Index: head/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.xml =================================================================== --- head/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.xml +++ head/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.xml @@ -1,8 +1,8 @@ - -12-CURRENT"> + +13-CURRENT"> X"> head/"> X"> @@ -138,8 +138,8 @@ Se um aplicativo estiver disponível apenas para um determinado sistema operacional, esse sistema operacional não poderá ser substituído. No entanto é provável que exista um aplicativo muito semelhante no FreeBSD. Seja como um sólido servidor corporativo, um servidor de Internet ou ainda uma confiável estação de trabalho, o FreeBSD quase certamente fará tudo o que você precisa. Muitos usuários de computador ao redor do mundo, incluindo novatos e experientes administradores UNIX, usam o FreeBSD como seu único sistema operacional de desktop. - Os usuários que migrarem para o FreeBSD vindos de outro ambiente UNIX-like irão achar o FreeBSD bastante similar. Os usuários de Windows e do Mac OS podem se interessar em usar o TrueOS, uma distribuição de desktop baseada no FreeBSD. Os usuários que não estão habituados ao uso de sistemas UNIX devem investir algum tempo adicional aprendendo a maneira de fazer as coisas no UNIX. Este FAQ e o Manual do FreeBSD são excelentes lugares para iniciar. - + Os usuários que migrarem para o FreeBSD vindos de outro ambiente UNIX-like irão achar o FreeBSD bastante similar. Os usuários de Windows e do Mac OS podem se interessar em usar o FuryBSD, GhostBSD ou MidnightBSD, três distribuições desktop baseadas no FreeBSD. Os usuários que não estão habituados ao uso de sistemas UNIX devem investir algum tempo adicional aprendendo a maneira de fazer as coisas no UNIX. Este FAQ e o Manual do FreeBSD são excelentes lugares para iniciar. + @@ -202,10 +202,8 @@ A qualquer momento no desenvolvimento do FreeBSD, podem existir vários branches paralelos. As releases 12.X são geradas a partir da branch 12-STABLE e as releases 11.X são geradas a partir do branch 11-STABLE. - Até o lançamento da versão 9.0, a série 11.X era a conhecida como -STABLE. No entanto, a partir da 13.X, a branch 11.X será designada para um status de suporte estendido e passará a receber apenas correções para problemas maiores, como as correções relacionadas à segurança. + Até o lançamento da versão 12.0, a série 11.X era a conhecida como -STABLE. No entanto, a partir da 13.X, a branch 11.X será designada para um status de suporte estendido e passará a receber apenas correções para problemas maiores, como as correções relacionadas à segurança. - A versão 12.1 é a última release da branch 12-STABLE; ela foi lançada em Novembro de 2019. A versão 11.3 é a release mais recente da branch 11-STABLE; e foi lançada em Julho de 2019. - As releases são liberadas a cada poucos meses. Embora muitas pessoas se mantenham mais que isso por meio do código fonte do FreeBSD (veja as perguntas em FreeBSD-CURRENT e FreeBSD-STABLE ), esta periodicidade está mais para um compromisso, já que o código fonte é um alvo em movimento. Mais informações sobre as releases do FreeBSD podem ser encontradas na página de Engenharia de Releases e em release7. @@ -222,31 +220,6 @@ Usuários não familiarizados com o FreeBSD não devem usar o FreeBSD-CURRENT. Este branch às vezes evolui muito rapidamente e, devido a um erro, pode ser difícil de compilá-lo às vezes. Espera-se que as pessoas que usam o FreeBSD-CURRENT possam analisar, depurar e reportar problemas. - As snapshot releases do FreeBSD são disponibilizadas com base no estado atual das branchs -CURRENT e -STABLE. Os objetivos por trás de cada release de snapshot são: - - - - Testar a versão mais recente do software de instalação. - - - - Para que as pessoas que gostariam de executar o -CURRENT ou o -STABLE mas que não têm tempo ou largura de banda para acompanhá-lo no dia-a-dia tenham uma maneira fácil de instalá-las em seus sistemas. - - - - Para preservar um ponto de referência fixo para o código em questão, apenas no caso de quebrarmos algo de forma muito seria depois. (Embora o Subversion normalmente previna que uma coisa horrível como esta ocorra.) - - - - Para garantir que todos os novos recursos e correções que precisam de testes tenham contato o maior número possível de testadores em potencial. - - - - Não temos a pretensão de que qualquer snapshot -CURRENT possa ser considerado com qualidade de produção para qualquer finalidade. Se você necessita de um sistema estável e totalmente testado, limite-se ao uso das releases completas. - - As snapshots releases estão disponíveis em snapshot. - - Os snapshots oficiais são gerados regularmente para todas as branchs ativamente desenvolvidas. @@ -256,11 +229,12 @@ - De volta quando o FreeBSD 2.0.5 foi lançado, o desenvolvimento do FreeBSD se ramificou em dois. Um ramo (branch) foi nomeado -STABLE, e o outro -CURRENT. O FreeBSD-STABLE é o branch de desenvolvimento a partir do qual os releases principais são feitos. Mudanças entram nesta branch em um ritmo mais lento e com a suposição geral de que eles foram testados primeiro no FreeBSD-CURRENT. No entanto, a qualquer momento, o código fonte para o FreeBSD-STABLE pode ou não ser adequado para uso geral, devido a descoberta de bugs e/ou outros casos específicos que ainda não foram encontrados no FreeBSD-CURRENT. Usuários que não possuem recursos para realizar testes devem, ao invés disso, executar a release mais recente do FreeBSD. O FreeBSD-CURRENT, por outro lado, tem sido uma linha ininterrupta desde que o 2.0 foi lançado, levando em direção ao 12.0-RELEASE e além. Para obter informações mais detalhadas sobre as branchs, consulte Engenharia de Releases do FreeBSD: Criando uma Release Branch, o status dos branches e o cronograma para releases futuros podem ser encontrados na página de informações da Engenharia de Release. + O FreeBSD-STABLE é o branch de desenvolvimento a partir do qual os releases principais são feitos. Mudanças entram nesta branch em um ritmo mais lento e com a suposição geral de que eles foram testados primeiro no FreeBSD-CURRENT. No entanto, a qualquer momento, o código fonte para o FreeBSD-STABLE pode ou não ser adequado para uso geral, devido a descoberta de bugs e/ou outros casos específicos que ainda não foram encontrados no FreeBSD-CURRENT. Usuários que não possuem recursos para realizar testes devem, ao invés dessa, executar a release mais recente do FreeBSD. O FreeBSD-CURRENT, por outro lado, tem sido uma linha ininterrupta desde que o 2.0 foi lançado. - A 12.0-STABLE é a branch -STABLE desenvolvida ativamente. O último release na branch 12.0-STABLE é a 12.0-RELEASE, lançada em Dezembro de 2018. + Para obter informações mais detalhadas sobre as branches, consulte Engenharia de Releases do FreeBSD: Criando uma Release Branch, o status dos branches e o cronograma para releases futuros podem ser encontrados na página Release Engineering Information. - O 12-CURRENT é a branch -CURRENT desenvolvida ativamente para a próxima geração do FreeBSD. Veja O que é o FreeBSD-CURRENT? para mais informações sobre esta branch. + A versão 12.1 é a última release da branch 12-STABLE; ela foi lançada em Novembro de 2019. A versão 11.3 é a release mais recente da branch 11-STABLE; e foi lançada em Julho de 2019. + @@ -279,6 +253,40 @@ + + Quando são feitos os snapshots do FreeBSD? + + + + As snapshot releases do FreeBSD são disponibilizadas com base no estado atual das branchs -CURRENT e -STABLE. Os objetivos por trás de cada release de snapshot são: + + + + Testar a versão mais recente do software de instalação. + + + + Para que as pessoas que gostariam de executar o -CURRENT ou o -STABLE mas que não têm tempo ou largura de banda para acompanhá-lo no dia-a-dia tenham uma maneira fácil de instalá-las em seus sistemas. + + + + Para preservar um ponto de referência fixo para o código em questão, apenas no caso de quebrarmos algo de forma muito seria depois. (Embora o Subversion normalmente previna que uma coisa horrível como esta ocorra.) + + + + Para garantir que todos os novos recursos e correções que precisam de testes tenham contato o maior número possível de testadores em potencial. + + + + Não temos a pretensão de que qualquer snapshot -CURRENT possa ser considerado com qualidade de produção para qualquer finalidade. Se você necessita de um sistema estável e totalmente testado, limite-se ao uso das releases completas. + + As snapshots releases estão disponíveis em snapshot. + + Os snapshots oficiais são gerados regularmente para todas as branchs ativamente desenvolvidas. + + + + Quem é responsável pelo FreeBSD? @@ -300,7 +308,7 @@ - O último release da série 12-STABLE, o 12.0-RELEASE, pode ser encontrado no diretório 12.0-RELEASE. + O último release da série 12-STABLE, o 12.1-RELEASE, pode ser encontrado no diretório 12.1-RELEASE. @@ -342,7 +350,7 @@ - O projeto produz uma ampla gama de documentação, disponível on-line a partir deste link: https://www.FreeBSD.org/docs.html. Além disso, a referência bibliográfica no Handbook referencia outros livros recomendados. + O projeto produz uma ampla gama de documentação, disponível on-line a partir deste link: https://www.FreeBSD.org/docs.html. @@ -753,16 +761,6 @@ - - Quais são os requisitos mínimos para executar o FreeBSD? - - - - O FreeBSD requer um PC 486 ou melhor, 64 MB ou mais de RAM e pelo menos 1.1 GB de espaço em disco. - - - - Como posso criar minha própria versão personalizada ou disco de instalação? @@ -774,7 +772,7 @@ - O Windows pode coexistir com o FreeBSD? + O Windows pode coexistir com o FreeBSD? (específico de x86) @@ -784,7 +782,7 @@ - Outro sistema operacional destruiu meu gerenciador de inicialização. Como faço para recuperá-lo? + Outro sistema operacional destruiu meu Gerenciador de Inicialização. Como faço para recuperá-lo? (específico de x86) @@ -881,7 +879,7 @@ - Isso é discutido continuamente nas listas de discussão do FreeBSD, mas isto é de se esperar, já que o hardware muda tão rapidamente. Leia as Notas de Hardware do FreeBSD 12.0 ou 11.2 e pesquise os arquivos da lista de discussão antes de perguntar sobre o hardware mais recente e melhor. As chances são de que uma discussão sobre esse tipo de hardware tenha acontecido na semana passada. + Isso é discutido continuamente nas listas de discussão do FreeBSD, mas isto é de se esperar, já que o hardware muda tão rapidamente. Leia as Notas de Hardware do FreeBSD 12.1 ou 11.2 e pesquise os arquivos da lista de discussão antes de perguntar sobre o hardware mais recente e melhor. As chances são de que uma discussão sobre esse tipo de hardware tenha acontecido na semana passada. Antes de comprar um laptop, verifique os arquivos da lista de discussão sobre computadores portáteis FreeBSD e da lista de discussão de questões gerais do FreeBSD, ou possivelmente uma lista de discussão específica para um tipo específico de hardware. @@ -889,7 +887,7 @@ - Quais são os limites para a memória? O FreeBSD suporta mais de 4 GB de memória (RAM)? Mais de 16 GB? Mais de 48 GB? + Quais são os limites para a memória? @@ -963,65 +961,19 @@ - - Discos, Unidades de Fita e Unidades de CD e DVD + + Periféricos - - Que tipo de disco o FreeBSD suporta? + + Que tipo de periféricos o FreeBSD suporta? - O FreeBSD suporta unidades EIDE, SATA, SCSI e SAS (com um controlador compatível; veja a próxima seção), e todas as unidades usando a interface original da Western Digital (MFM, RLL, ESDI e, é claro, IDE). Alguns controladores ESDI que usam interfaces proprietárias podem não funcionar: use interfaces e clones WD1002/3/6/7. + Veja a lista completa nas Notas de Hardware para o FreeBSD 12.1 ou 11.2. - - - - Quais controladores SCSI ou SAS são suportados? - - - - Veja a lista completa nas Notas de Hardware para o FreeBSD 12.0 ou 11.2. - - - - - - Quais tipos de unidades de fita são suportados? - - - - O FreeBSD suporta todas as interfaces de fita SCSI padrão. - - - - - - O FreeBSD suporta trocadores de fita (tape changers)? - - - - O FreeBSD suporta trocadores SCSI usando o dispositivo ch4 e o comando chio1. Os detalhes de como controlar o trocador podem ser encontrados em chio1. - - Embora o AMANDA e alguns outros produtos já entendam os trocadores, outros aplicativos só sabem como mover uma fita de um ponto para outro. Nesse caso, rastreie em qual slot uma fita está e para qual slot a fita que está atualmente na unidade precisa voltar. - - - - - - Quais drives de CD-ROM e CD-RW são suportados pelo FreeBSD? - - - - Qualquer unidade SCSI conectada a um controlador suportado é suportada. A maioria dos CD-ROMs IDE compatíveis com ATAPI é suportada. - - O FreeBSD suporta qualquer drive IDE CD-R ou CD-RW compatível com ATAPI. - - O FreeBSD também suporta qualquer unidade de CD-R ou CD-RW SCSI. Instale o port ou pacote do sysutils/cdrtools e, em seguida, use o cdrecord . - - @@ -1385,7 +1337,7 @@ - Consulte a página de ports para informações sobre os pacotes de software portados para o FreeBSD. A lista atualmente tem 24.000 aplicativos e está crescendo diariamente, então volte sempre para conferir ou assine a lista de discussão de anúncios do FreeBSD para atualizações periódicas com as novidades. + Consulte a página dos ports para informações sobre pacotes de software portados para o FreeBSD. A maioria dos ports deve funcionar em todas as versões suportadas do FreeBSD. Aqueles que não funcionam, estão especificamente sinalizados como tal. Cada vez que uma release do FreeBSD é construida, um snapshot da coleção de ports no momento da construção também é incluída no diretório ports/. @@ -1413,16 +1365,6 @@ - - O FreeBSD suporta o Java? - - - - Sim. Consulte a página web https://www.FreeBSD.org/java/ para mais informações. - - - - Por que não posso compilar esse port na minha máquina 11.X - ou 12.X -STABLE? @@ -2902,32 +2844,6 @@ - - Posso conectar minha maquina Windows à Internet via FreeBSD? - - - - Normalmente, as pessoas que fazem essa pergunta têm dois PCs em casa, um com o FreeBSD e outro com alguma versão do Windows, a idéia é usar o sistema FreeBSD para conectar-se à Internet e depois ser capaz de acessar a Internet a partir do sistema Windows através do sistema FreeBSD. Este é realmente apenas um caso especial da pergunta anterior e funciona perfeitamente bem. - - Usuários de rede discada devem usar e definir gateway_enable para YES no arquivo /etc/rc.conf. Para obter mais informações, consulte ppp8 ou o manual no usuário PPP. - - Se a conexão com a Internet for pela Ethernet, use natd8 . Um tutorial pode ser encontrado na seção natd do manual. - - - - - - O FreeBSD suporta PPP? - - - - Sim. O ppp8 fornece suporte para conexões de entrada e saída. - - Para obter mais informações sobre como usar isso, consulte o capítulo sobre o PPP no Handbook. - - - - O FreeBSD suporta NAT ou Mascaramento de IPs? @@ -3231,32 +3147,6 @@ - - O BIND9 (named) está escutando em algumas portas de numeração alta. O que está acontecendo? - - - - O BIND usa uma porta aleatória de numeração alta para consultas de saída. Versões recentes dele escolhem uma nova porta UDP aleatória para cada consulta. Isso pode causar problemas para algumas configurações de rede, especialmente se um firewall bloquear pacotes UDP de entrada em portas específicas. Para passar por esse firewall, tente as opções avoid-v4-udp-ports e avoid-v6-udp-ports para evitar a seleção de números de porta aleatórios dentro de um intervalo bloqueado. - - - Se um número de porta (como 53) for especificado através das opções query-source ou query-source-v6 em /usr/local/etc/namedb/named .conf, a seleção de portas aleatórias não será usada. É altamente recomendável que essas opções não sejam usadas para especificar números de porta fixos. - - - Parabéns, a propósito. É uma boa prática ler a saída sockstat1 e observar coisas estranhas! - - - - - - O daemon Sendmail está escutando na porta 587, assim como na porta padrão 25! O que está acontecendo? - - - - Versões recentes do Sendmail suportam um recurso de envio de mensagens que é executado pela porta 587. Isso ainda não é amplamente suportado, mas está crescendo em popularidade. - - - - O que é essa conta UID 0 toor? Eu fui comprometido? @@ -3270,424 +3160,13 @@ - - PPP - - - - - Não consigo fazer o ppp8 funcionar. O que estou fazendo de errado? - - - - Primeiro, leia o ppp8 e o seção sobre PPP do Handbook. Para ajudar na solução de problemas, ative os logs com o seguinte comando: - - set log Phase Chat Connect Carrier lcp ipcp ccp command - - Este comando pode ser digitado no prompt de comando ppp8 ou pode ser inserido no início da seção default do arquivo /etc/ppp/ppp.conf. Certifique-se de que o arquivo /etc/syslog.conf contenha as linhas abaixo e de que o arquivo /var/log/ppp.log exista: - - !ppp -*.* /var/log/ppp.log - - Muito sobre o que está acontecendo pode ser aprendido no arquivo de log. Não se preocupe se isso não faz sentido, pois pode fazer sentido para outra pessoa. - - - - - - Por que o ppp8 é interrompido quando eu o executo? - - - - Geralmente, isso ocorre porque o nome do host não será resolvido. A melhor maneira de corrigir isso é certificar-se de que /etc/hosts seja lido primeiro, garantindo que a linha hosts seja listada primeiro em /etc/host.conf. Em seguida, insira uma entrada em /etc/hosts para a máquina local. Se não houver nenhuma rede local, altere a linha localhost: - - 127.0.0.1 foo.example.com foo localhost - - Caso contrário, adicione outra entrada para o host. Consulte as páginas de manual relevantes para mais detalhes. - - Quando terminar, verifique se este comando foi bem sucedido: ping -c1 `hostname`. - - - - - - Por que o ppp8 não disca no modo -auto? - - - - Primeiro, verifique se existe uma rota padrão. Este comando deve exibir duas entradas: - - Destination Gateway Flags Refs Use Netif Expire -default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0 -10.0.0.2 10.0.0.1 UH 0 0 tun0 - - Se uma rota padrão não estiver listada, certifique-se de que a linha HISADDR foi adicionada ao /etc/ppp/ppp.conf. - - Outro motivo para a falta da linha de rota padrão é que uma rota padrão foi adicionada ao /etc/rc.conf e esta linha está faltando no arquivo /etc/ppp/ppp.conf: - - delete ALL - - Se esse for o caso, volte para seção Configuração final do sistema no Handbook. - - - - - - O que o erro No route to host significa? - - - - Este erro geralmente ocorre porque a seguinte seção está faltando no arquivo /etc/ppp/ppp.linkup: - - MYADDR: - delete ALL - add 0 0 HISADDR - - Isso é necessário apenas para um endereço IP dinâmico ou quando o endereço do gateway padrão é desconhecido. Ao usar o modo interativo, o seguinte pode ser digitado depois de entrar no modo de pacote. O modo de pacote é indicado pelo PPP em letras maiúsculas no prompt: - - delete ALL -add 0 0 HISADDR - - Consulte a seção Endereços IP dinâmicos e PPP do manual para mais detalhes. - - - - - - Por que minha conexão cai depois de 3 minutos? - - - - O tempo limite padrão do PPP é de 3 minutos. Isso pode ser ajustado com a seguinte linha: - - set timeout NNN - - onde NNN é o número de segundos de inatividade antes que a conexão seja fechada. Se NNN for zero, a conexão nunca será fechada devido a um tempo limite. É possível colocar este comando em ppp.conf, ou digitá-lo no prompt no modo interativo. Também é possível ajustá-lo rapidamente enquanto a linha está ativa conectando-se ao socket de servidor do ppp usando telnet1 ou pppctl8. Consulte a página do manual ppp8 para obter mais detalhes. - - - - - - Por que minha conexão cai sob carga pesada? - - - - Se o relatório de qualidade de link (LQR) estiver configurado, é possível que muitos pacotes LQR sejam perdidos entre o sistema FreeBSD e o peer. ppp8 deduz que a linha deve ser ruim e desconectada. O LQR vem desativado por padrão e pode ser ativado com a seguinte linha: - - enable lqr - - - - - - Por que minha conexão cai depois de um período de tempo aleatório? - - - - Às vezes, em uma linha telefônica barulhenta ou mesmo em uma linha com a chamada em espera ativada, o modem pode desligar porque acha incorretamente que perdeu conexão com a operadora. - - Há uma configuração na maioria dos modems para determinar quão tolerante deve ser a perda temporária de conexão com portadora. Consulte o manual do modem para detalhes. - - - - - - Por que minha conexão cai após um período aleatório de tempo? - - - - Muitas pessoas experimentam conexões pendentes sem explicação aparente. A primeira coisa a estabelecer é de que lado do link está pendurado. - - Ao usar um modem externo, tente usar ping8 para ver se a luz de TD está piscando quando os dados são transmitidos . Se piscar, mas a luz de RD não, o problema é com a extremidade remota. Se TD não piscar, o problema é local. Com um modem interno, use o comando set server em ppp.conf. Quando o problema ocorrer, conecte-se ao ppp8 usando pppctl8. Se a conexão de rede reviver repentinamente devido à atividade no socket de diagnóstico ou se não se conectar, mas o comando set socket for bem-sucedido na inicialização, o problema é local. Se ele puder se conectar, mas as coisas ainda estiverem travadas, ative o log local com set log local async e use ping8 de outra janela ou terminal para fazer uso do link. O registro assíncrono mostrará os dados sendo transmitidos e recebidos no link. Se os dados estão saindo e não voltando, o problema é remoto. - - Tendo estabelecido se o problema é local ou remoto, existem agora duas possibilidades: - - - - Se o problema for remoto, leia a entrada . - - - - Se o problema é local, leia a entrada . - - - - - - - - A ponta remota não está respondendo. O que eu posso fazer? - - - - Há muito pouco que pode ser feito sobre isso. Muitos ISPs recusam-se a ajudar usuários que não estejam executando um SO da Microsoft. Adicione enable lqr ao /etc/ppp/ppp.conf, permitindo ppp8 para detectar a falha remota e desligar. Essa detecção é relativamente lenta e, portanto, não é tão útil. - - Primeiro, tente desativar toda a compactação local adicionando o seguinte à configuração: - - disable pred1 deflate deflate24 protocomp acfcomp shortseq vj -deny pred1 deflate deflate24 protocomp acfcomp shortseq vj - - Em seguida, reconecte para garantir que isso não faz diferença. Se as coisas melhorarem ou se o problema for resolvido completamente, determine qual configuração faz a diferença através de tentativa e erro. Esta é uma boa informação para o ISP, embora possa tornar aparente que não é um sistema Microsoft. - - Antes de entrar em contato com o ISP, ative o registro assíncrono localmente e aguarde até que a conexão seja interrompida novamente. Isso pode usar um pouco de espaço em disco. Os últimos dados lidos da porta podem ser de interesse. Geralmente são dados ASCII e podem até descrever o problema (Memory fault, Core dumped). - - Se o ISP for útil, eles devem ser capazes de habilitar o log em sua finalização, então quando o próximo link falhar, eles poderão dizer por que seu lado está tendo um problema. - - - - - - ppp8 foi desativado. O que eu posso fazer? - - - - Nesse caso, reconstrua o ppp8 com informações de depuração e, em seguida, use gdb1 para pegar um rastrear uma pilha do processo ppp que está travado. Para reconstruir o utilitário ppp com informações de depuração, digite: - - # cd /usr/src/usr.sbin/ppp -# env DEBUG_FLAGS='-g' make clean -# env DEBUG_FLAGS='-g' make install - - Em seguida, reinicie o ppp e espere até que ele seja interrompido novamente. Quando a compilação de depuração do ppp é interrompida, inicie o gdb no processo travado digitando: - - # gdb ppp `pgrep ppp` - - No prompt gdb, use os comandos bt ou where para obter um rastreamento de pilha. Salve a saída da sessão gdb e desconecte do processo em execução, digitando quit . - - - - - - Eu continuo vendo erros sobre a magia sendo a mesma. O que isso significa? - - - - Ocasionalmente, logo após a conexão, pode haver mensagens no log que digam que Magic é o mesmo. Às vezes, essas mensagens são inofensivas e, às vezes, um lado ou outro termina. A maioria das implementações do PPP não pode sobreviver a esse problema, e mesmo se o link aparecer, haverá solicitações de configuração repetidas e configuração de reconhecimentos no arquivo de log até que o ppp8 eventualmente desiste e fecha a conexão. - - Isso normalmente acontece em máquinas servidor com discos lentos que estão gerando um getty8 na porta e executando ppp8 a partir de um script de login ou programa após o login. Houve relatos de que isso acontecia de forma consistente ao usar slirp. A razão é que no tempo entre getty8 terminar e o ppp8 iniciar, o cliente ppp8 inicia o envio de pacotes do protocolo de controle de linha (LCP). Como o ECHO ainda está ligado à porta do servidor, o cliente ppp8 vê esses pacotes sendo refletidos de volta. - - Uma parte da negociação do LCP é estabelecer um número mágico para cada lado do link para que as reflexões possam ser detectadas. O protocolo diz que quando o parceiro tenta negociar o mesmo número mágico, um NAK deve ser enviado e um novo número mágico deve ser escolhido. Durante o período em que a porta do servidor tem o ECHO ligado, o cliente ppp8 envia pacotes LCP, vê o mesmo numero mágica no pacote refletido e reflete o NAK. Ele também vê a reflexão NAK (que também significa que o ppp8 deve mudar seu numero magico). Isso produz um número potencialmente enorme de mudanças no número mágico, todas as quais estão se acumulando alegremente no buffer tty do servidor. Assim que ppp8 é iniciado no servidor, ele é inundado com alterações de numeros mágicos e quase imediatamente decide que tentou o suficiente para negociar LCP e desiste. Enquanto isso, o cliente, que não vê mais as reflexões, fica feliz a tempo de ver um desligamento do servidor. - - Isto pode ser evitado permitindo que o par comece a negociar com a seguinte linha em ppp.conf: - - set openmode passive - - Isto diz ao ppp8 para esperar que o servidor inicie as negociações do LCP. Alguns servidores, no entanto, nunca podem iniciar negociações. Nesse caso, tente algo como: - - set openmode active 3 - - Isso informa ao ppp8 para ser passivo por 3 segundos e, em seguida, para iniciar o envio de solicitações de LCP. Se o peer começar a enviar pedidos durante este período, ppp8 responderá imediatamente, em vez de esperar pelo período completo de 3 segundos. - - - - - - As negociações LCP continuam até que a conexão seja encerrada. O que está errado? - - - - Há atualmente uma implementação incorreta no ppp8 onde ele não associa LCP, CCP & Respostas IPCP com seus pedidos originais. Como resultado, se uma implementação de PPP for mais de 6 segundos mais lenta do que o outro lado, o outro lado enviará duas solicitações adicionais de configuração de LCP. Isso é fatal. - - Considere duas implementações, A e B. A começa a enviar solicitações LCP imediatamente após a conexão e B leva 7 segundos para iniciar. Quando B é iniciado, A enviou 3 LCP REQs. Estamos supondo que a linha esteja com ECHO desligado, caso contrário, veríamos problemas com números mágicos conforme descrito na seção anterior. B envia um REQ e, em seguida, um ACK para o primeiro dos REQs de A. Isso resulta em A inserindo o estado OPENED e enviando e ACK (o primeiro) de volta para B. Enquanto isso, B envia de volta mais dois ACKs em resposta aos dois REQs adicionais enviados por A antes de B ser iniciado. B recebe o primeiro ACK de A e entra no estado OPENED. A recebe o segundo ACK de B e retorna ao estado de REQ-SENT, enviando outro (adiante) REQ de acordo com o RFC. Em seguida, recebe o terceiro ACK e entra no estado OPENED. Enquanto isso, B recebe o quarto REQ de A, resultando na sua reversão para o estado ACK-SENT e enviando outro (segundo) REQ e (adiante) ACK de acordo com o RFC. A obtém o REQ, entra em REQ-SENT e envia outro REQ. Ele recebe imediatamente o seguinte ACK e insere OPENED. - - Isso continua até que um lado conclui que eles estão chegando a lugar nenhum e desiste. - - A melhor maneira de evitar isso é configurar um lado para ser passivo - isto é, fazer um lado esperar que o outro comece a negociar. Isso pode ser feito com o seguinte comando: - - set openmode passive - - Deve ser tomado cuidado com esta opção. Este comando também pode ser usado para limitar a quantidade de tempo que o ppp8 aguarda que o par inicie as negociações: - - set stopped N - - Alternativamente, o seguinte comando (onde N é o número de segundos a aguardar antes de iniciar as negociações) pode ser usado: - - set openmode active N - - Verifique a página de manual para detalhes. - - - - - - Por que ppp8 bloqueia quando eu me deponho a testá-lo? - - - - Ao usar shell ou !, ppp8 executa um shell ou os argumentos passados. O programa ppp aguardará a conclusão do comando antes de continuar. Qualquer tentativa de usar o link PPP durante a execução do comando aparecerá como um link congelado. Isso ocorre porque ppp8 está aguardando a conclusão do comando. - - Para executar comandos como este, use !bg. Isso executará o comando fornecido em segundo plano e ppp8 pode continuar a fornecer o link. - - - - - - Por que ppp8 sobre um cabo de modem nulo nunca finaliza? - - - - Não há nenhuma maneira do ppp 8 determinar automaticamente que uma conexão direta foi eliminada. Isso se deve às linhas usadas em um cabo serial de modem nulo. Ao usar esse tipo de conexão, o LQR deve estar sempre ativado com a seguinte linha: - - enable lqr - - O LQR é aceito por padrão se negociado pelo par. - - - - - - Por que o ppp8 disca sem motivo no modo ? - - - - Se o ppp8 estiver discando inesperadamente, determine a causa e configure os filtros de discagem para evitar que isso ocorra. - - Para determinar a causa, use a seguinte linha: - - set log +tcp/ip - - Isso registrará todo o tráfego através da conexão. Na próxima vez que a linha conectar inesperadamente, o motivo será registrado e terá um carimbo conveniente com a data e hora ao lado dele. - - Em seguida, desative a discagem nessas circunstâncias. Geralmente, esse tipo de problema surge devido a pesquisas de DNS. Para impedir que as pesquisas de DNS estabeleçam uma conexão (isso não impedirá que o ppp8 passe os pacotes através de um diretório estabelecido) conexão), use o seguinte: - - set dfilter 1 deny udp src eq 53 -set dfilter 2 deny udp dst eq 53 -set dfilter 3 permit 0/0 0/0 - - Isso nem sempre é adequado, já que efetivamente quebra os recursos de discagem por demanda. A maioria dos programas precisará de uma pesquisa de DNS antes de fazer qualquer outra coisa relacionada à rede. - - No caso do DNS, tente determinar o que realmente está tentando resolver um nome de host. A maior parte do tempo, o Sendmail é o culpado. Certifique-se de configurar o Sendmail para não fazer nenhuma pesquisa de DNS em seu arquivo de configuração. Veja a seção sobre usando e-mail com uma conexão discada no manual do FreeBSD para detalhes. Você também pode adicionar a seguinte linha ao .mc: - - define(`confDELIVERY_MODE', `d')dnl - - Isso fará com que o Sendmail enfileire tudo até que a fila seja executada, normalmente, a cada 30 minutos, ou até que um sendmail -q seja feito, talvez do /etc/ppp/ppp.linkup. - - - - - - O que esses erros de CCP significam? - - - - Eu continuo vendo os seguintes erros no meu arquivo de log: - - CCP: CcpSendConfigReq -CCP: Received Terminate Ack (1) state = Req-Sent (6) - - Isso ocorre porque o ppp8 está tentando negociar a compactação Predictor1, mas o par não deseja negociar nenhuma compactação. As mensagens são inofensivas, mas podem ser silenciadas desativando a compactação: - - disable pred1 - - - - - - Por que o ppp8 não registra minha velocidade de conexão? - - - - Para registrar todas as linhas da conversação do modem, ative o seguinte: - - set log +connect - - Isso fará com que o ppp8 registre tudo até a última string expect seja solicitada. - - Para ver a velocidade de conexão ao usar o PAP ou o CHAP, certifique-se de configurar ppp8 para esperar toda a linha CONNECT, usando algo assim: - - set dial "ABORT BUSY ABORT NO\\sCARRIER TIMEOUT 4 \ - \"\" ATZ OK-ATZ-OK ATDT\\T TIMEOUT 60 CONNECT \\c \\n" - - Isso obtém o CONNECT, não envia nada, então espera um avanço de linha, forçando o ppp8 a ler toda a resposta CONNECT. - - - - - - Por que o ppp8 ignora o caractere \ no meu script de bate-papo? - - - - O utilitário ppp analisa cada linha em seus arquivos de configuração para que ela possa interpretar corretamente seqüências de caracteres como set phone "123 456 789" e perceber que o número é realmente apenas um argumento . Para especificar um caractere ", escape-o usando uma barra invertida (\). - - Quando o interpretador de conversas analisa cada argumento, ele reinterpreta o argumento para encontrar qualquer sequência especiais escapadas, como \P ou \T. Como resultado dessa análise dupla, lembre-se de usar o número correto de escapes. - - Para realmente enviar um caractere \ , faça algo como: - - set dial "\"\" ATZ OK-ATZ-OK AT\\\\X OK" - - Isso resultará na seguinte seqüência: - - ATZ -OK -AT\X -OK - - Ou: - - set phone 1234567 -set dial "\"\" ATZ OK ATDT\\T" - - Isso resultará na seguinte seqüência: - - ATZ -OK -ATDT1234567 - - - - - - Quais são os erros do FCS? - - - - FCS significa Sequência de Verificação de Quadro. Cada pacote PPP tem uma soma de verificação anexada para garantir que os dados sendo recebidos sejam os dados que estão sendo enviados. Se o FCS de um pacote de entrada estiver incorreto, o pacote será descartado e a contagem HDLC FCS será aumentada. Os valores de erro HDLC podem ser exibidos usando o comando show hdlc. - - Se o link for ruim ou se o driver serial estiver descartando pacotes, ele produzirá o erro ocasional de FCS. Isso geralmente não vale a pena se preocupar, embora deixe substancialmente lento os protocolos de compactação. - - Se o link congelar assim que se conectar e produzir um grande número de erros de FCS, verifique se o modem não está usando o controle de fluxo de software (XON/XOFF). Se o link precisar usar o controle de fluxo de software, use set accmap 0x000a0000 para informar o ppp8 para escapar o ^Q e caracteres ^S. - - Outra razão para muitos erros de FCS, pode ser que o terminal remoto parou de falar com PPP. Nesse caso, ative o log do async para determinar se os dados recebidos são realmente um login ou prompt de shell. Se for um prompt de shell no final remoto, é possível terminar o ppp8 sem eliminar a linha usando close lcp seguido de term) para reconectar ao shell na máquina remota. - - Se nada no arquivo de log indicar por que o link foi encerrado, pergunte ao administrador remoto ou ISP por que a sessão foi encerrada. - - - - - - Nada disso ajudou - estou desesperado! O que eu posso fazer? - - - - Se tudo mais falhar, envie os detalhes do erro, os arquivos de configuração, como ppp8 está sendo iniciado, as partes relevantes no arquivo de log , e a saída de netstat -rn, antes e depois de conectar, para a Lista de discussão de questões gerais do FreeBSD. - - - - - Comunicações Seriais - Esta seção responde a perguntas comuns sobre comunicação serial com o FreeBSD. O PPP é abordado na seção Networking. + Esta seção responde a perguntas comuns sobre comunicação serial com o FreeBSD. - - Quais placas multi-seriais são suportadas pelo FreeBSD? - - - - Há uma lista destas no capítulo Comunicações Seriais do Handbook. - - A maioria das placas PCI multi-portas baseadas em 16550 ou nos seus clones são suportadas sem esforço extra. - - Alguns cartões clone não-nomeados também são conhecidos por funcionar, especialmente aqueles que afirmam ser compatíveis com AST. - - Verifique uart4 e sio4 para obter mais informações sobre como configurar esses cartões. - - - - Como obtenho o prompt de boot: em um console serial? @@ -3719,7 +3198,7 @@ - Como eu acesso as portas seriais no FreeBSD? + Como eu acesso as portas seriais no FreeBSD? (específico de x86) @@ -3770,26 +3249,6 @@ - - Como posso ativar logins de discagem no meu modem? - - - - Consulte a seção sobre Serviços de Discagem no Handbook do FreeBSD. - - - - - - Como posso conectar um terminal burro na minha máquina FreeBSD? - - - - Esta informação está na seção Terminais do Handbook do FreeBSD. - - - - Por que não consigo executar o comando tip ou o cu? @@ -4172,7 +3631,7 @@ - Atualmente existem 2 branchs ativas/semi-ativas no Repositório de Subversion do FreeBSD. (Os branchs anteriores são alterados apenas muito raramente, e é por isso que existem apenas 2 ramificações ativas de desenvolvimento): + Atualmente existem 3 branches ativas/semi-ativas no Repositório Subversion do FreeBSD. (Os branches anteriores são alterados muito raramente, e é por isso que existem apenas 3 branches ativas de desenvolvimento): @@ -4184,7 +3643,7 @@ - head/ AKA -CURRENT AKA 12-CURRENT + head/ AKA -CURRENT AKA 13-CURRENT Index: head/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/pt_BR.po =================================================================== --- head/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/pt_BR.po +++ head/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/pt_BR.po @@ -4,11 +4,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2019-11-16 16:27-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-16 19:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-09 21:16-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-10 00:07+0000\n" "Last-Translator: Danilo G. Baio \n" -"Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -242,11 +242,11 @@ #. (itstool) path: info/releaseinfo #: book.translate.xml:142 msgid "" -"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.xml 53561 2019-11-07 10:43:06Z " -"rcyu $" +"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.xml 53671 2019-12-09 20:18:23Z " +"carlavilla $" msgstr "" -"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.xml 53561 2019-11-07 10:43:06Z " -"rcyu $" +"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.xml 53671 2019-12-09 20:18:23Z " +"carlavilla $" #. (itstool) path: abstract/para #: book.translate.xml:145 @@ -496,39 +496,42 @@ "\">UNIX-like environment will find FreeBSD to be similar. " "Windows and Mac OS users may be interested in instead using " -"TrueOS, a FreeBSD-based " -"desktop distribution. Non-UNIX " -"users should expect to invest some additional time learning the UNIX way of doing things. This " -"FAQ and the FreeBSD Handbook are " -"excellent places to start." +"FuryBSD, GhostBSD or MidnightBSD three FreeBSD-based desktop " +"distributions. Non-UNIX users " +"should expect to invest some additional time learning the UNIX way of doing things. This FAQ and the FreeBSD Handbook are excellent places to " +"start." msgstr "" "Os usuários que migrarem para o FreeBSD vindos de outro ambiente UNIX-like irão achar o FreeBSD bastante " "similar. Os usuários de Windows " "e do Mac OS podem se interessar " -"em usar o TrueOS, uma " -"distribuição de desktop baseada no FreeBSD. Os usuários que não estão " -"habituados ao uso de sistemas UNIX devem investir algum tempo adicional aprendendo a maneira de " -"fazer as coisas no UNIX. Este " -"FAQ e o Manual do FreeBSD são " -"excelentes lugares para iniciar." +"em usar o FuryBSD, " +"GhostBSD ou MidnightBSD, três distribuições " +"desktop baseadas no FreeBSD. Os usuários que não estão habituados ao uso de " +"sistemas UNIX devem investir " +"algum tempo adicional aprendendo a maneira de fazer as coisas no UNIX. Este FAQ e o Manual do FreeBSD são excelentes lugares para iniciar." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:300 +#: book.translate.xml:302 msgid "Why is it called FreeBSD?" msgstr "Por que ele é chamado de FreeBSD?" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:306 +#: book.translate.xml:308 msgid "It may be used free of charge, even by commercial users." msgstr "Pode ser usado gratuitamente, até mesmo por usuários comerciais." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:311 +#: book.translate.xml:313 msgid "" "Full source for the operating system is freely available, and the minimum " "possible restrictions have been placed upon its use, distribution and " @@ -539,7 +542,7 @@ "distribuição e incorporação em outro trabalho (comercial ou não comercial)." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:319 +#: book.translate.xml:321 msgid "" "Anyone who has an improvement or bug fix is free to submit their code and " "have it added to the source tree (subject to one or two obvious provisions)." @@ -549,7 +552,7 @@ "a uma ou duas provisões óbvias)." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:326 +#: book.translate.xml:328 msgid "" "It is worth pointing out that the word free is being used in " "two ways here: one meaning at no cost and the other meaning " @@ -565,7 +568,7 @@ "quiser com ele." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:338 +#: book.translate.xml:340 msgid "" "What are the differences between FreeBSD and NetBSD, OpenBSD, and other open " "source BSD operating systems?" @@ -574,7 +577,7 @@ "sistemas operacionais BSD de código aberto?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:344 +#: book.translate.xml:346 msgid "" "James Howard wrote a good explanation of the history and differences between " "the various projects, called , above. The design goals of the other most popular BSDs may be summarized " @@ -609,7 +612,7 @@ "podem ser resumidos da seguinte forma:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:360 +#: book.translate.xml:362 msgid "" "OpenBSD aims for operating system security above all else. The OpenBSD team " "wrote ssh1, os quais foram portados para o FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:367 +#: book.translate.xml:369 msgid "NetBSD aims to be easily ported to other hardware platforms." msgstr "" "O NetBSD pretende ser facilmente portado para outras plataformas de hardware." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:372 +#: book.translate.xml:374 msgid "" "DragonFly BSD is a fork of FreeBSD 4.8 that has since developed many " "interesting features of its own, including the HAMMER file system and " @@ -641,12 +644,12 @@ "arquivos HAMMER e o suporte para vkernels no modo de usuário." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:383 +#: book.translate.xml:385 msgid "What is the latest version of FreeBSD?" msgstr "Qual é a última versão do FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:387 +#: book.translate.xml:389 msgid "" "At any point in the development of FreeBSD, there can be multiple parallel " "branches. 12.X releases are made from the " @@ -660,15 +663,15 @@ "STABLE." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:392 +#: book.translate.xml:394 msgid "" -"Up until the release of 9.0, the 11.X series was " +"Up until the release of 12.0, the 11.X series was " "the one known as -STABLE. However, as of 13." "X, the 11.X branch " "will be designated for an extended support status and receive " "only fixes for major problems, such as security-related fixes." msgstr "" -"Até o lançamento da versão 9.0, a série 11.X era " +"Até o lançamento da versão 12.0, a série 11.X era " "a conhecida como -STABLE. No entanto, a partir da 13." "X, a branch 11.X será " "designada para um status de suporte estendido e passará a " @@ -676,25 +679,8 @@ "relacionadas à segurança." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:403 +#: book.translate.xml:405 msgid "" -"Version 12.1 is the latest release from the " -"12-STABLE branch; it was released in November 2019. " -"Version 11.3 is the latest release from the " -"11-STABLE branch; it was released in July 2019." -msgstr "" -"A versão 12.1 é a última release da branch 12-" -"STABLE; ela foi lançada em Novembro de 2019. A versão 11.3 é a release mais recente da branch 11-STABLE; e foi lançada em Julho de 2019." - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:409 -msgid "" "Releases are made every few months. " "While many people stay more up-to-date with the FreeBSD sources (see the " "questions on FreeBSD-CURRENT and Release " @@ -723,12 +709,12 @@ "manvolnum>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:424 +#: book.translate.xml:420 msgid "What is FreeBSD-CURRENT?" msgstr "O que é o FreeBSD-CURRENT?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:428 +#: book.translate.xml:424 msgid "" "FreeBSD-CURRENT is the development " @@ -752,7 +738,7 @@ "emphasis>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:437 +#: book.translate.xml:433 msgid "" "Users not familiar with FreeBSD should not use FreeBSD-CURRENT. This branch " "sometimes evolves quite quickly and due to mistake can be un-buildable at " @@ -764,9 +750,130 @@ "difícil de compilá-lo às vezes. Espera-se que as pessoas que usam o FreeBSD-" "CURRENT possam analisar, depurar e reportar problemas." +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:444 +msgid "What is the FreeBSD-STABLE concept?" +msgstr "Qual é o conceito do FreeBSD-STABLE?" + #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:443 +#: book.translate.xml:449 msgid "" +"FreeBSD-STABLE is the development branch from which " +"major releases are made. Changes go into this branch at a slower pace and " +"with the general assumption that they have first been tested in FreeBSD-" +"CURRENT. However, at any given time, the sources for FreeBSD-STABLE may or " +"may not be suitable for general use, as it may uncover bugs and corner cases " +"that were not yet found in FreeBSD-CURRENT. Users who do not have the " +"resources to perform testing should instead run the most recent release of " +"FreeBSD. FreeBSD-CURRENT, on the other hand, has been " +"one unbroken line since 2.0 was released." +msgstr "" +"O FreeBSD-STABLE é o branch de desenvolvimento a partir " +"do qual os releases principais são feitos. Mudanças entram nesta branch em " +"um ritmo mais lento e com a suposição geral de que eles foram testados " +"primeiro no FreeBSD-CURRENT. No entanto, a qualquer momento, o código fonte " +"para o FreeBSD-STABLE pode ou não ser adequado para uso geral, devido a " +"descoberta de bugs e/ou outros casos específicos que ainda não foram " +"encontrados no FreeBSD-CURRENT. Usuários que não possuem recursos para " +"realizar testes devem, ao invés dessa, executar a release mais recente do " +"FreeBSD. O FreeBSD-CURRENT, por outro lado, tem sido " +"uma linha ininterrupta desde que o 2.0 foi lançado." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:463 +msgid "" +"For more detailed information on branches see FreeBSD Release Engineering: Creating the Release Branch, the status of the branches and the upcoming release schedule " +"can be found on the Release Engineering Information page." +msgstr "" +"Para obter informações mais detalhadas sobre as branches, consulte " +"Engenharia de Releases do FreeBSD: " +"Criando uma Release Branch, o status dos branches e o " +"cronograma para releases futuros podem ser encontrados na página Release Engineering Information." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:470 +msgid "" +"Version 12.1 is the latest release from the " +"12-STABLE branch; it was released in November 2019. " +"Version 11.3 is the latest release from the " +"11-STABLE branch; it was released in July 2019." +msgstr "" +"A versão 12.1 é a última release da branch 12-" +"STABLE; ela foi lançada em Novembro de 2019. A versão 11.3 é a release mais recente da branch 11-STABLE; e foi lançada em Julho de 2019." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:481 +msgid "When are FreeBSD releases made?" +msgstr "Quando são realizados os lançamentos de novas versões do FreeBSD?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:485 +msgid "" +"The Release Engineering Team re@FreeBSD.org releases a new " +"major version of FreeBSD about every 18 months and a new minor version about " +"every 8 months, on average. Release dates are announced well in advance, so " +"that the people working on the system know when their projects need to be " +"finished and tested. A testing period precedes each release, to ensure that " +"the addition of new features does not compromise the stability of the " +"release. Many users regard this caution as one of the best things about " +"FreeBSD, even though waiting for all the latest goodies to reach -" +"STABLE can be a little frustrating." +msgstr "" +"A Equipe de Engenharia de Releases (Release Engineering Team) " +"re@FreeBSD.org lança uma nova versão principal do FreeBSD a " +"cada 18 meses e uma nova versão secundária a cada 8 meses, em média. As " +"datas de lançamento são anunciadas com bastante antecedência, para que as " +"pessoas que trabalham no sistema saibam quando seus projetos precisam ser " +"finalizados e testados. Um período de teste precede cada lançamento, para " +"garantir que a adição de novos recursos não comprometa a estabilidade do " +"lançamento. Muitos usuários consideram este cuidado como uma das melhores " +"coisas do FreeBSD, apesar de que a espera para que todas as novidades mais " +"recentes sejam disponibilizadas no -STABLE possa ser um " +"pouco frustrante." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:497 +msgid "" +"More information on the release engineering process (including a schedule of " +"upcoming releases) can be found on the release engineering pages on the " +"FreeBSD Web site." +msgstr "" +"Maiores informações sobre o processo de engenharia de releases (incluindo a " +"programação das releases futuros) podem ser encontradas na página engenharia de " +"release no site do FreeBSD." + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:502 +msgid "" +"For people who need or want a little more excitement, binary snapshots are " +"made weekly as discussed above." +msgstr "" +"Para aquelas pessoas que precisam ou querem um pouco mais de emoção, os " +"snapshots binários são disponibilizados semanalmente, como discutido acima." + +#. (itstool) path: question/para +#: book.translate.xml:510 +msgid "When are FreeBSD snapshots made?" +msgstr "Quando são feitos os snapshots do FreeBSD?" + +#. (itstool) path: answer/para +#: book.translate.xml:514 +msgid "" "FreeBSD snapshot " "releases are made based on the current state of the -CURRENT and -STABLE branches. The goals behind each " @@ -778,12 +885,12 @@ "objetivos por trás de cada release de snapshot são:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:451 +#: book.translate.xml:522 msgid "To test the latest version of the installation software." msgstr "Testar a versão mais recente do software de instalação." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:456 +#: book.translate.xml:527 msgid "" "To give people who would like to run -CURRENT or " "-STABLE but who do not have the time or bandwidth to " @@ -796,7 +903,7 @@ "las em seus sistemas." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:465 +#: book.translate.xml:536 msgid "" "To preserve a fixed reference point for the code in question, just in case " "we break something really badly later. (Although Subversion normally " @@ -807,7 +914,7 @@ "normalmente previna que uma coisa horrível como esta ocorra.)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:472 +#: book.translate.xml:543 msgid "" "To ensure that all new features and fixes in need of testing have the " "greatest possible number of potential testers." @@ -816,7 +923,7 @@ "tenham contato o maior número possível de testadores em potencial." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:478 +#: book.translate.xml:549 msgid "" "No claims are made that any -CURRENT snapshot can be " "considered production quality for any purpose. If a stable " @@ -828,7 +935,7 @@ "limite-se ao uso das releases completas." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:484 +#: book.translate.xml:555 msgid "" "Snapshot releases are directly available from snapshot." @@ -837,7 +944,7 @@ "\"@@URL_RELPREFIX@@/snapshots/\">snapshot." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:486 +#: book.translate.xml:557 msgid "" "Official snapshots are generated on a regular basis for all actively " "developed branches." @@ -846,140 +953,12 @@ "ativamente desenvolvidas." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:493 -msgid "What is the FreeBSD-STABLE concept?" -msgstr "Qual é o conceito do FreeBSD-STABLE?" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:498 -msgid "" -"Back when FreeBSD 2.0.5 was released, FreeBSD development branched in two. " -"One branch was named -STABLE, one " -"-CURRENT. FreeBSD-STABLE is the development branch from which major releases are made. " -"Changes go into this branch at a slower pace and with the general assumption " -"that they have first been tested in FreeBSD-CURRENT. However, at any given " -"time, the sources for FreeBSD-STABLE may or may not be suitable for general " -"use, as it may uncover bugs and corner cases that were not yet found in " -"FreeBSD-CURRENT. Users who do not have the resources to perform testing " -"should instead run the most recent release of FreeBSD. FreeBSD-" -"CURRENT, on the other hand, has been one unbroken line since 2.0 " -"was released, leading towards 12.0-RELEASE and beyond. For more detailed " -"information on branches see FreeBSD " -"Release Engineering: Creating the Release Branch, the status " -"of the branches and the upcoming release schedule can be found on the Release Engineering " -"Information page." -msgstr "" -"De volta quando o FreeBSD 2.0.5 foi lançado, o desenvolvimento do FreeBSD se " -"ramificou em dois. Um ramo (branch) foi nomeado -STABLE, e o outro -CURRENT. O FreeBSD-STABLE é o branch de desenvolvimento a " -"partir do qual os releases principais são feitos. Mudanças entram nesta " -"branch em um ritmo mais lento e com a suposição geral de que eles foram " -"testados primeiro no FreeBSD-CURRENT. No entanto, a qualquer momento, o " -"código fonte para o FreeBSD-STABLE pode ou não ser adequado para uso geral, " -"devido a descoberta de bugs e/ou outros casos específicos que ainda não " -"foram encontrados no FreeBSD-CURRENT. Usuários que não possuem recursos para " -"realizar testes devem, ao invés disso, executar a release mais recente do " -"FreeBSD. O FreeBSD-CURRENT, por outro lado, tem sido " -"uma linha ininterrupta desde que o 2.0 foi lançado, levando em direção ao " -"12.0-RELEASE e além. Para obter informações mais detalhadas sobre as " -"branchs, consulte Engenharia de " -"Releases do FreeBSD: Criando uma Release Branch, o status dos " -"branches e o cronograma para releases futuros podem ser encontrados na " -"página de informações da Engenharia de Release." - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:520 -msgid "" -"12.0-STABLE is the actively developed -STABLE branch. " -"The latest release on the 12.0-STABLE branch is 12.0-RELEASE, which was " -"released in December 2018." -msgstr "" -"A 12.0-STABLE é a branch -STABLE desenvolvida " -"ativamente. O último release na branch 12.0-STABLE é a 12.0-RELEASE, lançada " -"em Dezembro de 2018." - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:526 -msgid "" -"The 12-CURRENT branch is the actively developed " -"-CURRENT branch toward the next generation of FreeBSD. " -"See What is FreeBSD-CURRENT? for more " -"information on this branch." -msgstr "" -"O 12-CURRENT é a branch -CURRENT " -"desenvolvida ativamente para a próxima geração do FreeBSD. Veja O que é o FreeBSD-CURRENT? para mais informações " -"sobre esta branch." - -#. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:536 -msgid "When are FreeBSD releases made?" -msgstr "Quando são realizados os lançamentos de novas versões do FreeBSD?" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:540 -msgid "" -"The Release Engineering Team re@FreeBSD.org releases a new " -"major version of FreeBSD about every 18 months and a new minor version about " -"every 8 months, on average. Release dates are announced well in advance, so " -"that the people working on the system know when their projects need to be " -"finished and tested. A testing period precedes each release, to ensure that " -"the addition of new features does not compromise the stability of the " -"release. Many users regard this caution as one of the best things about " -"FreeBSD, even though waiting for all the latest goodies to reach -" -"STABLE can be a little frustrating." -msgstr "" -"A Equipe de Engenharia de Releases (Release Engineering Team) " -"re@FreeBSD.org lança uma nova versão principal do FreeBSD a " -"cada 18 meses e uma nova versão secundária a cada 8 meses, em média. As " -"datas de lançamento são anunciadas com bastante antecedência, para que as " -"pessoas que trabalham no sistema saibam quando seus projetos precisam ser " -"finalizados e testados. Um período de teste precede cada lançamento, para " -"garantir que a adição de novos recursos não comprometa a estabilidade do " -"lançamento. Muitos usuários consideram este cuidado como uma das melhores " -"coisas do FreeBSD, apesar de que a espera para que todas as novidades mais " -"recentes sejam disponibilizadas no -STABLE possa ser um " -"pouco frustrante." - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:552 -msgid "" -"More information on the release engineering process (including a schedule of " -"upcoming releases) can be found on the release engineering pages on the " -"FreeBSD Web site." -msgstr "" -"Maiores informações sobre o processo de engenharia de releases (incluindo a " -"programação das releases futuros) podem ser encontradas na página engenharia de " -"release no site do FreeBSD." - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:557 -msgid "" -"For people who need or want a little more excitement, binary snapshots are " -"made weekly as discussed above." -msgstr "" -"Para aquelas pessoas que precisam ou querem um pouco mais de emoção, os " -"snapshots binários são disponibilizados semanalmente, como discutido acima." - -#. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:565 +#: book.translate.xml:564 msgid "Who is responsible for FreeBSD?" msgstr "Quem é responsável pelo FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:569 +#: book.translate.xml:568 msgid "" "The key decisions concerning the FreeBSD project, such as the overall " "direction of the project and who is allowed to add code to the source tree, " @@ -999,7 +978,7 @@ "alterações diretamente na árvore de fontes do FreeBSD." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:577 +#: book.translate.xml:576 msgid "" "However, most non-trivial changes are discussed in advance in the mailing lists, and there are no restrictions on " @@ -1010,12 +989,12 @@ "há restrições sobre quem pode participar da discussão." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:586 +#: book.translate.xml:585 msgid "Where can I get FreeBSD?" msgstr "Onde posso obter o FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:590 +#: book.translate.xml:589 msgid "" "Every significant release of FreeBSD is available via anonymous FTP from the " "FreeBSD FTP " @@ -1026,18 +1005,18 @@ "FreeBSD:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:596 +#: book.translate.xml:595 msgid "" -"The latest 12-STABLE release, 12.0-RELEASE can be found " +"The latest 12-STABLE release, 12.1-RELEASE can be found " "in the 12.0-RELEASE directory." +"amd64/12.1-RELEASE/\">12.1-RELEASE directory." msgstr "" -"O último release da série 12-STABLE, o 12.0-RELEASE, " +"O último release da série 12-STABLE, o 12.1-RELEASE, " "pode ser encontrado no diretório 12.0-RELEASE." +"releases/amd64/amd64/12.1-RELEASE/\">diretório 12.1-RELEASE." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:602 +#: book.translate.xml:601 msgid "" "Snapshot releases " "are made monthly for the -CURRENT and 11-STABLE release, 11.3-RELEASE can be found " "in the diretório 11.3-RELEASE." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:615 +#: book.translate.xml:614 msgid "" "Information about obtaining FreeBSD on CD, DVD, and other media can be found " "in Handbook." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:623 +#: book.translate.xml:622 msgid "How do I access the Problem Report database?" msgstr "Como acesso o banco de dados dos Relatórios de Problemas?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:627 +#: book.translate.xml:626 msgid "" "The Problem Report database of all user change requests may be queried by " "using our web-based PR consulta de PRs." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:631 +#: book.translate.xml:630 msgid "" "The web-based " "problem report submission interface can be used to submit problem " @@ -1100,7 +1079,7 @@ "relatórios de problemas através de um navegador." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:635 +#: book.translate.xml:634 msgid "" "Before submitting a problem report, read https://www." -"FreeBSD.org/docs.html. In addition, the the bibliography in the Handbook reference other recommended books." +"FreeBSD.org/docs.html." msgstr "" "O projeto produz uma ampla gama de documentação, disponível on-line a partir " "deste link: https://" -"www.FreeBSD.org/docs.html. Além disso, a referência bibliográfica no Handbook referencia outros livros " -"recomendados." +"www.FreeBSD.org/docs.html." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:663 +#: book.translate.xml:666 msgid "" "Is the documentation available in other formats, such as plain text (ASCII), " "or PostScript?" @@ -1148,7 +1122,7 @@ "(ASCII) ou PostScript?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:668 +#: book.translate.xml:671 msgid "" "Yes. The documentation is available in a number of different formats and " "compression schemes on the FreeBSD FTP site, in the /pub/FreeBSD/doc/." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:673 +#: book.translate.xml:676 msgid "" "The documentation is categorized in a number of different ways. These " "include:" @@ -1167,7 +1141,7 @@ "A documentação é categorizada de várias maneiras diferentes. Que incluem:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:678 +#: book.translate.xml:681 msgid "" "The document's name, such as faq, or handbook." @@ -1176,7 +1150,7 @@ "handbook." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:684 +#: book.translate.xml:687 msgid "" "The document's language and encoding. These are based on the locale names " "found under /usr/share/locale on a FreeBSD system. The " @@ -1187,212 +1161,212 @@ "um sistema FreeBSD. Os idiomas e codificações atuais são os seguintes:" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:694 +#: book.translate.xml:697 msgid "Name" msgstr "Nome" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:696 book.translate.xml:846 +#: book.translate.xml:699 book.translate.xml:849 msgid "Meaning" msgstr "Significado" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:702 +#: book.translate.xml:705 msgid "en_US.ISO8859-1" msgstr "en_US.ISO8859-1" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:704 +#: book.translate.xml:707 msgid "English (United States)" msgstr "Inglês (Estados Unidos)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:708 +#: book.translate.xml:711 msgid "bn_BD.ISO10646-1" msgstr "bn_BD.ISO10646-1" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:710 +#: book.translate.xml:713 msgid "Bengali or Bangla (Bangladesh)" msgstr "Bengali ou Bangla (Bangladesh)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:714 +#: book.translate.xml:717 msgid "da_DK.ISO8859-1" msgstr "da_DK.ISO8859-1" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:716 +#: book.translate.xml:719 msgid "Danish (Denmark)" msgstr "Dinamarquês (Dinamarca)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:720 +#: book.translate.xml:723 msgid "de_DE.ISO8859-1" msgstr "de_DE.ISO8859-1" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:722 +#: book.translate.xml:725 msgid "German (Germany)" msgstr "Alemão (Alemanha)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:726 +#: book.translate.xml:729 msgid "el_GR.ISO8859-7" msgstr "el_GR.ISO8859-7" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:728 +#: book.translate.xml:731 msgid "Greek (Greece)" msgstr "Grego (Grécia)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:732 +#: book.translate.xml:735 msgid "es_ES.ISO8859-1" msgstr "es_ES.ISO8859-1" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:734 +#: book.translate.xml:737 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Espanhol (Espanha)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:738 +#: book.translate.xml:741 msgid "fr_FR.ISO8859-1" msgstr "fr_FR.ISO8859-1" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:740 +#: book.translate.xml:743 msgid "French (France)" msgstr "Francês (França)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:744 +#: book.translate.xml:747 msgid "hu_HU.ISO8859-2" msgstr "hu_HU.ISO8859-2" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:746 +#: book.translate.xml:749 msgid "Hungarian (Hungary)" msgstr "Húngaro (Hungria)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:750 +#: book.translate.xml:753 msgid "it_IT.ISO8859-15" msgstr "it_IT.ISO8859-15" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:752 +#: book.translate.xml:755 msgid "Italian (Italy)" msgstr "Italiano (Itália)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:756 +#: book.translate.xml:759 msgid "ja_JP.eucJP" msgstr "ja_JP.eucJP" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:758 +#: book.translate.xml:761 msgid "Japanese (Japan, EUC encoding)" msgstr "Japonês (Japão, codificação EUC)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:762 +#: book.translate.xml:765 msgid "ko_KR.UTF-8" msgstr "ko_KR.UTF-8" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:764 +#: book.translate.xml:767 msgid "Korean (Korea, UTF-8 encoding)" msgstr "Coreano (Coreia, codificação UTF-8)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:768 +#: book.translate.xml:771 msgid "mn_MN.UTF-8" msgstr "mn_MN.UTF-8" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:770 +#: book.translate.xml:773 msgid "Mongolian (Mongolia, UTF-8 encoding)" msgstr "Mongol (Mongólia, codificação UTF-8)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:775 +#: book.translate.xml:778 msgid "nl_NL.ISO8859-1" msgstr "nl_NL.ISO8859-1" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:777 +#: book.translate.xml:780 msgid "Dutch (Netherlands)" msgstr "Holandês (Holanda)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:781 +#: book.translate.xml:784 msgid "pl_PL.ISO8859-2" msgstr "pl_PL.ISO8859-2" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:783 +#: book.translate.xml:786 msgid "Polish (Poland)" msgstr "Polonês (Polônia)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:787 +#: book.translate.xml:790 msgid "pt_BR.ISO8859-1" msgstr "pt_BR.ISO8859-1" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:789 +#: book.translate.xml:792 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Português (Brasil)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:793 +#: book.translate.xml:796 msgid "ru_RU.KOI8-R" msgstr "ru_RU.KOI8-R" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:795 +#: book.translate.xml:798 msgid "Russian (Russia, KOI8-R encoding)" msgstr "Russo (Rússia, codificação KOI8-R)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:799 +#: book.translate.xml:802 msgid "tr_TR.ISO8859-9" msgstr "tr_TR.ISO8859-9" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:801 +#: book.translate.xml:804 msgid "Turkish (Turkey)" msgstr "Turco (Turquia)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:805 +#: book.translate.xml:808 msgid "zh_CN.UTF-8" msgstr "zh_CN.UTF-8" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:807 +#: book.translate.xml:810 msgid "Simplified Chinese (China, UTF-8 encoding)" msgstr "Chinês Simplificado (China, codificação UTF-8)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:812 +#: book.translate.xml:815 msgid "zh_TW.UTF-8" msgstr "zh_TW.UTF-8" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:814 +#: book.translate.xml:817 msgid "Traditional Chinese (Taiwan, UTF-8 encoding)" msgstr "Chinês Tradicional (Taiwan, codificação UTF-8)" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:822 +#: book.translate.xml:825 msgid "Some documents may not be available in all languages." msgstr "Alguns documentos podem não estar disponíveis em todos os idiomas." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:828 +#: book.translate.xml:831 msgid "" "The document's format. We produce the documentation in a number of different " "output formats. Each format has its own advantages and disadvantages. Some " @@ -1412,74 +1386,74 @@ "disponíveis atualmente são:" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:844 +#: book.translate.xml:847 msgid "Format" msgstr "Formato" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:852 +#: book.translate.xml:855 msgid "html-split" msgstr "html-split" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:854 +#: book.translate.xml:857 msgid "A collection of small, linked, HTML files." msgstr "Uma coleção de pequenos arquivos HTML vinculados." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:859 +#: book.translate.xml:862 msgid "html" msgstr "html" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:861 +#: book.translate.xml:864 msgid "One large HTML file containing the entire document" msgstr "Um grande arquivo HTML contendo o documento inteiro" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:866 +#: book.translate.xml:869 msgid "pdf" msgstr "pdf" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:868 +#: book.translate.xml:871 msgid "Adobe's Portable Document Format" msgstr "Formato de documento portátil da Adobe" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:872 +#: book.translate.xml:875 msgid "ps" msgstr "ps" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:874 +#: book.translate.xml:877 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:878 +#: book.translate.xml:881 msgid "rtf" msgstr "rtf" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:880 +#: book.translate.xml:883 msgid "" "Microsoft's Rich Text Format" msgstr "" "Rich Text Format da Microsoft" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:884 +#: book.translate.xml:887 msgid "txt" msgstr "txt" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:886 +#: book.translate.xml:889 msgid "Plain text" msgstr "Texto simples" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:893 +#: book.translate.xml:896 msgid "" "Page numbers are not automatically updated when loading Rich Text Format " "into Word. Press CtrlA após carregar o documento, para atualizar os números das páginas." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:902 +#: book.translate.xml:905 msgid "The compression and packaging scheme." msgstr "O esquema de compactação e empacotamento." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:906 +#: book.translate.xml:909 msgid "" "Where the format is html-split, the files are bundled up " "using tar1article.pdf, book.html, and so on." @@ -1523,7 +1497,7 @@ "diante." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:920 +#: book.translate.xml:923 msgid "" "These files are then compressed using either the zip or " "bz2 compression schemes. " @@ -1536,7 +1510,7 @@ "pode ser usado para descompactar esses arquivos." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:926 +#: book.translate.xml:929 msgid "" "So the PostScript version of the " "Handbook, compressed using bzip2 will be stored in a file " @@ -1549,7 +1523,7 @@ "handbook/." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:936 +#: book.translate.xml:939 msgid "" "After choosing the format and compression mechanism, download the compressed " "files, uncompress them, and then copy the appropriate documents into place." @@ -1558,7 +1532,7 @@ "compactados, descompacte-os e copie os documentos para um lugar apropriado." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:941 +#: book.translate.xml:944 msgid "" "For example, the split HTML version of the FAQ, " "compressed using bzip2# fetch https://download.freebsd.org/ftp/doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.html-split.tar.bz2\n" @@ -1583,7 +1557,7 @@ "# tar xvf book.html-split.tar.bz2" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:950 +#: book.translate.xml:953 msgid "" "If the file is compressed, tar will automatically " "detect the appropriate format and decompress it correctly, resulting in a " @@ -1599,7 +1573,7 @@ "documento." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:963 +#: book.translate.xml:966 msgid "" "Where do I find info on the FreeBSD mailing lists? What FreeBSD news groups " "are available?" @@ -1608,7 +1582,7 @@ "grupos de notícias do FreeBSD estão disponíveis?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:968 +#: book.translate.xml:971 msgid "" "Refer to the Handbook entry on mailing-lists." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:976 +#: book.translate.xml:979 msgid "Are there FreeBSD IRC (Internet Relay Chat) channels?" msgstr "Existem canais de IRC (Internet Relay Chat) sobre o FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:981 +#: book.translate.xml:984 msgid "Yes, most major IRC networks host a FreeBSD chat channel:" msgstr "Sim, a maioria das redes de IRC hospedam um canal de chat do FreeBSD:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:986 +#: book.translate.xml:989 msgid "" "Channel #FreeBSDhelp on EFNet is a channel dedicated to helping FreeBSD " @@ -1643,7 +1617,7 @@ "FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:991 +#: book.translate.xml:994 msgid "" "Channel #FreeBSD on Freenode is a general help channel with many users at any " @@ -1668,7 +1642,7 @@ "## freebsd-lang conforme apropriado." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1007 +#: book.translate.xml:1010 msgid "" "Channel #FreeBSD on DALNET is available at irc.dal.net in the " @@ -1679,7 +1653,7 @@ "EUA e irc.eu.dal.net na Europa." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1014 +#: book.translate.xml:1017 msgid "" "Channel #FreeBSD on UNDERNET is available at us.undernet.org#FreeBSD on RUSNET is a Russian language channel dedicated to helping " @@ -1705,7 +1679,7 @@ "usuários do FreeBSD. Este também é um bom lugar para discussões não técnicas." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1030 +#: book.translate.xml:1033 msgid "" "Channel #bsdchat on Freenode is a Traditional Chinese (UTF-8 encoding) language " @@ -1718,7 +1692,7 @@ "para discussões não técnicas." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1038 +#: book.translate.xml:1041 msgid "" "The FreeBSD wiki has a good list of IRC channels." @@ -1727,7 +1701,7 @@ "Channels\">boa lista dos canais de IRC." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1041 +#: book.translate.xml:1044 msgid "" "Each of these channels are distinct and are not connected to each other. " "Since their chat styles differ, try each to find one suited to your chat " @@ -1738,12 +1712,12 @@ "adequado ao seu estilo de bate-papo." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1050 +#: book.translate.xml:1053 msgid "Are there any web based forums to discuss FreeBSD?" msgstr "Existem fóruns na web para discutir o FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1053 +#: book.translate.xml:1056 msgid "" "The official FreeBSD forums are located at https://forums.FreeBSD.org/." @@ -1752,12 +1726,12 @@ "\"https://forums.FreeBSD.org/\">https://forums.FreeBSD.org/." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1059 +#: book.translate.xml:1062 msgid "Where can I get commercial FreeBSD training and support?" msgstr "Onde posso obter treinamento e suporte comercial para o FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1064 +#: book.translate.xml:1067 msgid "" "iXsystems, Inc., parent " "company of the FreeBSD " @@ -1772,7 +1746,7 @@ "soluções de desenvolvimento e customização para o FreeBSD." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1071 +#: book.translate.xml:1074 msgid "" "BSD Certification Group, Inc. provides system administration certifications " "for DragonFly BSD, FreeBSD, NetBSD, and OpenBSD. Refer to Nik Clayton <_:address-1/> " @@ -1819,7 +1793,7 @@ "personname> <_:address-1/> " #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1104 +#: book.translate.xml:1107 msgid "" "Which platform should I download? I have a 64 bit capable Intel CPU, but I only see amd64amd64." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1110 +#: book.translate.xml:1113 msgid "" "amd64 is the term FreeBSD uses for 64-bit compatible x86 architectures (also " "known as \"x86-64\" or \"x64\"). Most modern computers should use amd64. " @@ -1844,12 +1818,12 @@ "com x86, selecione a plataforma que melhor corresponda ao hardware." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1121 +#: book.translate.xml:1124 msgid "Which file do I download to get FreeBSD?" msgstr "Qual arquivo eu baixo para ter o FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1125 +#: book.translate.xml:1128 msgid "" "On the Getting " "FreeBSD page, select [iso] next to the " @@ -1860,59 +1834,59 @@ "que corresponde ao seu hardware." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1129 +#: book.translate.xml:1132 msgid "Any of the following can be used:" msgstr "Qualquer um dos itens a seguir pode ser usado:" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1135 +#: book.translate.xml:1138 msgid "file" msgstr "arquivo" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1136 +#: book.translate.xml:1139 msgid "description" msgstr "descrição" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1142 +#: book.translate.xml:1145 msgid "disc1.iso" msgstr "disc1.iso" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1143 +#: book.translate.xml:1146 msgid "Contains enough to install FreeBSD and a minimal set of packages." msgstr "" "Contém o suficiente para instalar o FreeBSD e um conjunto mínimo de pacotes." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1148 +#: book.translate.xml:1151 msgid "dvd1.iso" msgstr "dvd1.iso" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1149 +#: book.translate.xml:1152 msgid "Similar to disc1.iso but with additional packages." msgstr "" "Semelhante ao disc1.iso, mas com pacotes adicionais." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1154 +#: book.translate.xml:1157 msgid "memstick.img" msgstr "memstick.img" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1155 +#: book.translate.xml:1158 msgid "A bootable image sufficient for writing to a USB stick." msgstr "Uma imagem inicializável para se gravar em um pendrive." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1160 +#: book.translate.xml:1163 msgid "bootonly.iso" msgstr "bootonly.iso" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1161 +#: book.translate.xml:1164 msgid "" "A minimal image that requires network access during installation to " "completely install FreeBSD." @@ -1921,7 +1895,7 @@ "possa instalar completamente o FreeBSD." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1169 +#: book.translate.xml:1172 msgid "" "Full instructions on this procedure and a little bit more about installation " "issues in general can be found in the sobre instalação do FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1178 +#: book.translate.xml:1181 msgid "What do I do if the install image does not boot?" msgstr "O que eu faço se a imagem de instalação não inicializar?