ -116017,7 +116867,7 @@
"superior. Vários canais podem compartilhar a mesma conexão de banda base."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:63738
+#: book.translate.xml:64119
msgid ""
"In FreeBSD, a netgraph L2CAP node is created for each "
"Bluetooth device. This node is normally connected to the downstream "
@@ -116035,7 +116885,7 @@
"refentrytitle>4."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:63746
+#: book.translate.xml:64127
msgid ""
"A useful command is l2ping"
"refentrytitle>8, which can be used to "
@@ -116050,7 +116900,7 @@
"0 bytes no exemplo a seguir é normal."
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:63751
+#: book.translate.xml:64132
#, no-wrap
msgid ""
"#l2ping -a 00:80:37:29:19:a4\n"
@@ -116066,7 +116916,7 @@
"0 bytes from 0:80:37:29:19:a4 seq_no=3 time=46.150 ms result=0"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:63757
+#: book.translate.xml:64138
msgid ""
"The l2control8"
"manvolnum> utility is used to perform various operations on "
@@ -116081,7 +116931,7 @@
"base para o dispositivo local:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:63763
+#: book.translate.xml:64144
#, no-wrap
msgid ""
"%l2control -a 00:02:72:00:d4:1a read_channel_list\n"
@@ -116103,7 +116953,7 @@
"00:07:e0:00:0b:ca 41 O 0 OPEN"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:63772
+#: book.translate.xml:64153
msgid ""
"Another diagnostic tool is btsockstat"
"refentrytitle>1. It is similar to "
@@ -116122,7 +116972,7 @@
"manvolnum> acima."
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:63778
+#: book.translate.xml:64159
#, no-wrap
msgid ""
"%btsockstat\n"
@@ -116148,12 +116998,12 @@
"c2e8bc80 0 250 00:02:72:00:d4:1a 00:07:e0:00:0b:ca 3 6 OPEN"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:63791
+#: book.translate.xml:64172
msgid "Radio Frequency Communication (RFCOMM)"
msgstr "Comunicação por radiofrequência (RFCOMM)"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:63794
+#: book.translate.xml:64175
msgid ""
"The RFCOMM protocol provides emulation of serial ports "
"over the L2CAP protocol. RFCOMM is a "
@@ -116170,7 +117020,7 @@
"Bluetooth."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:63803
+#: book.translate.xml:64184
msgid ""
"For the purposes of RFCOMM, a complete communication path "
"involves two applications running on the communication endpoints with a "
@@ -116187,7 +117037,7 @@
"de um dispositivo para outro."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:63812
+#: book.translate.xml:64193
msgid ""
"RFCOMM is only concerned with the connection between the "
"devices in the direct connect case, or between the device and a modem in the "
@@ -116202,7 +117052,7 @@
"Bluetooth de um lado e fornecem uma interface com fio no outro lado."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:63820
+#: book.translate.xml:64201
msgid ""
"In FreeBSD, RFCOMM is implemented at the Bluetooth "
"sockets layer."
@@ -116211,17 +117061,17 @@
"do Bluetooth."
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:63825
+#: book.translate.xml:64206
msgid "Service Discovery Protocol (SDP)"
msgstr "Protocolo de Descoberta de Serviços (SDP)"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:63828
+#: book.translate.xml:64209
msgid "SDP"
msgstr "SDP"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:63832
+#: book.translate.xml:64213
msgid ""
"The Service Discovery Protocol (SDP) provides the means "
"for client applications to discover the existence of services provided by "
@@ -116237,7 +117087,7 @@
"utilizar o serviço."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:63840
+#: book.translate.xml:64221
msgid ""
"SDP involves communication between a SDP"
"acronym> server and a SDP client. The server maintains a "
@@ -116264,7 +117114,7 @@
"não fornece um mecanismo para utilizar esses serviços."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:63855
+#: book.translate.xml:64236
msgid ""
"Normally, a SDP client searches for services based on "
"some desired characteristics of the services. However, there are times when "
@@ -116281,7 +117131,7 @@
"serviço oferecido é chamado de navegação."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:63864
+#: book.translate.xml:64245
msgid ""
"The Bluetooth SDP server, "
"sdpd8"
@@ -116300,7 +117150,7 @@
"SDP."
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:63870
+#: book.translate.xml:64251
#, no-wrap
msgid ""
"%sdpcontrol -a 00:01:03:fc:6e:ec browse\n"
@@ -116350,7 +117200,7 @@
" LAN Access Using PPP (0x1102) ver. 1.0"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:63893
+#: book.translate.xml:64274
msgid ""
"Note that each service has a list of attributes, such as the "
"RFCOMM channel. Depending on the service, the user might "
@@ -116369,13 +117219,13 @@
"acronym>) :"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:63903
+#: book.translate.xml:64284
#, no-wrap
msgid "%sdpcontrol -a 00:01:03:fc:6e:ec search OPUSH"
msgstr "%sdpcontrol -a 00:01:03:fc:6e:ec search OPUSH"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:63905
+#: book.translate.xml:64286
msgid ""
"Offering services on FreeBSD to Bluetooth clients is done with the "
"sdpd8"
@@ -116388,13 +117238,13 @@
"/etc/rc.conf:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:63909
+#: book.translate.xml:64290
#, no-wrap
msgid "sdpd_enable=\"YES\""
msgstr "sdpd_enable=\"YES\""
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:63911
+#: book.translate.xml:64292
msgid ""
"Then the sdpd8"
"manvolnum> daemon can be started with:"
@@ -116403,13 +117253,13 @@
"refentrytitle>8 pode ser iniciado com:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:63913
+#: book.translate.xml:64294
#, no-wrap
msgid "#service sdpd start"
msgstr "#service sdpd start"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:63915
+#: book.translate.xml:64296
msgid ""
"The local server application that wants to provide a Bluetooth service to "
"remote clients will register the service with the local SDP"
@@ -116426,7 +117276,7 @@
"Bluetooth com o daemon local SDP."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:63922
+#: book.translate.xml:64303
msgid ""
"The list of services registered with the local SDP server "
"can be obtained by issuing a SDP browse query via the "
@@ -116437,23 +117287,23 @@
"acronym> através do canal de controle local:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:63927
+#: book.translate.xml:64308
#, no-wrap
msgid "#sdpcontrol -l browse"
msgstr "#sdpcontrol -l browse"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:63931
+#: book.translate.xml:64312
msgid "OBEX Object Push (OPUSH)"
msgstr "OBEX Object Push (OPUSH)"
#. (itstool) path: sect3/indexterm
-#: book.translate.xml:63934
+#: book.translate.xml:64315
msgid "OBEX"
msgstr "OBEX"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:63938
+#: book.translate.xml:64319
msgid ""
"Object Exchange (OBEX) is a widely used protocol for "
"simple file transfers between mobile devices. Its main use is in infrared "
@@ -116471,7 +117321,7 @@
"(PIM)."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:63947
+#: book.translate.xml:64328
msgid ""
"The OBEX server and client are implemented by "
"obexapp, which can be installed using the "
@@ -116482,7 +117332,7 @@
"ou port comms/obexapp."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:63952
+#: book.translate.xml:64333
msgid ""
"The OBEX client is used to push and/or pull objects from "
"the OBEX server. An example object is a business card or "
@@ -116511,7 +117361,7 @@
"inserido no diretório do telefone."
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:63968
+#: book.translate.xml:64349
#, no-wrap
msgid ""
"%obexapp -a 00:80:37:29:19:a4 -C IrMC\n"
@@ -116531,7 +117381,7 @@
"Success, response: OK, Success (0x20)"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:63976
+#: book.translate.xml:64357
msgid ""
"In order to provide the OPUSH service, "
"sdpd8"
@@ -116555,18 +117405,18 @@
"O exemplo abaixo mostra como iniciar o servidor OBEX."
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:63988
+#: book.translate.xml:64369
#, no-wrap
msgid "#obexapp -s -C 10"
msgstr "#obexapp -s -C 10"
#. (itstool) path: sect3/title
-#: book.translate.xml:63992
+#: book.translate.xml:64373
msgid "Serial Port Profile (SPP)"
msgstr "Perfil de porta serial (SPP)"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:63994
+#: book.translate.xml:64375
msgid ""
"The Serial Port Profile (SPP) allows Bluetooth devices to "
"perform serial cable emulation. This profile allows legacy applications to "
@@ -116579,7 +117429,7 @@
"uma abstração de porta serial virtual."
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:64000
+#: book.translate.xml:64381
msgid ""
"In FreeBSD, rfcomm_sppd"
"refentrytitle>1 implements "
@@ -116603,7 +117453,7 @@
"RFCOMM na linha de comando."
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:64010
+#: book.translate.xml:64391
#, no-wrap
msgid ""
"#rfcomm_sppd -a 00:07:E0:00:0B:CA -t\n"
@@ -116615,24 +117465,24 @@
"/dev/pts/6"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:64014
+#: book.translate.xml:64395
msgid "Once connected, the pseudo tty can be used as serial port:"
msgstr "Uma vez conectado, o pseudo-tty pode ser usado como porta serial:"
#. (itstool) path: sect3/screen
-#: book.translate.xml:64017
+#: book.translate.xml:64398
#, no-wrap
msgid "#cu -l /dev/pts/6"
msgstr "#cu -l /dev/pts/6"
#. (itstool) path: sect3/para
-#: book.translate.xml:64019
+#: book.translate.xml:64400
msgid "The pseudo tty is printed on stdout and can be read by wrapper scripts:"
msgstr ""
"A pseudo-tty é impressa no stdout e pode ser lida por scripts de wrapper:"
#. (itstool) path: sect3/programlisting
-#: book.translate.xml:64022
+#: book.translate.xml:64403
#, no-wrap
msgid ""
"PTS=`rfcomm_sppd -a 00:07:E0:00:0B:CA -t`\n"
@@ -116642,7 +117492,7 @@
"cu -l $PTS"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:64030
+#: book.translate.xml:64411
msgid ""
"By default, when FreeBSD is accepting a new connection, it tries to perform "
"a role switch and become master. Some older Bluetooth devices which do not "
@@ -116660,13 +117510,13 @@
"para desativar a alternância de funções no lado local:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:64039
+#: book.translate.xml:64420
#, no-wrap
msgid "#hccontrol -n ubt0hci write_node_role_switch 0"
msgstr "#hccontrol -n ubt0hci write_node_role_switch 0"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:64041
+#: book.translate.xml:64422
msgid ""
"To display Bluetooth packets, use the third-party package "
"hcidump, which can be installed using the "
@@ -116685,12 +117535,12 @@
"um arquivo."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:64052
+#: book.translate.xml:64433
msgid "Bridging"
msgstr "Bridging"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:64055 book.translate.xml:64516
+#: book.translate.xml:64436 book.translate.xml:64897
msgid ""
"AndrewThompson "
"personname> Written by "
@@ -116699,17 +117549,17 @@
"personname> Escrito por "
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:64065
+#: book.translate.xml:64446
msgid "IP subnet"
msgstr "IP subnet"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:64068
+#: book.translate.xml:64449
msgid "bridge"
msgstr "bridge"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:64072
+#: book.translate.xml:64453
msgid ""
"It is sometimes useful to divide a network, such as an Ethernet segment, "
"into network segments without having to create IP subnets "
@@ -116722,7 +117572,7 @@
"maneira é chamado de bridge."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:64079
+#: book.translate.xml:64460
msgid ""
"A bridge works by learning the MAC addresses of the "
"devices on each of its network interfaces. It forwards traffic between "
@@ -116739,17 +117589,17 @@
"múltiplas interfaces de rede pode ser configurado para atuar como uma bridge."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:64087
+#: book.translate.xml:64468
msgid "Bridging can be useful in the following situations:"
msgstr "Construir uma bridge pode ser útil nas seguintes situações:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:64091
+#: book.translate.xml:64472
msgid "Connecting Networks"
msgstr "Conectar Redes"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:64093
+#: book.translate.xml:64474
msgid ""
"The basic operation of a bridge is to join two or more network segments. "
"There are many reasons to use a host-based bridge instead of networking "
@@ -116764,12 +117614,12 @@
"a uma rede com fio e atuar como um ponto de acesso."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:64103
+#: book.translate.xml:64484
msgid "Filtering/Traffic Shaping Firewall"
msgstr "Firewall de Filtragem / Limitação de Trafego"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:64105
+#: book.translate.xml:64486
msgid ""
"A bridge can be used when firewall functionality is needed without routing "
"or Network Address Translation (NAT)."
