Index: head/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.xml =================================================================== --- head/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.xml +++ head/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.xml @@ -59,7 +59,7 @@ Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the designations have been followed by the or the ® symbol. - $FreeBSD$ + $FreeBSD$ Estas são as Perguntas Mais Frequentes (FAQ) para as versões do FreeBSD 12.X e 11.X. Todos os esforços foram feitos para tornar este FAQ o mais informativo possível; Se você tiver alguma sugestão de como ele pode ser melhorado, envie-a para a lista de discussão do projeto de documentação do FreeBSD. @@ -204,7 +204,7 @@ Até o lançamento da versão 9.0, a série 11.X era a conhecida como -STABLE. No entanto, a partir da 13.X, a branch 11.X será designada para um status de suporte estendido e passará a receber apenas correções para problemas maiores, como as correções relacionadas à segurança. - A versão 12.0 é a última release da branch 12-STABLE; ela foi lançada em Dezembro de 2018. A versão 11.2 é a release mais recente da branch 11-STABLE; e foi lançada em outubro de 2017. + A versão 12.1 é a última release da branch 12-STABLE; ela foi lançada em Novembro de 2019. A versão 11.3 é a release mais recente da branch 11-STABLE; e foi lançada em Julho de 2019. As releases são liberadas a cada poucos meses. Embora muitas pessoas se mantenham mais que isso por meio do código fonte do FreeBSD (veja as perguntas em FreeBSD-CURRENT e FreeBSD-STABLE ), esta periodicidade está mais para um compromisso, já que o código fonte é um alvo em movimento. @@ -234,7 +234,7 @@ - Para preservar um ponto de referência fixo para o código em questão, apenas no caso de quebrarmos algo de forma muito seria depois. (Embora o Subversion normalmente previna que uma coisa horrível como esta ocorra). + Para preservar um ponto de referência fixo para o código em questão, apenas no caso de quebrarmos algo de forma muito seria depois. (Embora o Subversion normalmente previna que uma coisa horrível como esta ocorra.) @@ -296,11 +296,11 @@ - Todas releases importantes do FreeBSD estão disponíveis via FTP anônimo no site FTP do FreeBSD: + Todas releases importantes do FreeBSD estão disponíveis via FTP anônimo no site FTP do FreeBSD: - O último release da série 12-STABLE, o 12.0-RELEASE, pode ser encontrado no diretório 12.0-RELEASE. + O último release da série 12-STABLE, o 12.0-RELEASE, pode ser encontrado no diretório 12.0-RELEASE. @@ -308,7 +308,7 @@ - O último release da série 11-STABLE, o 11.2-RELEASE, pode ser encontrado no diretório 11.2-RELEASE. + O último release da série 11-STABLE, o 11.3-RELEASE, pode ser encontrado no diretório 11.3-RELEASE. @@ -498,7 +498,7 @@ - O formato do documento. Produzimos a documentação em vários formatos de saída diferentes. Cada formato tem suas próprias vantagens e desvantagens. Alguns formatos são mais adequados para leitura on-line, enquanto outros estão formatados para serem,esteticamente agradáveis ​​quando impressos em papel. A disponibilização da documentação em diversos formatos garante que os nossos leitores possam ler as partes nas quais estão interessados, seja em seu monitor ou em papel após imprimi-los documentos. Os formatos disponíveis atualmente são: + O formato do documento. Produzimos a documentação em vários formatos de saída diferentes. Cada formato tem suas próprias vantagens e desvantagens. Alguns formatos são mais adequados para leitura on-line, enquanto outros estão formatados para serem esteticamente agradáveis quando impressos em papel. A disponibilização da documentação em diversos formatos garante que os nossos leitores possam ler as partes nas quais estão interessados, seja em seu monitor ou em papel após imprimi-los documentos. Os formatos disponíveis atualmente são: @@ -903,11 +903,11 @@ - O espaço total de endereços nas máquinas i386 é de 32 bits, o que significa que no máximo 4 GB de memória são endereçáveis ​​(podem ser acessados). Além disso, alguns endereços nesse intervalo são reservados por hardware para diferentes finalidades, por exemplo, para usar e controlar dispositivos PCI, para acessar a memória de vídeo e assim por diante. Portanto, a quantidade total de memória utilizável pelo sistema operacional para o seu kernel e aplicativos é limitada a significativamente menos de 4 GB. Normalmente, temos de 3,2 GB a 3,7 GB de memória física máxima utilizável nessa configuração. + O espaço total de endereços nas máquinas i386 é de 32 bits, o que significa que