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1183 +#: book.translate.xml:1186 msgid "" "This can be caused by not downloading the image in binary mode when using FTP." @@ -1948,7 +1922,7 @@ "binário ao usar o FTP." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1187 +#: book.translate.xml:1190 msgid "" "Some FTP clients default their transfer mode to ascii " "and attempt to change any end-of-line characters received to match the " @@ -1966,7 +1940,7 @@ "download pode ter corrompido o arquivo." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1196 +#: book.translate.xml:1199 msgid "" "When using a command line FTP client, type binary at " "the FTP command prompt after getting connected to the server and before " @@ -1977,12 +1951,12 @@ "de iniciar o download da imagem." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1205 +#: book.translate.xml:1208 msgid "Where are the instructions for installing FreeBSD?" msgstr "Onde estão as instruções para instalar o FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1209 +#: book.translate.xml:1212 msgid "" "Installation instructions can be found at sobre instalação do FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1217 -msgid "What are the minimum requirements to run FreeBSD?" -msgstr "Quais são os requisitos mínimos para executar o FreeBSD?" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1221 -msgid "" -"FreeBSD requires a 486 or better PC, 64 MB or more of RAM, and at least 1.1 " -"GB of hard disk space." -msgstr "" -"O FreeBSD requer um PC 486 ou melhor, 64 MB ou mais de RAM e pelo menos 1.1 " -"GB de espaço em disco." - -#. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1229 +#: book.translate.xml:1220 msgid "How can I make my own custom release or install disk?" msgstr "" "Como posso criar minha própria versão personalizada ou disco de instalação?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1234 +#: book.translate.xml:1225 msgid "" "Customized FreeBSD installation media can be created by building a custom " "release. Follow the instructions in the Release Engineering." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1243 +#: book.translate.xml:1234 msgid "" "Can Windows co-exist with " -"FreeBSD?" +"FreeBSD? (x86-specific)" msgstr "" "O Windows pode coexistir com o " -"FreeBSD?" +"FreeBSD? (específico de x86)" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1247 +#: book.translate.xml:1238 msgid "" "If Windows is installed first, " "then yes. FreeBSD's boot manager will then manage to boot boot0cfgada0:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:1267 +#: book.translate.xml:1258 #, no-wrap msgid "# boot0cfg -B ada0" msgstr "# boot0cfg -B ada0" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1269 +#: book.translate.xml:1260 msgid "" "The non-interactive MBR bootloader can be installed using " "gpart8:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:1272 +#: book.translate.xml:1263 #, no-wrap msgid "# gpart bootcode -b /boot/mbr ada0" msgstr "# gpart bootcode -b /boot/mbr ada0" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1274 +#: book.translate.xml:1265 msgid "" "For more complex situations, including GPT disks, see " "gpart8." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1281 +#: book.translate.xml:1272 msgid "Do I need to install the source?" msgstr "Preciso instalar o código fonte?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1285 +#: book.translate.xml:1276 msgid "" "In general, no. There is nothing in the base system which requires the " "presence of the source to operate. Some ports, like sysutils/lsofGENERIC kernel contains the " "drivers an ordinary computer will need. freebsd-" @@ -2153,7 +2114,7 @@ "apenas os drivers necessários." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1313 +#: book.translate.xml:1304 msgid "" "Should I use DES, Blowfish, or MD5 passwords and how do I specify which form " "my users receive?" @@ -2162,7 +2123,7 @@ "usuários irão receber?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1318 +#: book.translate.xml:1309 msgid "" "FreeBSD uses SHA512 by default. DES passwords are still " "available for backwards compatibility with operating systems that still use " @@ -2188,12 +2149,12 @@ "login." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1337 +#: book.translate.xml:1328 msgid "What are the limits for FFS file systems?" msgstr "Quais são os limites para sistemas de arquivos FFS?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1341 +#: book.translate.xml:1332 msgid "" "For FFS file systems, the largest file system is practically limited by the " "amount of memory required to fsckfsck8 memory limit the " @@ -2232,7 +2193,7 @@ "(blocks) * 32 KB => 16 Exa * 32 KB => 512 ZettaBytes." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1355 +#: book.translate.xml:1346 msgid "" "The maximum size of a single FFS file is approximately 2 PB with the default " "block size of 32 KB. Each 32 KB block can point to 4096 blocks. With triple " @@ -2247,7 +2208,7 @@ "aumentará o tamanho máximo do arquivo por um fator de 16." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1367 +#: book.translate.xml:1358 msgid "" "Why do I get an error message, readin failed after " "compiling and booting a new kernel?" @@ -2256,7 +2217,7 @@ "depois de compilar e inicializar um novo kernel?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1373 +#: book.translate.xml:1364 msgid "" "The world and kernel are out of sync. This is not supported. Be sure to use " "make buildworld and make buildkernel " @@ -2268,7 +2229,7 @@ "kernel." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1378 +#: book.translate.xml:1369 msgid "" "Boot the system by specifying the kernel directly at the second stage, " "pressing any key when the | shows up before loader is " @@ -2279,13 +2240,13 @@ "o utilitário de carga (loader) seja iniciado." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1387 +#: book.translate.xml:1378 msgid "Is there a tool to perform post-installation configuration tasks?" msgstr "" "Existe uma ferramenta para realizar tarefas de configuração pós-instalação?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1392 +#: book.translate.xml:1383 msgid "" "Yes. bsdconfig provides a nice interface to " "configure FreeBSD post-installation." @@ -2294,17 +2255,17 @@ "configurar o FreeBSD na pós-instalação." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:1400 +#: book.translate.xml:1391 msgid "Hardware Compatibility" msgstr "Compatibilidade de Hardware" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:1403 +#: book.translate.xml:1394 msgid "General" msgstr "Geral" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1408 +#: book.translate.xml:1399 msgid "" "I want to get a piece of hardware for my FreeBSD system. Which model/brand/" "type is best?" @@ -2313,12 +2274,12 @@ "modelo/marca/tipo é o melhor?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1413 +#: book.translate.xml:1404 msgid "" "This is discussed continually on the FreeBSD mailing lists but is to be " "expected since hardware changes so quickly. Read through the Hardware Notes " -"for FreeBSD 12.0 or 12.1 or 11.2 and search the mailing list archives " "before asking about the latest and greatest hardware. Chances are a " @@ -2327,7 +2288,7 @@ "Isso é discutido continuamente nas listas de discussão do FreeBSD, mas isto " "é de se esperar, já que o hardware muda tão rapidamente. Leia as Notas de " "Hardware do FreeBSD 12.0 ou 12.1 ou 11.2 e pesquise os arquivos " "da lista de discussão antes de perguntar sobre o hardware mais recente e " @@ -2335,7 +2296,7 @@ "tenha acontecido na semana passada." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1423 +#: book.translate.xml:1414 msgid "" "Before purchasing a laptop, check the archives for FreeBSD laptop computer " @@ -2351,16 +2312,12 @@ "de discussão específica para um tipo específico de hardware." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1431 -msgid "" -"What are the limits for memory? Does FreeBSD support more than 4 GB of " -"memory (RAM)? More than 16 GB? More than 48 GB?" -msgstr "" -"Quais são os limites para a memória? O FreeBSD suporta mais de 4 GB de " -"memória (RAM)? Mais de 16 GB? Mais de 48 GB?" +#: book.translate.xml:1422 +msgid "What are the limits for memory?" +msgstr "Quais são os limites para a memória?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1438 +#: book.translate.xml:1426 msgid "" "FreeBSD as an operating system generally supports as much physical memory " "(RAM) as the platform it is running on does. Keep in mind that different " @@ -2380,7 +2337,7 @@ "4 TB de memória física." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1453 +#: book.translate.xml:1441 msgid "" "Why does FreeBSD report less than 4 GB memory when installed on an " "i386 machine?" @@ -2389,7 +2346,7 @@ "máquina i386?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1458 +#: book.translate.xml:1446 msgid "" "The total address space on i386 machines is 32-bit, " "meaning that at most 4 GB of memory is addressable (can be accessed). " @@ -2411,7 +2368,7 @@ "utilizável nessa configuração." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1470 +#: book.translate.xml:1458 msgid "" "To access more than 3.2 GB to 3.7 GB of installed memory (meaning up to 4 GB " "but also more than 4 GB), a special tweak called PAE must " @@ -2441,7 +2398,7 @@ "ser compilados estaticamente no kernel." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1485 +#: book.translate.xml:1473 msgid "" "The most common way to enable PAE is to build a new kernel with the special " "ready-provided kernel configuration file called PAE, " @@ -2464,13 +2421,13 @@ "linha:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:1498 +#: book.translate.xml:1486 #, no-wrap msgid "options PAE" msgstr "options PAE" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1500 +#: book.translate.xml:1488 msgid "" "PAE is not much used nowadays because most new x86 hardware also supports " "running in 64-bit mode, known as AMD64 or Guia dos Committers." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1530 +#: book.translate.xml:1518 msgid "" "A complete list of supported architectures can be found on the platforms page." @@ -2523,12 +2480,12 @@ "link>" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1538 +#: book.translate.xml:1526 msgid "Does FreeBSD support Symmetric Multiprocessing (SMP)?" msgstr "O FreeBSD suporta o Multiprocessamento Simétrico (SMP)?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1543 +#: book.translate.xml:1531 msgid "" "FreeBSD supports symmetric multi-processor (SMP) on all non-embedded " "platforms (e.g, i386, amd64, etc.). SMP is also supported in arm and MIPS " @@ -2543,7 +2500,7 @@ "desempenho escala quase linearmente com o número de CPUs." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1551 +#: book.translate.xml:1539 msgid "" "smp4 has more details." @@ -2552,7 +2509,7 @@ "refentrytitle>4 tem maiores detalhes." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1557 +#: book.translate.xml:1545 msgid "" "What is microcode? How do I install Intel CPU microcode updates?" @@ -2561,7 +2518,7 @@ "Intel?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1562 +#: book.translate.xml:1550 msgid "" "Microcode is a method of programmatically implementing hardware level " "instructions. This allows for CPU bugs to be fixed without replacing the on " @@ -2572,153 +2529,56 @@ "necessidade de substituir fisicamente o chip." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1567 +#: book.translate.xml:1555 msgid "Install sysutils/devcpu-data, then add:" msgstr "Instale o sysutils/devcpu-data e adicione:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:1570 +#: book.translate.xml:1558 #, no-wrap msgid "microcode_update_enable=\"YES\"" msgstr "microcode_update_enable=\"YES\"" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1572 +#: book.translate.xml:1560 msgid "to /etc/rc.conf" msgstr "no /etc/rc.conf" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:1579 -msgid "Hard Drives, Tape Drives, and CD and DVD Drives" -msgstr "Discos, Unidades de Fita e Unidades de CD e DVD" +#: book.translate.xml:1567 +msgid "Peripherals" +msgstr "Periféricos" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1584 -msgid "What kind of hard drives does FreeBSD support?" -msgstr "Que tipo de disco o FreeBSD suporta?" +#: book.translate.xml:1572 +msgid "What kind of peripherals does FreeBSD support?" +msgstr "Que tipo de periféricos o FreeBSD suporta?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1588 +#: book.translate.xml:1576 msgid "" -"FreeBSD supports EIDE, SATA, SCSI, and SAS drives (with a compatible " -"controller; see the next section), and all drives using the original " -"Western Digital interface (MFM, RLL, ESDI, and of course " -"IDE). A few ESDI controllers that use proprietary interfaces may not work: " -"stick to WD1002/3/6/7 interfaces and clones." -msgstr "" -"O FreeBSD suporta unidades EIDE, SATA, SCSI e SAS (com um controlador " -"compatível; veja a próxima seção), e todas as unidades usando a interface " -"original da Western Digital (MFM, RLL, ESDI e, é claro, IDE). " -"Alguns controladores ESDI que usam interfaces proprietárias podem não " -"funcionar: use interfaces e clones WD1002/3/6/7." - -#. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1600 -msgid "Which SCSI or SAS controllers are supported?" -msgstr "Quais controladores SCSI ou SAS são suportados?" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1604 -msgid "" "See the complete list in the Hardware Notes for FreeBSD 12.0 or " +"\"https://www.FreeBSD.org/releases/12.1R/hardware.html\">12.1 or " "11.2." msgstr "" "Veja a lista completa nas Notas de Hardware para o FreeBSD 12.0 ou " +"\"https://www.FreeBSD.org/releases/12.1R/hardware.html\">12.1 ou " "11.2." -#. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1612 -msgid "What types of tape drives are supported?" -msgstr "Quais tipos de unidades de fita são suportados?" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1616 -msgid "FreeBSD supports all standard SCSI tape interfaces." -msgstr "O FreeBSD suporta todas as interfaces de fita SCSI padrão." - -#. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1623 -msgid "Does FreeBSD support tape changers?" -msgstr "O FreeBSD suporta trocadores de fita (tape changers)?" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1627 -msgid "" -"FreeBSD supports SCSI changers using the ch4 device and the " -"chio1 command. The details of how to control the changer can be " -"found in chio1." -msgstr "" -"O FreeBSD suporta trocadores SCSI usando o dispositivo " -"ch4 e o comando chio1. Os detalhes de como " -"controlar o trocador podem ser encontrados em " -"chio1." - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1632 -msgid "" -"While AMANDA and some other products already " -"understands changers, other applications only know how to move a tape from " -"one point to another. In this case, keep track of which slot a tape is in " -"and which slot the tape currently in the drive needs to go back to." -msgstr "" -"Embora o AMANDA e alguns outros produtos já " -"entendam os trocadores, outros aplicativos só sabem como mover uma fita de " -"um ponto para outro. Nesse caso, rastreie em qual slot uma fita está e para " -"qual slot a fita que está atualmente na unidade precisa voltar." - -#. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1644 -msgid "Which CD-ROM and CD-RW drives are supported by FreeBSD?" -msgstr "Quais drives de CD-ROM e CD-RW são suportados pelo FreeBSD?" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1649 -msgid "" -"Any SCSI drive connected to a supported controller is supported. Most ATAPI " -"compatible IDE CD-ROMs are supported." -msgstr "" -"Qualquer unidade SCSI conectada a um controlador suportado é suportada. A " -"maioria dos CD-ROMs IDE compatíveis com ATAPI é suportada." - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1653 -msgid "FreeBSD supports any ATAPI-compatible IDE CD-R or CD-RW drive." -msgstr "" -"O FreeBSD suporta qualquer drive IDE CD-R ou CD-RW compatível com ATAPI." - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1656 -msgid "" -"FreeBSD also supports any SCSI CD-R or CD-RW drives. Install the " -"sysutils/cdrtools port or package, then use " -"cdrecord." -msgstr "" -"O FreeBSD também suporta qualquer unidade de CD-R ou CD-RW SCSI. Instale o " -"port ou pacote do sysutils/cdrtools e, em seguida, use o " -" cdrecord ." - #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:1665 +#: book.translate.xml:1585 msgid "Keyboards and Mice" msgstr "Teclados e Mouses" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1670 +#: book.translate.xml:1590 msgid "Is it possible to use a mouse outside the X Window system?" msgstr "É possível usar um mouse fora do sistema X Window?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1675 +#: book.translate.xml:1595 msgid "" "The default console driver, syscons4, provides the ability " @@ -2735,7 +2595,7 @@ "mouse no console virtual:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:1681 +#: book.translate.xml:1601 #, no-wrap msgid "" "# moused -p /dev/xxxx -t yyyy\n" @@ -2745,7 +2605,7 @@ "# vidcontrol -m on" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1684 +#: book.translate.xml:1604 msgid "" "Where xxxx is the mouse device name and " "yyyy is a protocol type for the mouse. The mouse " @@ -2765,7 +2625,7 @@ "citerefentry> para obter uma lista dos tipos de protocolos suportados." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1694 +#: book.translate.xml:1614 msgid "" "For a PS/2 mouse, add moused_enable=\"YES\" to /" "etc/rc.conf to start the mouse daemon at boot time. Additionally, " @@ -2781,7 +2641,7 @@ "conf." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1703 +#: book.translate.xml:1623 msgid "" "When the mouse daemon is running, access to the mouse must be coordinated " "between the mouse daemon and other programs such as X Windows. Refer to the " @@ -2795,12 +2655,12 @@ "sobre esse problema." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1714 +#: book.translate.xml:1634 msgid "How do I cut and paste text with a mouse in the text console?" msgstr "Como faço para cortar e colar texto com um mouse no console de texto?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1719 +#: book.translate.xml:1639 msgid "" "It is not possible to remove data using the mouse. However, it is possible " "to copy and paste. Once the mouse daemon is running as described in the " @@ -2818,7 +2678,7 @@ "estender a região selecionada do texto." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1728 +#: book.translate.xml:1648 msgid "" "If the mouse does not have a middle button, it is possible to emulate one or " "remap buttons using mouse daemon options. See the " @@ -2831,13 +2691,13 @@ "citerefentry> para obter detalhes." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1737 +#: book.translate.xml:1657 msgid "My mouse has a fancy wheel and buttons. Can I use them in FreeBSD?" msgstr "" "Meu mouse tem uma roda e botões extravagantes. Posso usá-los no FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1742 +#: book.translate.xml:1662 msgid "" "The answer is, unfortunately, It depends. These mice with " "additional features require specialized driver in most cases. Unless the " @@ -2851,7 +2711,7 @@ "padrão de dois ou três botões." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1749 +#: book.translate.xml:1669 msgid "" "For the possible usage of wheels in the X Window environment, refer to that section." @@ -2860,7 +2720,7 @@ "linkend=\"x-and-wheel\">essa seção." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1756 +#: book.translate.xml:1676 msgid "" "How do I use my delete key in sh and csh?" @@ -2869,7 +2729,7 @@ "command>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1761 +#: book.translate.xml:1681 msgid "" "For the Bourne Shell, add the following lines to " "~/.shrc. See sh5." #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:1765 +#: book.translate.xml:1685 #, no-wrap msgid "" "bind ^? ed-delete-next-char # for console\n" @@ -2894,7 +2754,7 @@ "bind ^[[3~ ed-delete-next-char # para o xterm" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1768 +#: book.translate.xml:1688 msgid "" "For the C Shell, add the following lines to " "~/.cshrc. See csh1." #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:1772 +#: book.translate.xml:1692 #, no-wrap msgid "" "bindkey ^? delete-char # for console\n" @@ -2915,7 +2775,7 @@ "bindkey ^[[3~ delete-char # para o xterm" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1775 +#: book.translate.xml:1695 msgid "" "For more information, see this page." @@ -2924,12 +2784,12 @@ "~anne/keyboard.html\"> esta página ." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:1783 +#: book.translate.xml:1703 msgid "Other Hardware" msgstr "Outro hardware" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1788 +#: book.translate.xml:1708 msgid "" "Workarounds for no sound from my pcm4 sound card?" @@ -2939,7 +2799,7 @@ "manvolnum>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1793 +#: book.translate.xml:1713 msgid "" "Some sound cards set their output volume to 0 at every boot. Run the " "following command every time the machine boots:" @@ -2948,18 +2808,18 @@ "inicialização. Execute o seguinte comando toda vez que a máquina inicializar:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:1797 +#: book.translate.xml:1717 #, no-wrap msgid "# mixer pcm 100 vol 100 cd 100" msgstr "# mixer pcm 100 vol 100 cd 100" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1803 +#: book.translate.xml:1723 msgid "Does FreeBSD support power management on my laptop?" msgstr "O FreeBSD suporta o gerenciamento de energia no meu laptop?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1808 +#: book.translate.xml:1728 msgid "" "FreeBSD supports the ACPI features found in modern " "hardware. Further information can be found in " @@ -2972,12 +2832,12 @@ "manvolnum>." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:1818 +#: book.translate.xml:1738 msgid "Troubleshooting" msgstr "Solução de problemas" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1823 +#: book.translate.xml:1743 msgid "" "Why is FreeBSD finding the wrong amount of memory on i386 hardware?" @@ -2986,7 +2846,7 @@ "hardware i386?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1828 +#: book.translate.xml:1748 msgid "" "The most likely reason is the difference between physical memory addresses " "and virtual addresses." @@ -2995,7 +2855,7 @@ "endereços virtuais." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1831 +#: book.translate.xml:1751 msgid "" "The convention for most PC hardware is to use the memory area between 3.5 GB " "and 4 GB for a special purpose (usually for PCI). This address space is used " @@ -3008,7 +2868,7 @@ "a memória física não pode ser acessada por esse espaço de endereço." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1837 +#: book.translate.xml:1757 msgid "" "What happens to the memory that should appear in that location is hardware " "dependent. Unfortunately, some hardware does nothing and the ability to use " @@ -3019,7 +2879,7 @@ "usar estes últimos 500 MB de RAM é totalmente perdida." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1842 +#: book.translate.xml:1762 msgid "" "Luckily, most hardware remaps the memory to a higher location so that it can " "still be used. However, this can cause some confusion when watching the boot " @@ -3030,7 +2890,7 @@ "causar alguma confusão ao observar as mensagens de inicialização." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1847 +#: book.translate.xml:1767 msgid "" "On a 32-bit version of FreeBSD, the memory appears lost, since it will be " "remapped above 4 GB, which a 32-bit kernel is unable to access. In this " @@ -3043,7 +2903,7 @@ "para PAE. Veja a seção sobre os limites de memória para mais informações." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1853 +#: book.translate.xml:1773 msgid "" "On a 64-bit version of FreeBSD, or when running a PAE-enabled kernel, " "FreeBSD will correctly detect and remap the memory so it is usable. During " @@ -3059,7 +2919,7 @@ "corrigida conforme o processo de inicialização for concluído." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1865 +#: book.translate.xml:1785 msgid "" "Why do my programs occasionally die with Signal 11 " "errors?" @@ -3068,7 +2928,7 @@ "?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1870 +#: book.translate.xml:1790 msgid "" "Signal 11 errors are caused when a process has attempted to access memory " "which the operating system has not granted it access to. If something like " @@ -3081,12 +2941,12 @@ "causa." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1876 +#: book.translate.xml:1796 msgid "These problems can usually be attributed to either:" msgstr "Esses problemas geralmente podem ser atribuídos a:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1881 +#: book.translate.xml:1801 msgid "" "If the problem is occurring only in a specific custom application, it is " "probably a bug in the code." @@ -3095,7 +2955,7 @@ "é provavelmente um bug no código." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1887 +#: book.translate.xml:1807 msgid "" "If it is a problem with part of the base FreeBSD system, it may also be " "buggy code, but more often than not these problems are found and fixed long " @@ -3109,7 +2969,7 @@ "para isso que -CURRENT existe)." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1896 +#: book.translate.xml:1816 msgid "" "It is probably not a FreeBSD bug if the problem occurs compiling a program, " "but the activity that the compiler is carrying out changes each time." @@ -3119,7 +2979,7 @@ "muda a cada vez." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1902 +#: book.translate.xml:1822 msgid "" "For example, if make buildworld fails while trying to " "compile ls.c into ls.o and, when " @@ -3134,7 +2994,7 @@ "falhar em outro lugar, é quase certo que a causa é um problema de hardware." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1910 +#: book.translate.xml:1830 msgid "" "In the first case, use a debugger such as gdb1 to find the point in " @@ -3145,17 +3005,17 @@ "no programa que está tentando acessar um endereço falso e corrija-o." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1915 +#: book.translate.xml:1835 msgid "In the second case, verify which piece of hardware is at fault." msgstr "No segundo caso, verifique qual peça de hardware está com defeito." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1918 +#: book.translate.xml:1838 msgid "Common causes of this include:" msgstr "As causas comuns disso incluem:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1922 +#: book.translate.xml:1842 msgid "" "The hard disks might be overheating: Check that the fans are still working, " "as the disk and other hardware might be overheating." @@ -3165,7 +3025,7 @@ "estar superaquecendo." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1928 +#: book.translate.xml:1848 msgid "" "The processor running is overheating: This might be because the processor " "has been overclocked, or the fan on the processor might have died. In either " @@ -3181,7 +3041,7 @@ "padrão.)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1936 +#: book.translate.xml:1856 msgid "" "Regarding overclocking, it is far cheaper to have a slow system than a fried " "system that needs replacing! Also the community is not sympathetic to " @@ -3192,7 +3052,7 @@ "simpática a problemas em sistemas com overclock." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1943 +#: book.translate.xml:1863 msgid "" "Dodgy memory: if multiple memory SIMMS/DIMMS are installed, pull them all " "out and try running the machine with each SIMM or DIMM individually to " @@ -3205,7 +3065,7 @@ "mesmo encontrar uma combinação de módulos com problema." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1952 +#: book.translate.xml:1872 msgid "" "Over-optimistic motherboard settings: the BIOS settings, and some " "motherboard jumpers, provide options to set various timings. The defaults " @@ -3223,7 +3083,7 @@ "da BIOS, depois é claro de anotar as configurações atuais." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1964 +#: book.translate.xml:1884 msgid "" "Unclean or insufficient power to the motherboard. Remove any unused I/O " "boards, hard disks, or CD-ROMs, or disconnect the power cable from them, to " @@ -3240,7 +3100,7 @@ "uma carga de 300 Watts." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1976 +#: book.translate.xml:1896 msgid "" "Read the section on Signal 11 for a " "further explanation and a discussion on how memory testing software or " @@ -3255,7 +3115,7 @@ "xlink:href=\"http://www.bitwizard.nl/sig11/\">neste link." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1983 +#: book.translate.xml:1903 msgid "" "Finally, if none of this has helped, it is possibly a bug in FreeBSD. Follow " "these instructions to send a problem " @@ -3266,7 +3126,7 @@ "relatório de problemas." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1992 +#: book.translate.xml:1912 msgid "" "My system crashes with either Fatal trap 12: page fault in kernel " "mode, or panic:, and spits out a bunch of " @@ -3277,7 +3137,7 @@ "informações. O que devo fazer?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1999 +#: book.translate.xml:1919 msgid "" "The FreeBSD developers are interested in these errors, but need more " "information than just the error message. Copy the full crash message. Then " @@ -3294,7 +3154,7 @@ "mas não requer nenhuma habilidade de programação. Apenas siga as instruções." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2012 +#: book.translate.xml:1932 msgid "" "What is the meaning of the error maxproc limit exceeded by uid " "%i, please see tuning(7) and login.conf(5)?" @@ -3303,7 +3163,7 @@ "please see tuning(7) and login.conf(5)?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2018 +#: book.translate.xml:1938 msgid "" "The FreeBSD kernel will only allow a certain number of processes to exist at " "one time. The number is based on the kern.maxusers " @@ -3324,7 +3184,7 @@ "sistema além do número máximo de processos." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2028 +#: book.translate.xml:1948 msgid "" "To adjust the kern.maxusers value, see the kern.maxproc tunable by defining it " @@ -3367,14 +3227,14 @@ "citerefentry>, deve estar sempre em execução." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2051 +#: book.translate.xml:1971 msgid "Why do full screen applications on remote machines misbehave?" msgstr "" "Por que aplicativos de tela cheia em máquinas remotas se comportam de forma " "errática?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2056 +#: book.translate.xml:1976 msgid "" "The remote machine may be setting the terminal type to something other than " "xterm which is required by the FreeBSD console. " @@ -3387,7 +3247,7 @@ "largura e a altura do terminal." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2062 +#: book.translate.xml:1982 msgid "" "Check the value of the TERM environment variable is " "xterm. If the remote machine does not support that try " @@ -3398,7 +3258,7 @@ "tentevt100." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2067 +#: book.translate.xml:1987 msgid "" "Run stty -a to check what the kernel thinks the terminal " "dimensions are. If they are incorrect, they can be changed by running " @@ -3411,7 +3271,7 @@ "replaceable>colsCC." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2073 +#: book.translate.xml:1993 msgid "" "Alternatively, if the client machine has x11/xterm " "installed, then running resize will query the terminal " @@ -3422,7 +3282,7 @@ "terminal para as dimensões corretas e as definirá." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2082 +#: book.translate.xml:2002 msgid "" "Why does it take so long to connect to my computer via ssh or telnet?" @@ -3431,7 +3291,7 @@ "command> ou telnet?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2088 +#: book.translate.xml:2008 msgid "" "The symptom: there is a long delay between the time the TCP connection is " "established and the time when the client software asks for a password (or, " @@ -3444,7 +3304,7 @@ "manvolnum>, quando um prompt de login aparece)." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2094 +#: book.translate.xml:2014 msgid "" "The problem: more likely than not, the delay is caused by the server " "software trying to resolve the client's IP address into a hostname. Many " @@ -3460,7 +3320,7 @@ "administrador." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2102 +#: book.translate.xml:2022 msgid "" "The remedy: if the problem occurs whenever connecting the client computer to " "any server, the problem is with the client. If the problem only occurs when " @@ -3472,7 +3332,7 @@ "servidor, o problema está no servidor." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2108 +#: book.translate.xml:2028 msgid "" "If the problem is with the client, the only remedy is to fix the DNS so the " "server can resolve it. If this is on a local network, consider it a server " @@ -3484,7 +3344,7 @@ "ocorrendo na Internet, entre em contato com seu ISP." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2114 +#: book.translate.xml:2034 msgid "" "If the problem is with the server on a local network, configure the server " "to resolve address-to-hostname queries for the local address range. See " @@ -3508,7 +3368,7 @@ "com. Se isso não funcionar, este é o problema." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2125 +#: book.translate.xml:2045 msgid "" "Following a fresh install of FreeBSD, it is also possible that domain and " "name server information is missing from /etc/resolv.confsshd_config como uma solução temporária." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2143 +#: book.translate.xml:2063 msgid "" "Why does file: table is full show up repeatedly in " "dmesg88?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2148 +#: book.translate.xml:2068 msgid "" "This error message indicates that the number of available file descriptors " "have been exhausted on the system. Refer to the dmesg8, and check for lines that contain " @@ -3586,7 +3446,7 @@ "valor de quality é o que o FreeBSD escolheu." #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:2171 +#: book.translate.xml:2091 #, no-wrap msgid "" "# dmesg | grep Timecounter\n" @@ -3602,7 +3462,7 @@ "Timecounters tick every 1.000 msec" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2177 +#: book.translate.xml:2097 msgid "" "Confirm this by checking the kern.timecounter.hardware " "sysctl33." #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:2181 +#: book.translate.xml:2101 #, no-wrap msgid "" "# sysctl kern.timecounter.hardware\n" @@ -3623,7 +3483,7 @@ "kern.timecounter.hardware: ACPI-fast" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2184 +#: book.translate.xml:2104 msgid "" "It may be a broken ACPI timer. The simplest solution is to disable the ACPI " "timer in /boot/loader.conf:" @@ -3632,13 +3492,13 @@ "timer ACPI no arquivo /boot/loader.conf:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:2188 +#: book.translate.xml:2108 #, no-wrap msgid "debug.acpi.disabled=\"timer\"" msgstr "debug.acpi.disabled=\"timer\"" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2190 +#: book.translate.xml:2110 msgid "" "Or the BIOS may modify the TSC clock—perhaps to change the speed of the " "processor when running from batteries, or going into a power saving mode, " @@ -3651,7 +3511,7 @@ "conhecimento desses ajustes e parece ganhar ou perder tempo." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2196 +#: book.translate.xml:2116 msgid "" "In this example, the i8254 clock is also available, and " "can be selected by writing its name to the kern.timecounter." @@ -3664,7 +3524,7 @@ "refentrytitle>3." #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:2201 +#: book.translate.xml:2121 #, no-wrap msgid "" "# sysctl kern.timecounter.hardware=i8254\n" @@ -3674,12 +3534,12 @@ "kern.timecounter.hardware: TSC -> i8254" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2204 +#: book.translate.xml:2124 msgid "The computer should now start keeping more accurate time." msgstr "O computador agora deve começar a manter seu relógio mais preciso." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2207 +#: book.translate.xml:2127 msgid "" "To have this change automatically run at boot time, add the following line " "to /etc/sysctl.conf:" @@ -3689,13 +3549,13 @@ "conf:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:2211 +#: book.translate.xml:2131 #, no-wrap msgid "kern.timecounter.hardware=i8254" msgstr "kern.timecounter.hardware=i8254" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2217 +#: book.translate.xml:2137 msgid "" "What does the error swap_pager: indefinite wait buffer: mean?" @@ -3704,7 +3564,7 @@ "errorname>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2222 +#: book.translate.xml:2142 msgid "" "This means that a process is trying to page memory from disk, and the page " "attempt has hung trying to access the disk for more than 20 seconds. It " @@ -3723,14 +3583,14 @@ "contrário, verifique os cabos e conexões." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2237 +#: book.translate.xml:2157 msgid "What is a lock order reversal?" msgstr "" "O que é um lock order reversal (inversão de ordem de " "bloqueio)?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2242 +#: book.translate.xml:2162 msgid "" "The FreeBSD kernel uses a number of resource locks to arbitrate contention " "for certain resources. When multiple kernel threads try to obtain multiple " @@ -3748,7 +3608,7 @@ "ordem." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2251 +#: book.translate.xml:2171 msgid "" "A run-time lock diagnostic system called " "witness4LOR)." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2263 +#: book.translate.xml:2183 msgid "" "It is possible to get false positives, as " "witness4LORs tend to get fixed quickly, so check the " "Called ... with the following non-sleepable locks held mean?" @@ -3812,7 +3672,7 @@ "sleepable locks held?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2284 +#: book.translate.xml:2204 msgid "" "This means that a function that may sleep was called while a mutex (or other " "unsleepable) lock was held." @@ -3821,7 +3681,7 @@ "mutex (ou outro unsleepable) era mantido." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2287 +#: book.translate.xml:2207 msgid "" "The reason this is an error is because mutexes are not intended to be held " "for long periods of time; they are supposed to only be held to maintain " @@ -3840,7 +3700,7 @@ "um longo período mantendo um mutex ativo." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2297 +#: book.translate.xml:2217 msgid "" "To catch such errors, assertions may be added to the kernel that interact " "with the witness4locking9." #. (itstool) path: para/buildtarget -#: book.translate.xml:2316 +#: book.translate.xml:2236 msgid "buildworld" msgstr "buildworld" #. (itstool) path: para/buildtarget -#: book.translate.xml:2316 +#: book.translate.xml:2236 msgid "installworld" msgstr "installworld" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2315 +#: book.translate.xml:2235 msgid "" "Why does <_:buildtarget-1/>/<_:buildtarget-2/> die with the message " "touch: not found?" @@ -3896,7 +3756,7 @@ "touch: not found?