@@ -116779,7 +117629,7 @@
"(NAT)."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:64109
+#: book.translate.xml:64490
msgid ""
"An example is a small company that is connected via DSL "
"or ISDN to an ISP. There are thirteen "
@@ -116796,12 +117646,12 @@
"configurado sem qualquer problema de endereçamento IP."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:64122
+#: book.translate.xml:64503
msgid "Network Tap"
msgstr "Inspeção de Rede"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:64124
+#: book.translate.xml:64505
msgid ""
"A bridge can join two network segments in order to inspect all Ethernet "
"frames that pass between them using bpf"
@@ -116819,12 +117669,12 @@
"conhecida como span port."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:64133
+#: book.translate.xml:64514
msgid "Layer 2 VPN"
msgstr "VPN de Camada 2"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:64135
+#: book.translate.xml:64516
msgid ""
"Two Ethernet networks can be joined across an IP link by "
"bridging the networks to an EtherIP tunnel or a "
@@ -116837,12 +117687,12 @@
"citerefentry> tal como o OpenVPN."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:64143
+#: book.translate.xml:64524
msgid "Layer 2 Redundancy"
msgstr "Redundância de Camada 2"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:64145
+#: book.translate.xml:64526
msgid ""
"A network can be connected together with multiple links and use the Spanning "
"Tree Protocol (STP) to block redundant paths."
@@ -116851,7 +117701,7 @@
"Tree (STP) para bloquear caminhos redundantes."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:64152
+#: book.translate.xml:64533
msgid ""
"This section describes how to configure a FreeBSD system as a bridge using "
"if_bridge4"
@@ -116866,7 +117716,7 @@
"refentrytitle>4."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:64157
+#: book.translate.xml:64538
msgid ""
"Packet filtering can be used with any firewall package that hooks into the "
"pfil9"
@@ -116884,12 +117734,12 @@
"manvolnum>."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:64164
+#: book.translate.xml:64545
msgid "Enabling the Bridge"
msgstr "Habilitando a Bridge"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:64166
+#: book.translate.xml:64547
msgid ""
"In FreeBSD, if_bridge"
"refentrytitle>4 is a kernel module "
@@ -116908,7 +117758,7 @@
"configuração do kernel personalizado."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:64173
+#: book.translate.xml:64554
msgid ""
"The bridge is created using interface cloning. To create the bridge "
"interface:"
@@ -116917,7 +117767,7 @@
"bridge:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:64176
+#: book.translate.xml:64557
#, no-wrap
msgid ""
"#ifconfig bridge create\n"
@@ -116939,7 +117789,7 @@
" root id 00:00:00:00:00:00 priority 0 ifcost 0 port 0"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:64185
+#: book.translate.xml:64566
msgid ""
"When a bridge interface is created, it is automatically assigned a randomly "
"generated Ethernet address. The maxaddr and "
@@ -116957,7 +117807,7 @@
"parâmetros controlam como o STP opera."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:64194
+#: book.translate.xml:64575
msgid ""
"Next, specify which network interfaces to add as members of the bridge. For "
"the bridge to forward packets, all member interfaces and the bridge need to "
@@ -116968,7 +117818,7 @@
"bridge precisam estar ativas:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:64198
+#: book.translate.xml:64579
#, no-wrap
msgid ""
"#ifconfig bridge0 addm fxp0 addm fxp1 up\n"
@@ -116980,7 +117830,7 @@
"#ifconfig fxp1 up"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:64202
+#: book.translate.xml:64583
msgid ""
"The bridge can now forward Ethernet frames between fxp0 "
"and fxp1. Add the following lines to /etc/rc."
@@ -116992,7 +117842,7 @@
"inicialização:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:64207
+#: book.translate.xml:64588
#, no-wrap
msgid ""
"cloned_interfaces=\"bridge0\"\n"
@@ -117006,7 +117856,7 @@
"ifconfig_fxp1=\"up\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:64212
+#: book.translate.xml:64593
msgid ""
"If the bridge host needs an IP address, set it on the "
"bridge interface, not on the member interfaces. The address can be set "
@@ -117019,13 +117869,13 @@
"um endereço IP estático:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:64218
+#: book.translate.xml:64599
#, no-wrap
msgid "#ifconfig bridge0 inet 192.168.0.1/24"
msgstr "#ifconfig bridge0 inet 192.168.0.1/24"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:64220
+#: book.translate.xml:64601
msgid ""
"It is also possible to assign an IPv6 address to a bridge "
"interface. To make the changes permanent, add the addressing information to "
@@ -117036,7 +117886,7 @@
"informações de endereçamento ao /etc/rc.conf."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:64226
+#: book.translate.xml:64607
msgid ""
"When packet filtering is enabled, bridged packets will pass through the "
"filter inbound on the originating interface on the bridge interface, and "
@@ -117051,7 +117901,7 @@
"interfaces de membros, em vez da própria bridge."
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:64233
+#: book.translate.xml:64614
msgid ""
"The bridge has several configurable settings for passing non-IP"
"acronym> and IP packets, and layer2 firewalling with "
@@ -117059,7 +117909,7 @@
"citerefentry>. See if_bridge"
"refentrytitle>4 for more information."
msgstr ""
-"A bridge tem várias opções configuráveis para o trafego de pacotes "
+"A bridge tem várias opções configuráveis para o trafego de pacotes "
"IP e não-IP, e a filtragem de pacotes "
"layer2 com o ipfw8"
"manvolnum>. Veja if_bridge"
@@ -117067,12 +117917,12 @@
"informações."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:64241
+#: book.translate.xml:64622
msgid "Enabling Spanning Tree"
msgstr "Ativando o Spanning Tree"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:64243
+#: book.translate.xml:64624
msgid ""
"For an Ethernet network to function properly, only one active path can exist "
"between two devices. The STP protocol detects loops and "
@@ -117088,7 +117938,7 @@
"os pontos da rede."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:64251
+#: book.translate.xml:64632
msgid ""
"The Rapid Spanning Tree Protocol (RSTP or 802.1w) "
"provides backwards compatibility with legacy STP. "
@@ -117107,7 +117957,7 @@
"RSTP sendo o modo padrão."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:64260
+#: book.translate.xml:64641
msgid ""
"STP can be enabled on member interfaces using "
"ifconfig8"
@@ -117122,7 +117972,7 @@
"acronym> com:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:64265
+#: book.translate.xml:64646
#, no-wrap
msgid ""
"#ifconfig bridge0 stp fxp0 stp fxp1\n"
@@ -117152,7 +118002,7 @@
" role designated state forwarding"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:64278
+#: book.translate.xml:64659
msgid ""
"This bridge has a spanning tree ID of 00:01:02:4b:d4:50 "
"and a priority of 32768. As the root id"
@@ -117163,12 +118013,12 @@
"id é o mesmo, indica que esta é a bridge raiz para a árvore."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:64284
+#: book.translate.xml:64665
msgid "Another bridge on the network also has STP enabled:"
msgstr "Outra bridge na rede também tem o STP ativado:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:64287
+#: book.translate.xml:64668
#, no-wrap
msgid ""
"bridge0: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> metric 0 mtu 1500\n"
@@ -117196,7 +118046,7 @@
" role designated state forwarding"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:64299
+#: book.translate.xml:64680
msgid ""
"The line root id 00:01:02:4b:d4:50 priority 32768 ifcost 400000 "
"port 4 shows that the root bridge is 00:01:02:4b:d4:50"
@@ -117211,12 +118061,12 @@
"fxp0."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:64308
+#: book.translate.xml:64689
msgid "Bridge Interface Parameters"
msgstr "Parâmetros da Interface de Bridge"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:64310
+#: book.translate.xml:64691
msgid ""
"Several ifconfig parameters are unique to bridge "
"interfaces. This section summarizes some common uses for these parameters. "
@@ -117231,12 +118081,12 @@
"manvolnum>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:64317
+#: book.translate.xml:64698
msgid "private"
msgstr "privado"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:64319
+#: book.translate.xml:64700
msgid ""
"A private interface does not forward any traffic to any other port that is "
"also designated as a private interface. The traffic is blocked "
@@ -117251,12 +118101,12 @@
"ser bloqueado seletivamente, um firewall deve ser usado no lugar."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:64330
+#: book.translate.xml:64711
msgid "span"
msgstr "span"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:64332
+#: book.translate.xml:64713
msgid ""
"A span port transmits a copy of every Ethernet frame received by the bridge. "
"The number of span ports configured on a bridge is unlimited, but if an "
@@ -117275,18 +118125,18 @@
"quadros para fora da interface denominada fxp4:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:64342
+#: book.translate.xml:64723
#, no-wrap
msgid "#ifconfig bridge0 span fxp4"
msgstr "#ifconfig bridge0 span fxp4"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:64347
+#: book.translate.xml:64728
msgid "sticky"
msgstr "sticky"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:64349
+#: book.translate.xml:64730
msgid ""
"If a bridge member interface is marked as sticky, dynamically learned "
"address entries are treated as static entries in the forwarding cache. "
@@ -117306,7 +118156,7 @@
"outro segmento."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:64359
+#: book.translate.xml:64740
msgid ""
"An example of using sticky addresses is to combine the bridge with "
"VLANs in order to isolate customer networks without "
@@ -117325,7 +118175,7 @@
"\">192.168.0.1:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:64368
+#: book.translate.xml:64749
#, no-wrap
msgid ""
"#ifconfig bridge0 addm vlan100 sticky vlan100 addm vlan101 sticky vlan101\n"
@@ -117335,7 +118185,7 @@
"#ifconfig bridge0 inet 192.168.0.1/24"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:64371
+#: book.translate.xml:64752
msgid ""
"In this example, both clients see 192.168.0.1 as their default gateway. Since the bridge cache "
@@ -117348,7 +118198,7 @@
"outro cliente para interceptar o tráfego."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:64377
+#: book.translate.xml:64758
msgid ""
"Any communication between the VLANs can be blocked using "
"a firewall or, as seen in this example, private interfaces:"
@@ -117357,13 +118207,13 @@
"usando um firewall ou, como visto neste exemplo, interfaces privadas:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:64381
+#: book.translate.xml:64762
#, no-wrap
msgid "#ifconfig bridge0 private vlan100 private vlan101"
msgstr "#ifconfig bridge0 private vlan100 private vlan101"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:64383
+#: book.translate.xml:64764
msgid ""
"The customers are completely isolated from each other and the full "
"/24 address range can be "
@@ -117374,7 +118224,7 @@
"sem criação de sub-redes."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:64387
+#: book.translate.xml:64768
msgid ""
"The number of unique source MAC addresses behind an "
"interface can be limited. Once the limit is reached, packets with unknown "
@@ -117387,7 +118237,7 @@
"cache do host existente expire ou seja removida."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:64393
+#: book.translate.xml:64774
msgid ""
"The following example sets the maximum number of Ethernet devices for "
"CustomerA on "
@@ -117398,13 +118248,13 @@
"vlan100 para 10:"
#. (itstool) path: listitem/screen
-#: book.translate.xml:64397
+#: book.translate.xml:64778
#, no-wrap
msgid "#ifconfig bridge0 ifmaxaddr vlan100 10"
msgstr "#ifconfig bridge0 ifmaxaddr vlan100 10"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:64402
+#: book.translate.xml:64783
msgid ""
"Bridge interfaces also support monitor mode, where the packets are discarded "
"after bpf4"
@@ -117418,7 +118268,7 @@
msgstr ""
"As interfaces de bridge também suportam o modo monitor, onde os pacotes são "
"descartados após processamento do bpf"
-"refentrytitle>4 e não são processados "
+"refentrytitle>4 e não são processados "
"ou encaminhados. Isso pode ser usado para multiplexar a entrada de duas ou "
"mais interfaces em um único fluxo bpf"
"refentrytitle>4. Isso é útil para "
@@ -117427,7 +118277,7 @@
"interfaces de rede como um fluxo:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:64411
+#: book.translate.xml:64792
#, no-wrap
msgid ""
"#ifconfig bridge0 addm fxp0 addm fxp1 addm fxp2 addm fxp3 monitor up\n"
@@ -117437,12 +118287,12 @@
"#tcpdump -i bridge0"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:64416
+#: book.translate.xml:64797
msgid "SNMP Monitoring"
-msgstr "Monitoramento SNMP "
+msgstr "Monitoramento SNMP"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:64418
+#: book.translate.xml:64799
msgid ""
"The bridge interface and STP parameters can be monitored "
"via bsnmpd1"
@@ -117460,7 +118310,7 @@
"usado para recuperar os dados."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:64425
+#: book.translate.xml:64806
msgid ""
"To enable monitoring on the bridge, uncomment this line in /etc/"
"snmpd.config by removing the beginning # "
@@ -117470,13 +118320,13 @@
"etc/snmpd.config removendo o símbolo inicial #:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:64429
+#: book.translate.xml:64810
#, no-wrap
msgid "begemotSnmpdModulePath.\"bridge\" = \"/usr/lib/snmp_bridge.so\""
msgstr "begemotSnmpdModulePath.\"bridge\" = \"/usr/lib/snmp_bridge.so\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:64431
+#: book.translate.xml:64812
msgid ""
"Other configuration settings, such as community names and access lists, may "
"need to be modified in this file. See bsnmpd"
@@ -117494,13 +118344,13 @@
"/etc/rc.conf:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:64437
+#: book.translate.xml:64818
#, no-wrap
msgid "bsnmpd_enable=\"YES\""
msgstr "bsnmpd_enable=\"YES\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:64439
+#: book.translate.xml:64820
msgid ""
"Then, start bsnmpd1"
"manvolnum>:"
@@ -117509,13 +118359,13 @@
"refentrytitle>1:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:64441
+#: book.translate.xml:64822
#, no-wrap
msgid "#service bsnmpd start"
msgstr "#service bsnmpd start"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:64443
+#: book.translate.xml:64824
msgid ""
"The following examples use the Net-SNMP software "
"(net-mgmt/net-snmp) to query a bridge from a client "
@@ -117534,7 +118384,7 @@
"bridge MIB:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:64453
+#: book.translate.xml:64834
#, no-wrap
msgid ""
"mibdirs +/usr/share/snmp/mibs\n"
@@ -117544,12 +118394,12 @@
"mibs +BRIDGE-MIB:RSTP-MIB:BEGEMOT-MIB:BEGEMOT-BRIDGE-MIB"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:64456
+#: book.translate.xml:64837
msgid "To monitor a single bridge using the IETF BRIDGE-MIB (RFC4188):"
msgstr "Para monitorar uma única bridge usando o IETF BRIDGE-MIB (RFC4188):"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:64459
+#: book.translate.xml:64840
#, no-wrap
msgid ""
"%snmpwalk -v 2c -c public bridge1.example.com mib-2.dot1dBridge\n"
@@ -117587,7 +118437,7 @@
"RSTP-MIB::dot1dStpVersion.0 = INTEGER: rstp(2)"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:64476
+#: book.translate.xml:64857
msgid ""
"The dot1dStpTopChanges.0 value is two, indicating that "
"the STP bridge topology has changed twice. A topology "
@@ -117604,7 +118454,7 @@
"isso acontecer."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:64484
+#: book.translate.xml:64865
msgid ""
"To monitor multiple bridge interfaces, the private BEGEMOT-BRIDGE-MIB can be "
"used:"
@@ -117613,7 +118463,7 @@
"pode ser usado:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:64487
+#: book.translate.xml:64868
#, no-wrap
msgid ""
"%snmpwalk -v 2c -c public bridge1.example.com\n"
@@ -117649,7 +118499,7 @@
"BEGEMOT-BRIDGE-MIB::begemotBridgeStpDesignatedRoot.\"bridge2\" = Hex-STRING: 80 00 00 50 8B B8 C6 A9"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:64503
+#: book.translate.xml:64884
msgid ""
"To change the bridge interface being monitored via the mib-2."
"dot1dBridge subtree:"
@@ -117658,7 +118508,7 @@
"subárvore mib-2.dot1dBridge:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:64506
+#: book.translate.xml:64887
#, no-wrap
msgid ""
"%snmpset -v 2c -c private bridge1.example.com\n"
@@ -117668,42 +118518,42 @@
"BEGEMOT-BRIDGE-MIB::begemotBridgeDefaultBridgeIf.0 s bridge2"
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:64513
+#: book.translate.xml:64894
msgid "Link Aggregation and Failover"
msgstr "Agregação de links e failover"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:64526
+#: book.translate.xml:64907
msgid "lagg"
msgstr "lagg"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:64529
+#: book.translate.xml:64910
msgid "failover"
msgstr "failover"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:64532
+#: book.translate.xml:64913
msgid "FEC"
msgstr "FEC"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:64535
+#: book.translate.xml:64916
msgid "LACP"
msgstr "LACP"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:64538
+#: book.translate.xml:64919
msgid "loadbalance"
msgstr "loadbalance"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:64541
+#: book.translate.xml:64922
msgid "roundrobin"
msgstr "roundrobin"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:64545
+#: book.translate.xml:64926
msgid ""
"FreeBSD provides the lagg"
"refentrytitle>4 interface which can be "
@@ -117724,7 +118574,7 @@
"tráfego bidirecionalmente ao responder à falha de links individuais."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:64555
+#: book.translate.xml:64936
msgid ""
"The aggregation protocols supported by the lagg interface determine which "
"ports are used for outgoing traffic and whether or not a specific port "
@@ -117739,12 +118589,12 @@
"citerefentry>:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:64562
+#: book.translate.xml:64943
msgid "failover"
msgstr "failover"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:64564
+#: book.translate.xml:64945
msgid ""
"This mode sends and receives traffic only through the master port. If the "
"master port becomes unavailable, the next active port is used. The first "
@@ -117761,12 +118611,12 @@
"original se tornará a principal quando estiver disponível novamente."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:64576
+#: book.translate.xml:64957
msgid "fec / loadbalance"
msgstr "fec / loadbalance"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:64578
+#: book.translate.xml:64959
msgid ""
"Cisco Fast EtherChannel (FEC) is found on "
@@ -117783,12 +118633,12 @@
"suportar LACP, isso deve ser usado em seu lugar."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:64588
+#: book.translate.xml:64969
msgid "lacp"
msgstr "lacp"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:64590
+#: book.translate.xml:64971
msgid ""
"The IEEE 802.3ad Link "
"Aggregation Control Protocol (LACP) negotiates a set of "
@@ -117802,7 +118652,7 @@
msgstr ""
"O protocolo de controle de agregação de links IEEE 802.3ad (LACP) negocia um conjunto de "
-"links agregáveis com o peer em um ou mais grupos agregados de links "
+"links agregáveis com o peer em um ou mais grupos agregados de links "
"(LAGs). Cada LAG é composto de portas "
"da mesma velocidade, configuradas para operação full-duplex e o tráfego é "
"balanceado entre as portas no LAG com a maior velocidade "
@@ -117811,7 +118661,7 @@
"acronym> convergirá rapidamente para uma nova configuração."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:64604
+#: book.translate.xml:64985
msgid ""
"LACP balances outgoing traffic across the active ports "
"based on hashed protocol header information and accepts incoming traffic "
@@ -117827,12 +118677,12 @@
"origem e destino IPv4 ou IPv6."
#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:64616
+#: book.translate.xml:64997
msgid "roundrobin"
msgstr "roundrobin"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:64618
+#: book.translate.xml:64999
msgid ""
"This mode distributes outgoing traffic using a round-robin scheduler through "
"all active ports and accepts incoming traffic from any active port. Since "
@@ -117844,12 +118694,12 @@
"usado com cautela."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:64628
+#: book.translate.xml:65009
msgid "Configuration Examples"
msgstr "Exemplos de configuração"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:64630
+#: book.translate.xml:65011
msgid ""
"This section demonstrates how to configure a Cisco switch and a FreeBSD system for LACP "
@@ -117864,7 +118714,7 @@
"failover entre uma Ethernet e uma interface sem fio."