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2322 +#: book.translate.xml:2242 msgid "" "This error does not mean that the touch1 utility is missing. " @@ -3913,35 +3773,27 @@ "do kernel ao inicializar no modo de usuário único." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:2335 +#: book.translate.xml:2255 msgid "User Applications" msgstr "Aplicativos do Usuário" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2340 +#: book.translate.xml:2260 msgid "Where are all the user applications?" msgstr "Onde estão todas as aplicações de usuário?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2344 +#: book.translate.xml:2264 msgid "" "Refer to the ports " -"page for info on software packages ported to FreeBSD. The list " -"currently tops 24,000 and is growing daily, so come back to check often or " -"subscribe to the FreeBSD announcements mailing list for " -"periodic updates on new entries." +"page for info on software packages ported to FreeBSD." msgstr "" -"Consulte a página " -"de ports para informações sobre os pacotes de software portados para " -"o FreeBSD. A lista atualmente tem 24.000 aplicativos e está crescendo " -"diariamente, então volte sempre para conferir ou assine a lista de " -"discussão de anúncios do FreeBSD para atualizações periódicas com as " -"novidades." +"Consulte a página " +"dos ports para informações sobre pacotes de software portados para o " +"FreeBSD." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2351 +#: book.translate.xml:2268 msgid "" "Most ports should work on all supported versions of FreeBSD. Those that do " "not are specifically marked as such. Each time a FreeBSD release is made, a " @@ -3955,7 +3807,7 @@ "ports/." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2357 +#: book.translate.xml:2274 msgid "" "FreeBSD supports compressed binary packages to easily install and uninstall " "ports. Use pkg7Java?" -msgstr "O FreeBSD suporta o Java?" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2393 +#: book.translate.xml:2306 msgid "" -"Yes. Refer to https://" -"www.FreeBSD.org/java/ for more information." -msgstr "" -"Sim. Consulte a página web https://www.FreeBSD.org/java/ para mais informações." - -#. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2400 -msgid "" "Why can I not build this port on my 11.X -, or 12." "X -STABLE machine?" msgstr "" @@ -4027,7 +3865,7 @@ "replaceable> - ou 12.X -STABLE?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2406 +#: book.translate.xml:2312 msgid "" "If the installed FreeBSD version lags significantly behind -" "CURRENT or -STABLE, update the Ports " @@ -4052,7 +3890,7 @@ "CURRENT e quanto o -STABLE." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2423 +#: book.translate.xml:2329 msgid "" "I just tried to build INDEX using make index, and it failed. Why?" @@ -4061,7 +3899,7 @@ "make index, e ele falhou. Por quê?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2428 +#: book.translate.xml:2334 msgid "" "First, make sure that the Ports Collection is up-to-date. Errors that affect " "building INDEX from an up-to-date copy of the Ports " @@ -4073,7 +3911,7 @@ "sempre são corrigidos imediatamente." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2434 +#: book.translate.xml:2340 msgid "" "There are rare cases where INDEX will not build due to " "odd cases involving OPTIONS_SET being set in " @@ -4091,13 +3929,13 @@ "discussão de ports do FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2446 +#: book.translate.xml:2352 msgid "I updated the sources, now how do I update my installed ports?" msgstr "" "Eu atualizei os fontes, agora como faço para atualizar meus ports instalados?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2451 +#: book.translate.xml:2357 msgid "" "FreeBSD does not include a port upgrading tool, but it does have some tools " "to make the upgrade process somewhat easier. Additional tools are available " @@ -4113,7 +3951,7 @@ "FreeBSD ." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2461 +#: book.translate.xml:2367 msgid "" "Do I need to recompile every port each time I perform a major version update?" msgstr "" @@ -4121,7 +3959,7 @@ "versão principal?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2466 +#: book.translate.xml:2372 msgid "" "Yes! While a recent system will run with software compiled under an older " "release, things will randomly crash and fail to work once other ports are " @@ -4132,7 +3970,7 @@ "deixar de funcionar quando outros ports forem instalados ou atualizados." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2471 +#: book.translate.xml:2377 msgid "" "When the system is upgraded, various shared libraries, loadable modules, and " "other parts of the system will be replaced with newer versions. Applications " @@ -4145,7 +3983,7 @@ "iniciar ou, em outros casos, não funcionar corretamente." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2477 +#: book.translate.xml:2383 msgid "" "For more information, see /bin/sh so minimal? Why does FreeBSD not use " "bash or another shell?" @@ -4187,7 +4025,7 @@ "usa o bash ou outro shell?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2505 +#: book.translate.xml:2411 msgid "" "Many people need to write shell scripts which will be portable across many " "systems. That is why POSIX " @@ -4221,7 +4059,7 @@ "comportamento e que ocupe o menor espaço possível na memória." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2518 +#: book.translate.xml:2424 msgid "" "The existing implementation is our best effort at meeting as many of these " "requirements simultaneously as we can. To keep /bin/sh " @@ -4245,12 +4083,12 @@ "ps -u." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2534 +#: book.translate.xml:2440 msgid "How do I create audio CDs from my MIDI files?" msgstr "Como faço para criar CDs de áudio dos meus arquivos MIDI?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2538 +#: book.translate.xml:2444 msgid "" "To create audio CDs from MIDI files, first install audio/timidity+" "+ from ports then install manually the GUS patches set by Eric A. " @@ -4268,13 +4106,13 @@ "convertidos em arquivos WAV com a seguinte linha de comando:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:2546 +#: book.translate.xml:2452 #, no-wrap msgid "% timidity -Ow -s 44100 -o /tmp/juke/01.wav 01.mid" msgstr "% timidity -Ow -s 44100 -o /tmp/juke/01.wav 01.mid" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2548 +#: book.translate.xml:2454 msgid "" "The WAV files can then be converted to other formats or burned onto audio " "CDs, as described in the ." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:2557 +#: book.translate.xml:2463 msgid "Kernel Configuration" msgstr "Configuração do Kernel" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2562 +#: book.translate.xml:2468 msgid "I would like to customize my kernel. Is it difficult?" msgstr "Eu gostaria de customizar meu kernel. É difícil?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2567 +#: book.translate.xml:2473 msgid "" "Not at all! Check out the kernel config section of the " @@ -4307,7 +4145,7 @@ "Handbook." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:2571 +#: book.translate.xml:2477 msgid "" "The new kernel will be installed to the /boot/" "kernel directory along with its modules, while the old kernel and " @@ -4322,12 +4160,12 @@ "utilizando a versão anterior do kernel." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2585 +#: book.translate.xml:2491 msgid "Why is my kernel so big?" msgstr "Por que meu kernel é tão grande?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2589 +#: book.translate.xml:2495 msgid "" "GENERIC kernels shipped with FreeBSD are compiled in " "debug mode. Kernels built in debug mode contain debug " @@ -4350,7 +4188,7 @@ "por perto em caso de panic no sistema." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2602 +#: book.translate.xml:2508 msgid "" "When running low on disk space, there are different options to reduce the " "size of /boot/kernel/ and /usr/lib/debug/." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2607 +#: book.translate.xml:2513 msgid "" "To not install the symbol files, make sure the following line exists in " "/etc/src.conf:" @@ -4370,13 +4208,13 @@ "linha existe em /etc/src.conf:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:2611 +#: book.translate.xml:2517 #, no-wrap msgid "WITHOUT_KERNEL_SYMBOLS=yes" msgstr "WITHOUT_KERNEL_SYMBOLS=yes" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2613 +#: book.translate.xml:2519 msgid "" "For more information see src.conf5." @@ -4385,7 +4223,7 @@ "refentrytitle>5." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2615 +#: book.translate.xml:2521 msgid "" "If you want to avoid building debug files altogether, make sure that both of " "the following are true:" @@ -4394,18 +4232,18 @@ "certifique-se de que ambos os itens a seguir sejam verdadeiros:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2620 +#: book.translate.xml:2526 msgid "This line does not exist in the kernel configuration file:" msgstr "Esta linha não existe no arquivo de configuração do kernel:" #. (itstool) path: listitem/programlisting -#: book.translate.xml:2623 +#: book.translate.xml:2529 #, no-wrap msgid "makeoptions DEBUG=-g" msgstr "makeoptions DEBUG=-g" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2627 +#: book.translate.xml:2533 msgid "" "Do not run config8 with ." @@ -4415,7 +4253,7 @@ "g." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2632 +#: book.translate.xml:2538 msgid "" "Either of the above settings will cause the kernel to be built in debug mode." msgstr "" @@ -4423,7 +4261,7 @@ "com suporte ao modo de depuração." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2635 +#: book.translate.xml:2541 msgid "" "To build and install only the specified modules, list them in /etc/" "make.conf:" @@ -4432,13 +4270,13 @@ "/etc/make.conf:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:2639 +#: book.translate.xml:2545 #, no-wrap msgid "MODULES_OVERRIDE= accf_http ipfw" msgstr "MODULES_OVERRIDE= accf_http ipfw" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2641 +#: book.translate.xml:2547 msgid "" "Replace accf_httpd ipfw with a list of needed modules. " "Only the listed modules will be built. This reduces the size of the kernel " @@ -4453,7 +4291,7 @@ "filename>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2648 +#: book.translate.xml:2554 msgid "" "Unneeded devices can be removed from the kernel to further reduce the size. " "See for more information." @@ -4462,7 +4300,7 @@ "mais o tamanho. Veja para mais informações." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2651 +#: book.translate.xml:2557 msgid "" "To put any of these options into effect, follow the instructions to compilar e instalar um novo kernel." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2655 +#: book.translate.xml:2561 msgid "" "For reference, the FreeBSD 11 amd64 kernel (/boot/kernel/kernel) is approximately 25 MB." @@ -4482,7 +4320,7 @@ "kernel) é de aproximadamente 25 MB." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2663 +#: book.translate.xml:2569 msgid "" "Why does every kernel I try to build fail to compile, even " "GENERIC?" @@ -4491,12 +4329,12 @@ "GENERIC?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2668 +#: book.translate.xml:2574 msgid "There are a number of possible causes for this problem:" msgstr "Há várias causas possíveis para esse problema:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2673 +#: book.translate.xml:2579 msgid "" "The source tree is different from the one used to build the currently " "running system. When attempting an upgrade, read /usr/src/" @@ -4509,7 +4347,7 @@ "COMUNS no final." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2682 +#: book.translate.xml:2588 msgid "" "The make buildkernel did not complete successfully. The " "make buildkernel target relies on files generated by the " @@ -4521,7 +4359,7 @@ "corretamente." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2690 +#: book.translate.xml:2596 msgid "" "Even when building FreeBSD-STABLE, it is " "possible that the source tree was fetched at a time when it was either being " @@ -4541,12 +4379,12 @@ "problemas." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2706 +#: book.translate.xml:2612 msgid "Which scheduler is in use on a running system?" msgstr "Qual agendador está em uso em um sistema em execução?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2711 +#: book.translate.xml:2617 msgid "" "The name of the scheduler currently being used is directly available as the " "value of the kern.sched.name sysctl:" @@ -4555,7 +4393,7 @@ "como o valor da variavel kern.sched.name do sysctl:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:2715 +#: book.translate.xml:2621 #, no-wrap msgid "" "% sysctl kern.sched.name\n" @@ -4565,12 +4403,12 @@ "kern.sched.name: ULE" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2722 +#: book.translate.xml:2628 msgid "What is kern.sched.quantum?" msgstr "O que é o kern.sched.quantum?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2726 +#: book.translate.xml:2632 msgid "" "kern.sched.quantum is the maximum number of ticks a " "process can run without being preempted in the 4BSD scheduler." @@ -4579,17 +4417,17 @@ "pulsos que um processo pode executar sem ser \"preempted\" no scheduler 4BSD." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:2735 +#: book.translate.xml:2641 msgid "Disks, File Systems, and Boot Loaders" msgstr "Discos, sistemas de arquivos e boot loaders" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2740 +#: book.translate.xml:2646 msgid "How can I add my new hard disk to my FreeBSD system?" msgstr "Como posso adicionar o meu novo disco rígido ao meu sistema FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2745 +#: book.translate.xml:2651 msgid "" "See the Adding Disks section in the FreeBSD " @@ -4600,12 +4438,12 @@ "FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2752 +#: book.translate.xml:2658 msgid "How do I move my system over to my huge new disk?" msgstr "Como faço para mover meu sistema para o meu novo disco enorme?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2757 +#: book.translate.xml:2663 msgid "" "The best way is to reinstall the operating system on the new disk, then move " "the user data over. This is highly recommended when tracking -" @@ -4626,7 +4464,7 @@ "como mover os dados depois de fazer isso." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2767 +#: book.translate.xml:2673 msgid "" "Alternatively, partition and label the new disk with either " "sade8UFS, never use anything " "but dump8UFS para uma nova partição é:" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:2791 +#: book.translate.xml:2697 msgid "newfs the new partition." msgstr "Execute o newfs na nova partição." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:2795 +#: book.translate.xml:2701 msgid "mount it on a temporary mount point." msgstr "" "Utilize o mount para disponibilizá-la em um ponto de " "montagem temporário." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:2800 +#: book.translate.xml:2706 msgid "cd to that directory." msgstr "" "Vá para o diretório desejado utilizando o comando cd ." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:2804 +#: book.translate.xml:2710 msgid "" "dump the old partition, piping output to the new one." msgstr "" @@ -4711,7 +4549,7 @@ "para a nova." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2809 +#: book.translate.xml:2715 msgid "" "For example, to move /dev/ada1s1a with /mnt as the temporary mount point, type:" @@ -4720,7 +4558,7 @@ "mnt como o ponto de montagem temporário, digite:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:2814 +#: book.translate.xml:2720 #, no-wrap msgid "" "# newfs /dev/ada1s1a\n" @@ -4734,7 +4572,7 @@ "# dump 0af - / | restore rf -" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2819 +#: book.translate.xml:2725 msgid "" "Rearranging partitions with dump takes a bit more work. " "To merge a partition like /var into its parent, create " @@ -4749,7 +4587,7 @@ "partição filha para o diretório vazio criado pela primeira movimentação:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:2827 +#: book.translate.xml:2733 #, no-wrap msgid "" "# newfs /dev/ada1s1a\n" @@ -4767,7 +4605,7 @@ "# dump 0af - /var | restore rf -" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2834 +#: book.translate.xml:2740 msgid "" "To split a directory from its parent, say putting /var " "on its own partition when it was not before, create both partitions, then " @@ -4780,7 +4618,7 @@ "montagem temporário e mova a antiga partição única:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:2840 +#: book.translate.xml:2746 #, no-wrap msgid "" "# newfs /dev/ada1s1a\n" @@ -4800,7 +4638,7 @@ "# dump 0af - / | restore rf -" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2848 +#: book.translate.xml:2754 msgid "" "The cpio1 and pax/ can cause problems. What about Journaled Soft " @@ -4827,7 +4665,7 @@ "quanto ao Journaled Soft Updates?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2862 +#: book.translate.xml:2768 msgid "" "Short answer: Soft Updates can usually be safely used on all partitions." msgstr "" @@ -4835,7 +4673,7 @@ "todas as partições." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2865 +#: book.translate.xml:2771 msgid "" "Long answer: Soft Updates has two characteristics that may be undesirable on " "certain partitions. First, a Soft Updates partition has a small chance of " @@ -4851,7 +4689,7 @@ "espaço." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2872 +#: book.translate.xml:2778 msgid "" "When using Soft Updates, the kernel can take up to thirty seconds to write " "changes to the physical disk. When a large file is deleted the file still " @@ -4875,7 +4713,7 @@ "arquivo funciona conforme o esperado." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2886 +#: book.translate.xml:2792 msgid "" "If a system should crash after the kernel accepts a chunk of data for " "writing to disk, but before that data is actually written out, data could be " @@ -4887,7 +4725,7 @@ "gerenciável." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2891 +#: book.translate.xml:2797 msgid "" "These issues affect all partitions using Soft Updates. So, what does this " "mean for the root partition?" @@ -4896,7 +4734,7 @@ "que isso significa para a partição raiz?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2894 +#: book.translate.xml:2800 msgid "" "Vital information on the root partition changes very rarely. If the system " "crashed during the thirty-second window after such a change is made, it is " @@ -4912,7 +4750,7 @@ "Updates no sistema de arquivos raiz!" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2902 +#: book.translate.xml:2808 msgid "" "/ is traditionally one of the smallest partitions. If " "/tmp is on /, there may be " @@ -4926,7 +4764,7 @@ "var/tmp resolverá esse problema." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2910 +#: book.translate.xml:2816 msgid "" "Finally, dump8 does not work in live mode (-L) on a filesystem, " @@ -4937,22 +4775,22 @@ "arquivos, com Journaled Soft Updates (SU + J)." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2918 +#: book.translate.xml:2824 msgid "Can I mount other foreign file systems under FreeBSD?" msgstr "Posso acessar outros sistemas de arquivos não-nativos do FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2923 +#: book.translate.xml:2829 msgid "FreeBSD supports a variety of other file systems." msgstr "O FreeBSD suporta uma variedade de outros sistemas de arquivos." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2927 +#: book.translate.xml:2833 msgid "UFS" msgstr "UFS" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2930 +#: book.translate.xml:2836 msgid "" "UFS CD-ROMs can be mounted directly on FreeBSD. Mounting disk partitions " "from Digital UNIX and other systems that support UFS may be more complex, " @@ -4965,12 +4803,12 @@ "sistema operacional em questão." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2939 +#: book.translate.xml:2845 msgid "ext2/ext3" msgstr "ext2/ext3" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2942 +#: book.translate.xml:2848 msgid "" "FreeBSD supports ext2fs and ext3fs " "partitions. See ext2fs5 para mais informações." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2949 +#: book.translate.xml:2855 msgid "NTFS" msgstr "NTFS" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2952 +#: book.translate.xml:2858 msgid "" "FUSE based NTFS support is available as a port (sysutils/fusefs-" "ntfs). For more information see ntfs-3g." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2959 +#: book.translate.xml:2865 msgid "FAT" msgstr "FAT" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2962 +#: book.translate.xml:2868 msgid "" "FreeBSD includes a read-write FAT driver. For more information, see " "mount_msdosfs8Sun's ZFS driver. The " "current recommendation is to use it only on amd64 platforms with sufficient " @@ -5035,7 +4873,7 @@ "citerefentry>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2979 +#: book.translate.xml:2885 msgid "" "FreeBSD includes the Network File System NFS and the " "FreeBSD Ports Collection provides several FUSE applications to support many " @@ -5046,12 +4884,12 @@ "muitos outros sistemas de arquivos." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2988 +#: book.translate.xml:2894 msgid "How do I mount a secondary DOS partition?" msgstr "Como faço para montar uma partição secundária do DOS?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2992 +#: book.translate.xml:2898 msgid "" "The secondary DOS partitions are found after all the " "primary partitions. For example, if E is the second DOS " @@ -5065,18 +4903,18 @@ "montá-lo:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:2999 +#: book.translate.xml:2905 #, no-wrap msgid "# mount -t msdosfs /dev/da1s5 /dos/e" msgstr "# mount -t msdosfs /dev/da1s5 /dos/e" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3005 +#: book.translate.xml:2911 msgid "Is there a cryptographic file system for FreeBSD?" msgstr "Existe um sistema de arquivos criptográficos para o FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3009 +#: book.translate.xml:2915 msgid "" "Yes, gbde8 and geliLinux " "using GRUB?" @@ -5101,7 +4939,7 @@ "trademark> utilizando o GRUB?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3023 +#: book.translate.xml:2929 msgid "" "To boot FreeBSD using GRUB, add the following to " "either /boot/grub/menu.lst or /boot/grub/grub." @@ -5114,7 +4952,7 @@ "sua distribuição Linux ." #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:3029 +#: book.translate.xml:2935 #, no-wrap msgid "" "title FreeBSD 9.1\n" @@ -5126,7 +4964,7 @@ "\tkernel /boot/loader" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3033 +#: book.translate.xml:2939 msgid "" "Where hd0,a points to the root partition on the " "first disk. To specify the slice number, use something like this " @@ -5141,7 +4979,7 @@ "tiver a partição a." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3045 +#: book.translate.xml:2951 msgid "" "How do I boot FreeBSD and Linux " "using BootEasy?" @@ -5150,7 +4988,7 @@ "trademark> usando o BootEasy?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3050 +#: book.translate.xml:2956 msgid "" "Install LILO at the start of the Linux boot partition instead of in the Master Boot Record. You can then " @@ -5162,7 +5000,7 @@ "application>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3055 +#: book.translate.xml:2961 msgid "" "This is recommended when running Windows and Linux as it makes " @@ -5176,7 +5014,7 @@ "trademark> for reinstalado." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3063 +#: book.translate.xml:2969 msgid "" "How do I change the boot prompt from ??? to something " "more meaningful?" @@ -5185,7 +5023,7 @@ "para algo mais significativo?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3069 +#: book.translate.xml:2975 msgid "" "This cannot be accomplished with the standard boot manager without rewriting " "it. There are a number of other boot managers in the sysutilssysutils da coleção de ports." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3078 +#: book.translate.xml:2984 msgid "How do I use a new removable drive?" msgstr "Como faço para usar uma nova unidade removível?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3082 +#: book.translate.xml:2988 msgid "If the drive already has a file system on it, use a command like this:" msgstr "" "Se a unidade já tiver um sistema de arquivos, use um comando como este:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3085 +#: book.translate.xml:2991 #, no-wrap msgid "# mount -t msdosfs /dev/da0s1 /mnt" msgstr "# mount -t msdosfs /dev/da0s1 /mnt" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3087 +#: book.translate.xml:2993 msgid "" "If the drive will only be used with FreeBSD systems, partition it with " "UFS or ZFS. This will provide long " @@ -5228,7 +5066,7 @@ "portátil, como por exemplo o msdosfs, será mais apropriada." #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3094 +#: book.translate.xml:3000 #, no-wrap msgid "" "# dd if=/dev/zero of=/dev/da0 count=2\n" @@ -5240,29 +5078,29 @@ "# gpart add -t freebsd-ufs /dev/da0" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3098 +#: book.translate.xml:3004 msgid "Finally, create a new file system:" msgstr "Finalmente, crie um novo sistema de arquivos:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3100 +#: book.translate.xml:3006 #, no-wrap msgid "# newfs /dev/da0p1" msgstr "# newfs /dev/da0p1" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3102 +#: book.translate.xml:3008 msgid "and mount it:" msgstr "e monte-o:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3104 +#: book.translate.xml:3010 #, no-wrap msgid "# mount /dev/da0s1 /mnt" msgstr "# mount /dev/da0s1 /mnt" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3106 +#: book.translate.xml:3012 msgid "" "It is a good idea to add a line to /etc/fstab (see " "fstab5no futuro:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:3111 +#: book.translate.xml:3017 #, no-wrap msgid "/dev/da0p1 /mnt ufs rw,noauto 0 0" msgstr "/dev/da0p1 /mnt ufs rw,noauto 0 0" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3117 +#: book.translate.xml:3023 msgid "" "Why do I get Incorrect super block when mounting a CD?" msgstr "" @@ -5289,7 +5127,7 @@ "um CD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3122 +#: book.translate.xml:3028 msgid "" "The type of device to mount must be specified. This is described in the " "Handbook section on ." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3130 +#: book.translate.xml:3036 msgid "" "Why do I get Device not configured when mounting a CD?" msgstr "" @@ -5309,7 +5147,7 @@ "um CD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3135 +#: book.translate.xml:3041 msgid "" "This generally means that there is no CD in the drive, or the drive is not " "visible on the bus. Refer to the do Handbook para uma discussão detalhada desta questão." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3145 +#: book.translate.xml:3051 msgid "" "Why do all non-English characters in filenames show up as ? " "on my CDs when mounted in FreeBSD?" @@ -5331,7 +5169,7 @@ "? em meus CDs quando montados no FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3150 +#: book.translate.xml:3056 msgid "" "The CD probably uses the Joliet extension for storing " "information about files and directories. This is discussed in the Handbook " @@ -5344,7 +5182,7 @@ "cds.html#mounting-cd\">Usando CD-ROMs de Dados do Handbook." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3160 +#: book.translate.xml:3066 msgid "" "A CD burned under FreeBSD cannot be read under any other operating system. " "Why?" @@ -5353,7 +5191,7 @@ "operacional. Por quê?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3165 +#: book.translate.xml:3071 msgid "" "This means a raw file was burned to the CD, rather than creating an ISO 9660 " "file system. Take a look at the Handbook section on Usando CDs de Dados." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3174 +#: book.translate.xml:3080 msgid "How can I create an image of a data CD?" msgstr "Como posso criar uma imagem de um CD de dados?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3178 +#: book.translate.xml:3084 msgid "" "This is discussed in the Handbook section on mount an audio CD?" msgstr "" "Por que não consigo usar o comando mount com um CD de " "áudio?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3193 +#: book.translate.xml:3099 msgid "" "Trying to mount an audio CD will produce an error like cd9660: /" "dev/cd0: Invalid argument. This is because mount." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3205 +#: book.translate.xml:3111 msgid "How do I mount a multi-session CD?" msgstr "" "Como eu faço para usar o comando mount com um CD multi-" "sessão?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3210 +#: book.translate.xml:3116 msgid "" "By default, mount8 will attempt to mount the last data track " @@ -5435,7 +5273,7 @@ "manvolnum> para exemplos específicos." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3220 +#: book.translate.xml:3126 msgid "" "How do I let ordinary users mount CD-ROMs, DVDs, USB drives, and other " "removable media?" @@ -5444,7 +5282,7 @@ "unidades USB e outras mídias removíveis?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3225 +#: book.translate.xml:3131 msgid "" "As root set the sysctl variable " "vfs.usermount to 1." @@ -5453,13 +5291,13 @@ "vfs.usermount do sysctl como 1." #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3229 +#: book.translate.xml:3135 #, no-wrap msgid "# sysctl vfs.usermount=1" msgstr "# sysctl vfs.usermount=1" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3231 +#: book.translate.xml:3137 msgid "" "To make this persist across reboots, add the line vfs.usermount=1 to /etc/sysctl.conf so that it is reset at " @@ -5470,7 +5308,7 @@ "variável seja redefinids no momento da inicialização do sistema." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3236 +#: book.translate.xml:3142 msgid "" "Users can only mount devices they have read permissions to. To allow users " "to mount a device permissions must be set in /etc/devfs.conf/etc/devfs.conf." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3241 +#: book.translate.xml:3147 msgid "For example, to allow users to mount the first USB drive add:" msgstr "" "Por exemplo, para permitir que os usuários montem a primeira unidade USB, " "adicione:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:3244 +#: book.translate.xml:3150 #, no-wrap msgid "" "# Allow all users to mount a USB drive.\n" @@ -5500,7 +5338,7 @@ "\t perm /dev/da0 0666" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3248 +#: book.translate.xml:3154 msgid "" "All users can now mount devices they could read onto a directory that they " "own:" @@ -5509,7 +5347,7 @@ "diretório que eles possuem:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3251 +#: book.translate.xml:3157 #, no-wrap msgid "" "% mkdir ~/my-mount-point\n" @@ -5519,18 +5357,18 @@ "% mount -t msdosfs /dev/da0 ~/my-mount-point" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3254 +#: book.translate.xml:3160 msgid "Unmounting the device is simple:" msgstr "Desmontar o dispositivo é simples:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3256 +#: book.translate.xml:3162 #, no-wrap msgid "% umount ~/my-mount-point" msgstr "% umount ~/my-mount-point" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3258 +#: book.translate.xml:3164 msgid "" "Enabling vfs.usermount, however, has negative security " "implications. A better way to access MS-DOSemulators/mtools da Coleção de Ports." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:3265 +#: book.translate.xml:3171 msgid "" "The device name used in the previous examples must be changed according to " "the configuration." @@ -5552,7 +5390,7 @@ "acordo com a configuração." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3273 +#: book.translate.xml:3179 msgid "" "The du and df commands show different " "amounts of disk space available. What is going on?" @@ -5562,7 +5400,7 @@ "está acontecendo?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3279 +#: book.translate.xml:3185 msgid "" "This is due to how these commands actually work. du goes " "through the directory tree, measures how large each file is, and presents " @@ -5578,7 +5416,7 @@ "não du." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3288 +#: book.translate.xml:3194 msgid "" "When a program is using a file, and the file is deleted, the file is not " "really removed from the file system until the program stops using it. The " @@ -5608,7 +5446,7 @@ "du e df apresentarão o mesmo resultado." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3308 +#: book.translate.xml:3214 msgid "" "This situation is common on web servers. Many people set up a FreeBSD web " "server and forget to rotate the log files. The access log fills up " @@ -5629,7 +5467,7 @@ "refentrytitle>8." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3317 +#: book.translate.xml:3223 msgid "" "Note that Soft Updates can delay the freeing of disk space and it can take " "up to 30 seconds for the change to be visible." @@ -5638,12 +5476,12 @@ "pode levar até 30 segundos para que a alteração fique visível." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3325 +#: book.translate.xml:3231 msgid "How can I add more swap space?" msgstr "Como posso adicionar mais espaço de swap?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3329 +#: book.translate.xml:3235 msgid "" "This section of the Handbook describes how to do " @@ -5654,7 +5492,7 @@ "isso." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3336 +#: book.translate.xml:3242 msgid "" "Why does FreeBSD see my disk as smaller than the manufacturer says it is?" msgstr "" @@ -5662,7 +5500,7 @@ "ele é?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3341 +#: book.translate.xml:3247 msgid "" "Disk manufacturers calculate gigabytes as a billion bytes each, whereas " "FreeBSD calculates them as 1,073,741,824 bytes each. This explains why, for " @@ -5675,7 +5513,7 @@ "que supostamente tem 80 GB como contendo 76.319 MB." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3348 +#: book.translate.xml:3254 msgid "" "Also note that FreeBSD will (by default) reserve 8% of the disk space." @@ -5684,12 +5522,12 @@ "full\">reservar cerca de 8% do espaço em disco." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3355 +#: book.translate.xml:3261 msgid "How is it possible for a partition to be more than 100% full?" msgstr "Como é possível que uma partição esteja com mais de 100% de ocupação?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3360 +#: book.translate.xml:3266 msgid "" "A portion of each UFS partition (8%, by default) is reserved for use by the " "operating system and the root " @@ -5710,7 +5548,7 @@ "de 8%." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3370 +#: book.translate.xml:3276 msgid "" "For more details, look up in " "tunefs8." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3384 +#: book.translate.xml:3290 msgid "What is the minimum amount of RAM one should have to run ZFS?" msgstr "" "Qual é a quantidade mínima de RAM que um usuário deve ter para utilizar o " "ZFS?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3389 +#: book.translate.xml:3295 msgid "" "A minimum of 4GB of RAM is required for comfortable usage, but individual " "workloads can vary widely." @@ -5737,12 +5575,12 @@ "trabalho individuais podem variar muito." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3396 +#: book.translate.xml:3302 msgid "What is the ZIL and when does it get used?" msgstr "O que é o ZIL e quando ele é usado?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3400 +#: book.translate.xml:3306 msgid "" "The ZIL (ZFS intent log) is a write " "log used to implement posix write commitment semantics across crashes. " @@ -5769,12 +5607,12 @@ "encontrado e os dados ausentes são mesclados a partir do ZIL." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3418 +#: book.translate.xml:3324 msgid "Do I need a SSD for ZIL?" msgstr "Preciso de um SSD para o ZIL?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3422 +#: book.translate.xml:3328 msgid "" "By default, ZFS stores the ZIL in the pool with all the data. If an " "application has a heavy write load, storing the ZIL in a separate device " @@ -5790,12 +5628,12 @@ "melhoria significativa." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3433 +#: book.translate.xml:3339 msgid "What is the L2ARC?" msgstr "O que é o L2ARC?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3437 +#: book.translate.xml:3343 msgid "" "The L2ARC is a read cache stored on a fast device such as " "an SSD. This cache is not persistent across reboots. Note " @@ -5809,7 +5647,7 @@ "insuficiente." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3443 +#: book.translate.xml:3349 msgid "" "L2ARC needs space in the ARC to index it. So, perversely, a working set that " "fits perfectly in the ARC will not fit perfectly any more if a L2ARC is used " @@ -5823,17 +5661,17 @@ "L2ARC que é mais lento que a RAM." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3454 +#: book.translate.xml:3360 msgid "Is enabling deduplication advisable?" msgstr "A ativação da funcionalidade de desduplicação é recomendável?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3458 +#: book.translate.xml:3364 msgid "Generally speaking, no." msgstr "De um modo geral, não." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3460 +#: book.translate.xml:3366 msgid "" "Deduplication takes up a significant amount of RAM and may slow down read " "and write disk access times. Unless one is storing data that is very heavily " @@ -5853,7 +5691,7 @@ "sejam replicados até que sejam modificados em novamente." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3471 +#: book.translate.xml:3377 msgid "" "Deduplication can also lead to some unexpected situations. In particular, " "deleting files may become much slower." @@ -5862,14 +5700,14 @@ "particular, a exclusão de arquivos pode se tornar muito mais lenta." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3479 +#: book.translate.xml:3385 msgid "I cannot delete or create files on my ZFS pool. How can I fix this?" msgstr "" "Não consigo excluir ou criar arquivos no meu pool do ZFS. Como posso " "consertar isso?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3484 +#: book.translate.xml:3390 msgid "" "This could happen because the pool is 100% full. ZFS requires space on the " "disk to write transaction metadata. To restore the pool to a usable state, " @@ -5880,13 +5718,13 @@ "estado utilizável, primeiro faça o truncate do arquivo que irá excluir:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3489 +#: book.translate.xml:3395 #, no-wrap msgid "% truncate -s 0 unimportant-file" msgstr "% truncate -s 0 unimportant-file" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3491 +#: book.translate.xml:3397 msgid "" "File truncation works because a new transaction is not started, new spare " "blocks are created instead." @@ -5895,7 +5733,7 @@ "novos blocos de reserva são criados." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:3495 +#: book.translate.xml:3401 msgid "" "On systems with additional ZFS dataset tuning, such as deduplication, the " "space may not be immediately available" @@ -5905,12 +5743,12 @@ "imediatamente" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3504 +#: book.translate.xml:3410 msgid "Does ZFS support TRIM for Solid State Drives?" msgstr "O ZFS suporta TRIM para unidades de estado sólido?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3508 +#: book.translate.xml:3414 msgid "" "ZFS TRIM support was added to FreeBSD 10-CURRENT with revision " "r240868. ZFS TRIM support was added to all FreeBSD-" @@ -5923,7 +5761,7 @@ "r251419, respectivamente." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3514 +#: book.translate.xml:3420 msgid "" "ZFS TRIM is enabled by default, and can be turned off by adding this line to " "/etc/sysctl.conf:" @@ -5932,13 +5770,13 @@ "linha ao arquivo /etc/sysctl.conf:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:3518 +#: book.translate.xml:3424 #, no-wrap msgid "vfs.zfs.trim.enabled=0" msgstr "vfs.zfs.trim.enabled=0" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:3521 +#: book.translate.xml:3427 msgid "" "ZFS TRIM may not work with all configurations, such as a ZFS filesystem on a " "GELI-backed device." @@ -5947,17 +5785,17 @@ "sistema de arquivos ZFS em um dispositivo com suporte a GELI." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:3530 +#: book.translate.xml:3436 msgid "System Administration" msgstr "Administração do Sistema" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3535 +#: book.translate.xml:3441 msgid "Where are the system start-up configuration files?" msgstr "Onde estão os arquivos de configuração de inicialização do sistema?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3540 +#: book.translate.xml:3446 msgid "" "The primary configuration file is /etc/defaults/rc.conf " "which is described in rc.conf e altere-a lá." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3551 +#: book.translate.xml:3457 msgid "" "For example, if to start named8, the included DNS " @@ -5992,13 +5830,13 @@ "incluído:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3554 +#: book.translate.xml:3460 #, no-wrap msgid "# echo 'named_enable=\"YES\"' >> /etc/rc.conf" msgstr "# echo 'named_enable=\"YES\"' >> /etc/rc.conf" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3556 +#: book.translate.xml:3462 msgid "" "To start up local services, place shell scripts in the /usr/local/" "etc/rc.d directory. These shell scripts should be set executable, " @@ -6010,12 +5848,12 @@ "literal>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3565 +#: book.translate.xml:3471 msgid "How do I add a user easily?" msgstr "Como eu adiciono um usuário facilmente?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3569 +#: book.translate.xml:3475 msgid "" "Use the adduser8 command, or the pw 8 ." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3572 +#: book.translate.xml:3478 msgid "" "To remove the user, use the rmuser8 command or, if " @@ -6041,7 +5879,7 @@ "manvolnum>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3579 +#: book.translate.xml:3485 msgid "" "Why do I keep getting messages like root: not found " "after editing /etc/crontab?" @@ -6050,7 +5888,7 @@ "errorname> depois de editar o arquivo /etc/crontab?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3585 +#: book.translate.xml:3491 msgid "" "This is normally caused by editing the system crontab. This is not the " "correct way to do things as the system crontab has a different format to the " @@ -6069,18 +5907,18 @@ "executado. Como esse comando não existe, essa mensagem de erro é exibida." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3594 +#: book.translate.xml:3500 msgid "To delete the extra, incorrect crontab:" msgstr "Para excluir o crontab extra incorreto:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3596 +#: book.translate.xml:3502 #, no-wrap msgid "# crontab -r" msgstr "# crontab -r" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3602 +#: book.translate.xml:3508 msgid "" "Why do I get the error, you are not in the correct group to su " "root when I try to su to root ?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3608 +#: book.translate.xml:3514 msgid "" "This is a security feature. In order to su to root, or any other account with superuser " @@ -6110,7 +5948,7 @@ "seria capaz de obter acesso de nível de superusuário ao sistema." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3618 +#: book.translate.xml:3524 msgid "" "To allow someone to su to root, put them in the wheel:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3623 +#: book.translate.xml:3529 #, no-wrap msgid "# pw groupmod wheel -m lisa" msgstr "# pw groupmod wheel -m lisa" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3625 +#: book.translate.xml:3531 msgid "" "The above example will add user lisa to the group wheel." @@ -6137,7 +5975,7 @@ "systemitem> ao grupo wheel ." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3632 +#: book.translate.xml:3538 msgid "" "I made a mistake in rc.conf, or another startup file, " "and now I cannot edit it because the file system is read-only. What should I " @@ -6148,7 +5986,7 @@ "montado somente leitura. O que devo fazer?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3638 +#: book.translate.xml:3544 msgid "" "Restart the system using boot -s at the loader prompt " "to enter single-user mode. When prompted for a shell pathname, press " @@ -6174,7 +6012,7 @@ "refentrytitle>1." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3651 +#: book.translate.xml:3557 msgid "" "In order to use a full screen editor such as " "vi15." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3657 +#: book.translate.xml:3563 msgid "" "After performing these steps, edit /etc/rc.conf to fix " "the syntax error. The error message displayed immediately after the kernel " @@ -6206,12 +6044,12 @@ "número da linha no arquivo que está com erro." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3668 +#: book.translate.xml:3574 msgid "Why am I having trouble setting up my printer?" msgstr "Por que estou tendo problemas para configurar minha impressora?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3672 +#: book.translate.xml:3578 msgid "" "See the Handbook entry on printing for " @@ -6222,12 +6060,12 @@ "FreeBSD para dicas de soluções de problemas." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3680 +#: book.translate.xml:3586 msgid "How can I correct the keyboard mappings for my system?" msgstr "Como posso corrigir os mapeamentos de teclado para o meu sistema?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3685 +#: book.translate.xml:3591 msgid "" "Refer to the Handbook section on using localization configuração do console ." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3693 +#: book.translate.xml:3599 msgid "Why can I not get user quotas to work properly?" msgstr "" "Por que não consigo colocar as quotas de usuários para funcionar " "corretamente?" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3699 +#: book.translate.xml:3605 msgid "" "It is possible that the kernel is not configured to use quotas. In this " "case, add the following line to the kernel configuration file and recompile " @@ -6260,13 +6098,13 @@ "kernel:" #. (itstool) path: listitem/programlisting -#: book.translate.xml:3704 +#: book.translate.xml:3610 #, no-wrap msgid "options QUOTA" msgstr "options QUOTA" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3706 +#: book.translate.xml:3612 msgid "" "Refer to the Handbook entry on quotas for full details." @@ -6276,12 +6114,12 @@ "detalhes completos." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3711 +#: book.translate.xml:3617 msgid "Do not turn on quotas on /." msgstr "Não ative o uso de quotas na partição /." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3716 +#: book.translate.xml:3622 msgid "" "Put the quota file on the file system that the quotas are to be enforced on:" msgstr "" @@ -6289,47 +6127,47 @@ "precisam ser aplicadas:" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:3723 +#: book.translate.xml:3629 msgid "File System" msgstr "Sistema de arquivo" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:3725 +#: book.translate.xml:3631 msgid "Quota file" msgstr "Arquivo de quota" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:3731 +#: book.translate.xml:3637 msgid "/usr" msgstr "/usr" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:3733 +#: book.translate.xml:3639 msgid "/usr/admin/quotas" msgstr "/usr/admin/quotas" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:3737 +#: book.translate.xml:3643 msgid "/home" msgstr "/home" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:3739 +#: book.translate.xml:3645 msgid "/home/admin/quotas" msgstr "/home/admin/quotas" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:3743 book.translate.xml:3745 +#: book.translate.xml:3649 book.translate.xml:3651 msgid "…" msgstr "…" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3757 +#: book.translate.xml:3663 msgid "Does FreeBSD support System V IPC primitives?" msgstr "O FreeBSD suporta System V IPC primitives?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3761 +#: book.translate.xml:3667 msgid "" "Yes, FreeBSD supports System V-style IPC, including shared memory, messages " "and semaphores, in the GENERIC kernel. With a custom " @@ -6347,7 +6185,7 @@ "seguintes linhas ao arquivo de configuração do mesmo:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:3771 +#: book.translate.xml:3677 #, no-wrap msgid "" "options SYSVSHM # enable shared memory\n" @@ -6359,12 +6197,12 @@ "options SYSVMSG # enable for messaging" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3775 +#: book.translate.xml:3681 msgid "Recompile and install the kernel." msgstr "Recompile e instale o kernel." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3781 +#: book.translate.xml:3687 msgid "" "What other mail-server software can I use instead of Sendmail?" @@ -6373,7 +6211,7 @@ "Sendmail?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3786 +#: book.translate.xml:3692 msgid "" "The Sendmail server is the default mail-server software for FreeBSD, " @@ -6391,7 +6229,7 @@ "desvantagens dos MTAs disponíveis." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3800 +#: book.translate.xml:3706 msgid "" "I have forgotten the root " "password! What do I do?" @@ -6400,7 +6238,7 @@ "eu faço?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3805 +#: book.translate.xml:3711 msgid "" "Do not panic! Restart the system, type boot -s at the " "Boot: prompt to enter single-user mode. At the question " @@ -6425,7 +6263,7 @@ "citerefentry> para continuar a inicialização." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:3818 +#: book.translate.xml:3724 msgid "" "If you are still prompted to give the root password when entering the single-user mode, it means that the " @@ -6451,7 +6289,7 @@ "sistema em instalado em ada0p1." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:3835 +#: book.translate.xml:3741 msgid "" "If the root partition cannot be mounted from single-user mode, it is " "possible that the partitions are encrypted and it is impossible to mount " @@ -6467,7 +6305,7 @@ "FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3846 +#: book.translate.xml:3752 msgid "" "How do I keep ControlAltDelete from rebooting " @@ -6478,7 +6316,7 @@ "keycombo> reinicialize o sistema?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3851 +#: book.translate.xml:3757 msgid "" "When using syscons4, the default console driver, build and install a " @@ -6490,13 +6328,13 @@ "arquivo de configuração:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:3855 +#: book.translate.xml:3761 #, no-wrap msgid "options SC_DISABLE_REBOOT" msgstr "options SC_DISABLE_REBOOT" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3857 +#: book.translate.xml:3763 msgid "" "This can also be done by setting the following " "sysctl8# sysctl hw.syscons.kbd_reboot=0" msgstr "# sysctl hw.syscons.kbd_reboot=0" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:3864 +#: book.translate.xml:3770 msgid "" "The above two methods are exclusive: The " "sysctl8SC_DISABLE_REBOOT." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3873 +#: book.translate.xml:3779 msgid "" "How do I reformat DOS text files to UNIX ones?" @@ -6536,7 +6374,7 @@ "\"registered\">UNIX?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3878 +#: book.translate.xml:3784 msgid "" "Use this perl1 command:" @@ -6545,13 +6383,13 @@ "refentrytitle>1:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3880 +#: book.translate.xml:3786 #, no-wrap msgid "% perl -i.bak -npe 's/\\r\\n/\\n/g' file(s)" msgstr "% perl -i.bak -npe 's/\\r\\n/\\n/g' file(s)" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3882 +#: book.translate.xml:3788 msgid "" "where file(s) is one or more files to process. " "The modification is done in-place, with the original file stored with a " @@ -6562,7 +6400,7 @@ "é preservado com uma extensão .bak." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3887 +#: book.translate.xml:3793 msgid "" "Alternatively, use tr1:" @@ -6571,13 +6409,13 @@ "refentrytitle>1:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3889 +#: book.translate.xml:3795 #, no-wrap msgid "% tr -d '\\r' < dos-text-file > unix-file" msgstr "% tr -d '\\r' < dos-text-file > unix-file" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3891 +#: book.translate.xml:3797 msgid "" "dos-text-file is the file containing DOS text " "while unix-file will contain the converted " @@ -6589,7 +6427,7 @@ "perl." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3897 +#: book.translate.xml:3803 msgid "" "Yet another way to reformat DOS text files is to use the converters/" "dosunix port from the Ports Collection. Consult its documentation " @@ -6600,7 +6438,7 @@ "documentação para maiores detalhes." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3906 +#: book.translate.xml:3812 msgid "" "How do I re-read /etc/rc.conf and re-start /" "etc/rc without a reboot?" @@ -6609,12 +6447,12 @@ "o /etc/rc sem dar boot?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3912 +#: book.translate.xml:3818 msgid "Go into single-user mode and then back to multi-user mode:" msgstr "Entre no modo single user e retorne ao modo multi usuário:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3915 +#: book.translate.xml:3821 #, no-wrap msgid "" "# shutdown now\n" @@ -6626,7 +6464,7 @@ "# exit" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3923 +#: book.translate.xml:3829 msgid "" "I tried to update my system to the latest -STABLE, but " "got -BETAx, -RCRC stands for " "Release Candidate. It signifies that a release is imminent. " @@ -6655,7 +6493,7 @@ "-PRERELEASE.)" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3941 +#: book.translate.xml:3847 msgid "" "Long answer: FreeBSD derives its releases from one of two places. Major, dot-" "zero, releases, such as 9.0-RELEASE are branched from the head of the " @@ -6677,7 +6515,7 @@ "apenas avisos de segurança)." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3952 +#: book.translate.xml:3858 msgid "" "When a release is about to be made, the branch from which it will be derived " "from has to undergo a certain process. Part of this process is a code " @@ -6708,7 +6546,7 @@ "branch será renomeado para 6.3-STABLE." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3969 +#: book.translate.xml:3875 msgid "" "For more information on version numbers and the various Subversion branches, " "refer to the Release Engineering." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3977 +#: book.translate.xml:3883 msgid "" "I tried to install a new kernel, and the " "chflags1# sysctl kern.securelevel" msgstr "# sysctl kern.securelevel" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3992 +#: book.translate.xml:3898 msgid "" "The security level cannot be lowered in multi-user mode, so boot to single-" "user mode to install the kernel, or change the security level in /" @@ -6777,7 +6615,7 @@ "sobre o rc.conf ." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4006 +#: book.translate.xml:3912 msgid "" "I cannot change the time on my system by more than one second! How do I get " "around this?" @@ -6786,7 +6624,7 @@ "para contornar isso?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4011 +#: book.translate.xml:3917 msgid "" "Short answer: the system is at a security level greater than 1. Reboot " "directly to single-user mode to change the date." @@ -6795,7 +6633,7 @@ "Reinicialize diretamente para o modo de single user para alterar a data." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4015 +#: book.translate.xml:3921 msgid "" "Long answer: FreeBSD disallows changing the time by more that one second at " "security levels greater than 1. To check the security level:" @@ -6804,7 +6642,7 @@ "em níveis de segurança superiores a 1. Para verificar o nível de segurança:" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4021 +#: book.translate.xml:3927 msgid "" "The security level cannot be lowered in multi-user mode. Either boot to " "single-user mode to change the date or change the security level in " @@ -6827,12 +6665,12 @@ "filename>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4035 +#: book.translate.xml:3941 msgid "Why is rpc.statd using 256 MB of memory?" msgstr "Por que o rpc.statd está usando 256 MB de memória?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4040 +#: book.translate.xml:3946 msgid "" "No, there is no memory leak, and it is not using 256 MB of memory. For " "convenience, rpc.statd maps an obscene amount of memory " @@ -6851,7 +6689,7 @@ "refentrytitle>1." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4047 +#: book.translate.xml:3953 msgid "" "rpc.statd8 maps its status file (resident on /varschg file flag?" msgstr "" "Por que não posso dar unset na flag schg de um arquivo?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4065 +#: book.translate.xml:3971 msgid "" "The system is running at securelevel greater than 0. Lower the securelevel " "and try again. For more information, see the " @@ -6896,12 +6734,12 @@ "citerefentry>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4075 +#: book.translate.xml:3981 msgid "What is vnlru?" msgstr "O que é vnlru?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4079 +#: book.translate.xml:3985 msgid "" "vnlru flushes and frees vnodes when the system hits the " "kern.maxvnodes limit. This kernel thread sits mostly " @@ -6915,7 +6753,7 @@ "milhares de arquivos minúsculos." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4089 +#: book.translate.xml:3995 msgid "" "What do the various memory states displayed by top mean?" msgstr "" @@ -6923,19 +6761,19 @@ "significam?" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4097 +#: book.translate.xml:4003 msgid "Active: pages recently statistically used." msgstr "Active: são páginas usadas recentemente." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4102 +#: book.translate.xml:4008 msgid "Inactive: pages recently statistically unused." msgstr "" "Inactive: são páginas que não foram utilizadas " "recentemente." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4107 +#: book.translate.xml:4013 msgid "" "Cache: (most often) pages that have percolated from " "inactive to a status where they maintain their data, but can often be " @@ -6955,7 +6793,7 @@ "escolha do algoritmo do mantenedor do sistema de VM." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4120 +#: book.translate.xml:4026 msgid "" "Free: pages without data content, and can be immediately " "used in certain circumstances where cache pages might be ineligible. Free " @@ -6967,7 +6805,7 @@ "estado de interrupção ou de processo." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4128 +#: book.translate.xml:4034 msgid "" "Wired: pages that are fixed into memory, usually for " "kernel purposes, but also sometimes for special use in processes." @@ -6977,7 +6815,7 @@ "processos." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4134 +#: book.translate.xml:4040 msgid "" "Pages are most often written to disk (sort of a VM sync) when they are in " "the inactive state, but active pages can also be synced. This depends upon " @@ -7007,7 +6845,7 @@ "adequadamente bloqueadas para estarem disponíveis no nível de interrupção." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4151 +#: book.translate.xml:4057 msgid "" "There are some other flags (e.g., busy flag or busy count) that might modify " "some of the described rules." @@ -7016,12 +6854,12 @@ "ocupada) que podem modificar algumas das regras descritas." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4159 +#: book.translate.xml:4065 msgid "How much free memory is available?" msgstr "Quanta memória livre está disponível?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4164 +#: book.translate.xml:4070 msgid "" "There are a couple of kinds of free memory. One kind is the " "amount of memory immediately available without paging anything else out. " @@ -7046,12 +6884,12 @@ "taxa de paginação está mantida baixa para evitar a falta de espaço de swap." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4182 +#: book.translate.xml:4088 msgid "What is /var/empty?" msgstr "O que é o /var/empty?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4186 +#: book.translate.xml:4092 msgid "" "/var/empty is a directory that the " "sshd8 definidas. Este diretório não deve ser excluído." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4197 +#: book.translate.xml:4103 msgid "" "I just changed /etc/newsyslog.conf. How can I check if " "it does what I expect?" @@ -7077,7 +6915,7 @@ "verificar se ele faz o que eu espero?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4203 +#: book.translate.xml:4109 msgid "" "To see what newsyslog8 will do, use the " @@ -7088,18 +6926,18 @@ "seguinte:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4206 +#: book.translate.xml:4112 #, no-wrap msgid "% newsyslog -nrvv" msgstr "% newsyslog -nrvv" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4212 +#: book.translate.xml:4118 msgid "My time is wrong, how can I change the timezone?" msgstr "Minha hora está errada, como posso mudar o fuso horário?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4217 +#: book.translate.xml:4123 msgid "" "Use tzsetup8." @@ -7108,17 +6946,17 @@ "manvolnum>." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:4224 +#: book.translate.xml:4130 msgid "The X Window System and Virtual Consoles" msgstr "O sistema X Window e consoles virtuais" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4229 +#: book.translate.xml:4135 msgid "What is the X Window System?" msgstr "O que é o sistema X Window?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4233 +#: book.translate.xml:4139 msgid "" "The X Window System (commonly X11) is the most widely " "available windowing system capable of running on X11." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4243 +#: book.translate.xml:4149 msgid "" "Many implementations are available for different architectures and operating " "systems. An implementation of the server-side code is properly known as an " @@ -7151,17 +6989,17 @@ "conhecida como um Servidor X." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4252 +#: book.translate.xml:4158 msgid "I want to run Xorg, how do I go about it?" msgstr "Eu quero rodar o Xorg, como faço para isso?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4256 +#: book.translate.xml:4162 msgid "To install Xorg do one of the following:" msgstr "Para instalar o Xorg, siga um destes procedimentos:" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4258 +#: book.translate.xml:4164 msgid "" "Use the x11/xorg meta-port, which builds and installs " "every Xorg component." @@ -7170,7 +7008,7 @@ "componentes do Xorg." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4262 +#: book.translate.xml:4168 msgid "" "Use x11/xorg-minimal, which builds and installs only the " "necessary Xorg components." @@ -7179,18 +7017,18 @@ "componentes Xorg necessários." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4265 +#: book.translate.xml:4171 msgid "Install Xorg from FreeBSD packages:" msgstr "Instale o Xorg a partir de pacotes do FreeBSD:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4267 +#: book.translate.xml:4173 #, no-wrap msgid "# pkg install xorg" msgstr "# pkg install xorg" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4269 +#: book.translate.xml:4175 msgid "" "After the installation of Xorg, follow the instructions from the Configuração X11 do Handbook do FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4278 +#: book.translate.xml:4184 msgid "" "I tried to run X, but I get a No devices " "detected. error when I type startx. What do I " @@ -7212,7 +7050,7 @@ "startx. O que eu faço agora?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4284 +#: book.translate.xml:4190 msgid "" "The system is probably running at a raised securelevel. " "It is not possible to start X at a raised securelevel " @@ -7230,7 +7068,7 @@ "citerefentry>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4290 +#: book.translate.xml:4196 msgid "" "There are two solutions to the problem: set the securelevel back down to zero or run securelevel seja elevado." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4296 +#: book.translate.xml:4202 msgid "" "See for more information about running " "xdmsyscons4, the default console driver, FreeBSD can be " @@ -7294,7 +7132,7 @@ "moused8." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4318 +#: book.translate.xml:4224 msgid "" "Then edit /etc/X11/xorg.conf and make sure the " "following lines exist:" @@ -7303,7 +7141,7 @@ "verifique se as seguintes linhas existem:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4321 +#: book.translate.xml:4227 #, no-wrap msgid "" "Section \"InputDevice\"\n" @@ -7317,7 +7155,7 @@ "....." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4326 +#: book.translate.xml:4232 msgid "" "Starting with Xorg version 7.4, the InputDevice sections " "in xorg.conf are ignored in favor of autodetected " @@ -7331,13 +7169,13 @@ "literal>:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4333 +#: book.translate.xml:4239 #, no-wrap msgid "Option \"AutoAddDevices\" \"false\"" msgstr "Option \"AutoAddDevices\" \"false\"" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4335 +#: book.translate.xml:4241 msgid "" "Some people prefer to use /dev/mouse under X. To make " "this work, /dev/mouse should be linked to /" @@ -7356,13 +7194,13 @@ "refentrytitle>5):" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4343 +#: book.translate.xml:4249 #, no-wrap msgid "link sysmouse mouse" msgstr "link sysmouse mouse" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4345 +#: book.translate.xml:4251 msgid "" "This link can be created by restarting devfs5 root ):" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4348 +#: book.translate.xml:4254 #, no-wrap msgid "# service devfs restart" msgstr "# service devfs restart" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4354 +#: book.translate.xml:4260 msgid "My mouse has a fancy wheel. Can I use it in X?" msgstr "Meu mouse tem uma fancy wheel. Posso usá-lo no X?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4358 +#: book.translate.xml:4264 msgid "" "Yes, if X is configured for a 5 button mouse. To do this, add the lines " "Buttons 5 and ZAxisMapping 4 5 to the " @@ -7399,7 +7237,7 @@ "xorg.conf, como visto neste exemplo:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4365 +#: book.translate.xml:4271 #, no-wrap msgid "" "Section \"InputDevice\"\n" @@ -7421,7 +7259,7 @@ "EndSection" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4374 +#: book.translate.xml:4280 msgid "" "The mouse can be enabled in Emacsby adding these " "lines to ~/.emacs:" @@ -7430,7 +7268,7 @@ "estas linhas ao ~/.emacs:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4378 +#: book.translate.xml:4284 #, no-wrap msgid "" ";; wheel mouse\n" @@ -7442,17 +7280,17 @@ "(global-set-key [mouse-5] 'scroll-up)" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4386 +#: book.translate.xml:4292 msgid "My laptop has a Synaptics touchpad. Can I use it in X?" msgstr "Meu laptop tem um touchpad Synaptics. Posso usá-lo no X?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4391 +#: book.translate.xml:4297 msgid "Yes, after configuring a few things to make it work." msgstr "Sim, depois de configurar algumas coisas para que funcione." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4394 +#: book.translate.xml:4300 msgid "" "In order to use the Xorg synaptics driver, first remove " "moused_enable from rc.conf." @@ -7461,7 +7299,7 @@ "moused_enable do rc.conf ." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4398 +#: book.translate.xml:4304 msgid "" "To enable synaptics, add the following line to /boot/loader.conf:" @@ -7470,18 +7308,18 @@ "loader.conf :" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4401 +#: book.translate.xml:4307 #, no-wrap msgid "hw.psm.synaptics_support=\"1\"" msgstr "hw.psm.synaptics_support=\"1\"" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4403 +#: book.translate.xml:4309 msgid "Add the following to /etc/X11/xorg.conf:" msgstr "Adicione o seguinte ao /etc/X11/xorg.conf :" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4406 +#: book.translate.xml:4312 #, no-wrap msgid "" "Section \"InputDevice\"\n" @@ -7499,7 +7337,7 @@ "EndSection" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4413 +#: book.translate.xml:4319 msgid "" "And be sure to add the following into the ServerLayout " "section:" @@ -7508,18 +7346,18 @@ "quote>:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4416 +#: book.translate.xml:4322 #, no-wrap msgid "InputDevice \"Touchpad0\" \"SendCoreEvents\"" msgstr "InputDevice \"Touchpad0\" \"SendCoreEvents\"" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4422 +#: book.translate.xml:4328 msgid "How do I use remote X displays?" msgstr "Como eu uso displays X remotos?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4426 +#: book.translate.xml:4332 msgid "" "For security reasons, the default setting is to not allow a machine to " "remotely open a window." @@ -7528,7 +7366,7 @@ "máquina abra remotamente uma janela." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4429 +#: book.translate.xml:4335 msgid "" "To enable this feature, start X with the optional " " argument:" @@ -7537,18 +7375,18 @@ "argumento opcional :" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4433 +#: book.translate.xml:4339 #, no-wrap msgid "% startx -listen_tcp" msgstr "% startx -listen_tcp" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4439 +#: book.translate.xml:4345 msgid "What is a virtual console and how do I make more?" msgstr "O que é um console virtual e como faço outros?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4444 +#: book.translate.xml:4350 msgid "" "Virtual consoles provide several simultaneous sessions on the same machine " "without doing anything complicated like setting up a network or running X." @@ -7557,7 +7395,7 @@ "sem fazer nada complicado, como configurar uma rede ou executar o X." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4449 +#: book.translate.xml:4355 msgid "" "When the system starts, it will display a login prompt on the monitor after " "displaying all the boot messages. Type in your login name and password to " @@ -7568,7 +7406,7 @@ "senha para começar a trabalhar no primeiro console virtual." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4455 +#: book.translate.xml:4361 msgid "" "To start another session, perhaps to look at documentation for a program or " "to read mail while waiting for an FTP transfer to finish, hold down " @@ -7585,7 +7423,7 @@ "\"> AltF1." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4465 +#: book.translate.xml:4371 msgid "" "The default FreeBSD installation has eight virtual consoles enabled. " "AltF1/etc/ttys (see " "ttys5Virtual terminals:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4478 +#: book.translate.xml:4384 #, no-wrap msgid "" "# Edit the existing entry for ttyv8 in /etc/ttys and change\n" @@ -7635,7 +7473,7 @@ "ttyvb \"/usr/libexec/getty Pc\" xterm on secure" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4485 +#: book.translate.xml:4391 msgid "" "The more virtual terminals, the more resources that are used. This can be " "problematic on systems with 8 MB RAM or less. Consider changing " @@ -7646,7 +7484,7 @@ "mudar a opção secure para insecure." #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:4492 +#: book.translate.xml:4398 msgid "" "In order to run an X server, at least one virtual terminal must be left to " "off for it to use. This means that only eleven of the Alt-" @@ -7659,7 +7497,7 @@ "modo que uma deverá ser deixada livre para uso do servidor X." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4499 +#: book.translate.xml:4405 msgid "" "For example, to run X and eleven virtual consoles, the setting for virtual " "terminal 12 should be:" @@ -7668,23 +7506,23 @@ "o terminal virtual 12 deve ser:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4502 +#: book.translate.xml:4408 #, no-wrap msgid "ttyvb \"/usr/libexec/getty Pc\" xterm off secure" msgstr "ttyvb \"/usr/libexec/getty Pc\" xterm off secure" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4504 +#: book.translate.xml:4410 msgid "The easiest way to activate the virtual consoles is to reboot." msgstr "A maneira mais fácil de ativar os consoles virtuais é reinicializar." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4511 +#: book.translate.xml:4417 msgid "How do I access the virtual consoles from X?" msgstr "Como eu acesso os consoles virtuais a partir do X?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4515 +#: book.translate.xml:4421 msgid "" "Use CtrlAltFn to switch " @@ -7699,7 +7537,7 @@ "retornar ao primeiro console virtual." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4519 +#: book.translate.xml:4425 msgid "" "Once at a text console, use AltFn to move " @@ -7710,7 +7548,7 @@ "para mover-se entre eles." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4523 +#: book.translate.xml:4429 msgid "" "To return to the X session, switch to the virtual console running X. If X " "was started from the command line using startx, the X " @@ -7728,13 +7566,13 @@ "keycombo>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4535 +#: book.translate.xml:4441 msgid "How do I start XDM on boot?" msgstr "" "Como faço para carregar o XDM na inicialização?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4540 +#: book.translate.xml:4446 msgid "" "There are two schools of thought on how to start xdm1ttys5 method has the advantage of documenting which vty " @@ -7784,7 +7622,7 @@ "iniciar o servidor X." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4559 +#: book.translate.xml:4465 msgid "" "If loaded from rc8, xdm should be started without " @@ -7805,7 +7643,7 @@ "xdm." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4568 +#: book.translate.xml:4474 msgid "" "When starting xdm from /etc/ttys, " "there still is a chance of conflict between xdm and " @@ -7820,13 +7658,13 @@ " no arquivo /usr/local/lib/X11/xdm/Xservers:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4575 +#: book.translate.xml:4481 #, no-wrap msgid ":0 local /usr/local/bin/X vt4" msgstr ":0 local /usr/local/bin/X vt4" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4577 +#: book.translate.xml:4483 msgid "" "The above example will direct the X server to run in /dev/ttyv3. Note the number is offset by one. The X server counts the vty " @@ -7838,7 +7676,7 @@ "partir de zero." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4586 +#: book.translate.xml:4492 msgid "" "Why do I get Couldn't open console when I run " "xconsole?" @@ -7847,7 +7685,7 @@ "quando executo o xconsole?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4592 +#: book.translate.xml:4498 msgid "" "When X is started with startx, " "the permissions on /dev/console will notxterm -C e do xconsole." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4599 +#: book.translate.xml:4505 msgid "" "This is because of the way console permissions are set by default. On a " "multi-user system, one does not necessarily want just any user to be able to " @@ -7878,7 +7716,7 @@ "citerefentry> para resolver tais problemas." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4606 +#: book.translate.xml:4512 msgid "" "In a nutshell, make sure an uncommented line of the form is in /" "etc/fbtab (see fbtab):" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4610 +#: book.translate.xml:4516 #, no-wrap msgid "/dev/ttyv0 0600 /dev/console" msgstr "/dev/ttyv0 0600 /dev/console" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4612 +#: book.translate.xml:4518 msgid "" "It will ensure that whomever logs in on /dev/ttyv0 will " "own the console." @@ -7905,12 +7743,12 @@ "será o dono do console." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4620 +#: book.translate.xml:4526 msgid "Why does my PS/2 mouse misbehave under X?" msgstr "Por que meu mouse PS/2 não funciona direito no X?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4624 +#: book.translate.xml:4530 msgid "" "The mouse and the mouse driver may have become out of synchronization. In " "rare cases, the driver may also erroneously report synchronization errors:" @@ -7919,13 +7757,13 @@ "raros, o driver também pode relatar erroneamente erros de sincronização:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4628 +#: book.translate.xml:4534 #, no-wrap msgid "psmintr: out of sync (xxxx != yyyy)" msgstr "psmintr: out of sync (xxxx != yyyy)" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4630 +#: book.translate.xml:4536 msgid "" "If this happens, disable the synchronization check code by setting the " "driver flags for the PS/2 mouse driver to 0x100. This can " @@ -7939,12 +7777,12 @@ "/boot/loader.conf e reiniciando." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4641 +#: book.translate.xml:4547 msgid "How do I reverse the mouse buttons?" msgstr "Como eu inverto os botões do mouse?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4645 +#: book.translate.xml:4551 msgid "" "Type xmodmap -e \"pointer = 3 2 1\". Add this command to " "~/.xinitrc or ~/.xsession to make " @@ -7955,12 +7793,12 @@ "filename> para que isso aconteça automaticamente." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4655 +#: book.translate.xml:4561 msgid "How do I install a splash screen and where do I find them?" msgstr "Como faço para instalar uma splash screen e onde posso encontrá-las?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4660 +#: book.translate.xml:4566 msgid "" "The detailed answer for this question can be found in the Windows keys on my keyboard in X?" msgstr "Posso usar as teclas do Windows do meu teclado no X?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4674 +#: book.translate.xml:4580 msgid "" "Yes. Use xmodmap1 to define which " @@ -7988,7 +7826,7 @@ "funções as teclas devem executar." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4677 +#: book.translate.xml:4583 msgid "" "Assuming all Windows keyboards are standard, the keycodes for these three " "keys are the following:" @@ -7997,7 +7835,7 @@ "para essas três teclas são os seguintes:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4683 +#: book.translate.xml:4589 msgid "" "115Windows key, between the left-hand " "Ctrl and Alt keys" @@ -8006,7 +7844,7 @@ " Ctrl e Alt do lado esquerdo" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4690 +#: book.translate.xml:4596 msgid "" "116Windows key, to the right of " "AltGr" @@ -8015,7 +7853,7 @@ " AltGr " #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4696 +#: book.translate.xml:4602 msgid "" "117Menu, to the left of the right-" "hand Ctrl" @@ -8024,20 +7862,20 @@ "Ctrl da direita" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4702 +#: book.translate.xml:4608 msgid "To have the left Windows key print a comma, try this." msgstr "" "Para que a tecla Windows da esquerda imprima uma vírgula, " "tente isto." #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4705 +#: book.translate.xml:4611 #, no-wrap msgid "# xmodmap -e \"keycode 115 = comma\"" msgstr "# xmodmap -e \"keycode 115 = comma\"" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4707 +#: book.translate.xml:4613 msgid "" "To have the Windows key-mappings enabled automatically " "every time X is started, either put the xmodmap commands " @@ -8053,13 +7891,13 @@ "linha ao ~/.xinitrc:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4716 +#: book.translate.xml:4622 #, no-wrap msgid "xmodmap $HOME/.xmodmaprc" msgstr "xmodmap $HOME/.xmodmaprc" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4718 +#: book.translate.xml:4624 msgid "" "For example, to map the 3 keys to be F13, F14, and F15, respectively. This would make it easy to " @@ -8071,13 +7909,13 @@ "janelas." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4724 +#: book.translate.xml:4630 msgid "To do this, put the following in ~/.xmodmaprc." msgstr "" "Para fazer isto, coloque o seguinte em ~/.xmodmaprc." #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4727 +#: book.translate.xml:4633 #, no-wrap msgid "" "keycode 115 = F13\n" @@ -8089,7 +7927,7 @@ "keycode 117 = F15" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4731 +#: book.translate.xml:4637 msgid "" "For the x11-wm/fvwm2 desktop manager, one could map the " "keys so that F13 iconifies or de-iconifies the window the " @@ -8107,7 +7945,7 @@ "parte da área de trabalho está visível." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4742 +#: book.translate.xml:4648 msgid "" "The following entries in ~/.fvwmrc implement the " "aforementioned setup:" @@ -8116,7 +7954,7 @@ "configuração acima mencionada:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4746 +#: book.translate.xml:4652 #, no-wrap msgid "" "Key F13 FTIWS A Iconify\n" @@ -8128,7 +7966,7 @@ "Key F15 A A Menu Workplace Nop" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4754 +#: book.translate.xml:4660 msgid "" "How can I get 3D hardware acceleration for OpenGL?" @@ -8137,7 +7975,7 @@ "\"registered\"> OpenGL ?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4759 +#: book.translate.xml:4665 msgid "" "The availability of 3D acceleration depends on the version of Xorg and the " "type of video chip. For an nVidia chip, use the binary drivers provided for " @@ -8148,7 +7986,7 @@ "para o FreeBSD instalando um dos seguintes ports:" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4765 +#: book.translate.xml:4671 msgid "" "The latest versions of nVidia cards are supported by the x11/nvidia-" "driver port." @@ -8157,7 +7995,7 @@ " x11/nvidia-driver ." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4769 +#: book.translate.xml:4675 msgid "" "Older drivers are available as x11/nvidia-driver-###" @@ -8166,7 +8004,7 @@ " ### " #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4772 +#: book.translate.xml:4678 msgid "" "nVidia provides detailed information on which card is supported by which " "driver on their web site: http://www.nvidia.com /object/IO_32667.html." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4775 +#: book.translate.xml:4681 msgid "" "For Matrox G200/G400, check the x11-drivers/xf86-video-mga port." @@ -8186,7 +8024,7 @@ "mga." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4779 +#: book.translate.xml:4685 msgid "" "For ATI Rage 128 and Radeon see ati4." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:4787 +#: book.translate.xml:4693 msgid "Networking" msgstr "Networking" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4792 +#: book.translate.xml:4698 msgid "Where can I get information on diskless booting?" msgstr "" "Onde posso obter informações sobre a inicialização sem disco?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4797 +#: book.translate.xml:4703 msgid "" "Diskless booting means that the FreeBSD box is booted over a " "network, and reads the necessary files from a server instead of its hard " @@ -8229,12 +8067,12 @@ "handbook/network-diskless.html\">Inicialização sem disco." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4807 +#: book.translate.xml:4713 msgid "Can a FreeBSD box be used as a dedicated network router?" msgstr "Uma maquina FreeBSD pode ser usada como um roteador de rede dedicado?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4812 +#: book.translate.xml:4718 msgid "" "Yes. Refer to the Handbook entry on advanced " @@ -8249,97 +8087,12 @@ "gateways." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4820 -msgid "" -"Can I connect my Windows box to " -"the Internet via FreeBSD?" -msgstr "" -"Posso conectar minha maquina Windows à Internet via FreeBSD?" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4825 -msgid "" -"Typically, people who ask this question have two PCs at home, one with " -"FreeBSD and one with some version of Windows the idea is to use the FreeBSD box to connect to the " -"Internet and then be able to access the Internet from the Windows box through the FreeBSD box. This is " -"really just a special case of the previous question and works perfectly well." -msgstr "" -"Normalmente, as pessoas que fazem essa pergunta têm dois PCs em casa, um com " -"o FreeBSD e outro com alguma versão do Windows, a idéia é usar o sistema FreeBSD para conectar-se à " -"Internet e depois ser capaz de acessar a Internet a partir do sistema " -"Windows através do sistema " -"FreeBSD. Este é realmente apenas um caso especial da pergunta anterior e " -"funciona perfeitamente bem." - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4833 -msgid "" -"Dialup users must use and set gateway_enable to YES in /etc/rc.conf. " -"For more information, refer to ppp8 or the Handbook entry on user PPP." -msgstr "" -"Usuários de rede discada devem usar e definir " -"gateway_enable para YES no arquivo " -"/etc/rc.conf. Para obter mais informações, consulte " -"ppp8 ou o manual no usuário PPP." - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4840 -msgid "" -"If the connection to the Internet is over Ethernet, use " -"natd8. A tutorial can be found in the natd section of the Handbook." -msgstr "" -"Se a conexão com a Internet for pela Ethernet, use " -"natd8 . Um tutorial pode ser encontrado na seção natd do manual." - -#. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4848 -msgid "Does FreeBSD support PPP?" -msgstr "O FreeBSD suporta PPP?" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4852 -msgid "" -"Yes. ppp8 provides support for both incoming and outgoing " -"connections." -msgstr "" -"Sim. O ppp8 fornece suporte para conexões de entrada e saída." - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4855 -msgid "" -"For more information on how to use this, refer to the Handbook chapter on PPP." -msgstr "" -"Para obter mais informações sobre como usar isso, consulte o capítulo sobre o PPP no Handbook." - -#. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4863 +#: book.translate.xml:4726 msgid "Does FreeBSD support NAT or Masquerading?" msgstr "O FreeBSD suporta NAT ou Mascaramento de IPs?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4867 +#: book.translate.xml:4730 msgid "" "Yes. For instructions on how to use NAT over a PPP connection, see the natd do manual." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4878 +#: book.translate.xml:4741 msgid "How can I set up Ethernet aliases?" msgstr "Como posso configurar aliases de Ethernet?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4882 +#: book.translate.xml:4745 msgid "" "If the alias is on the same subnet as an address already configured on the " "interface, add netmask 0xffffffff to this command:" @@ -8370,26 +8123,26 @@ "interface, adicione netmask 0xffffffff a este comando:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4887 +#: book.translate.xml:4750 #, no-wrap msgid "# ifconfig ed0 alias 192.0.2.2 netmask 0xffffffff" msgstr "# ifconfig ed0 alias 192.0.2.2 netmask 0xffffffff" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4889 +#: book.translate.xml:4752 msgid "Otherwise, specify the network address and netmask as usual:" msgstr "" "Caso contrário, especifique o endereço de rede e a máscara de rede como de " "costume:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4892 +#: book.translate.xml:4755 #, no-wrap msgid "# ifconfig ed0 alias 172.16.141.5 netmask 0xffffff00" msgstr "# ifconfig ed0 alias 172.16.141.5 netmask 0xffffff00" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4894 +#: book.translate.xml:4757 msgid "" "More information can be found in the FreeBSD Handbook do FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4900 +#: book.translate.xml:4763 msgid "" "Why can I not NFS-mount from a Linux box?" @@ -8409,7 +8162,7 @@ "\">Linux?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4904 +#: book.translate.xml:4767 msgid "" "Some versions of the Linux NFS " "code only accept mount requests from a privileged port; try to issue the " @@ -8420,13 +8173,13 @@ "privilegiada; tente executar o seguinte comando:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4908 +#: book.translate.xml:4771 #, no-wrap msgid "# mount -o -P linuxbox:/blah /mnt" msgstr "# mount -o -P linuxbox:/blah /mnt" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4914 +#: book.translate.xml:4777 msgid "" "Why does mountd keep telling me it can't " "change attributes and that I have a bad exports list/etc/exports. Review " @@ -8458,12 +8211,12 @@ "html#configuring-nfs \">configurando o NFS." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4931 +#: book.translate.xml:4794 msgid "How do I enable IP multicast support?" msgstr "Como faço para ativar o suporte a multicast IP?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4935 +#: book.translate.xml:4798 msgid "" "Install the net/mrouted package or port and add " "mrouted_enable=\"YES\" to /etc/rc.conf para que o FreeBSD inicie este serviço no momento da inicialização." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4945 +#: book.translate.xml:4808 msgid "Why do I have to use the FQDN for hosts on my site?" msgstr "Por que preciso usar o FQDN para hosts na minha rede?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4950 +#: book.translate.xml:4813 msgid "" "See the answer in the FreeBSD Handbook." @@ -8488,7 +8241,7 @@ "books/handbook/mail-trouble.html\">Handbook do FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4956 +#: book.translate.xml:4819 msgid "" "Why do I get an error, Permission denied, for all " "networking operations?" @@ -8497,7 +8250,7 @@ "as operações de rede?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4962 +#: book.translate.xml:4825 msgid "" "If the kernel is compiled with the IPFIREWALL option, be " "aware that the default policy is to deny all packets that are not explicitly " @@ -8508,7 +8261,7 @@ "explicitamente permitidos." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4967 +#: book.translate.xml:4830 msgid "" "If the firewall is unintentionally misconfigured, restore network " "operability by typing the following as rootroot:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4971 +#: book.translate.xml:4834 #, no-wrap msgid "# ipfw add 65534 allow all from any to any" msgstr "# ipfw add 65534 allow all from any to any" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4973 +#: book.translate.xml:4836 msgid "" "Consider setting firewall_type=\"open\" in /etc/" "rc.conf." @@ -8534,7 +8287,7 @@ "/etc/rc.conf." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4977 +#: book.translate.xml:4840 msgid "" "For further information on configuring this firewall, see the Handbook." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4985 +#: book.translate.xml:4848 msgid "" "Why is my ipfw fwd rule to redirect a " "service to another machine not working?" @@ -8554,7 +8307,7 @@ "redirecionar um serviço para outra máquina que não está funcionando?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4991 +#: book.translate.xml:4854 msgid "" "Possibly because network address translation (NAT) is needed instead of just " "forwarding packets. A fwd rule only forwards packets, it does " @@ -8566,13 +8319,13 @@ "Considere esta regra:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4997 +#: book.translate.xml:4860 #, no-wrap msgid "01000 fwd 10.0.0.1 from any to foo 21" msgstr "01000 fwd 10.0.0.1 from any to foo 21" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4999 +#: book.translate.xml:4862 msgid "" "When a packet with a destination address of foo " "arrives at the machine with this rule, the packet is forwarded to " @@ -8595,7 +8348,7 @@ "recurso e não um bug." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5013 +#: book.translate.xml:4876 msgid "" "See the FAQ about " "redirecting services, the natd para uma maneira correta de fazer isso." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5022 +#: book.translate.xml:4885 msgid "How can I redirect service requests from one machine to another?" msgstr "" "Como posso redirecionar as solicitações de serviço de uma máquina para outra?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5027 +#: book.translate.xml:4890 msgid "" "FTP and other service requests can be redirected with the sysutils/" "socket package or port. Replace the entry for the service in " @@ -8631,13 +8384,13 @@ "command>, conforme visto neste exemplo para ftpd:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:5034 +#: book.translate.xml:4897 #, no-wrap msgid "ftp stream tcp nowait nobody /usr/local/bin/socket socket ftp.example.com ftp" msgstr "ftp stream tcp nowait nobody /usr/local/bin/socket socket ftp.example.com ftp" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5036 +#: book.translate.xml:4899 msgid "" "where ftp.example.com and ftp are the host and port to redirect to, respectively." @@ -8647,12 +8400,12 @@ "respectivamente." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5044 +#: book.translate.xml:4907 msgid "Where can I get a bandwidth management tool?" msgstr "Onde posso obter uma ferramenta de gerenciamento de largura de banda?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5048 +#: book.translate.xml:4911 msgid "" "There are three bandwidth management tools available for FreeBSD. " "dummynet4 Tecnologias Emergentes é um produto comercial." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5059 +#: book.translate.xml:4922 msgid "Why do I get /dev/bpf0: device not configured?" msgstr "" "Por que estou recebendo o erro /dev/bpf0: device not configured?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5064 +#: book.translate.xml:4927 msgid "" "The running application requires the Berkeley Packet Filter " "(bpf4Windows machine that is on my network, like smbmount in Linux?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5080 +#: book.translate.xml:4943 msgid "" "Use the SMBFS toolset. It includes a set of " "kernel modifications and a set of userland programs. The programs and " @@ -8726,7 +8479,7 @@ "manvolnum> no sistema base." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5090 +#: book.translate.xml:4953 msgid "" "What are these messages about: Limiting icmp/open port/closed " "port response in my log files?" @@ -8735,7 +8488,7 @@ "port response em meus arquivos de log?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5096 +#: book.translate.xml:4959 msgid "" "This kernel message indicates that some activity is provoking it to send a " "large amount of ICMP or TCP reset (RST) responses. ICMP responses are often " @@ -8752,7 +8505,7 @@ "esses são os tipos de atividades que podem causar essas mensagens:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5107 +#: book.translate.xml:4970 msgid "" "Brute-force denial of service (DoS) attacks (as opposed to single-packet " "attacks which exploit a specific vulnerability)." @@ -8761,7 +8514,7 @@ "pacote único que exploram uma vulnerabilidade específica)." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5113 +#: book.translate.xml:4976 msgid "" "Port scans which attempt to connect to a large number of ports (as opposed " "to only trying a few well-known ports)." @@ -8770,7 +8523,7 @@ "oposição a apenas tentar algumas portas conhecidas)." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5119 +#: book.translate.xml:4982 msgid "" "The first number in the message indicates how many packets the kernel would " "have sent if the limit was not in place, and the second indicates the limit. " @@ -8783,13 +8536,13 @@ "define o limite para 300 pacotes por segundo:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:5127 +#: book.translate.xml:4990 #, no-wrap msgid "# sysctl net.inet.icmp.icmplim=300" msgstr "# sysctl net.inet.icmp.icmplim=300" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5129 +#: book.translate.xml:4992 msgid "" "To disable these messages without disabling response limiting, use " "net.inet.icmp.icmplim_output to disable the output:" @@ -8798,13 +8551,13 @@ "net.inet.icmp.icmplim_output para desativar a saída:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:5135 +#: book.translate.xml:4998 #, no-wrap msgid "# sysctl net.inet.icmp.icmplim_output=0" msgstr "# sysctl net.inet.icmp.icmplim_output=0" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5137 +#: book.translate.xml:5000 msgid "" "Finally, to disable response limiting completely, set net.inet.icmp." "icmplim to 0. Disabling response limiting is " @@ -8816,7 +8569,7 @@ "listados acima." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5146 +#: book.translate.xml:5009 msgid "" "What are these arp: unknown hardware address format " "error messages?" @@ -8825,7 +8578,7 @@ "format?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5151 +#: book.translate.xml:5014 msgid "" "This means that some device on the local Ethernet is using a MAC address in " "a format that FreeBSD does not recognize. This is probably caused by someone " @@ -8840,7 +8593,7 @@ "inofensivo e não deve afetar o desempenho do sistema FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5163 +#: book.translate.xml:5026 msgid "" "Why do I keep seeing messages like: 192.168.0.10 is on fxp1 but " "got reply from 00:15:17:67:cf:82 on rl0, and how do I disable it?" @@ -8850,7 +8603,7 @@ "lo?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5170 +#: book.translate.xml:5033 msgid "" "Because a packet is coming from outside the network unexpectedly. To disable " "them, set net.link.ether.inet.log_arp_wrong_iface to " @@ -8861,12 +8614,12 @@ "0." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5179 +#: book.translate.xml:5042 msgid "How do I compile an IPv6 only kernel?" msgstr "Como faço para compilar um kernel com suporte somente ao IPv6?" #. (itstool) path: para/screen -#: book.translate.xml:5185 +#: book.translate.xml:5048 #, no-wrap msgid "" "include GENERIC\n" @@ -8882,29 +8635,29 @@ "nodevice gre" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5183 +#: book.translate.xml:5046 msgid "Configure your kernel with these settings: <_:screen-1/>" msgstr "Configure seu kernel com estas configurações: <_:screen-1/>" #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:5196 +#: book.translate.xml:5059 msgid "Security" msgstr "Segurança" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5201 +#: book.translate.xml:5064 msgid "What is a sandbox?" msgstr "O que é uma caixa de areia (sandbox)?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5204 +#: book.translate.xml:5067 msgid "Sandbox is a security term. It can mean two things:" msgstr "" "Sandbox é um termo de segurança. Isso pode significar duas " "coisas:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5209 +#: book.translate.xml:5072 msgid "" "A process which is placed inside a set of virtual walls that are designed to " "prevent someone who breaks into the process from being able to break into " @@ -8915,7 +8668,7 @@ "invadir o sistema mais amplo." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5214 +#: book.translate.xml:5077 msgid "" "The process is only able to run inside the walls. Since nothing the process " "does in regards to executing code is supposed to be able to breach the " @@ -8928,7 +8681,7 @@ "dizer certas coisas sobre sua segurança." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5221 +#: book.translate.xml:5084 msgid "" "The walls might be a user ID, for example. This is the definition used in " "the security7named8." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5225 +#: book.translate.xml:5088 msgid "" "Take the ntalk service, for example (see " "inetd8ntalk ser capaz de hackear além do seu ID de usuário." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5236 +#: book.translate.xml:5099 msgid "" "A process which is placed inside a simulation of the machine. It means that " "someone who is able to break into the process may believe that he can break " @@ -8975,7 +8728,7 @@ "invadindo uma simulação dessa máquina e não modificando nenhum dado real." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5243 +#: book.translate.xml:5106 msgid "" "The most common way to accomplish this is to build a simulated environment " "in a subdirectory and then run the processes in that directory chrooted so " @@ -8988,7 +8741,7 @@ "diretório / real do sistema)." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5250 +#: book.translate.xml:5113 msgid "" "Another common use is to mount an underlying file system read-only and then " "create a file system layer on top of it that gives a process a seemingly " @@ -9004,7 +8757,7 @@ "necessariamente." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5258 +#: book.translate.xml:5121 msgid "" "An attempt is made to make this sort of sandbox so transparent that the user " "(or hacker) does not realize that he is sitting in it." @@ -9013,7 +8766,7 @@ "o usuário (ou hacker) não percebe que está dentro dele." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5264 +#: book.translate.xml:5127 msgid "" "UNIX implements two core " "sandboxes. One is at the process level, and one is at the userid level." @@ -9022,7 +8775,7 @@ "principais. Um está no nível do processo e o outro está no nível do usuário." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5267 +#: book.translate.xml:5130 msgid "" "Every UNIX process is completely " "firewalled off from every other UNIXUNIX process is owned by a " "particular userid. If the user ID is not the securelevel is a security mechanism implemented in the " "kernel. When the securelevel is positive, the kernel restricts certain " @@ -9069,7 +8822,7 @@ "capacidade de:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5294 +#: book.translate.xml:5157 msgid "" "Unset certain file flags, such as schg (the system " "immutable flag)." @@ -9078,7 +8831,7 @@ "(o flag de sistema imutável)." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5300 +#: book.translate.xml:5163 msgid "" "Write to kernel memory via /dev/mem and /dev/" "kmem." @@ -9087,28 +8840,28 @@ "/dev/kmem." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5306 +#: book.translate.xml:5169 msgid "Load kernel modules." msgstr "Carregar módulos do kernel." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5310 +#: book.translate.xml:5173 msgid "Alter firewall rules." msgstr "Alterar as regras do firewall." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5314 +#: book.translate.xml:5177 msgid "To check the status of the securelevel on a running system:" msgstr "Para verificar o status do securelevel em um sistema em execução:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:5317 +#: book.translate.xml:5180 #, no-wrap msgid "# sysctl -n kern.securelevel" msgstr "# sysctl -n kern.securelevel" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5319 +#: book.translate.xml:5182 msgid "" "The output contains the current value of the securelevel. If it is greater " "than 0, at least some of the securelevel's protections are enabled." @@ -9117,7 +8870,7 @@ "menos algumas das proteções do securelevel são ativadas." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5324 +#: book.translate.xml:5187 msgid "" "The securelevel of a running system cannot be lowered as this would defeat " "its purpose. If a task requires that the securelevel be non-positive, change " @@ -9132,7 +8885,7 @@ "filename> e reinicialize." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5331 +#: book.translate.xml:5194 msgid "" "For more information on securelevel and the specific things all the levels " "do, consult init88." #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:5335 +#: book.translate.xml:5198 msgid "" "Securelevel is not a silver bullet; it has many known deficiencies. More " "often than not, it provides a false sense of security." @@ -9152,7 +8905,7 @@ "Mais frequentemente do que não, fornece uma falsa sensação de segurança." #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:5339 +#: book.translate.xml:5202 msgid "" "One of its biggest problems is that in order for it to be at all effective, " "all files used in the boot process up until the securelevel is set must be " @@ -9178,7 +8931,7 @@ "único, para modificar um arquivo de configuração." #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:5354 +#: book.translate.xml:5217 msgid "" "This point and others are often discussed on the mailing lists, particularly " "the BIND9 (named) is listening on " -"some high-numbered ports. What is going on?" -msgstr "" -"O BIND9 (named) está escutando " -"em algumas portas de numeração alta. O que está acontecendo?" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5371 -msgid "" -"BIND uses a random high-numbered port for outgoing queries. Recent versions " -"of it choose a new, random UDP port for each query. This may cause problems " -"for some network configurations, especially if a firewall blocks incoming " -"UDP packets on particular ports. To get past that firewall, try the " -"avoid-v4-udp-ports and avoid-v6-udp-ports options to avoid selecting random port numbers within a blocked " -"range." -msgstr "" -"O BIND usa uma porta aleatória de numeração alta para consultas de saída. " -"Versões recentes dele escolhem uma nova porta UDP aleatória para cada " -"consulta. Isso pode causar problemas para algumas configurações de rede, " -"especialmente se um firewall bloquear pacotes UDP de entrada em portas " -"específicas. Para passar por esse firewall, tente as opções avoid-" -"v4-udp-ports e avoid-v6-udp-ports para evitar a " -"seleção de números de porta aleatórios dentro de um intervalo bloqueado." - -#. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:5383 -msgid "" -"If a port number (like 53) is specified via the query-source or query-source-v6 options in /usr/" -"local/etc/namedb/named.conf, randomized port selection will not " -"be used. It is strongly recommended that these options not be used to " -"specify fixed port numbers." -msgstr "" -"Se um número de porta (como 53) for especificado através das opções " -"query-source ou query-source-v6 em " -"/usr/local/etc/namedb/named .conf, a seleção de portas " -"aleatórias não será usada. É altamente recomendável que essas opções não " -"sejam usadas para especificar números de porta fixos." - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5393 -msgid "" -"Congratulations, by the way. It is good practice to read " -"sockstat1 output and notice odd things!" -msgstr "" -"Parabéns, a propósito. É uma boa prática ler a saída " -"sockstat1 e observar coisas estranhas!" - -#. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5401 -msgid "" -"The Sendmail daemon is listening on port 587 as " -"well as the standard port 25! What is going on?" -msgstr "" -"O daemon Sendmail está escutando na porta 587, " -"assim como na porta padrão 25! O que está acontecendo?" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5407 -msgid "" -"Recent versions of Sendmail support a mail " -"submission feature that runs over port 587. This is not yet widely " -"supported, but is growing in popularity." -msgstr "" -"Versões recentes do Sendmail suportam um recurso " -"de envio de mensagens que é executado pela porta 587. Isso ainda não é " -"amplamente suportado, mas está crescendo em popularidade." - -#. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5416 -msgid "" "What is this UID 0 toor account? " "Have I been compromised?" msgstr "" @@ -9277,7 +8956,7 @@ "Eu fui comprometido?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5421 +#: book.translate.xml:5233 msgid "" "Do not worry. toor is an " "alternative superuser account, where toor is root spelled " @@ -9308,7 +8987,7 @@ "reinicializar no modo de usuário único para inserir o caminho para um shell." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5438 +#: book.translate.xml:5250 msgid "" "Some people use toor for day-to-" "day root tasks with a non-" @@ -9330,1455 +9009,26 @@ "para efetuar login." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:5452 -msgid "PPP" -msgstr "PPP" - -#. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5457 -msgid "" -"I cannot make ppp8 work. What am I doing wrong?" -msgstr "" -"Não consigo fazer o ppp8 funcionar. O que estou " -"fazendo de errado?" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5462 -msgid "" -"First, read ppp8 and the PPP section of " -"the Handbook. To assist in troubleshooting, enable logging with the " -"following command:" -msgstr "" -"Primeiro, leia o ppp8 e o seção sobre PPP do Handbook. Para ajudar na solução de " -"problemas, ative os logs com o seguinte comando:" - -#. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:5468 -#, no-wrap -msgid "set log Phase Chat Connect Carrier lcp ipcp ccp command" -msgstr "set log Phase Chat Connect Carrier lcp ipcp ccp command" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5470 -msgid "" -"This command may be typed at the ppp8 command prompt or it " -"may be entered at the start of the default section in " -"/etc/ppp/ppp.conf. Make sure that /etc/syslog." -"conf contains the lines below and the file /var/log/ppp." -"log exists:" -msgstr "" -"Este comando pode ser digitado no prompt de comando " -"ppp8 ou pode ser inserido no início da seção default do arquivo /etc/ppp/ppp.conf. Certifique-se de " -"que o arquivo /etc/syslog.conf contenha as linhas " -"abaixo e de que o arquivo /var/log/ppp.log exista:" - -#. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:5478 -#, no-wrap -msgid "" -"!ppp\n" -"*.* /var/log/ppp.log" -msgstr "" -"!ppp\n" -"*.* /var/log/ppp.log" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5481 -msgid "" -"A lot about what is going can be learned from the log file. Do not worry if " -"it does not all make sense as it may make sense to someone else." -msgstr "" -"Muito sobre o que está acontecendo pode ser aprendido no arquivo de log. Não " -"se preocupe se isso não faz sentido, pois pode fazer sentido para outra " -"pessoa." - -#. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5489 -msgid "" -"Why does ppp8 hang when I run it?" -msgstr "" -"Por que o ppp8 é interrompido quando eu o executo?" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5493 -msgid "" -"This is usually because the hostname will not resolve. The best way to fix " -"this is to make sure that /etc/hosts is read first by " -"the by ensuring that the hosts line is listed first in " -"/etc/host.conf. Then, put an entry in /etc/" -"hosts for the local machine. If there is no local network, change " -"the localhost line:" -msgstr "" -"Geralmente, isso ocorre porque o nome do host não será resolvido. A melhor " -"maneira de corrigir isso é certificar-se de que /etc/hosts seja lido primeiro, garantindo que a linha hosts seja listada primeiro em /etc/host.conf. Em " -"seguida, insira uma entrada em /etc/hosts para a " -"máquina local. Se não houver nenhuma rede local, altere a linha " -"localhost:" - -#. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:5502 -#, no-wrap -msgid "127.0.0.1 foo.example.com foo localhost" -msgstr "127.0.0.1 foo.example.com foo localhost" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5504 -msgid "" -"Otherwise, add another entry for the host. Consult the relevant manual pages " -"for more details." -msgstr "" -"Caso contrário, adicione outra entrada para o host. Consulte as páginas de " -"manual relevantes para mais detalhes." - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5507 -msgid "" -"When finished, verify that this command is successful: ping -c1 " -"`hostname`." -msgstr "" -"Quando terminar, verifique se este comando foi bem sucedido: ping -" -"c1 `hostname`." - -#. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5514 -msgid "" -"Why will ppp8 not dial in -auto mode?" -msgstr "" -"Por que o ppp8 não disca no modo -auto?" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5519 -msgid "" -"First, check that a default route exists. This command should display two " -"entries:" -msgstr "" -"Primeiro, verifique se existe uma rota padrão. Este comando deve exibir duas " -"entradas:" - -#. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:5522 -#, no-wrap -msgid "" -"Destination Gateway Flags Refs Use Netif Expire\n" -"default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0\n" -"10.0.0.2 10.0.0.1 UH 0 0 tun0" -msgstr "" -"Destination Gateway Flags Refs Use Netif Expire\n" -"default 10.0.0.2 UGSc 0 0 tun0\n" -"10.0.0.2 10.0.0.1 UH 0 0 tun0" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5526 -msgid "" -"If a default route is not listed, make sure that the HISADDR line has been added to /etc/ppp/ppp.conf." -msgstr "" -"Se uma rota padrão não estiver listada, certifique-se de que a linha " -"HISADDR foi adicionada ao /etc/ppp/ppp.conf." - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5531 -msgid "" -"Another reason for the default route line being missing is that a default " -"route has been added to /etc/rc.conf and this line is " -"missing from /etc/ppp/ppp.conf:" -msgstr "" -"Outro motivo para a falta da linha de rota padrão é que uma rota padrão foi " -"adicionada ao /etc/rc.conf e esta linha está faltando " -"no arquivo /etc/ppp/ppp.conf:" - -#. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:5537 -#, no-wrap -msgid "delete ALL" -msgstr "delete ALL" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5539 -msgid "" -"If this is the case, go back to the Final System " -"Configuration section of the Handbook." -msgstr "" -"Se esse for o caso, volte para seção Configuração " -"final do sistema no Handbook." - -#. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5547 -msgid "What does No route to host mean?" -msgstr "O que o erro No route to host significa?" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5552 -msgid "" -"This error is usually because the following section is missing in /" -"etc/ppp/ppp.linkup:" -msgstr "" -"Este erro geralmente ocorre porque a seguinte seção está faltando no arquivo " -"/etc/ppp/ppp.linkup:" - -#. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:5556 -#, no-wrap -msgid "" -"MYADDR:\n" -" delete ALL\n" -" add 0 0 HISADDR" -msgstr "" -"MYADDR:\n" -" delete ALL\n" -" add 0 0 HISADDR" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5560 -msgid "" -"This is only necessary for a dynamic IP address or when the address of the " -"default gateway is unknown. When using interactive mode, the following can " -"be typed in after entering packet mode. Packet mode is indicated by the " -"capitalized PPP in the prompt:" -msgstr "" -"Isso é necessário apenas para um endereço IP dinâmico ou quando o endereço " -"do gateway padrão é desconhecido. Ao usar o modo interativo, o seguinte pode " -"ser digitado depois de entrar no modo de pacote. O modo de pacote é indicado " -"pelo PPP em letras maiúsculas no prompt:" - -#. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:5567 -#, no-wrap -msgid "" -"delete ALL\n" -"add 0 0 HISADDR" -msgstr "" -"delete ALL\n" -"add 0 0 HISADDR" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5570 -msgid "" -"Refer to the PPP and Dynamic IP addresses section of the Handbook for further details." -msgstr "" -"Consulte a seção Endereços IP dinâmicos e " -"PPP do manual para mais detalhes." - -#. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5578 -msgid "Why does my connection drop after about 3 minutes?" -msgstr "Por que minha conexão cai depois de 3 minutos?" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5583 -msgid "" -"The default PPP timeout is 3 minutes. This can be adjusted with the " -"following line:" -msgstr "" -"O tempo limite padrão do PPP é de 3 minutos. Isso pode ser ajustado com a " -"seguinte linha:" - -#. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:5586 -#, no-wrap -msgid "set timeout NNN" -msgstr "set timeout NNN" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5588 -msgid "" -"where NNN is the number of seconds of inactivity " -"before the connection is closed. If NNN is zero, " -"the connection is never closed due to a timeout. It is possible to put this " -"command in ppp.conf, or to type it at the prompt in " -"interactive mode. It is also possible to adjust it on the fly while the line " -"is active by connecting to ppp's server socket " -"using telnet1 or pppctl8. Refer to the " -"ppp8 man page for further details." -msgstr "" -"onde NNN é o número de segundos de inatividade " -"antes que a conexão seja fechada. Se NNN for " -"zero, a conexão nunca será fechada devido a um tempo limite. É possível " -"colocar este comando em ppp.conf, ou digitá-lo no " -"prompt no modo interativo. Também é possível ajustá-lo rapidamente enquanto " -"a linha está ativa conectando-se ao socket de servidor do ppp usando telnet1 ou " -"pppctl8. Consulte a página do manual ppp8 para obter mais " -"detalhes." - -#. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5603 -msgid "Why does my connection drop under heavy load?" -msgstr "Por que minha conexão cai sob carga pesada?" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5607 -msgid "" -"If Link Quality Reporting (LQR) is configured, it is " -"possible that too many LQR packets are lost between the " -"FreeBSD system and the peer. ppp8 deduces that the line " -"must therefore be bad, and disconnects. LQR is disabled " -"by default and can be enabled with the following line:" -msgstr "" -"Se o relatório de qualidade de link (LQR) estiver " -"configurado, é possível que muitos pacotes LQR sejam " -"perdidos entre o sistema FreeBSD e o peer. ppp8 deduz que a linha deve " -"ser ruim e desconectada. O LQR vem desativado por padrão " -"e pode ser ativado com a seguinte linha:" - -#. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:5615 book.translate.xml:5941 -#, no-wrap -msgid "enable lqr" -msgstr "enable lqr" - -#. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5621 -msgid "Why does my connection drop after a random amount of time?" -msgstr "Por que minha conexão cai depois de um período de tempo aleatório?" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5626 -msgid "" -"Sometimes, on a noisy phone line or even on a line with call waiting " -"enabled, the modem may hang up because it incorrectly thinks that it lost " -"carrier." -msgstr "" -"Às vezes, em uma linha telefônica barulhenta ou mesmo em uma linha com a " -"chamada em espera ativada, o modem pode desligar porque acha incorretamente " -"que perdeu conexão com a operadora." - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5630 -msgid "" -"There is a setting on most modems for determining how tolerant it should be " -"to temporary losses of carrier. Refer to the modem manual for details." -msgstr "" -"Há uma configuração na maioria dos modems para determinar quão tolerante " -"deve ser a perda temporária de conexão com portadora. Consulte o manual do " -"modem para detalhes." - -#. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5638 -msgid "Why does my connection hang after a random amount of time?" -msgstr "Por que minha conexão cai após um período aleatório de tempo?" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5643 -msgid "" -"Many people experience hung connections with no apparent explanation. The " -"first thing to establish is which side of the link is hung." -msgstr "" -"Muitas pessoas experimentam conexões pendentes sem explicação aparente. A " -"primeira coisa a estabelecer é de que lado do link está pendurado." - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5647 -msgid "" -"When using an external modem, try using ping8 to see if the " -"TD light is flashing when data is transmitted. If it " -"flashes but the RD light does not, the problem is with " -"the remote end. If TD does not flash, the problem is " -"local. With an internal modem, use the set server command " -"in ppp.conf. When the hang occurs, connect to " -"ppp8 using pppctl8. If the network " -"connection suddenly revives due to the activity on the diagnostic socket, or " -"if it will not connect but the set socket command " -"succeeded at startup time, the problem is local. If it can connect but " -"things are still hung, enable local logging with set log local " -"async and use ping8 from another window or " -"terminal to make use of the link. The async logging will show the data being " -"transmitted and received on the link. If data is going out and not coming " -"back, the problem is remote." -msgstr "" -"Ao usar um modem externo, tente usar ping8 para ver se a luz de " -"TD está piscando quando os dados são transmitidos . Se " -"piscar, mas a luz de RD não, o problema é com a " -"extremidade remota. Se TD não piscar, o problema é local. " -"Com um modem interno, use o comando set server em " -"ppp.conf. Quando o problema ocorrer, conecte-se ao " -"ppp8 usando pppctl8. Se a conexão de rede " -"reviver repentinamente devido à atividade no socket de diagnóstico ou se não " -"se conectar, mas o comando set socket for bem-sucedido na " -"inicialização, o problema é local. Se ele puder se conectar, mas as coisas " -"ainda estiverem travadas, ative o log local com set log local " -"async e use ping8 de outra janela ou " -"terminal para fazer uso do link. O registro assíncrono mostrará os dados " -"sendo transmitidos e recebidos no link. Se os dados estão saindo e não " -"voltando, o problema é remoto." - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5669 -msgid "" -"Having established whether the problem is local or remote, there are now two " -"possibilities:" -msgstr "" -"Tendo estabelecido se o problema é local ou remoto, existem agora duas " -"possibilidades:" - -#. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5674 -msgid "" -"If the problem is remote, read on entry ." -msgstr "" -"Se o problema for remoto, leia a entrada ." - -#. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5678 -msgid "If the problem is local, read on entry ." -msgstr "Se o problema é local, leia a entrada ." - -#. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5686 -msgid "The remote end is not responding. What can I do?" -msgstr "A ponta remota não está respondendo. O que eu posso fazer?" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5691 -msgid "" -"There is very little that can be done about this. Many ISPs will refuse to " -"help users not running a Microsoft OS. Add enable lqr to /etc/ppp/ppp." -"conf, allowing ppp8 to detect the remote " -"failure and hang up. This detection is relatively slow and therefore not " -"that useful." -msgstr "" -"Há muito pouco que pode ser feito sobre isso. Muitos ISPs recusam-se a " -"ajudar usuários que não estejam executando um SO da Microsoft. Adicione enable lqr " -"ao /etc/ppp/ppp.conf, permitindo " -"ppp8 para detectar a falha remota e desligar. Essa detecção é " -"relativamente lenta e, portanto, não é tão útil." - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5699 -msgid "" -"First, try disabling all local compression by adding the following to the " -"configuration:" -msgstr "" -"Primeiro, tente desativar toda a compactação local adicionando o seguinte à " -"configuração:" - -#. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:5702 -#, no-wrap -msgid "" -"disable pred1 deflate deflate24 protocomp acfcomp shortseq vj\n" -"deny pred1 deflate deflate24 protocomp acfcomp shortseq vj" -msgstr "" -"disable pred1 deflate deflate24 protocomp acfcomp shortseq vj\n" -"deny pred1 deflate deflate24 protocomp acfcomp shortseq vj" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5705 -msgid "" -"Then reconnect to ensure that this makes no difference. If things improve or " -"if the problem is solved completely, determine which setting makes the " -"difference through trial and error. This is good information for the ISP, " -"although it may make it apparent that it is not a Microsoft system." -msgstr "" -"Em seguida, reconecte para garantir que isso não faz diferença. Se as coisas " -"melhorarem ou se o problema for resolvido completamente, determine qual " -"configuração faz a diferença através de tentativa e erro. Esta é uma boa " -"informação para o ISP, embora possa tornar aparente que não é um sistema " -"Microsoft." - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5712 -msgid "" -"Before contacting the ISP, enable async logging locally and wait until the " -"connection hangs again. This may use up quite a bit of disk space. The last " -"data read from the port may be of interest. It is usually ASCII data, and " -"may even describe the problem (Memory fault, " -"Core dumped)." -msgstr "" -"Antes de entrar em contato com o ISP, ative o registro assíncrono localmente " -"e aguarde até que a conexão seja interrompida novamente. Isso pode usar um " -"pouco de espaço em disco. Os últimos dados lidos da porta podem ser de " -"interesse. Geralmente são dados ASCII e podem até descrever o problema " -"(Memory fault, Core dumped)." - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5720 -msgid "" -"If the ISP is helpful, they should be able to enable logging on their end, " -"then when the next link drop occurs, they may be able to tell why their side " -"is having a problem." -msgstr "" -"Se o ISP for útil, eles devem ser capazes de habilitar o log em sua " -"finalização, então quando o próximo link falhar, eles poderão dizer por que " -"seu lado está tendo um problema." - -#. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5729 -msgid "" -"ppp8 has hung. What can I do?" -msgstr "" -"ppp8 foi desativado. O que eu posso fazer?" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5733 -msgid "" -"In this case, rebuild ppp8 with debugging " -"information, and then use gdb1 to grab a stack trace " -"from the ppp process that is stuck. To rebuild " -"the ppp utility with debugging information, type:" -msgstr "" -"Nesse caso, reconstrua o ppp8 com informações de " -"depuração e, em seguida, use gdb1 para pegar um rastrear " -"uma pilha do processo ppp que está travado. Para " -"reconstruir o utilitário ppp com informações de " -"depuração, digite:" - -#. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:5740 -#, no-wrap -msgid "" -"# cd /usr/src/usr.sbin/ppp\n" -"# env DEBUG_FLAGS='-g' make clean\n" -"# env DEBUG_FLAGS='-g' make install" -msgstr "" -"# cd /usr/src/usr.sbin/ppp\n" -"# env DEBUG_FLAGS='-g' make clean\n" -"# env DEBUG_FLAGS='-g' make install" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5744 -msgid "" -"Then, restart ppp and wait until it hangs again. " -"When the debug build of ppp hangs, start " -"gdb on the stuck process by typing:" -msgstr "" -"Em seguida, reinicie o ppp e espere até que ele " -"seja interrompido novamente. Quando a compilação de depuração do " -"ppp é interrompida, inicie o gdb no processo travado digitando:" - -#. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:5750 -#, no-wrap -msgid "# gdb ppp `pgrep ppp`" -msgstr "# gdb ppp `pgrep ppp`" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5752 -msgid "" -"At the gdb prompt, use the bt " -"or where commands to get a stack trace. Save the output " -"of the gdb session, and detach " -"from the running process by typing quit." -msgstr "" -"No prompt gdb, use os comandos bt ou where para obter um rastreamento de pilha. " -"Salve a saída da sessão gdb e " -"desconecte do processo em execução, digitando quit ." - -#. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5763 -msgid "I keep seeing errors about magic being the same. What does it mean?" -msgstr "" -"Eu continuo vendo erros sobre a magia sendo a mesma. O que isso significa?" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5768 -msgid "" -"Occasionally, just after connecting, there may be messages in the log that " -"say Magic is same. Sometimes, these messages are " -"harmless, and sometimes one side or the other exits. Most PPP " -"implementations cannot survive this problem, and even if the link seems to " -"come up, there will be repeated configure requests and configure " -"acknowledgments in the log file until ppp8 eventually gives up " -"and closes the connection." -msgstr "" -"Ocasionalmente, logo após a conexão, pode haver mensagens no log que digam " -"que Magic é o mesmo. Às vezes, essas mensagens são " -"inofensivas e, às vezes, um lado ou outro termina. A maioria das " -"implementações do PPP não pode sobreviver a esse problema, e mesmo se o link " -"aparecer, haverá solicitações de configuração repetidas e configuração de " -"reconhecimentos no arquivo de log até que o " -"ppp8 eventualmente desiste e fecha a conexão." - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5778 -msgid "" -"This normally happens on server machines with slow disks that are spawning a " -"getty8 on the port, and executing ppp8 from a login script or " -"program after login. There were reports of it happening consistently when " -"using slirp. The reason is that in the time taken between " -"getty8 exiting and ppp8 starting, the client-" -"side ppp8 starts sending Line Control Protocol (LCP) " -"packets. Because ECHO is still switched on for the port on the server, the " -"client ppp8 sees these packets reflect back." -msgstr "" -"Isso normalmente acontece em máquinas servidor com discos lentos que estão " -"gerando um getty8 na porta e executando " -"ppp8 a partir de um script de login ou programa após o login. Houve " -"relatos de que isso acontecia de forma consistente ao usar slirp. A razão é " -"que no tempo entre getty8 terminar e o " -"ppp8 iniciar, o cliente ppp8 inicia o envio de " -"pacotes do protocolo de controle de linha (LCP). Como o ECHO ainda está " -"ligado à porta do servidor, o cliente ppp8 vê esses pacotes sendo " -" refletidos de volta." - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5789 -msgid "" -"One part of the LCP negotiation is to establish a magic number for each side " -"of the link so that reflections can be detected. The protocol " -"says that when the peer tries to negotiate the same magic number, a NAK " -"should be sent and a new magic number should be chosen. During the period " -"that the server port has ECHO turned on, the client " -"ppp8 sends LCP packets, sees the same magic in the reflected packet " -"and NAKs it. It also sees the NAK reflect (which also means " -"ppp8 must change its magic). This produces a potentially enormous " -"number of magic number changes, all of which are happily piling into the " -"server's tty buffer. As soon as ppp8 starts on the server, " -"it is flooded with magic number changes and almost immediately decides it " -"has tried enough to negotiate LCP and gives up. Meanwhile, the client, who " -"no longer sees the reflections, becomes happy just in time to see a hangup " -"from the server." -msgstr "" -"Uma parte da negociação do LCP é estabelecer um número mágico para cada lado " -"do link para que as reflexões possam ser detectadas. O " -"protocolo diz que quando o parceiro tenta negociar o mesmo número mágico, um " -"NAK deve ser enviado e um novo número mágico deve ser escolhido. Durante o " -"período em que a porta do servidor tem o ECHO ligado, o cliente " -"ppp8 envia pacotes LCP, vê o mesmo numero mágica no pacote " -"refletido e reflete o NAK. Ele também vê a reflexão NAK (que também " -"significa que o ppp8 deve mudar seu numero " -"magico). Isso produz um número potencialmente enorme de mudanças no número " -"mágico, todas as quais estão se acumulando alegremente no buffer tty do " -"servidor. Assim que ppp8 é iniciado no " -"servidor, ele é inundado com alterações de numeros mágicos e quase " -"imediatamente decide que tentou o suficiente para negociar LCP e desiste. " -"Enquanto isso, o cliente, que não vê mais as reflexões, fica feliz a tempo " -"de ver um desligamento do servidor." - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5807 -msgid "" -"This can be avoided by allowing the peer to start negotiating with the " -"following line in ppp.conf:" -msgstr "" -"Isto pode ser evitado permitindo que o par comece a negociar com a seguinte " -"linha em ppp.conf:" - -#. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:5811 book.translate.xml:5886 -#, no-wrap -msgid "set openmode passive" -msgstr "set openmode passive" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5813 -msgid "" -"This tells ppp8 to wait for the server to initiate LCP " -"negotiations. Some servers however may never initiate negotiations. In this " -"case, try something like:" -msgstr "" -"Isto diz ao ppp8 para esperar que o servidor inicie as negociações " -"do LCP. Alguns servidores, no entanto, nunca podem iniciar negociações. " -"Nesse caso, tente algo como:" - -#. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:5818 -#, no-wrap -msgid "set openmode active 3" -msgstr "set openmode active 3" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5820 -msgid "" -"This tells ppp8 to be passive for 3 seconds, and then to start " -"sending LCP requests. If the peer starts sending requests during this " -"period, ppp8 will immediately respond rather than waiting for " -"the full 3 second period." -msgstr "" -"Isso informa ao ppp8 para ser passivo por 3 " -"segundos e, em seguida, para iniciar o envio de solicitações de LCP. Se o " -"peer começar a enviar pedidos durante este período, " -"ppp8 responderá imediatamente, em vez de esperar pelo período " -"completo de 3 segundos." - -#. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5830 -msgid "" -"LCP negotiations continue until the connection is closed. What is wrong?" -msgstr "" -"As negociações LCP continuam até que a conexão seja encerrada. O que está " -"errado?" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5835 -msgid "" -"There is currently an implementation mis-feature in " -"ppp8 where it does not associate LCP, CCP & IPCP responses with " -"their original requests. As a result, if one PPP implementation is more than " -"6 seconds slower than the other side, the other side will send two " -"additional LCP configuration requests. This is fatal." -msgstr "" -"Há atualmente uma implementação incorreta no " -"ppp8 onde ele não associa LCP, CCP & Respostas IPCP com seus " -"pedidos originais. Como resultado, se uma implementação de PPP for mais de 6 " -"segundos mais lenta do que o outro lado, o outro lado enviará duas " -"solicitações adicionais de configuração de LCP. Isso é fatal." - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5843 -msgid "" -"Consider two implementations, A and B. A starts sending LCP requests " -"immediately after connecting and B takes 7 seconds " -"to start. When B starts, A " -"has sent 3 LCP REQs. We are assuming the line has ECHO switched off, " -"otherwise we would see magic number problems as described in the previous " -"section. B sends a REQ, then an ACK to the first of " -"A's REQs. This results in A entering the OPENED state and sending and ACK " -"(the first) back to B. In the meantime, " -"B sends back two more ACKs in response to the two " -"additional REQs sent by A before B started up. B then receives the first " -"ACK from A and enters the OPENED " -"state. A receives the second ACK from " -"B and goes back to the REQ-SENT " -"state, sending another (forth) REQ as per the RFC. It then receives the " -"third ACK and enters the OPENED state. In the meantime, " -"B receives the forth REQ from A, resulting in it reverting to the ACK-SENT " -"state and sending another (second) REQ and (forth) ACK as per the RFC. " -"A gets the REQ, goes into REQ-SENT and sends another REQ. It immediately receives the following ACK " -"and enters OPENED." -msgstr "" -"Considere duas implementações, A e B. A começa a enviar solicitações LCP " -"imediatamente após a conexão e B leva 7 segundos " -"para iniciar. Quando B é iniciado, A enviou 3 LCP REQs. Estamos supondo que a linha esteja com ECHO " -"desligado, caso contrário, veríamos problemas com números mágicos conforme " -"descrito na seção anterior. B envia um REQ e, em " -"seguida, um ACK para o primeiro dos REQs de A. Isso " -"resulta em A inserindo o estado OPENED e enviando e ACK (o primeiro) de volta para B. Enquanto isso, B envia de volta mais " -"dois ACKs em resposta aos dois REQs adicionais enviados por A antes de B ser iniciado. B recebe o primeiro ACK de A e entra no " -"estado OPENED. A recebe o " -"segundo ACK de B e retorna ao estado de " -"REQ-SENT, enviando outro (adiante) REQ de acordo com o " -"RFC. Em seguida, recebe o terceiro ACK e entra no estado OPENED. Enquanto isso, B recebe o quarto REQ de " -"A, resultando na sua reversão para o estado " -"ACK-SENT e enviando outro (segundo) REQ e (adiante) ACK " -"de acordo com o RFC. A obtém o REQ, entra em " -"REQ-SENT e envia outro REQ. Ele recebe imediatamente o " -"seguinte ACK e insere OPENED." - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5878 -msgid "" -"This goes on until one side figures out that they are getting nowhere and " -"gives up." -msgstr "" -"Isso continua até que um lado conclui que eles estão chegando a lugar nenhum " -"e desiste." - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5881 -msgid "" -"The best way to avoid this is to configure one side to be passive — that is, make one side wait for the other to start negotiating. " -"This can be done with the following command:" -msgstr "" -"A melhor maneira de evitar isso é configurar um lado para ser " -"passivo - isto é, fazer um lado esperar que o outro " -"comece a negociar. Isso pode ser feito com o seguinte comando:" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5888 -msgid "" -"Care should be taken with this option. This command can also be used to " -"limit the amount of time that ppp8 waits for the peer to " -"begin negotiations:" -msgstr "" -"Deve ser tomado cuidado com esta opção. Este comando também pode ser usado " -"para limitar a quantidade de tempo que o ppp8 aguarda que o par " -"inicie as negociações:" - -#. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:5893 -#, no-wrap -msgid "set stopped N" -msgstr "set stopped N" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5895 -msgid "" -"Alternatively, the following command (where N is " -"the number of seconds to wait before starting negotiations) can be used:" -msgstr "" -"Alternativamente, o seguinte comando (onde N é o " -"número de segundos a aguardar antes de iniciar as negociações) pode ser " -"usado:" - -#. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:5899 -#, no-wrap -msgid "set openmode active N" -msgstr "set openmode active N" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5901 -msgid "Check the manual page for details." -msgstr "Verifique a página de manual para detalhes." - -#. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5907 -msgid "" -"Why does ppp8 lock up when I shell out to test it?" -msgstr "" -"Por que ppp8 bloqueia quando eu me deponho a testá-lo?" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5912 -msgid "" -"When using shell or !, " -"ppp8 executes a shell or the passed arguments. The " -"ppp program will wait for the command to complete " -"before continuing. Any attempt to use the PPP link while running the command " -"will appear as a frozen link. This is because " -"ppp8 is waiting for the command to complete." -msgstr "" -"Ao usar shell ou !, " -"ppp8 executa um shell ou os argumentos passados. O programa " -"ppp aguardará a conclusão do comando antes de " -"continuar. Qualquer tentativa de usar o link PPP durante a execução do " -"comando aparecerá como um link congelado. Isso ocorre porque " -"ppp8 está aguardando a conclusão do comando." - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5921 -msgid "" -"To execute commands like this, use !bg instead. This will " -"execute the given command in the background, and " -"ppp8 can continue to service the link." -msgstr "" -"Para executar comandos como este, use !bg. Isso executará " -"o comando fornecido em segundo plano e ppp8 pode continuar a " -"fornecer o link." - -#. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5930 -msgid "" -"Why does ppp8 over a null-modem cable never exit?" -msgstr "" -"Por que ppp8 sobre um cabo de modem nulo nunca finaliza?" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5935 -msgid "" -"There is no way for ppp8 to automatically " -"determine that a direct connection has been dropped. This is due to the " -"lines that are used in a null-modem serial cable. When using this sort of " -"connection, LQR should always be enabled with the following line:" -msgstr "" -"Não há nenhuma maneira do ppp " -"8 determinar automaticamente que uma " -"conexão direta foi eliminada. Isso se deve às linhas usadas em um cabo " -"serial de modem nulo. Ao usar esse tipo de conexão, o LQR deve estar sempre " -"ativado com a seguinte linha:" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5943 -msgid "LQR is accepted by default if negotiated by the peer." -msgstr "O LQR é aceito por padrão se negociado pelo par." - -#. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5950 -msgid "" -"Why does ppp8 dial for no reason in mode?" -msgstr "" -"Por que o ppp8 disca sem motivo no modo ?" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5955 -msgid "" -"If ppp8 is dialing unexpectedly, determine the cause, and set up dial " -"filters to prevent such dialing." -msgstr "" -"Se o ppp8 estiver discando inesperadamente, determine a " -"causa e configure os filtros de discagem para evitar que isso ocorra." - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5959 -msgid "To determine the cause, use the following line:" -msgstr "Para determinar a causa, use a seguinte linha:" - -#. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:5961 -#, no-wrap -msgid "set log +tcp/ip" -msgstr "set log +tcp/ip" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5963 -msgid "" -"This will log all traffic through the connection. The next time the line " -"comes up unexpectedly, the reason will be logged with a convenient timestamp " -"next to it." -msgstr "" -"Isso registrará todo o tráfego através da conexão. Na próxima vez que a " -"linha conectar inesperadamente, o motivo será registrado e terá um carimbo " -"conveniente com a data e hora ao lado dele." - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5968 -msgid "" -"Next, disable dialing under these circumstances. Usually, this sort of " -"problem arises due to DNS lookups. To prevent DNS lookups from establishing " -"a connection (this will not prevent " -"ppp8 from passing the packets through an established connection), " -"use the following:" -msgstr "" -"Em seguida, desative a discagem nessas circunstâncias. Geralmente, esse tipo " -"de problema surge devido a pesquisas de DNS. Para impedir que as pesquisas " -"de DNS estabeleçam uma conexão (isso não impedirá que o " -"ppp8 passe os pacotes através de um diretório estabelecido) " -"conexão), use o seguinte:" - -#. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:5975 -#, no-wrap -msgid "" -"set dfilter 1 deny udp src eq 53\n" -"set dfilter 2 deny udp dst eq 53\n" -"set dfilter 3 permit 0/0 0/0" -msgstr "" -"set dfilter 1 deny udp src eq 53\n" -"set dfilter 2 deny udp dst eq 53\n" -"set dfilter 3 permit 0/0 0/0" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5979 -msgid "" -"This is not always suitable, as it will effectively break demand-dial " -"capabilities. Most programs will need a DNS lookup before doing any other " -"network related things." -msgstr "" -"Isso nem sempre é adequado, já que efetivamente quebra os recursos de " -"discagem por demanda. A maioria dos programas precisará de uma pesquisa de " -"DNS antes de fazer qualquer outra coisa relacionada à rede." - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5984 -msgid "" -"In the DNS case, try to determine what is actually trying to resolve a host " -"name. A lot of the time, Sendmail is the culprit. " -"Make sure to configure Sendmail not to do any DNS " -"lookups in its configuration file. See the section on using email with a dialup connection in the FreeBSD Handbook for " -"details. You may also want to add the following line to .mc:" -msgstr "" -"No caso do DNS, tente determinar o que realmente está tentando resolver um " -"nome de host. A maior parte do tempo, o Sendmail " -"é o culpado. Certifique-se de configurar o Sendmail para não fazer nenhuma pesquisa de DNS em seu arquivo de " -"configuração. Veja a seção sobre usando e-mail com uma " -"conexão discada no manual do FreeBSD para detalhes. Você também pode " -"adicionar a seguinte linha ao .mc:" - -#. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:5995 -#, no-wrap -msgid "define(`confDELIVERY_MODE', `d')dnl" -msgstr "define(`confDELIVERY_MODE', `d')dnl" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5997 -msgid "" -"This will make Sendmail queue everything until " -"the queue is run, usually, every 30 minutes, or until a sendmail -" -"q is done, perhaps from /etc/ppp/ppp.linkup." -msgstr "" -"Isso fará com que o Sendmail enfileire tudo até " -"que a fila seja executada, normalmente, a cada 30 minutos, ou até que um " -"sendmail -q seja feito, talvez do /etc/ppp/ppp." -"linkup." - -#. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6007 -msgid "What do these CCP errors mean?" -msgstr "O que esses erros de CCP significam?" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6011 -msgid "I keep seeing the following errors in my log file:" -msgstr "Eu continuo vendo os seguintes erros no meu arquivo de log:" - -#. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:6014 -#, no-wrap -msgid "" -"CCP: CcpSendConfigReq\n" -"CCP: Received Terminate Ack (1) state = Req-Sent (6)" -msgstr "" -"CCP: CcpSendConfigReq\n" -"CCP: Received Terminate Ack (1) state = Req-Sent (6)" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6017 -msgid "" -"This is because ppp8 is trying to negotiate " -"Predictor1 compression, but the peer does not want to negotiate any " -"compression at all. The messages are harmless, but can be silenced by " -"disabling the compression:" -msgstr "" -"Isso ocorre porque o ppp8 está tentando negociar " -"a compactação Predictor1, mas o par não deseja negociar nenhuma compactação. " -"As mensagens são inofensivas, mas podem ser silenciadas desativando a " -"compactação:" - -#. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:6023 -#, no-wrap -msgid "disable pred1" -msgstr "disable pred1" - -#. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6029 -msgid "" -"Why does ppp8 not log my connection speed?" -msgstr "" -"Por que o ppp8 não registra minha velocidade de conexão?" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6034 -msgid "To log all lines of the modem conversation, enable the following:" -msgstr "" -"Para registrar todas as linhas da conversação do modem, ative o seguinte:" - -#. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:6038 -#, no-wrap -msgid "set log +connect" -msgstr "set log +connect" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6040 -msgid "" -"This will make ppp8 log everything up until the last requested " -"expect string." -msgstr "" -"Isso fará com que o ppp8 registre tudo até a " -"última string expect seja solicitada." - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6043 -msgid "" -"To see the connect speed when using PAP or CHAP, make sure to configure " -"ppp8 to expect the whole CONNECT line, using something like this:" -msgstr "" -"Para ver a velocidade de conexão ao usar o PAP ou o CHAP, certifique-se de " -"configurar ppp8 para esperar toda a linha CONNECT, usando algo " -"assim:" - -#. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:6049 -#, no-wrap -msgid "" -"set dial \"ABORT BUSY ABORT NO\\\\sCARRIER TIMEOUT 4 \\\n" -" \\\"\\\" ATZ OK-ATZ-OK ATDT\\\\T TIMEOUT 60 CONNECT \\\\c \\\\n\"" -msgstr "" -"set dial \"ABORT BUSY ABORT NO\\\\sCARRIER TIMEOUT 4 \\\n" -" \\\"\\\" ATZ OK-ATZ-OK ATDT\\\\T TIMEOUT 60 CONNECT \\\\c \\\\n\"" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6052 -msgid "" -"This gets the CONNECT, sends nothing, then expects a line-feed, forcing " -"ppp8 to read the whole CONNECT response." -msgstr "" -"Isso obtém o CONNECT, não envia nada, então espera um avanço de linha, " -"forçando o ppp8 a ler toda a resposta CONNECT." - -#. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6060 -msgid "" -"Why does ppp8 ignore the \\ character in my " -"chat script?" -msgstr "" -"Por que o ppp8 ignora o caractere \\ no meu " -"script de bate-papo?" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6065 -msgid "" -"The ppp utility parses each line in its " -"configuration files so that it can interpret strings such as set " -"phone \"123 456 789\" correctly and realize that the number is " -"actually only one argument. To specify a \" character, " -"escape it using a backslash (\\)." -msgstr "" -"O utilitário ppp analisa cada linha em seus " -"arquivos de configuração para que ela possa interpretar corretamente " -"seqüências de caracteres como set phone \"123 456 789\" e " -"perceber que o número é realmente apenas um argumento . Para especificar um " -"caractere \", escape-o usando uma barra invertida " -"(\\)." - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6073 -msgid "" -"When the chat interpreter parses each argument, it re-interprets the " -"argument to find any special escape sequences such as \\P " -"or \\T. As a result of this double-parsing, remember to " -"use the correct number of escapes." -msgstr "" -"Quando o interpretador de conversas analisa cada argumento, ele reinterpreta " -"o argumento para encontrar qualquer sequência especiais escapadas, como " -"\\P ou \\T. Como resultado dessa " -"análise dupla, lembre-se de usar o número correto de escapes." - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6080 -msgid "To actually send a \\ character, do something like:" -msgstr "" -"Para realmente enviar um caractere \\ , faça algo como:" - -#. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:6084 -#, no-wrap -msgid "set dial \"\\\"\\\" ATZ OK-ATZ-OK AT\\\\\\\\X OK\"" -msgstr "set dial \"\\\"\\\" ATZ OK-ATZ-OK AT\\\\\\\\X OK\"" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6086 book.translate.xml:6098 -msgid "It will result in the following sequence:" -msgstr "Isso resultará na seguinte seqüência:" - -#. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:6088 -#, no-wrap -msgid "" -"ATZ\n" -"OK\n" -"AT\\X\n" -"OK" -msgstr "" -"ATZ\n" -"OK\n" -"AT\\X\n" -"OK" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6093 -msgid "Or:" -msgstr "Ou:" - -#. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:6095 -#, no-wrap -msgid "" -"set phone 1234567\n" -"set dial \"\\\"\\\" ATZ OK ATDT\\\\T\"" -msgstr "" -"set phone 1234567\n" -"set dial \"\\\"\\\" ATZ OK ATDT\\\\T\"" - -#. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:6100 -#, no-wrap -msgid "" -"ATZ\n" -"OK\n" -"ATDT1234567" -msgstr "" -"ATZ\n" -"OK\n" -"ATDT1234567" - -#. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6108 -msgid "What are FCS errors?" -msgstr "Quais são os erros do FCS?" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6112 -msgid "" -"FCS stands for Frame Check Sequence. Each PPP packet has a checksum attached " -"to ensure that the data being received is the data being sent. If the FCS of " -"an incoming packet is incorrect, the packet is dropped and the HDLC FCS " -"count is increased. The HDLC error values can be displayed using the " -"show hdlc command." -msgstr "" -"FCS significa Sequência de Verificação de Quadro. Cada pacote PPP tem uma " -"soma de verificação anexada para garantir que os dados sendo recebidos sejam " -"os dados que estão sendo enviados. Se o FCS de um pacote de entrada estiver " -"incorreto, o pacote será descartado e a contagem HDLC FCS será aumentada. Os " -"valores de erro HDLC podem ser exibidos usando o comando show hdlc." - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6120 -msgid "" -"If the link is bad or if the serial driver is dropping packets, it will " -"produce the occasional FCS error. This is not usually worth worrying about " -"although it does slow down the compression protocols substantially." -msgstr "" -"Se o link for ruim ou se o driver serial estiver descartando pacotes, ele " -"produzirá o erro ocasional de FCS. Isso geralmente não vale a pena se " -"preocupar, embora deixe substancialmente lento os protocolos de compactação." - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6125 -msgid "" -"If the link freezes as soon as it connects and produces a large number of " -"FCS errors, make sure the modem is not using software flow control (XON/" -"XOFF). If the link must use software flow control, use set accmap " -"0x000a0000 to tell ppp8 to escape the " -"^Q and ^S characters." -msgstr "" -"Se o link congelar assim que se conectar e produzir um grande número de " -"erros de FCS, verifique se o modem não está usando o controle de fluxo de " -"software (XON/XOFF). Se o link precisar usar o controle de fluxo de " -"software, use set accmap 0x000a0000 para informar o " -" ppp8 para escapar o ^Q e caracteres " -"^S." - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6133 -msgid "" -"Another reason for too many FCS errors may be that the remote end has " -"stopped talking PPP. In this case, enable async logging to determine if the incoming data is actually a login or " -"shell prompt. If it is a shell prompt at the remote end, it is possible to " -"terminate ppp8 without dropping the line by using close " -"lcp followed by term) to reconnect to the shell " -"on the remote machine." -msgstr "" -"Outra razão para muitos erros de FCS, pode ser que o terminal remoto parou " -"de falar com PPP. Nesse caso, ative o log do " -"async para determinar se os dados recebidos são realmente " -"um login ou prompt de shell. Se for um prompt de shell no final remoto, é " -"possível terminar o ppp8 sem eliminar a linha " -"usando close lcp seguido de term) para " -"reconectar ao shell na máquina remota." - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6144 -msgid "" -"If nothing in the log file indicates why the link was terminated, ask the " -"remote administrator or ISP why the session was terminated." -msgstr "" -"Se nada no arquivo de log indicar por que o link foi encerrado, pergunte ao " -"administrador remoto ou ISP por que a sessão foi encerrada." - -#. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6153 -msgid "None of this helps — I am desperate! What can I do?" -msgstr "Nada disso ajudou - estou desesperado! O que eu posso fazer?" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6158 -msgid "" -"If all else fails, send the details of the error, the configuration files, " -"how ppp8 is being started, the relevant parts of the log " -"file, and the output of netstat -rn, before and after " -"connecting, to the FreeBSD general questions mailing list." -msgstr "" -"Se tudo mais falhar, envie os detalhes do erro, os arquivos de configuração, " -"como ppp8 está sendo iniciado, as partes relevantes no " -"arquivo de log , e a saída de netstat -rn, antes e depois " -"de conectar, para a Lista de discussão de questões gerais do " -"FreeBSD." - -#. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:6169 +#: book.translate.xml:5264 msgid "Serial Communications" msgstr "Comunicações Seriais" #. (itstool) path: chapter/para -#: book.translate.xml:6171 +#: book.translate.xml:5266 msgid "" "This section answers common questions about serial communications with " -"FreeBSD. PPP is covered in the Networking section." +"FreeBSD." msgstr "" "Esta seção responde a perguntas comuns sobre comunicação serial com o " -"FreeBSD. O PPP é abordado na seção Networking." +"FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6177 -msgid "Which multi-port serial cards are supported by FreeBSD?" -msgstr "Quais placas multi-seriais são suportadas pelo FreeBSD?" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6182 -msgid "" -"There is a list of these in the Serial Communications " -"chapter of the Handbook." -msgstr "" -"Há uma lista destas no capítulo Comunicações Seriais " -"do Handbook." - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6185 -msgid "" -"Most multi-port PCI cards that are based on 16550 or clones are supported " -"with no extra effort." -msgstr "" -"A maioria das placas PCI multi-portas baseadas em 16550 ou nos seus clones " -"são suportadas sem esforço extra." - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6188 -msgid "" -"Some unnamed clone cards have also been known to work, especially those that " -"claim to be AST compatible." -msgstr "" -"Alguns cartões clone não-nomeados também são conhecidos por funcionar, " -"especialmente aqueles que afirmam ser compatíveis com AST." - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6191 -msgid "" -"Check uart4 and sio4 to get more " -"information on configuring such cards." -msgstr "" -"Verifique uart4 e sio4 para obter mais " -"informações sobre como configurar esses cartões." - -#. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6198 +#: book.translate.xml:5272 msgid "How do I get the boot: prompt to show on the serial console?" msgstr "Como obtenho o prompt de boot: em um console serial?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6203 +#: book.translate.xml:5277 msgid "" "See this section of the Handbook." @@ -10787,13 +9037,13 @@ "serialconsole-setup.html\"> esta seção do Handbook." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6210 +#: book.translate.xml:5284 msgid "How do I tell if FreeBSD found my serial ports or modem cards?" msgstr "" "Como sei se o FreeBSD encontrou minhas portas seriais ou placas de modem?