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:64638
+#: book.translate.xml:65019
msgid ""
"LACP Aggregation with a Cisco Switch"
@@ -117873,7 +118723,7 @@
"\">Cisco"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:64641
+#: book.translate.xml:65022
msgid ""
"This example connects two fxp"
"refentrytitle>4 Ethernet interfaces on "
@@ -117896,7 +118746,7 @@
"local."
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:64650
+#: book.translate.xml:65031
msgid ""
"Frame ordering is mandatory on Ethernet links and any traffic between two "
"stations always flows over the same physical link, limiting the maximum "
@@ -117911,7 +118761,7 @@
"tráfego e equilibrar os fluxos entre as interfaces disponíveis."
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:64658
+#: book.translate.xml:65039
msgid ""
"On the Cisco switch, add the "
"FastEthernet0/1 and FastEthernet0/2"
@@ -117923,7 +118773,7 @@
"1:"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:64663
+#: book.translate.xml:65044
#, no-wrap
msgid ""
"interface FastEthernet0/1\n"
@@ -117943,7 +118793,7 @@
" channel-protocol lacp"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:64671
+#: book.translate.xml:65052
msgid ""
"On the FreeBSD system, create the lagg"
"refentrytitle>4 interface using the "
@@ -117958,7 +118808,7 @@
"10.0.0.3/24:"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:64678
+#: book.translate.xml:65059
#, no-wrap
msgid ""
"#ifconfig fxp0 up\n"
@@ -117972,12 +118822,12 @@
"#ifconfig lagg0 up laggproto lacp laggport fxp0 laggport fxp110.0.0.3/24"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:64683
+#: book.translate.xml:65064
msgid "Next, verify the status of the virtual interface:"
msgstr "Em seguida, verifique o status da interface virtual:"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:64685
+#: book.translate.xml:65066
#, no-wrap
msgid ""
"#ifconfig lagg0\n"
@@ -118003,7 +118853,7 @@
" laggport: fxp0 flags=1c<ACTIVE,COLLECTING,DISTRIBUTING>"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:64696
+#: book.translate.xml:65077
msgid ""
"Ports marked as ACTIVE are part of the LAG"
"acronym> that has been negotiated with the remote switch. Traffic will be "
@@ -118016,7 +118866,7 @@
"comando acima para ver os identificadores LAG."
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:64704
+#: book.translate.xml:65085
msgid ""
"To see the port status on the Cisco"
"trademark> switch:"
@@ -118025,7 +118875,7 @@
"trademark>:"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:64706
+#: book.translate.xml:65087
#, no-wrap
msgid ""
"switch# show lacp neighbor\n"
@@ -118057,13 +118907,13 @@
"Fa0/2 SA 32768 0005.5d71.8db8 29s 0x146 0x4 0x3D"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:64720
+#: book.translate.xml:65101
msgid "For more detail, type show lacp neighbor detail."
msgstr ""
-"Para mais detalhes, digite show lacp neighbor detail"
+"Para mais detalhes, digite show lacp neighbor detail."
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:64723
+#: book.translate.xml:65104
msgid ""
"To retain this configuration across reboots, add the following entries to "
"/etc/rc.conf on the FreeBSD system:"
@@ -118072,7 +118922,7 @@
"seguintes entradas ao /etc/rc.conf no sistema FreeBSD:"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:64727
+#: book.translate.xml:65108
#, no-wrap
msgid ""
"ifconfig_fxp0=\"up\"\n"
@@ -118086,12 +118936,12 @@
"ifconfig_lagg0=\"laggproto lacp laggport fxp0 laggport fxp110.0.0.3/24\""
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:64734
+#: book.translate.xml:65115
msgid "Failover Mode"
msgstr "Modo de Failover"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:64736
+#: book.translate.xml:65117
msgid ""
"Failover mode can be used to switch over to a secondary interface if the "
"link is lost on the master interface. To configure failover, make sure that "
@@ -118112,7 +118962,7 @@
"endereço IP de 10.0.0.15/24:"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:64746
+#: book.translate.xml:65127
#, no-wrap
msgid ""
"#ifconfig fxp0 up\n"
@@ -118126,12 +118976,12 @@
"#ifconfig lagg0 up laggproto failover laggport fxp0 laggport fxp110.0.0.15/24"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:64751 book.translate.xml:64840
+#: book.translate.xml:65132 book.translate.xml:65236
msgid "The virtual interface should look something like this:"
msgstr "A interface virtual deve ser algo como isto:"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:64754
+#: book.translate.xml:65135
#, no-wrap
msgid ""
"#ifconfig lagg0\n"
@@ -118157,7 +119007,7 @@
" laggport: fxp0 flags=5<MASTER,ACTIVE>"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:64765
+#: book.translate.xml:65146
msgid ""
"Traffic will be transmitted and received on fxp0. "
"If the link is lost on fxp0, fxp1"
@@ -118170,7 +119020,7 @@
"principal, ele se tornará novamente o link ativo."
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:64772 book.translate.xml:64858
+#: book.translate.xml:65153 book.translate.xml:65255
msgid ""
"To retain this configuration across reboots, add the following entries to "
"/etc/rc.conf:"
@@ -118179,7 +119029,7 @@
"seguintes entradas ao /etc/rc.conf:"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:64776
+#: book.translate.xml:65157
#, no-wrap
msgid ""
"ifconfig_fxp0=\"up\"\n"
@@ -118193,12 +119043,12 @@
"ifconfig_lagg0=\"laggproto failover laggport fxp0 laggport fxp110.0.0.15/24\""
#. (itstool) path: example/title
-#: book.translate.xml:64783
+#: book.translate.xml:65164
msgid "Failover Mode Between Ethernet and Wireless Interfaces"
msgstr "Modo de failover entre interfaces Ethernet e sem fio"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:64786
+#: book.translate.xml:65167
msgid ""
"For laptop users, it is usually desirable to configure the wireless device "
"as a secondary which is only used when the Ethernet connection is not "
@@ -118217,138 +119067,166 @@
"sem fio."
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:64794
+#: book.translate.xml:65175
msgid ""
-"This is achieved by overriding the physical wireless interface's "
-"MAC address with that of the Ethernet interface."
+"This is achieved by overriding the Ethernet interface's MAC"
+"acronym> address with that of the wireless interface."
msgstr ""
"Isso é obtido substituindo o endereço MAC da interface "
-"física sem fio com o da interface Ethernet."
+"Ethernet com o da interface wireless."
+#. (itstool) path: note/para
+#: book.translate.xml:65180
+msgid ""
+"In theory, either the Ethernet or wireless MAC address can be changed to "
+"match the other. However, some popular wireless interfaces lack support for "
+"overriding the MAC address. We therefore recommend overriding the Ethernet "
+"MAC address for this purpose."
+msgstr ""
+"Em teoria, o endereço MAC da Ethernet ou da wireless pode ser alterado para "
+"corresponder ao outro. No entanto, algumas interfaces wireless populares não "
+"têm suporte para substituir o endereço MAC. Portanto, recomendamos "
+"substituir o endereço MAC da Ethernet para esse fim."
+
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:64798
+#: book.translate.xml:65187
msgid ""
-"In this example, the Ethernet interface, bge0, is "
+"In this example, the Ethernet interface, re0, is "
"the master and the wireless interface, wlan0, is "
-"the failover. The wlan0 device was created from "
-"iwn0 wireless interface, which will be configured "
-"with the MAC address of the Ethernet interface. First, "
-"determine the MAC address of the Ethernet interface:"
+"the failover. The wlan0 interface was created "
+"from the ath0 physical wireless interface, and "
+"the Ethernet interface will be configured with the MAC "
+"address of the wireless interface. First, determine the MAC"
+"acronym> address of the wireless interface:"
msgstr ""
-"Neste exemplo, a interface Ethernet, bge0, é a "
+"Neste exemplo, a interface Ethernet, re0, é a "
"interface principal e a interface sem fio, wlan0, "
-"é o failover. O dispositivo wlan0 foi criado a "
-"partir da interface wireless iwn0, que será "
-"configurada com o endereço MAC da interface Ethernet. "
-"Primeiro, determine o endereço MAC da interface Ethernet:"
+"é o failover. A interface wlan0 foi criada a "
+"partir da interface wireless ath0, e a interface "
+"Ethernet será configurada com o endereço MAC da interface "
+"wireless. Primeiro, determine o endereço MAC da interface "
+"wireless:"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:64808
+#: book.translate.xml:65198
#, no-wrap
msgid ""
-"#ifconfig bge0\n"
-"bge0: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> metric 0 mtu 1500\n"
-"\toptions=19b<RXCSUM,TXCSUM,VLAN_MTU,VLAN_HWTAGGING,VLAN_HWCSUM,TSO4>\n"
-"\tether 00:21:70:da:ae:37\n"
-"\tinet6 fe80::221:70ff:feda:ae37%bge0 prefixlen 64 scopeid 0x2\n"
-"\tnd6 options=29<PERFORMNUD,IFDISABLED,AUTO_LINKLOCAL>\n"
-"\tmedia: Ethernet autoselect (1000baseT <full-duplex>)\n"
-"\tstatus: active"
+"#ifconfig wlan0\n"
+"wlan0: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> metric 0 mtu 1500\n"
+"\tether b8:ee:65:5b:32:59\n"
+"\tgroups: wlan\n"
+"\tssid Bbox-A3BD2403 channel 6 (2437 MHz 11g ht/20) bssid 00:37:b7:56:4b:60\n"
+"\tregdomain ETSI country FR indoor ecm authmode WPA2/802.11i privacy ON\n"
+"\tdeftxkey UNDEF AES-CCM 2:128-bit txpower 30 bmiss 7 scanvalid 60\n"
+"\tprotmode CTS ampdulimit 64k ampdudensity 8 shortgi -stbctx stbcrx\n"
+"\t-ldpc wme burst roaming MANUAL\n"
+"\tmedia: IEEE 802.11 Wireless Ethernet MCS mode 11ng\n"
+"\tstatus: associated\n"
+"\tnd6 options=29<PERFORMNUD,IFDISABLED,AUTO_LINKLOCAL>"
msgstr ""
-"#ifconfig bge0\n"
-"bge0: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> metric 0 mtu 1500\n"
-"\toptions=19b<RXCSUM,TXCSUM,VLAN_MTU,VLAN_HWTAGGING,VLAN_HWCSUM,TSO4>\n"
-"\tether 00:21:70:da:ae:37\n"
-"\tinet6 fe80::221:70ff:feda:ae37%bge0 prefixlen 64 scopeid 0x2\n"
-"\tnd6 options=29<PERFORMNUD,IFDISABLED,AUTO_LINKLOCAL>\n"
-"\tmedia: Ethernet autoselect (1000baseT <full-duplex>)\n"
-"\tstatus: active"
+"#ifconfig wlan0\n"
+"wlan0: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> metric 0 mtu 1500\n"
+"\tether b8:ee:65:5b:32:59\n"
+"\tgroups: wlan\n"
+"\tssid Bbox-A3BD2403 channel 6 (2437 MHz 11g ht/20) bssid 00:37:b7:56:4b:60\n"
+"\tregdomain ETSI country FR indoor ecm authmode WPA2/802.11i privacy ON\n"
+"\tdeftxkey UNDEF AES-CCM 2:128-bit txpower 30 bmiss 7 scanvalid 60\n"
+"\tprotmode CTS ampdulimit 64k ampdudensity 8 shortgi -stbctx stbcrx\n"
+"\t-ldpc wme burst roaming MANUAL\n"
+"\tmedia: IEEE 802.11 Wireless Ethernet MCS mode 11ng\n"
+"\tstatus: associated\n"
+"\tnd6 options=29<PERFORMNUD,IFDISABLED,AUTO_LINKLOCAL>"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:64817
+#: book.translate.xml:65211
msgid ""
-"Replace bge0 to match the system's Ethernet "
+"Replace wlan0 to match the system's wireless "
"interface name. The ether line will contain the "
"MAC address of the specified interface. Now, change the "
-"MAC address of the underlying wireless interface:"
+"MAC address of the Ethernet interface:"
msgstr ""
-"Substitua bge0 para corresponder ao nome da "
-"interface Ethernet do sistema. A linha ether conterá o "
+"Substitua wlan0 para corresponder ao nome da "
+"interface wireless do sistema. A linha ether conterá o "
"endereço MAC da interface especificada. Agora, altere o "
-"endereço MAC da interface sem fio subjacente:"
+"endereço MAC da interface Ethernet subjacente:"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:64824
+#: book.translate.xml:65218
#, no-wrap
-msgid "#ifconfig iwn0 ether 00:21:70:da:ae:37"
-msgstr "#ifconfig iwn0 ether 00:21:70:da:ae:37"
+msgid "#ifconfig re0 ether b8:ee:65:5b:32:59"
+msgstr "#ifconfig re0 ether b8:ee:65:5b:32:59"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:64826
+#: book.translate.xml:65220
msgid ""
-"Bring the wireless interface up, but do not set an IP "
-"address:"
+"Bring the wireless interface up (replacing FR "
+"with your own 2-letter country code), but do not set an IP"
+"acronym> address:"
msgstr ""
-"Suba a interface sem fio, mas não defina um endereço IP:"
+"Suba a interface sem fio (substituindo FR pelo "
+"seu próprio código de país com duas letras), mas não defina um endereço "
+"IP:"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:64829
+#: book.translate.xml:65225
#, no-wrap
-msgid "#ifconfig wlan0 create wlandev iwn0 ssid my_router up"
-msgstr "#ifconfig wlan0 create wlandev iwn0 ssid my_router up"
+msgid "#ifconfig wlan0 create wlandev ath0 country FR ssid my_router up"
+msgstr "#ifconfig wlan0 create wlandev ath0 country FR ssid my_router up"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:64831
+#: book.translate.xml:65227
msgid ""
-"Make sure the bge0 interface is up, then create "
+"Make sure the re0 interface is up, then create "
"the lagg4"
-"manvolnum> interface with bge0 as "
+"manvolnum> interface with re0 as "
"master with failover to wlan0:"
msgstr ""
-"Certifique-se de que a interface bge0 esteja "
+"Certifique-se de que a interface re0 esteja "
"ativa, então crie a interface lagg"
"refentrytitle>4 com a "
-"bge0 como master com failover para "
+"re0 como master com failover para "
"awlan0:"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:64836
+#: book.translate.xml:65232
#, no-wrap
msgid ""
-"#ifconfig bge0 up\n"
+"#ifconfig re0 up\n"
"#ifconfig lagg0 create\n"
-"#ifconfig lagg0 up laggproto failover laggport bge0 laggport wlan0"
+"#ifconfig lagg0 up laggproto failover laggport re0 laggport wlan0"
msgstr ""
-"#ifconfig bge0 up\n"
+"#ifconfig re0 up\n"
"#ifconfig lagg0 create\n"
-"#ifconfig lagg0 up laggproto failover laggport bge0 laggport wlan0"
+"#ifconfig lagg0 up laggproto failover laggport re0 laggport wlan0"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:64843
+#: book.translate.xml:65239
#, no-wrap
msgid ""
"#ifconfig lagg0\n"
"lagg0: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> metric 0 mtu 1500\n"
" options=8<VLAN_MTU>\n"
-" ether 00:21:70:da:ae:37\n"
-" media: Ethernet autoselect\n"
-" status: active\n"
-" laggproto failover\n"
+" ether b8:ee:65:5b:32:59\n"
+" laggproto failover lagghash l2,l3,l4\n"
+" laggport: re0 flags=5<MASTER,ACTIVE>\n"
" laggport: wlan0 flags=0<>\n"
-" laggport: bge0 flags=5<MASTER,ACTIVE>"
+" groups: lagg\n"
+" media: Ethernet autoselect\n"
+" status: active"
msgstr ""
"#ifconfig lagg0\n"
"lagg0: flags=8843<UP,BROADCAST,RUNNING,SIMPLEX,MULTICAST> metric 0 mtu 1500\n"
" options=8<VLAN_MTU>\n"
-" ether 00:21:70:da:ae:37\n"
-" media: Ethernet autoselect\n"
-" status: active\n"
-" laggproto failover\n"
+" ether b8:ee:65:5b:32:59\n"
+" laggproto failover lagghash l2,l3,l4\n"
+" laggport: re0 flags=5<MASTER,ACTIVE>\n"
" laggport: wlan0 flags=0<>\n"
-" laggport: bge0 flags=5<MASTER,ACTIVE>"
+" groups: lagg\n"
+" media: Ethernet autoselect\n"
+" status: active"
#. (itstool) path: example/para
-#: book.translate.xml:64853
+#: book.translate.xml:65250
msgid ""
"Then, start the DHCP client to obtain an IP"
"acronym> address:"
@@ -118357,36 +119235,36 @@
"IP:"
#. (itstool) path: example/screen
-#: book.translate.xml:64856
+#: book.translate.xml:65253
#, no-wrap
msgid "#dhclient lagg0"
msgstr "#dhclient lagg0"
#. (itstool) path: example/programlisting
-#: book.translate.xml:64862
+#: book.translate.xml:65259
#, no-wrap
msgid ""
-"ifconfig_bge0=\"up\"\n"
-"wlans_iwn0=\"wlan0\"\n"
+"ifconfig_re0=\"ether b8:ee:65:5b:32:59\"\n"
+"wlans_ath0=\"wlan0\"\n"
"ifconfig_wlan0=\"WPA\"\n"
-"create_args_wlan0=\"wlanaddr 00:21:70:da:ae:37\"\n"
+"create_args_wlan0=\"country FR\"\n"
"cloned_interfaces=\"lagg0\"\n"
-"ifconfig_lagg0=\"up laggproto failover laggport bge0 laggport wlan0 DHCP\""
+"ifconfig_lagg0=\"up laggproto failover laggport re0 laggport wlan0 DHCP\""
msgstr ""
-"ifconfig_bge0=\"up\"\n"
-"wlans_iwn0=\"wlan0\"\n"
+"ifconfig_re0=\"ether b8:ee:65:5b:32:59\"\n"
+"wlans_ath0=\"wlan0\"\n"
"ifconfig_wlan0=\"WPA\"\n"
-"create_args_wlan0=\"wlanaddr 00:21:70:da:ae:37\"\n"
+"create_args_wlan0=\"country FR\"\n"
"cloned_interfaces=\"lagg0\"\n"
-"ifconfig_lagg0=\"up laggproto failover laggport bge0 laggport wlan0 DHCP\""
+"ifconfig_lagg0=\"up laggproto failover laggport re0 laggport wlan0 DHCP\""
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:64874
+#: book.translate.xml:65271
msgid "Diskless Operation with PXE"
msgstr "Operação Diskless com PXE"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:64877
+#: book.translate.xml:65274
msgid ""
"Jean-FrançoisDockès "
"Updated by "
@@ -118395,7 +119273,7 @@
"surname> Atualizado por "
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:64886
+#: book.translate.xml:65283
msgid ""
"AlexDupre "
"personname> Reorganized and enhanced by "
@@ -118404,17 +119282,17 @@
"personname> Reorganizado e aprimorado por "
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:64896
+#: book.translate.xml:65293
msgid "diskless workstation"
msgstr "diskless workstation"
#. (itstool) path: sect1/indexterm
-#: book.translate.xml:64899
+#: book.translate.xml:65296
msgid "diskless operation"
msgstr "diskless operation"
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:64903
+#: book.translate.xml:65300
msgid ""
"The Intel Preboot eXecution "
"Environment (PXE) allows an operating system to boot over "
@@ -118438,7 +119316,7 @@
"inicialização do sistema."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:64914
+#: book.translate.xml:65311
msgid ""
"In order to provide the files needed for an operating system to boot over "
"the network, a PXE setup also requires properly "
@@ -118451,7 +119329,7 @@
"corretamente e Servidores NFS, onde:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:64922
+#: book.translate.xml:65319
msgid ""
"Initial parameters, such as an IP address, executable "
"boot filename and location, server name, and root path are obtained from the "
@@ -118462,7 +119340,7 @@
"caminho do root são obtidos do servidor DHCP."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:64929
+#: book.translate.xml:65326
msgid ""
"The operating system loader file is booted using TFTP."
msgstr ""
@@ -118470,13 +119348,13 @@
"TFTP."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:64934
+#: book.translate.xml:65331
msgid "The file systems are loaded using NFS."
msgstr ""
"Os sistemas de arquivos são carregados usando o NFS."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:64939
+#: book.translate.xml:65336
msgid ""
"When a computer PXE boots, it receives information over "
"DHCP about where to obtain the initial boot loader file. "
@@ -118498,7 +119376,7 @@
"descrito em ."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:64950
+#: book.translate.xml:65347
msgid ""
"This section describes how to configure these services on a FreeBSD system "
"so that other systems can PXE boot into FreeBSD. Refer to "
@@ -118512,7 +119390,7 @@
"informações."
#. (itstool) path: caution/para
-#: book.translate.xml:64956
+#: book.translate.xml:65353
msgid ""
"As described, the system providing these services is insecure. It should "
"live in a protected area of a network and be untrusted by other hosts."
@@ -118522,18 +119400,18 @@
"por outros hosts."