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6215 +#: book.translate.xml:5289 msgid "" "As the FreeBSD kernel boots, it will probe for the serial ports for which " "the kernel is configured. Either watch the boot messages closely or run this " @@ -10805,7 +9055,7 @@ "ativo e em execução:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:6221 +#: book.translate.xml:5295 #, no-wrap msgid "" "% grep -E '^(sio|uart)[0-9]' < /var/run/dmesg.boot\n" @@ -10821,7 +9071,7 @@ "sio1: type 16550A" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6227 +#: book.translate.xml:5301 msgid "" "This example shows two serial ports. The first is on IRQ4, port address " "0x3f8, and has a 16550A-type UART chip. The second uses " @@ -10837,7 +9087,7 @@ "porta." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6237 +#: book.translate.xml:5311 msgid "" "The GENERIC kernel includes support for two serial " "ports using the same IRQ and port address settings in the above example. If " @@ -10854,12 +9104,12 @@ "\">construindo um kernel para mais detalhes." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6250 -msgid "How do I access the serial ports on FreeBSD?" -msgstr "Como eu acesso as portas seriais no FreeBSD?" +#: book.translate.xml:5324 +msgid "How do I access the serial ports on FreeBSD? (x86-specific)" +msgstr "Como eu acesso as portas seriais no FreeBSD? (específico de x86)" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6254 +#: book.translate.xml:5328 msgid "" "The third serial port, sio2, or COM3, is on /dev/cuad2 for dial-out devices, and " @@ -10872,7 +9122,7 @@ "diferença entre essas duas classes de dispositivos?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6261 +#: book.translate.xml:5335 msgid "" "When opening /dev/ttydX in blocking mode, a process " "will wait for the corresponding cuadX device to become " @@ -10898,12 +9148,12 @@ "conflitos." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6281 +#: book.translate.xml:5355 msgid "How do I enable support for a multi-port serial card?" msgstr "Como habilitar o suporte para uma placa serial com várias portas?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6286 +#: book.translate.xml:5360 msgid "" "The section on kernel configuration provides information about configuring " "the kernel. For a multi-port serial card, place an " @@ -10926,13 +9176,13 @@ "especifique a seguinte opção no arquivo de configuração do kernel:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:6296 +#: book.translate.xml:5370 #, no-wrap msgid "options COM_MULTIPORT" msgstr "options COM_MULTIPORT" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6298 +#: book.translate.xml:5372 msgid "" "The following /boot/device.hints example is for an AST " "4-port serial card on IRQ 12:" @@ -10941,7 +9191,7 @@ "serial AST de 4 portas no IRQ 12:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:6302 +#: book.translate.xml:5376 #, no-wrap msgid "" "hint.sio.4.at=\"isa\"\n" @@ -10973,7 +9223,7 @@ "hint.sio.7.irq=\"12\"" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6316 +#: book.translate.xml:5390 msgid "" "The flags indicate that the master port has minor number 7 (0x700), and all the ports share an IRQ " @@ -10984,12 +9234,12 @@ "( 0x001 )." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6325 +#: book.translate.xml:5399 msgid "Can I set the default serial parameters for a port?" msgstr "Posso definir os parâmetros seriais padrões para uma porta?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6330 +#: book.translate.xml:5404 msgid "" "See the Serial Communications section " @@ -11000,46 +9250,14 @@ "Handbook do FreeBSD ." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6338 -msgid "How can I enable dialup logins on my modem?" -msgstr "Como posso ativar logins de discagem no meu modem?" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6342 -msgid "" -"Refer to the section about Dial-in Services in the " -"FreeBSD Handbook." -msgstr "" -"Consulte a seção sobre Serviços de Discagem no " -"Handbook do FreeBSD." - -#. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6349 -msgid "How can I connect a dumb terminal to my FreeBSD box?" -msgstr "Como posso conectar um terminal burro na minha máquina FreeBSD?" - -#. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6354 -msgid "" -"This information is in the Terminals section of the FreeBSD " -"Handbook." -msgstr "" -"Esta informação está na seção Terminais do Handbook do " -"FreeBSD." - -#. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6361 +#: book.translate.xml:5412 msgid "Why can I not run tip or cu?" msgstr "" "Por que não consigo executar o comando tip ou o " "cu?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6366 +#: book.translate.xml:5417 msgid "" "The built-in tip1 and cu." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6375 +#: book.translate.xml:5426 msgid "" "Alternatively, everyone can be configured to run " "tip1 digitando:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:6378 +#: book.translate.xml:5429 #, no-wrap msgid "" "# chmod 4511 /usr/bin/cu\n" @@ -11085,12 +9303,12 @@ "# chmod 4511 /usr/bin/tip" #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:6386 +#: book.translate.xml:5437 msgid "Miscellaneous Questions" msgstr "Perguntas Diversas" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6391 +#: book.translate.xml:5442 msgid "" "FreeBSD uses a lot of swap space even when the computer has free memory " "left. Why?" @@ -11099,7 +9317,7 @@ "livre sobrando. Por quê?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6396 +#: book.translate.xml:5447 msgid "" "FreeBSD will proactively move entirely idle, unused pages of main memory " "into swap in order to make more main memory available for active use. This " @@ -11111,7 +9329,7 @@ "para armazenamento em cache." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6402 +#: book.translate.xml:5453 msgid "" "Note that while FreeBSD is proactive in this regard, it does not arbitrarily " "decide to swap pages when the system is truly idle. Thus, the system will " @@ -11123,7 +9341,7 @@ "noite." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6412 +#: book.translate.xml:5463 msgid "" "Why does top show very little free memory even when I " "have very few programs running?" @@ -11132,7 +9350,7 @@ "poucos programas em execução?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6417 +#: book.translate.xml:5468 msgid "" "The simple answer is that free memory is wasted memory. Any memory that " "programs do not actively allocate is used within the FreeBSD kernel as disk " @@ -11160,7 +9378,7 @@ "desde que não seja muito baixo." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6434 +#: book.translate.xml:5485 msgid "" "Why will chmod not change the permissions on symlinks?" msgstr "" @@ -11168,7 +9386,7 @@ "simbólicos?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6439 +#: book.translate.xml:5490 msgid "" "Symlinks do not have permissions, and by default, " "chmod1bar, este comando será sempre bem-sucedido." #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:6446 +#: book.translate.xml:5497 #, no-wrap msgid "% chmod g-w bar" msgstr "% chmod g-w bar" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6448 +#: book.translate.xml:5499 msgid "" "However, the permissions on bar will not have changed." msgstr "" @@ -11197,7 +9415,7 @@ "alteradas." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6451 +#: book.translate.xml:5502 msgid "" "When changing modes of the file hierarchies rooted in the files instead of " "the files themselves, use either or " @@ -11214,7 +9432,7 @@ "refentrytitle>7 para mais em formação." #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:6459 +#: book.translate.xml:5510 msgid "" " does a recursive " "chmod1 (na verdade bar) faça algo como:" #. (itstool) path: warning/screen -#: book.translate.xml:6472 +#: book.translate.xml:5523 #, no-wrap msgid "% chmod 555 foo/" msgstr "% chmod 555 foo/" #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:6474 +#: book.translate.xml:5525 msgid "" "With the trailing slash, chmod1 will follow the " @@ -11262,12 +9480,12 @@ "diretório, bar." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6484 +#: book.translate.xml:5535 msgid "Can I run DOS binaries under FreeBSD?" msgstr "Posso executar binários do DOS no FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6488 +#: book.translate.xml:5539 msgid "" "Yes. A DOS emulation program, emulators/doscmd, is " "available in the FreeBSD Ports Collection." @@ -11276,7 +9494,7 @@ "disponível na Coleção de Ports do FreeBSD." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6492 +#: book.translate.xml:5543 msgid "" "If doscmd will not suffice, emulators/" "pcemu emulates an 8088 and enough BIOS services to run many DOS " @@ -11288,7 +9506,7 @@ "sistema de janelas X." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6498 +#: book.translate.xml:5549 msgid "" "The Ports Collection also has emulators/dosbox. The main " "focus of this application is emulating old DOS games using the local file " @@ -11299,7 +9517,7 @@ "arquivos local para os arquivos." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6507 +#: book.translate.xml:5558 msgid "" "What do I need to do to translate a FreeBSD document into my native language?" msgstr "" @@ -11307,7 +9525,7 @@ "língua nativa?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6512 +#: book.translate.xml:5563 msgid "" "See the Translation FAQ in the " @@ -11318,7 +9536,7 @@ "Documentação do Primer Project do FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6520 +#: book.translate.xml:5571 msgid "" "Why does my email to any address at FreeBSD.org bounce?" @@ -11327,7 +9545,7 @@ "class=\"fqdomainname\">FreeBSD.org são sempre rejeitados?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6525 +#: book.translate.xml:5576 msgid "" "The FreeBSD.org mail system " "implements some Postfix checks on incoming mail " @@ -11341,7 +9559,7 @@ "requisitos específicos são:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:6533 +#: book.translate.xml:5584 msgid "" "The IP address of the SMTP client must \"reverse-resolve\" to a forward " "confirmed hostname." @@ -11350,7 +9568,7 @@ "encaminhar hostnames confirmados." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:6539 +#: book.translate.xml:5590 msgid "" "The fully-qualified hostname given in the SMTP conversation (either HELO or " "EHLO) must resolve to the IP address of the client." @@ -11359,13 +9577,13 @@ "ser resolvido para o endereço IP do cliente." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6545 +#: book.translate.xml:5596 msgid "Other advice to help mail reach its destination include:" msgstr "" "Outros conselhos para ajudar suas mensagens a chegar ao seu destino incluem:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:6550 +#: book.translate.xml:5601 msgid "" "Mail should be sent in plain text, and messages sent to mailing lists should " "generally be no more than 200KB in length." @@ -11374,7 +9592,7 @@ "listas de discussão geralmente não devem ter mais de 200 KB." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:6556 +#: book.translate.xml:5607 msgid "" "Avoid excessive cross posting. Choose one mailing list " "which seems most relevant and send it there." @@ -11383,7 +9601,7 @@ "de discussão que pareça mais relevante e envie-a para lá." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6562 +#: book.translate.xml:5613 msgid "" "If you still have trouble with email infrastructure at FreeBSD.org, send a note with the details to " @@ -11399,12 +9617,12 @@ "fuso horário ou o deslocamento de UTC.)" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6575 +#: book.translate.xml:5626 msgid "Where can I find a free FreeBSD account?" msgstr "Onde posso conseguir uma conta gratuita FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6579 +#: book.translate.xml:5630 msgid "" "While FreeBSD does not provide open access to any of their servers, others " "do provide open access UNIX " @@ -11415,7 +9633,7 @@ "acesso aberto. A taxa varia e serviços limitados podem estar disponíveis." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6584 +#: book.translate.xml:5635 msgid "" "Arbornet, Inc, also " "known as M-Net, has been providing open access to " @@ -11442,12 +9660,12 @@ "quadro de avisos e um bate-papo interativo." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6602 +#: book.translate.xml:5653 msgid "What is the cute little red guy's name?" msgstr "Qual é o nome do mascotinho vermelho?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6606 +#: book.translate.xml:5657 msgid "" "He does not have one, and is just called the BSD daemon. If " "you insist upon using a name, call him beastie. Note that " @@ -11458,7 +9676,7 @@ "beastie é pronunciado BSD." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6612 +#: book.translate.xml:5663 msgid "" "More about the BSD daemon is available on his home page." @@ -11467,12 +9685,12 @@ "href=\"http://www.mckusick.com/beastie/index.html\">home page." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6619 +#: book.translate.xml:5670 msgid "Can I use the BSD daemon image?" msgstr "Posso usar a imagem do daemon do BSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6623 +#: book.translate.xml:5674 msgid "" "Perhaps. The BSD daemon is copyrighted by Marshall Kirk McKusick. Check his " "." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6639 +#: book.translate.xml:5690 msgid "Do you have any BSD daemon images I could use?" msgstr "Vocês tem alguma imagem BSD daemon que eu poderia usar?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6643 +#: book.translate.xml:5694 msgid "" "Xfig and eps drawings are available under /usr/share/examples/" "BSD_daemon/." @@ -11515,7 +9733,7 @@ "BSD_daemon/." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6650 +#: book.translate.xml:5701 msgid "" "I have seen an acronym or other term on the mailing lists and I do not " "understand what it means. Where should I look?" @@ -11524,7 +9742,7 @@ "isso significa. Onde devo procurar?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6656 +#: book.translate.xml:5707 msgid "" "Refer to the FreeBSD Glossary." @@ -11533,12 +9751,12 @@ "handbook/freebsd-glossary.html\">Glossário do FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6663 +#: book.translate.xml:5714 msgid "Why should I care what color the bikeshed is?" msgstr "Por que eu deveria me importar com a cor da bikeshed?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6667 +#: book.translate.xml:5718 msgid "" "The really, really short answer is that you should not. The somewhat longer " "answer is that just because you are capable of building a bikeshed does not " @@ -11558,7 +9776,7 @@ "da mudança." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6678 +#: book.translate.xml:5729 msgid "" "The longer and more complete answer is that after a very long argument about " "whether sleep1phk@FreeBSD.org on freebsd-" @@ -11588,7 +9806,7 @@ "hackers 2 de outubro de 1999" #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:6690 +#: book.translate.xml:5741 msgid "" "What is it about this bike shed? Some of you have asked me." msgstr "" @@ -11596,7 +9814,7 @@ "perguntaram." #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:6693 +#: book.translate.xml:5744 msgid "" "It is a long story, or rather it is an old story, but it is quite short " "actually. C. Northcote Parkinson wrote a book in the early 1960s, called " @@ -11609,12 +9827,12 @@ "a dinâmica da administração." #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:6699 +#: book.translate.xml:5750 msgid "[snip a bit of commentary on the book]" msgstr " [recorte um pouco o comentário sobre o livro] " #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:6702 +#: book.translate.xml:5753 msgid "" "In the specific example involving the bike shed, the other vital component " "is an atomic power-plant, I guess that illustrates the age of the book." @@ -11623,7 +9841,7 @@ "uma usina atômica, acho que isso ilustra a idade do livro." #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:6706 +#: book.translate.xml:5757 msgid "" "Parkinson shows how you can go into the board of directors and get approval " "for building a multi-million or even billion dollar atomic power plant, but " @@ -11636,7 +9854,7 @@ "envolvido em discussões intermináveis." #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:6712 +#: book.translate.xml:5763 msgid "" "Parkinson explains that this is because an atomic plant is so vast, so " "expensive and so complicated that people cannot grasp it, and rather than " @@ -11652,7 +9870,7 @@ "muito importantes, relacionados a Los Alamos em seus livros." #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:6721 +#: book.translate.xml:5772 msgid "" "A bike shed on the other hand. Anyone can build one of those over a weekend, " "and still have time to watch the game on TV. So no matter how well prepared, " @@ -11668,7 +9886,7 @@ "emphasis>." #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:6729 +#: book.translate.xml:5780 msgid "" "In Denmark we call it setting your fingerprint. It is about " "personal pride and prestige, it is about being able to point somewhere and " @@ -11683,17 +9901,17 @@ "pensar em passos em cimento molhado." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:6743 +#: book.translate.xml:5794 msgid "The FreeBSD Funnies" msgstr "Coisas legais do FreeBSD" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6748 +#: book.translate.xml:5799 msgid "How cool is FreeBSD?" msgstr "Quão legal é o FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6752 +#: book.translate.xml:5803 msgid "" "Q. Has anyone done any temperature testing while running FreeBSD? I know " "Linux runs cooler than DOS, but " @@ -11704,7 +9922,7 @@ "o DOS, mas nunca vi uma menção ao FreeBSD. Parece ser muito rápido." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6757 +#: book.translate.xml:5808 msgid "" "A. No, but we have done numerous taste tests on blindfolded volunteers who " "have also had 250 micrograms of LSD-25 administered beforehand. 35% of the " @@ -11730,7 +9948,7 @@ "um negócio antigo e engraçado em que estamos!" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6770 +#: book.translate.xml:5821 msgid "" "Seriously, FreeBSD uses the HLT (halt) instruction when " "the system is idle thus lowering its energy consumption and therefore the " @@ -11745,12 +9963,12 @@ "também pode colocar a CPU em um modo de baixa energia." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6781 +#: book.translate.xml:5832 msgid "Who is scratching in my memory banks??" msgstr "Quem está coçando nos meus bancos de memória??" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6785 +#: book.translate.xml:5836 msgid "" "Q. Is there anything odd that FreeBSD does when compiling the " "kernel which would cause the memory to make a scratchy sound? When compiling " @@ -11765,7 +9983,7 @@ "ser os bancos de memória." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6792 +#: book.translate.xml:5843 msgid "" "A. Yes! You will see frequent references to daemons in the " "BSD documentation, and what most people do not know is that this refers to " @@ -11782,7 +10000,7 @@ "administração do sistema." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6801 +#: book.translate.xml:5852 msgid "" "If the noise gets to you, a good fdisk /mbr from DOS will " "get rid of them, but do not be surprised if they react adversely and try to " @@ -11806,23 +10024,23 @@ "ruídos ásperos, não?" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6818 +#: book.translate.xml:5869 msgid "How many FreeBSD hackers does it take to change a lightbulb?" msgstr "Quantos hackers do FreeBSD são necessários para trocar uma lâmpada?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6823 +#: book.translate.xml:5874 msgid "One thousand, one hundred and sixty-nine:" msgstr "Mil, cento e sessenta e nove:" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6825 +#: book.translate.xml:5876 msgid "Twenty-three to complain to -CURRENT about the lights being out;" msgstr "" "Vinte e três para reclamar com -CURRENT sobre as luzes estarem apagadas;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6828 +#: book.translate.xml:5879 msgid "" "Four to claim that it is a configuration problem, and that such matters " "really belong on -questions;" @@ -11831,7 +10049,7 @@ "questões realmente pertencem a -questions;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6831 +#: book.translate.xml:5882 msgid "" "Three to submit PRs about it, one of which is misfiled under doc and " "consists only of it's dark;" @@ -11840,7 +10058,7 @@ "consiste apenas da declaração está escuro;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6835 +#: book.translate.xml:5886 msgid "" "One to commit an untested lightbulb which breaks buildworld, then back it " "out five minutes later;" @@ -11849,19 +10067,19 @@ "retorna cinco minutos depois;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6838 +#: book.translate.xml:5889 msgid "" "Eight to flame the PR originators for not including patches in their PRs;" msgstr "" "Oito para chamar os remetentes de RP por não incluir patches em seus PRs;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6841 +#: book.translate.xml:5892 msgid "Five to complain about buildworld being broken;" msgstr "Cinco para reclamar sobre o buildworld sendo quebrado;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6843 +#: book.translate.xml:5894 msgid "" "Thirty-one to answer that it works for them, and they must have updated at a " "bad time;" @@ -11870,12 +10088,12 @@ "atualizado em um momento ruim;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6846 +#: book.translate.xml:5897 msgid "One to post a patch for a new lightbulb to -hackers;" msgstr "Um para postar um patch para uma nova luz para -hackers;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6849 +#: book.translate.xml:5900 msgid "" "One to complain that he had patches for this three years ago, but when he " "sent them to -CURRENT they were just ignored, and he has had bad experiences " @@ -11887,7 +10105,7 @@ "reflexiva;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6855 +#: book.translate.xml:5906 msgid "" "Thirty-seven to scream that lightbulbs do not belong in the base system, " "that committers have no right to do things like this without consulting the " @@ -11898,12 +10116,12 @@ "Comunidade, e O QUE O -CORE ESTÁ FAZENDO SOBRE ISSO!?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6860 +#: book.translate.xml:5911 msgid "Two hundred to complain about the color of the bicycle shed;" msgstr "Duzentos para reclamar da cor do bicicletário;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6863 +#: book.translate.xml:5914 msgid "" "Three to point out that the patch breaks style9;" @@ -11912,12 +10130,12 @@ "refentrytitle>9;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6866 +#: book.translate.xml:5917 msgid "Seventeen to complain that the proposed new lightbulb is under GPL;" msgstr "Dezessete para reclamar que a nova luz proposta está sob a GPL;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6869 +#: book.translate.xml:5920 msgid "" "Five hundred and eighty-six to engage in a flame war about the comparative " "advantages of the GPL, the BSD license, the MIT license, the NPL, and the " @@ -11928,12 +10146,12 @@ "higiene pessoal dos fundadores da FSF, que não são nomeados;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6874 +#: book.translate.xml:5925 msgid "Seven to move various portions of the thread to -chat and -advocacy;" msgstr "Sete para mover várias partes do segmento para -chat e -vocacy;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6877 +#: book.translate.xml:5928 msgid "" "One to commit the suggested lightbulb, even though it shines dimmer than the " "old one;" @@ -11941,7 +10159,7 @@ "Um para comitar a luz sugerida, mesmo que ela seja mais escura que a antiga;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6880 +#: book.translate.xml:5931 msgid "" "Two to back it out with a furious flame of a commit message, arguing that " "FreeBSD is better off in the dark than with a dim lightbulb;" @@ -11951,7 +10169,7 @@ "fraca;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6884 +#: book.translate.xml:5935 msgid "" "Forty-six to argue vociferously about the backing out of the dim lightbulb " "and demanding a statement from -core;" @@ -11960,7 +10178,7 @@ "exigir uma declaração do alto desempenho;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6888 +#: book.translate.xml:5939 msgid "" "Eleven to request a smaller lightbulb so it will fit their Tamagotchi if we " "ever decide to port FreeBSD to that platform;" @@ -11969,7 +10187,7 @@ "se decidirmos portar o FreeBSD para essa plataforma;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6892 +#: book.translate.xml:5943 msgid "" "Seventy-three to complain about the SNR on -hackers and -chat and " "unsubscribe in protest;" @@ -11978,7 +10196,7 @@ "inscrição em protesto;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6895 +#: book.translate.xml:5946 msgid "" "Thirteen to post unsubscribe, How do I unsubscribe?, or Please remove me from the list, followed by the " @@ -11989,7 +10207,7 @@ "quote>, seguido do rodapé habitual;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6900 +#: book.translate.xml:5951 msgid "" "One to commit a working lightbulb while everybody is too busy flaming " "everybody else to notice;" @@ -11998,7 +10216,7 @@ "chamando a atenção de todos os outros para esse commit;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6903 +#: book.translate.xml:5954 msgid "" "Thirty-one to point out that the new lightbulb would shine 0.364% brighter " "if compiled with TenDRA (although it will have to be reshaped into a cube), " @@ -12009,19 +10227,19 @@ "FreeBSD deve, portanto, mudar para TenDRA ao invés de GCC;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6908 +#: book.translate.xml:5959 msgid "One to complain that the new lightbulb lacks fairings;" msgstr "Um para reclamar que a nova lâmpada não tem carenagem;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6911 +#: book.translate.xml:5962 msgid "Nine (including the PR originators) to ask what is MFC?;" msgstr "" "Nove (incluindo os criadores de PRs) para perguntar o que é o MFC?;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6914 +#: book.translate.xml:5965 msgid "" "Fifty-seven to complain about the lights being out two weeks after the bulb " "has been changed." @@ -12030,18 +10248,18 @@ "lâmpada ter sido trocada." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6917 +#: book.translate.xml:5968 msgid "Nik Clayton nik@FreeBSD.org adds:" msgstr "" "Nik Clayton nik@FreeBSD.org acrescenta: " #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6919 +#: book.translate.xml:5970 msgid "I was laughing quite hard at this." msgstr "Eu estava rindo bastante disso." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6922 +#: book.translate.xml:5973 msgid "" "And then I thought, Hang on, shouldn't there be '1 to " "document it.' in that list somewhere?" @@ -12050,12 +10268,12 @@ "documentar isso.' nessa lista em algum lugar? " #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6926 +#: book.translate.xml:5977 msgid "And then I was enlightened :-)" msgstr " E então eu fui iluminado :-) " #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6929 +#: book.translate.xml:5980 msgid "" "Thomas Abthorpe tabthorpe@FreeBSD.org " "says: None, real FreeBSD hackers are not afraid " @@ -12066,12 +10284,12 @@ "FreeBSD não têm medo do escuro! " #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6937 +#: book.translate.xml:5988 msgid "Where does data written to /dev/null go?" msgstr "Onde os dados gravados em /dev/null vão parar?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6942 +#: book.translate.xml:5993 msgid "" "It goes into a special data sink in the CPU where it is converted to heat " "which is vented through the heatsink / fan assembly. This is why CPU cooling " @@ -12105,12 +10323,12 @@ "resfriamento, então se você não exagere você deve estar bem." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6962 +#: book.translate.xml:6013 msgid "Paul Robinson adds:" msgstr "Paul Robinson acrescenta:" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6964 +#: book.translate.xml:6015 msgid "" "There are other methods. As every good sysadmin knows, it is part of " "standard practice to send data to the screen of interesting variety to keep " @@ -12135,7 +10353,7 @@ "proteções de tela." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6978 +#: book.translate.xml:6029 msgid "" "To take your suggestions further, you could just throw the random data to " "console, thereby letting the pixies consume it. This causes no heat to be " @@ -12149,7 +10367,7 @@ "na sua tela." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6985 +#: book.translate.xml:6036 msgid "" "Incidentally, as an ex-admin of a large ISP who experienced many problems " "attempting to maintain a stable temperature in a server room, I would " @@ -12164,12 +10382,12 @@ "pacotes também se irritam com isso." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6996 +#: book.translate.xml:6047 msgid "My colleague sits at the computer too much, how can I prank her?" msgstr "Minha colega fica muito no computador, como eu posso brincar com ela?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7001 +#: book.translate.xml:6052 msgid "" "Install games/sl and wait for her to " "mistype sl for ls." @@ -12178,17 +10396,17 @@ "sl para ls." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:7010 +#: book.translate.xml:6061 msgid "Advanced Topics" msgstr "Tópicos Avançados" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:7015 +#: book.translate.xml:6066 msgid "How can I learn more about FreeBSD's internals?" msgstr "Como posso aprender mais sobre os componentes internos do FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7019 +#: book.translate.xml:6070 msgid "" "See the FreeBSD Architecture Handbook." @@ -12197,7 +10415,7 @@ "handbook\"> Handbook de Arquitetura do FreeBSD ." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7022 +#: book.translate.xml:6073 msgid "" "Additionally, much general UNIX " "knowledge is directly applicable to FreeBSD." @@ -12206,12 +10424,12 @@ "\">UNIX é diretamente aplicável ao FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:7029 +#: book.translate.xml:6080 msgid "How can I contribute to FreeBSD? What can I do to help?" msgstr "Como posso contribuir para o FreeBSD? O que posso fazer para ajudar?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7034 +#: book.translate.xml:6085 msgid "" "We accept all types of contributions: documentation, code, and even art. See " "the article on para obter maiores informações sobre como fazer isso." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7039 +#: book.translate.xml:6090 msgid "And thanks for the thought!" msgstr "E obrigado por considerar nos ajudar!" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:7045 +#: book.translate.xml:6096 msgid "What are snapshots and releases?" msgstr "O que são Snapshots e Releases?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7049 +#: book.translate.xml:6100 msgid "" -"There are currently 2 active/semi-active branches in the FreeBSD Subversion Repository. " "(Earlier branches are only changed very rarely, which is why there are only " -"2 active branches of development):" +"3 active branches of development):" msgstr "" -"Atualmente existem 2 branchs ativas/semi-ativas no Repositório de Subversion do FreeBSD. (Os " -"branchs anteriores são alterados apenas muito raramente, e é por isso que " -"existem apenas 2 ramificações ativas de desenvolvimento):" +"Atualmente existem 3 branches ativas/semi-ativas no Repositório Subversion do " +"FreeBSD. (Os branches anteriores são alterados muito raramente, e é por isso " +"que existem apenas 3 branches ativas de desenvolvimento):" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7057 +#: book.translate.xml:6108 msgid "stable/11/ AKA 11-STABLE" msgstr "stable/11/ AKA 11-STABLE" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7062 +#: book.translate.xml:6113 msgid "stable/12/ AKA 12-STABLE" msgstr "stable/12/ AKA 12-STABLE" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7067 +#: book.translate.xml:6118 msgid "" -"head/ AKA -CURRENT AKA 12-" +"head/ AKA -CURRENT AKA 13-" "CURRENT" msgstr "" -"head/ AKA -CURRENT AKA 12-" +"head/ AKA -CURRENT AKA 13-" "CURRENT" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7073 +#: book.translate.xml:6124 msgid "" "HEAD is not an actual branch tag. It is a symbolic " "constant for the current, non-branched development stream known as " @@ -12277,7 +10495,7 @@ "como -CURRENT." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7079 +#: book.translate.xml:6130 msgid "" "Right now, -CURRENT is the 13.X development stream; the 12-STABLE branch, " @@ -12294,19 +10512,19 @@ "Outubro de 2016." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:7090 +#: book.translate.xml:6141 msgid "How can I make the most of the data I see when my kernel panics?" msgstr "" "Como posso aproveitar ao máximo os dados que vejo quando meu kernel entra em " "panic?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7095 +#: book.translate.xml:6146 msgid "Here is typical kernel panic:" msgstr "Aqui está um panic típico do kernel:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:7097 +#: book.translate.xml:6148 #, no-wrap msgid "" "Fatal trap 12: page fault while in kernel mode\n" @@ -12338,7 +10556,7 @@ "panic: page fault" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7111 +#: book.translate.xml:6162 msgid "" "This message is not enough. While the instruction pointer value is " "important, it is also configuration dependent as it varies depending on the " @@ -12355,12 +10573,12 @@ "ocorreu." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7120 +#: book.translate.xml:6171 msgid "To proceed:" msgstr "Para prosseguir:" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7124 +#: book.translate.xml:6175 msgid "" "Write down the instruction pointer value. Note that the 0x8: part at the beginning is not significant in this case: it is the " @@ -12371,18 +10589,18 @@ "0xf0xxxxxx que nós queremos." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7132 +#: book.translate.xml:6183 msgid "When the system reboots, do the following:" msgstr "Quando o sistema for reinicializado, faça o seguinte:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:7134 +#: book.translate.xml:6185 #, no-wrap msgid "% nm -n kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxxx" msgstr "% nm -n kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxxx" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7136 +#: book.translate.xml:6187 msgid "" "where f0xxxxxx is the instruction pointer value. The odds " "are you will not get an exact match since the symbols in the kernel symbol " @@ -12399,13 +10617,13 @@ "omita o último dígito do valor do ponteiro de instrução e tente novamente:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:7145 +#: book.translate.xml:6196 #, no-wrap msgid "% nm -n kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxx" msgstr "% nm -n kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxx" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7147 +#: book.translate.xml:6198 msgid "" "If that does not yield any results, chop off another digit. Repeat until " "there is some sort of output. The result will be a possible list of " @@ -12418,7 +10636,7 @@ "ponto de falha, mas é melhor do que nada." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7156 +#: book.translate.xml:6207 msgid "" "However, the best way to track down the cause of a panic is by capturing a " "crash dump, then using kgdb/usr/src directory:" msgstr "Mude para o diretório /usr/src:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:7175 +#: book.translate.xml:6226 #, no-wrap msgid "# cd /usr/src" msgstr "# cd /usr/src" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7179 +#: book.translate.xml:6230 msgid "Compile the kernel:" msgstr "Compile o kernel:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:7181 +#: book.translate.xml:6232 #, no-wrap msgid "# make buildkernel KERNCONF=MYKERNEL" msgstr "# make buildkernel KERNCONF=MYKERNEL" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7185 +#: book.translate.xml:6236 msgid "" "Wait for make1 to finish compiling." @@ -12482,18 +10700,18 @@ "manvolnum> terminar a compilação." #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:7189 +#: book.translate.xml:6240 #, no-wrap msgid "# make installkernel KERNCONF=MYKERNEL" msgstr "# make installkernel KERNCONF=MYKERNEL" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7193 +#: book.translate.xml:6244 msgid "Reboot." msgstr "Reinicie." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:7198 +#: book.translate.xml:6249 msgid "" "If KERNCONF is not included, the GENERIC kernel will instead be built and installed." @@ -12502,7 +10720,7 @@ "comando, o kernel GENERIC será compilado e instalado." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7203 +#: book.translate.xml:6254 msgid "" "The make1 process will have built two kernels. /" @@ -12523,7 +10741,7 @@ "refentrytitle>1." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7212 +#: book.translate.xml:6263 msgid "" "To capture a crash dump, edit /etc/rc.conf and set " "dumpdev to point to either the swap partition or " @@ -12557,7 +10775,7 @@ "colocarão o despejo de memória em /var/crash." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:7225 +#: book.translate.xml:6276 msgid "" "FreeBSD crash dumps are usually the same size as physical RAM. Therefore, " "make sure there is enough space in /var/crash to hold " @@ -12582,14 +10800,14 @@ "GB." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7240 +#: book.translate.xml:6291 msgid "Once the crash dump has been recovered , get a stack trace as follows:" msgstr "" "Depois que o despejo de memória for recuperado, obtenha um rastreamento de " "pilha da seguinte maneira:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:7243 +#: book.translate.xml:6294 #, no-wrap msgid "" "% kgdb /usr/obj/usr/src/sys/MYKERNEL/kernel.debug /var/crash/vmcore.0\n" @@ -12599,7 +10817,7 @@ "(kgdb) backtrace" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7246 +#: book.translate.xml:6297 msgid "" "Note that there may be several screens worth of information. Ideally, use " "script1kgdb1 can be configured to " @@ -12637,7 +10855,7 @@ "código do kernel." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:7265 +#: book.translate.xml:6316 msgid "" "If DDB is enabled and the kernel drops into the debugger, " "a panic and a crash dump can be forced by typing panic at " @@ -12653,14 +10871,14 @@ "memória." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:7279 +#: book.translate.xml:6330 msgid "" "Why has dlsym() stopped working for ELF executables?" msgstr "" "Por que dlsym() parou de funcionar para executáveis ​​ELF?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7284 +#: book.translate.xml:6335 msgid "" "The ELF toolchain does not, by default, make the symbols defined in an " "executable visible to the dynamic linker. Consequently dlsym()dlsym(), for symbols present in the " "main executable of a process, link the executable using the