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:64963
+#: book.translate.xml:65360
msgid "Setting Up the PXE Environment"
msgstr "Configurando o ambiente PXE"
#. (itstool) path: affiliation/address
-#: book.translate.xml:64973
+#: book.translate.xml:65370
#, no-wrap
msgid "rodrigc@FreeBSD.org"
msgstr "rodrigc@FreeBSD.org"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:64967
+#: book.translate.xml:65364
msgid ""
"CraigRodrigues "
"personname> <_:address-1/> Written by "
@@ -118544,7 +119422,7 @@
"por "
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:64980
+#: book.translate.xml:65377
msgid ""
"The steps shown in this section configure the built-in NFS"
"acronym> and TFTP servers. The next section demonstrates "
@@ -118558,14 +119436,14 @@
"As etapas mostradas nesta seção configuram os servidores internos de "
"NFS e TFTP. A próxima seção demonstra "
"como instalar e configurar o servidor DHCP. Neste "
-"exemplo, o diretório que conterá os arquivos usados pelos usuários do "
+"exemplo, o diretório que conterá os arquivos usados pelos usuários do "
"PXE é o /b/tftpboot/FreeBSD/install. "
"É importante que este diretório exista e que o mesmo nome de diretório seja "
"configurado no /etc/inetd.conf e no /usr/"
"local/etc/dhcpd.conf."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:64994
+#: book.translate.xml:65391
msgid ""
"Create the root directory which will contain a FreeBSD installation to be "
"NFS mounted:"
@@ -118574,7 +119452,7 @@
"montado por NFS:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:64997
+#: book.translate.xml:65394
#, no-wrap
msgid ""
"#export NFSROOTDIR=/b/tftpboot/FreeBSD/install\n"
@@ -118584,7 +119462,7 @@
"#mkdir -p ${NFSROOTDIR}"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:65002
+#: book.translate.xml:65399
msgid ""
"Enable the NFS server by adding this line to /"
"etc/rc.conf:"
@@ -118593,13 +119471,13 @@
"etc/rc.conf:"
#. (itstool) path: step/programlisting
-#: book.translate.xml:65005
+#: book.translate.xml:65402
#, no-wrap
msgid "nfs_server_enable=\"YES\""
msgstr "nfs_server_enable=\"YES\""
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:65009
+#: book.translate.xml:65406
msgid ""
"Export the diskless root directory via NFS by adding the "
"following to /etc/exports:"
@@ -118608,18 +119486,18 @@
"seguinte ao /etc/exports:"
#. (itstool) path: step/programlisting
-#: book.translate.xml:65013
+#: book.translate.xml:65410
#, no-wrap
msgid "/b -ro -alldirs -maproot=root"
msgstr "/b -ro -alldirs -maproot=root"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:65017
+#: book.translate.xml:65414
msgid "Start the NFS server:"
msgstr "Inicie o servidor NFS:"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:65023
+#: book.translate.xml:65420
msgid ""
"Enable inetd8"
"manvolnum> by adding the following line to /etc/rc."
@@ -118630,7 +119508,7 @@
"conf:"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:65030
+#: book.translate.xml:65427
msgid ""
"Uncomment the following line in /etc/inetd.conf by "
"making sure it does not start with a # symbol:"
@@ -118639,13 +119517,13 @@
"certificando-se de que ela não comece com um símbolo #:"
#. (itstool) path: step/programlisting
-#: book.translate.xml:65034
+#: book.translate.xml:65431
#, no-wrap
msgid "tftp dgram udp wait root /usr/libexec/tftpd tftpd -l -s /b/tftpboot"
msgstr "tftp dgram udp wait root /usr/libexec/tftpd tftpd -l -s /b/tftpboot"
#. (itstool) path: note/para
-#: book.translate.xml:65037
+#: book.translate.xml:65434
msgid ""
"Some PXE versions require the TCP "
"version of TFTP. In this case, uncomment the second "
@@ -118657,7 +119535,7 @@
"literal>."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:65046
+#: book.translate.xml:65443
msgid ""
"Start inetd8"
"manvolnum>:"
@@ -118666,7 +119544,7 @@
"manvolnum>:"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:65052
+#: book.translate.xml:65449
msgid ""
"Install the base system into ${NFSROOTDIR}, either by "
"decompressing the official archives or by rebuilding the FreeBSD kernel and "
@@ -118683,7 +119561,7 @@
"installkernel e make installworld."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:65065
+#: book.translate.xml:65462
msgid ""
"Test that the TFTP server works and can download the boot "
"loader which will be obtained via PXE:"
@@ -118692,7 +119570,7 @@
"gerenciador de boot que será obtido via PXE:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:65069
+#: book.translate.xml:65466
#, no-wrap
msgid ""
"#tftp localhost\n"
@@ -118704,7 +119582,7 @@
"Received 264951 bytes in 0.1 seconds"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:65075
+#: book.translate.xml:65472
msgid ""
"Edit ${NFSROOTDIR}/etc/fstab and create an entry to "
"mount the root file system over NFS:"
@@ -118713,7 +119591,7 @@
"montar o sistema de arquivos raiz por meio do NFS:"
#. (itstool) path: step/programlisting
-#: book.translate.xml:65079
+#: book.translate.xml:65476
#, no-wrap
msgid ""
"# Device Mountpoint FSType Options Dump Pass\n"
@@ -118723,7 +119601,7 @@
"myhost.example.com:/b/tftpboot/FreeBSD/install / nfs ro 0 0"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:65082
+#: book.translate.xml:65479
msgid ""
"Replace myhost.example.com with the hostname or "
"IP address of the NFS server. In this "
@@ -118738,7 +119616,7 @@
"o conteúdo do sistema de arquivos raiz."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:65091
+#: book.translate.xml:65488
msgid ""
"Set the root password in the PXE environment for client "
"machines which are PXE booting :"
@@ -118747,7 +119625,7 @@
"clientes que serão inicializadas por PXE:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:65095
+#: book.translate.xml:65492
#, no-wrap
msgid ""
"#chroot ${NFSROOTDIR}\n"
@@ -118757,7 +119635,7 @@
"#passwd"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:65100
+#: book.translate.xml:65497
msgid ""
"If needed, enable ssh"
"refentrytitle>1 root logins for client "
@@ -118776,7 +119654,7 @@
"manvolnum>."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:65109
+#: book.translate.xml:65506
msgid ""
"Perform any other needed customizations of the PXE "
"environment in ${NFSROOTDIR}. These customizations "
@@ -118791,7 +119669,7 @@
"citerefentry>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:65117
+#: book.translate.xml:65514
msgid ""
"When booting from an NFS root volume, /etc/rc"
"filename> detects the NFS boot and runs /etc/rc."
@@ -118804,11 +119682,11 @@
"rc detecta a inicialização do NFS e executa o "
"/etc/rc.initdiskless. Neste caso, o /etc"
"filename> e /var precisam ser sistemas de arquivos "
-"montados em memória para que estes diretórios sejam graváveis mas o "
+"montados em memória para que estes diretórios sejam graváveis mas o "
"diretório raiz NFS seja apenas de leitura:"
#. (itstool) path: sect2/screen
-#: book.translate.xml:65126
+#: book.translate.xml:65523
#, no-wrap
msgid ""
"#chroot ${NFSROOTDIR}\n"
@@ -118822,7 +119700,7 @@
"#tar -c -v -f conf/base/var.cpio.gz --format cpio --gzip var"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:65131
+#: book.translate.xml:65528
msgid ""
"When the system boots, memory file systems for /etc and "
"/var will be created and mounted and the contents of "
@@ -118848,17 +119726,17 @@
"/etc e o /var respectivamente."
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:65148
+#: book.translate.xml:65535
msgid "Configuring the DHCP Server"
msgstr "Configurando o servidor DHCP"
#. (itstool) path: sect2/indexterm
-#: book.translate.xml:65150
+#: book.translate.xml:65535
msgid "DHCPdiskless operation"
msgstr "DHCPdiskless operation"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:65155
+#: book.translate.xml:65535
msgid ""
"The DHCP server does not need to be the same machine as "
"the TFTP and NFS server, but it needs "
@@ -118869,7 +119747,7 @@
"estar acessível na rede."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:65160
+#: book.translate.xml:65535
msgid ""
"DHCP is not part of the FreeBSD base system but can be "
"installed using the net/isc-dhcp43-server port or package."
@@ -118879,7 +119757,7 @@
"package>."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:65165
+#: book.translate.xml:65535
msgid ""
"Once installed, edit the configuration file, /usr/local/etc/dhcpd."
"conf. Configure the next-server, "
@@ -118892,7 +119770,7 @@
"conforme mostrado neste exemplo:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:65172
+#: book.translate.xml:65535
#, no-wrap
msgid ""
"subnet 192.168.0.0 netmask 255.255.255.0 {\n"
@@ -118934,7 +119812,7 @@
"}"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:65202
+#: book.translate.xml:65535
msgid ""
"The next-server directive is used to specify the "
"IP address of the TFTP server."
@@ -118943,7 +119821,7 @@
"endereço IP do servidor TFTP."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:65206
+#: book.translate.xml:65535
msgid ""
"The filename directive defines the path to /"
"boot/pxeboot. A relative filename is used, meaning that "
@@ -118954,7 +119832,7 @@
"que /b/tftpboot não está incluído no caminho."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:65211
+#: book.translate.xml:65535
msgid ""
"The root-path option defines the path to the "
"NFS root file system."
@@ -118963,7 +119841,7 @@
"arquivos raiz a ser montado por NFS."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:65214
+#: book.translate.xml:65535
msgid ""
"Once the edits are saved, enable DHCP at boot time by "
"adding the following line to /etc/rc.conf:"
@@ -118973,23 +119851,23 @@
"conf:"
#. (itstool) path: sect2/programlisting
-#: book.translate.xml:65218
+#: book.translate.xml:65535
#, no-wrap
msgid "dhcpd_enable=\"YES\""
msgstr "dhcpd_enable=\"YES\""
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:65220
+#: book.translate.xml:65535
msgid "Then start the DHCP service:"
msgstr "Então inicie o serviço DHCP:"
#. (itstool) path: sect2/title
-#: book.translate.xml:65344
+#: book.translate.xml:65535
msgid "Debugging PXE Problems"
msgstr "Depurando problemas de PXE"
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:65346
+#: book.translate.xml:65535
msgid ""
"Once all of the services are configured and started, PXE "
"clients should be able to automatically load FreeBSD over the network. If a "
@@ -119005,7 +119883,7 @@
"rede."
#. (itstool) path: sect2/para
-#: book.translate.xml:65353
+#: book.translate.xml:65535
msgid ""
"This section describes some troubleshooting tips for isolating the source of "
"the configuration problem should no clients be able to PXE"
@@ -119016,7 +119894,7 @@
"inicializar o PXE."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:65359
+#: book.translate.xml:65535
msgid ""
"Use the net/wireshark package or port to debug the "
"network traffic involved during the PXE booting process, "
@@ -119027,7 +119905,7 @@
"acronym>, que está ilustrado no diagrama abaixo."
#. (itstool) path: figure/title
-#: book.translate.xml:65365
+#: book.translate.xml:65535
msgid ""
"PXE Booting Process with NFS Root Mount"
msgstr ""
@@ -119039,18 +119917,18 @@
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: book.translate.xml:65378
+#: book.translate.xml:65535
msgctxt "_"
msgid "external ref='advanced-networking/pxe-nfs' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='advanced-networking/pxe-nfs' md5='__failed__'"
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:65382
+#: book.translate.xml:65535
msgid "Client broadcasts a DHCPDISCOVER message."
msgstr "O cliente transmite uma mensagem DHCPDISCOVER."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:65386
+#: book.translate.xml:65535
msgid ""
"The DHCP server responds with the IP "
"address, next-server, filename, and "
@@ -119061,7 +119939,7 @@
"literal> e root-path."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:65393
+#: book.translate.xml:65535
msgid ""
"The client sends a TFTP request to next-server"
"literal>, asking to retrieve filename."
@@ -119070,7 +119948,7 @@
"server, solicitando acesso ao filename."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:65399
+#: book.translate.xml:65535
msgid ""
"The TFTP server responds and sends filename"
"literal> to client."
@@ -119079,7 +119957,7 @@
"literal> para o cliente."
#. (itstool) path: callout/para
-#: book.translate.xml:65404
+#: book.translate.xml:65535
msgid ""
"The client executes filename, which is "
"pxeboot8"
@@ -119094,7 +119972,7 @@
"literal> é montado sobre o NFS."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:65418
+#: book.translate.xml:65535
msgid ""
"On the TFTP server, read /var/log/xferlog"
"filename> to ensure that pxeboot is being retrieved "
@@ -119105,7 +119983,7 @@
"recuperado do local correto. Para testar esta configuração de exemplo:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:65425
+#: book.translate.xml:65535
#, no-wrap
msgid ""
"#tftp 192.168.0.1\n"
@@ -119117,7 +119995,7 @@
"Received 264951 bytes in 0.1 seconds"
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:65429
+#: book.translate.xml:65535
msgid ""
"The BUGS sections in tftpd"
"refentrytitle>8 and "
@@ -119130,7 +120008,7 @@
"citerefentry> documenta algumas limitações com o TFTP."
#. (itstool) path: step/para
-#: book.translate.xml:65435
+#: book.translate.xml:65535
msgid ""
"Make sure that the root file system can be mounted via NFS"
"acronym>. To test this example configuration:"
@@ -119139,18 +120017,18 @@
"NFS. Para testar esta configuração de exemplo:"
#. (itstool) path: step/screen
-#: book.translate.xml:65439
+#: book.translate.xml:65535
#, no-wrap
msgid "#mount -t nfs 192.168.0.1:/b/tftpboot/FreeBSD/install /mnt"
msgstr "#mount -t nfs 192.168.0.1:/b/tftpboot/FreeBSD/install /mnt"
#. (itstool) path: info/title
-#: book.translate.xml:65447
+#: book.translate.xml:65535
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:65450
+#: book.translate.xml:65535
msgid ""
"AaronKaplan "
"personname> Originally Written by "
@@ -119159,7 +120037,7 @@
"personname> Originalmente escrito por "
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:65459
+#: book.translate.xml:65535
msgid ""
"TomRhodes "
"personname> Restructured and Added by "
@@ -119168,7 +120046,7 @@
"personname> Reestruturado e adicionado por "
#. (itstool) path: authorgroup/author
-#: book.translate.xml:65468
+#: book.translate.xml:65535
msgid ""
"BradDavis "
"personname> Extended by "
@@ -119177,7 +120055,7 @@
"personname> estendido por "
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:65478
+#: book.translate.xml:65535
msgid ""
"IPv6 is the new version of the well known IP"
"acronym> protocol, also known as IPv4. IPv6"
@@ -119190,7 +120068,7 @@
"acronym>, além de muitos recursos novos:"
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:65486
+#: book.translate.xml:65535
msgid ""
"Its 128-bit address space allows for "
"340,282,366,920,938,463,463,374,607,431,768,211,456 addresses. This "
@@ -119203,7 +120081,7 @@
"endereço de IPv4."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:65494
+#: book.translate.xml:65535
msgid ""
"Routers only store network aggregation addresses in their routing tables, "
"thus reducing the average space of a routing table to 8192 entries. This "
@@ -119221,7 +120099,7 @@
"para permitir um roteamento eficiente ."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:65507
+#: book.translate.xml:65535
msgid ""
"Address autoconfiguration (RFC2462)."
@@ -119230,34 +120108,34 @@
"rfc2462.txt\">RFC2462)."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:65511
+#: book.translate.xml:65535
msgid "Mandatory multicast addresses."
msgstr "Endereços multicast obrigatórios."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:65515
+#: book.translate.xml:65535
msgid "Built-in IPsec (IP security)."
msgstr "IPsec Embutido (Segurança IP)."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:65520
+#: book.translate.xml:65535
msgid "Simplified header structure."
msgstr "Estrutura simplificada do cabeçalho."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:65524
+#: book.translate.xml:65535
msgid "Support for mobile IP."
msgstr "Suporte para mobile IP."
#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:65528
+#: book.translate.xml:65535
msgid ""
"IPv6-to-IPv4 transition mechanisms."
msgstr ""
"Mecanismos de transição IPv6-to-IPv4."
#. (itstool) path: sect1/para
-#: book.translate.xml:65533
+#: book.translate.xml:65535
msgid ""
"FreeBSD includes the http://www."
"kame.net/ IPv6 reference implementation and comes "
@@ -119309,7 +120187,7 @@
"Esses endereços são sintaticamente indistinguíveis dos endereços unicast, "
"mas eles tratam de um grupo de interfaces. O pacote destinado a um endereço "
"anycast chegará à interface do roteador mais próxima. Endereços anycast são "
-"usados apenas por roteadores."
+"usados apenas por roteadores."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: book.translate.xml:65535
@@ -120299,7 +121177,7 @@
"citerefentry>."
msgstr ""
"A funcionalidade CARP pode ser controlada através de "
-"diversas variáveis sysctl"
+"diversas variáveis sysctl"
"refentrytitle>8 documentadas nas "
"páginas de manual do carp"
"refentrytitle>4. Outras ações podem "
@@ -120590,7 +121468,7 @@
"literal>."
msgstr ""
"É útil atribuir um nome simbólico a uma interface para que, quando o "
-"hardware associado for alterado, apenas algumas variáveis de configuração "
+"hardware associado for alterado, apenas algumas variáveis de configuração "
"precisem ser atualizadas. Por exemplo, câmeras de segurança precisam ser "
"executadas pela VLAN 1 em em0. Posteriormente, se a placa "
"em0 for substituída por uma placa que use o driver "
@@ -120832,33 +121710,7 @@
"\"mirrors-primary-ftp\">Primary Mirror Sites, Armenia, Australia, "
"Austria, Brazil, China, Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, France, Germany, Greece, Hong Kong, Ireland, Japan, Korea, Latvia, Lithuania, Netherlands, New Zealand, "
-"Norway, Poland, Russia, Saudi Arabia, Slovenia, South Africa, "
-"Spain, Sweden, Switzerland, Taiwan, Ukraine, United Kingdom, "
-"USA."
-msgstr ""
-"Servidores Centrais, Sites Espelhos Primários, Armenia, Australia, Austria, Brazil, China, Czech Republic, "
+"ftp\">Brazil, Czech Republic, "
"Denmark, Estonia, Finland, France, Switzerland, Taiwan, "
"Ukraine, United Kingdom, USA."
+msgstr ""
+"Servidores Centrais, Sites Espelhos Primários, Armenia, Australia, Austria, Brazil, Czech Republic, Denmark, "
+"Estonia, Finland, France, Germany, Greece, Hong Kong, Ireland, Japan, Korea, Latvia, Lithuania, Netherlands, "
+"New Zealand, Norway, Poland, "
+"Russia, Saudi Arabia, Slovenia, "
+"South Africa, Spain, Sweden"
+"link>, Switzerland, Taiwan, Ukraine"
+"link>, United Kingdom, USA."
#. (itstool) path: sect1/para
#: book.translate.xml:65535
@@ -121172,29 +122049,6 @@
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: book.translate.xml:65535
-msgid "China"
-msgstr " China"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:65535
-msgid ""
-"In case of problems, please contact the hostmaster hostmaster@cn."
-"FreeBSD.org for this domain."
-msgstr ""
-"Em caso de problemas, entre em contato com o hostmaster "
-"hostmaster@cn.FreeBSD.org para este domínio."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:65535
-msgid ""
-"ftp://ftp.cn."
-"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)"
-msgstr ""
-"ftp://ftp.cn."
-"FreeBSD.org/pub/FreeBSD/ (ftp)"
-
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:65535
msgid "Czech Republic"
msgstr " República Checa"
@@ -123998,20 +124852,6 @@
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:65535
msgid ""
-"Planet FreeBSD "
-"offers an aggregation feed of dozens of blogs written by FreeBSD developers. "
-"Many developers use this to post quick notes about what they are working on, "
-"new patches, and other works in progress."
-msgstr ""
-"Planet FreeBSD "
-"oferece um feed de agregação de dezenas de blogs escritos por "
-"desenvolvedores do FreeBSD. Muitos desenvolvedores usam isso para postar "
-"anotações rápidas sobre o que estão trabalhando, novos patches e outros "
-"trabalhos em andamento."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:65535
-msgid ""
"The BSDConferences YouTube Channel provides a collection of high "
"quality videos from BSD conferences around the world. This is a great way to "
@@ -124115,7 +124955,7 @@
"only public information."
msgstr ""
"Os arquivos são mantidos para todas as listas de discussão e podem ser "
-"pesquisados usando o servidor da World Wide Web do FreeBSD. A busca por palavras-chaves "
"no arquivo oferece uma excelente maneira de encontrar respostas para "
"perguntas freqüentes e deve ser consultada antes de postar uma pergunta. "
@@ -124952,25 +125792,6 @@
#: book.translate.xml:65535
msgid ""
"freebsd-ia64"
-msgstr ""
-"freebsd-ia64"
-
-#. (itstool) path: row/entry
-#: book.translate.xml:65535
-msgid ""
-"Porting FreeBSD to Intel's "
-"upcoming IA64 systems"
-msgstr ""
-"Portando o FreeBSD para os próximos sistemas IA64 da Intel "
-
-#. (itstool) path: row/entry
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:65535
-msgid ""
-"freebsd-infiniband"
msgstr ""
"JDKs para o FreeBSD"
#. (itstool) path: row/entry
+#. (itstool) path: varlistentry/term
#: book.translate.xml:65535
msgid ""
+"freebsd-kde"
+msgstr ""
+"freebsd-kde"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:65535
+msgid ""
+"Porting KDE and KDE "
+"applications"
+msgstr ""
+"Portando aplicativos KDE e o KDE"
+"application>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: book.translate.xml:65535
+msgid ""
"freebsd-lfs"
msgstr ""
@@ -126164,7 +127004,7 @@
#: book.translate.xml:65535
msgid "All changes to the all stable branches of the src Subversion repository"
msgstr ""
-"Todas as mudanças para todos os ramos estáveis do repositório src Subversion"
+"Todas as mudanças para todos os ramos estáveis do repositório src Subversion"
#. (itstool) path: row/entry
#: book.translate.xml:65535
@@ -126996,7 +127836,7 @@
"of FreeBSD-related software for which the FreeBSD Project no longer provides "
"official support in the form of security advisories and patches."
msgstr ""
-"Esta lista é para aqueles interessados em fornecer ou fazer uso de suporte "
+"Esta lista é para aqueles interessados em fornecer ou fazer uso de suporte "
"de software relacionado ao FreeBSD para o qual o Projeto FreeBSD não fornece "
"mais suporte oficial na forma de avisos e patches de segurança."
@@ -127071,7 +127911,7 @@
"Esta é uma lista técnica para discussões relacionadas a trazer jogos para o "
"FreeBSD. É para indivíduos trabalhando ativamente em portar jogos para o "
"FreeBSD, para trazer problemas ou discutir soluções alternativas. Indivíduos "
-"interessados em acompanhar a discussão técnica também são bem vindos."
+"interessados em acompanhar a discussão técnica também são bem vindos."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:65535
@@ -127175,26 +128015,6 @@
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:65535
-msgid "Porting FreeBSD to IA64"
-msgstr "Portando o FreeBSD para o IA64"
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:65535
-msgid ""
-"This is a technical mailing list for individuals actively working on porting "
-"FreeBSD to the IA-64 platform from Intel"
-"trademark>, to bring up problems or discuss alternative solutions. "
-"Individuals interested in following the technical discussion are also "
-"welcome."
-msgstr ""
-"Esta é uma lista de discussão técnica para indivíduos trabalhando ativamente "
-"na portabilidade do FreeBSD para a plataforma IA-64 da Intel, para trazer problemas ou discutir soluções "
-"alternativas. Indivíduos interessados em acompanhar a discussão técnica "
-"também são bem vindos."
-
-#. (itstool) path: listitem/para
-#: book.translate.xml:65535
msgid "ISDN Communications"
msgstr "Comunicações ISDN"
@@ -127265,19 +128085,10 @@
msgstr ""
"O email deve usar somente formatos abertos - preferencialmente texto puro, "
"mas o formato básico de documento portátil (PDF), HTML e "
-"alguns outros são aceitáveis para muitos leitores. Formatos fechados como "
+"alguns outros são aceitáveis para muitos leitores. Formatos fechados como "
"Microsoft Word (.doc"
"filename>) serão rejeitados pelo servidor da lista de discussão."
-#. (itstool) path: varlistentry/term
-#: book.translate.xml:65535
-msgid ""
-"freebsd-kde"
-msgstr ""
-"freebsd-kde"
-
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:65535
msgid "KDE"
@@ -127311,7 +128122,7 @@
"Este é um fórum para discussões técnicas relacionadas ao FreeBSD. Esta é a "
"principal lista de discussão técnica. É para indivíduos trabalhando "
"ativamente no FreeBSD, para trazer problemas ou discutir soluções "
-"alternativas. Indivíduos interessados em acompanhar a discussão técnica "
+"alternativas. Indivíduos interessados em acompanhar a discussão técnica "
"também são bem vindos. Esta é uma lista de discussão técnica para a qual é "
"esperado conteúdo estritamente técnico."
@@ -127374,7 +128185,7 @@
"Mono no FreeBSD. Esta é uma lista de discussão técnica. É para indivíduos "
"trabalhando ativamente na portabilidade de aplicativos Mono ou C# para o "
"FreeBSD, para trazer problemas ou discutir soluções alternativas. Indivíduos "
-"interessados em acompanhar a discussão técnica também são bem vindos."
+"interessados em acompanhar a discussão técnica também são bem vindos."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:65535
@@ -127463,13 +128274,13 @@
msgstr ""
"Esta lista de discussão existe para fornecer um local para hackers, "
"administradores e/ou partes interessadas discutirem tópicos relacionados ao "
-"desempenho do FreeBSD. Temas aceitáveis incluem falar sobre instalações do "
+"desempenho do FreeBSD. Temas aceitáveis incluem falar sobre instalações do "
"FreeBSD que estão sob alta carga, que estão tendo problemas de desempenho ou "
"que estão forçando os limites do FreeBSD. Partes interessadas que estejam "
"dispostas a trabalhar para melhorar o desempenho do FreeBSD são altamente "
"encorajadas a assinar esta lista. Esta é uma lista altamente técnica "
"destinada para usuários experientes do FreeBSD, hackers ou administradores "
-"interessados em manter o FreeBSD rápido, robusto e escalável. Essa lista não "
+"interessados em manter o FreeBSD rápido, robusto e escalável. Essa lista não "
"é uma lista de perguntas e respostas que substitui a leitura da "
"documentação, mas é um local para fazer contribuições ou perguntar sobre "
"tópicos não respondidos relacionados ao desempenho."
@@ -127675,7 +128486,7 @@
"no FreeBSD. Esta é uma lista de discussão técnica. É para indivíduos que "
"estão trabalhando na portabilidade do Python, seus módulos de terceiros e "
"coisas do Zope para o FreeBSD. Indivíduos "
-"interessados em acompanhar a discussão técnica também são bem vindos."
+"interessados em acompanhar a discussão técnica também são bem vindos."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:65535
@@ -127712,7 +128523,7 @@
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:65535
msgid "Individuals interested in the technical discussion are also welcome."
-msgstr "Indivíduos interessados na discussão técnica também são bem vindos."
+msgstr "Indivíduos interessados na discussão técnica também são bem vindos."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:65535
@@ -127894,7 +128705,7 @@
"Esta é uma lista de discussão técnica para discussões relacionadas ao TeX e "
"suas aplicações no FreeBSD. É destinada aos indivíduos que estão trabalhando "
"ativamente na portabilidade do TeX para o FreeBSD, para trazer problemas ou "
-"discutir soluções alternativas. Indivíduos interessados em acompanhar a "
+"discutir soluções alternativas. Indivíduos interessados em acompanhar a "
"discussão técnica também são bem vindos."
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -127956,7 +128767,7 @@
"Uma lista de discussão em que tradutores de documentos do FreeBSD do inglês "
"para outros idiomas podem falar sobre métodos e ferramentas de tradução. "
"Novos membros são convidados a se apresentar e mencionar os idiomas em que "
-"estão interessados em traduzir."
+"estão interessados em traduzir."
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:65535
@@ -128121,7 +128932,7 @@
"XFCE para o FreeBSD. Esta é uma lista de "
"discussão técnica. É para indivíduos que trabalham ativamente portando o "
"XFCE para o FreeBSD, para trazer problemas ou "
-"discutir soluções alternativas. Indivíduos interessados em acompanhar a "
+"discutir soluções alternativas. Indivíduos interessados em acompanhar a "
"discussão técnica também são bem vindos."
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -128143,7 +128954,7 @@
"Zope para o FreeBSD. Esta é uma lista de "
"discussão técnica. É para indivíduos que trabalham ativamente portando o "
"Zope para o FreeBSD, para trazer problemas ou "
-"discutir soluções alternativas. Indivíduos interessados em acompanhar a "
+"discutir soluções alternativas. Indivíduos interessados em acompanhar a "
"discussão técnica também são bem vindos."
#. (itstool) path: sect2/title
@@ -128315,7 +129126,7 @@
"Other UNIX Newsgroups of Interest"
msgstr ""
"Outros Newsgroups de interesse sobre UNIX"
-"trademark> "
+"trademark>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: book.translate.xml:65535
@@ -128369,7 +129180,7 @@
#. (itstool) path: sect1/title
#: book.translate.xml:65535
msgid "Official Mirrors"
-msgstr "Espelhos oficiais"
+msgstr "Espelhos Oficiais"
#. (itstool) path: sect1/para
#: book.translate.xml:65535
@@ -128839,7 +129650,7 @@
"This glossary contains terms and acronyms used within the FreeBSD community "
"and documentation."
msgstr ""
-"Este glossário contém termos e acrônimos usados na comunidade e na "
+"Este glossário contém termos e acrônimos usados na comunidade e na "
"documentação do FreeBSD."
#. (itstool) path: glossdiv/title
@@ -129207,12 +130018,12 @@
"Also known as the processor. This is the brain of the computer where all "
"calculations take place. There are a number of different architectures with "
"different instruction sets. Among the more well-known are the Intel-x86 and "
-"derivatives, Sun SPARC, PowerPC, and Alpha."
+"derivatives, Arm, and PowerPC."
msgstr ""
"Também conhecido como processador. Este é o cérebro do computador onde todos "
"os cálculos ocorrem. Existem várias arquiteturas diferentes com conjuntos de "
"instruções diferentes. Entre os mais conhecidos estão o Intel-x86 e "
-"derivados, Sun SPARC, PowerPC e Alpha."
+"derivados, Arm e PowerPC."
#. (itstool) path: glossentry/glossterm
#: book.translate.xml:65535
@@ -130481,7 +131292,7 @@
msgstr ""
"À medida que o FreeBSD evolui, as mudanças visíveis para o usuário devem ser "
"mantidas como não surpreendentes quanto possível. Por exemplo, rearranjar "
-"arbitrariamente variáveis de inicialização do sistema em /etc/"
+"arbitrariamente variáveis de inicialização do sistema em /etc/"
"defaults/rc.conf viola a POLA. Os "
"desenvolvedores consideram o POLA ao contemplar "
"alterações no sistema visíveis ao usuário."
@@ -130538,7 +131349,7 @@
"Paul, que o denominou referindo-se a quão horrível é (do ponto de vista "
"filosófico) precisar ter algo assim em primeiro lugar. O "
"NDISulator é um módulo de compatibilidade especial para permitir "
-"que os drivers de rede de miniport do Microsoft Windows ™ NDIS sejam usados "
+"que os drivers de rede de miniport do Microsoft Windows ™ NDIS sejam usados "
"com o FreeBSD/i386. Esta é geralmente a única maneira de usar cartões onde o "
"driver é de código fechado. Veja src/sys/compat/ndis/subr_ndis.c"
"filename>."
@@ -131077,7 +131888,7 @@
msgstr ""
"Um método de usar um meio de telecomunicação pública, como a Internet, para "
"fornecer acesso remoto a uma rede localizada, como uma LAN "
-"corporativa. "
+"corporativa."
#. (itstool) path: colophon/para
#: book.translate.xml:65535