no máximo 4 GB de memória são endereçáveis (podem ser acessados). Além disso, alguns endereços nesse intervalo são reservados por hardware para diferentes finalidades, por exemplo, para usar e controlar dispositivos PCI, para acessar a memória de vídeo e assim por diante. Portanto, a quantidade total de memória utilizável pelo sistema operacional para o seu kernel e aplicativos é limitada a significativamente menos de 4 GB. Normalmente, temos de 3,2 GB a 3,7 GB de memória física máxima utilizável nessa configuração. - Para acessar mais de 3,2 GB a 3,7 GB de memória instalada (ou seja, até 4 GB, mas também mais de 4 GB), um ajuste especial chamado PAE deve ser usado. PAE significa Physical Address Extension e é uma maneira das CPUs x86 de 32 bits endereçarem mais de 4 GB de memória. Ele remapeia a memória que de outra forma seria sobreposta pelas reservas de endereço para dispositivos de hardware acima do intervalo de 4 GB e a usa como memória física adicional (veja pae4). Usar o PAE tem alguns inconvenientes; este modo de acesso à memória é um pouco mais lento que o modo normal (sem PAE) e módulos carregáveis ​​(veja kld4 ) não são suportados. Isso significa que todos os drivers devem ser compilados estaticamente no kernel. + Para acessar mais de 3,2 GB a 3,7 GB de memória instalada (ou seja, até 4 GB, mas também mais de 4 GB), um ajuste especial chamado PAE deve ser usado. PAE significa Physical Address Extension e é uma maneira das CPUs x86 de 32 bits endereçarem mais de 4 GB de memória. Ele remapeia a memória que de outra forma seria sobreposta pelas reservas de endereço para dispositivos de hardware acima do intervalo de 4 GB e a usa como memória física adicional (veja pae4). Usar o PAE tem alguns inconvenientes; este modo de acesso à memória é um pouco mais lento que o modo normal (sem PAE) e módulos carregáveis (veja kld4 ) não são suportados. Isso significa que todos os drivers devem ser compilados estaticamente no kernel. - A maneira mais comum de ativar o PAE é compilar um novo kernel com o arquivo especial de configuração do kernel, chamado PAE, que já está configurado para compilar um kernel seguro. Observe que algumas entradas neste arquivo de configuração do kernel são muito conservadoras e alguns drivers marcados como não prontos para serem usados ​​com o PAE na verdade são possíveis de serem utilizados. Uma regra básica é que, se o driver for utilizável em arquiteturas de 64 bits (como o AMD64), ele também poderá ser usado com o PAE. Ao criar um arquivo de configuração de kernel personalizado, o suporte ao PAE pode ser ativada adicionando a seguinte linha: + A maneira mais comum de ativar o PAE é compilar um novo kernel com o arquivo especial de configuração do kernel, chamado PAE, que já está configurado para compilar um kernel seguro. Observe que algumas entradas neste arquivo de configuração do kernel são muito conservadoras e alguns drivers marcados como não prontos para serem usados com o PAE na verdade são possíveis de serem utilizados. Uma regra básica é que, se o driver for utilizável em arquiteturas de 64 bits (como o AMD64), ele também poderá ser usado com o PAE. Ao criar um arquivo de configuração de kernel personalizado, o suporte ao PAE pode ser ativada adicionando a seguinte linha: options PAE @@ -1153,7 +1153,7 @@ - Os erros de sinal 11 são causados ​​quando um processo tentou acessar a memória à qual o sistema operacional não concedeu acesso. Se algo assim está acontecendo em intervalos aparentemente aleatórios, comece a investigar a causa. + Os erros de sinal 11 são causados quando um processo tentou acessar a memória à qual o sistema operacional não concedeu acesso. Se algo assim está acontecendo em intervalos aparentemente aleatórios, comece a investigar a causa. Esses problemas geralmente podem ser atribuídos a: @@ -1649,7 +1649,7 @@ - Execute o newfs na nova partição + Execute o newfs na nova partição. @@ -2096,7 +2096,7 @@ O truncamento de arquivo funciona porque uma nova transação não é iniciada, novos blocos de reserva são criados. - Em sistemas que utilizam o ZFS com um dataset customizado, por exemplo com a funcionalidade de deduplicação ativada, o espaço pode não ficar disponível imediatamente. + Em sistemas que utilizam o ZFS com um dataset customizado, por exemplo com a funcionalidade de deduplicação ativada, o espaço pode não ficar disponível imediatamente @@ -2464,7 +2464,7 @@ - Active: são páginas usadas recentemente + Active: são páginas usadas recentemente. Index: head/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/pt_BR.po =================================================================== --- head/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/pt_BR.po +++ head/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/pt_BR.po @@ -1,21 +1,20 @@ # $FreeBSD$ -# Danilo G. Baio , 2018. #zanata -# Edson Brandi , 2018. #zanata -# Silvio Ap Silva , 2018. #zanata +# Danilo G. Baio , 2019. #zanata # Edson Brandi , 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-21 12:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-20 08:38+0000\n" -"Last-Translator: Copied by Zanata \n" -"Language-Team: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-11-16 16:27-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-16 19:02+0000\n" +"Last-Translator: Danilo G. Baio \n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Zanata 4.6.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -47,7 +46,7 @@ "2007 2008 2009 2010 " "2011 2012 2013 2014 " "2015 2016 2017 2018 " -"The FreeBSD Documentation Project" +"2019 The FreeBSD Documentation Project" msgstr "" "1995 1996 1997 1998 " "1999 2000 2001 2002 " @@ -58,12 +57,12 @@ "2019 Projeto de Documentação do FreeBSD" #. (itstool) path: legalnotice/title -#: book.translate.xml:55 +#: book.translate.xml:56 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:57 +#: book.translate.xml:58 msgid "" "Redistribution and use in source (XML DocBook) and 'compiled' forms (XML, " "HTML, PDF, PostScript, RTF and so forth) with or without modification, are " @@ -74,7 +73,7 @@ "permitted provided that the following conditions are met:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:64 +#: book.translate.xml:65 msgid "" "Redistributions of source code (XML DocBook) must retain the above copyright " "notice, this list of conditions and the following disclaimer as the first " @@ -85,7 +84,7 @@ "lines of this file unmodified." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:70 +#: book.translate.xml:71 msgid "" "Redistributions in compiled form (transformed to other DTDs, converted to " "PDF, PostScript, RTF and other formats) must reproduce the above copyright " @@ -98,7 +97,7 @@ "documentation and/or other materials provided with the distribution." #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:79 +#: book.translate.xml:80 msgid "" "THIS DOCUMENTATION IS PROVIDED BY THE FREEBSD DOCUMENTATION PROJECT \"AS IS" "\" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE " @@ -125,12 +124,12 @@ "THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:96 +#: book.translate.xml:97 msgid "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation." msgstr "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:98 +#: book.translate.xml:99 msgid "" "Adobe, Acrobat, Acrobat Reader, Flash and PostScript are either registered " "trademarks or trademarks of Adobe Systems Incorporated in the United States " @@ -141,7 +140,7 @@ "and/or other countries." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:102 +#: book.translate.xml:103 msgid "" "IBM, AIX, OS/2, PowerPC, PS/2, S/390, and ThinkPad are trademarks of " "International Business Machines Corporation in the United States, other " @@ -152,7 +151,7 @@ "countries, or both." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:106 +#: book.translate.xml:107 msgid "" "IEEE, POSIX, and 802 are registered trademarks of Institute of Electrical " "and Electronics Engineers, Inc. in the United States." @@ -161,7 +160,7 @@ "and Electronics Engineers, Inc. in the United States." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:109 +#: book.translate.xml:110 msgid "" "Intel, Celeron, Centrino, Core, EtherExpress, i386, i486, Itanium, Pentium, " "and Xeon are trademarks or registered trademarks of Intel Corporation or its " @@ -172,12 +171,12 @@ "subsidiaries in the United States and other countries." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:113 +#: book.translate.xml:114 msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." msgstr "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:115 +#: book.translate.xml:116 msgid "" "Microsoft, IntelliMouse, MS-DOS, Outlook, Windows, Windows Media and Windows " "NT are either registered trademarks or trademarks of Microsoft Corporation " @@ -188,12 +187,12 @@ "in the United States and/or other countries." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:119 +#: book.translate.xml:120 msgid "NetBSD is a registered trademark of the NetBSD Foundation." msgstr "NetBSD is a registered trademark of the NetBSD Foundation." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:121 +#: book.translate.xml:122 msgid "" "Motif, OSF/1, and UNIX are registered trademarks and IT DialTone and The " "Open Group are trademarks of The Open Group in the United States and other " @@ -204,7 +203,7 @@ "countries." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:125 +#: book.translate.xml:126 msgid "" "Silicon Graphics, SGI, and OpenGL are registered trademarks of Silicon " "Graphics, Inc., in the United States and/or other countries worldwide." @@ -213,7 +212,7 @@ "Graphics, Inc., in the United States and/or other countries worldwide." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:128 +#: book.translate.xml:129 msgid "" "Sun, Sun Microsystems, Java, Java Virtual Machine, JDK, JRE, JSP, JVM, " "Netra, OpenJDK, Solaris, StarOffice, SunOS and VirtualBox are trademarks or " @@ -226,7 +225,7 @@ "other countries." #. (itstool) path: legalnotice/para -#: book.translate.xml:133 +#: book.translate.xml:134 msgid "" "Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish " "their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in " @@ -241,14 +240,16 @@ "quote> symbol." #. (itstool) path: info/releaseinfo -#: book.translate.xml:141 +#: book.translate.xml:142 msgid "" -"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.xml 52666 2018-12-11 18:49:03Z " -"gjb $" +"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.xml 53561 2019-11-07 10:43:06Z " +"rcyu $" msgstr "" +"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.xml 53561 2019-11-07 10:43:06Z " +"rcyu $" #. (itstool) path: abstract/para -#: book.translate.xml:144 +#: book.translate.xml:145 msgid "" "This is the Frequently Asked Questions (FAQ) for FreeBSD " "versions 12.X and 11.X." #. (itstool) path: abstract/para -#: book.translate.xml:151 +#: book.translate.xml:152 msgid "" "The latest version of this document is always available from the servidor de FTP do projeto FreeBSD." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:161 +#: book.translate.xml:162 msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:166 +#: book.translate.xml:167 msgid "What is FreeBSD?" msgstr "O que é o FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:170 +#: book.translate.xml:171 msgid "" "FreeBSD is a modern operating system for desktops, laptops, servers, and " "embedded systems with support for a large number of plataformas." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:174 +#: book.translate.xml:175 msgid "" "It is based on U.C. Berkeley's 4.4BSD-Lite release, with some " "4.4BSD-Lite2 enhancements. It is also based indirectly on " @@ -321,7 +322,7 @@ "ainda esteja presente." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:182 +#: book.translate.xml:183 msgid "" "FreeBSD is used by companies, Internet Service Providers, researchers, " "computer professionals, students and home users all over the world in their " @@ -332,7 +333,7 @@ "em todo o mundo em seu trabalho, educação e recreação." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:187 +#: book.translate.xml:188 msgid "" "For more detailed information on FreeBSD, refer to the FreeBSD " @@ -343,12 +344,12 @@ "\">Manual do FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:195 +#: book.translate.xml:196 msgid "What is the goal of the FreeBSD Project?" msgstr "Qual é o objetivo do projeto FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:199 +#: book.translate.xml:200 msgid "" "The goal of the FreeBSD Project is to provide a stable and fast general " "purpose operating system that may be used for any purpose without strings " @@ -359,12 +360,12 @@ "restrições." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:207 +#: book.translate.xml:208 msgid "Does the FreeBSD license have any restrictions?" msgstr "A licença do FreeBSD tem alguma restrição?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:211 +#: book.translate.xml:212 msgid "" "Yes. Those restrictions do not control how the code is used, but how to " "treat the FreeBSD Project itself. The license itself is available at GNU General Public License (GPL) or " @@ -437,19 +438,19 @@ "menos restritiva, sempre que possível." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:257 +#: book.translate.xml:258 msgid "Can FreeBSD replace my current operating system?" msgstr "O FreeBSD pode substituir meu sistema operacional atual?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:261 +#: book.translate.xml:262 msgid "" "For most people, yes. But this question is not quite that cut-and-dried." msgstr "" "Para a maioria das pessoas, sim. Mas esta questão não é assim tão simples." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:264 +#: book.translate.xml:265 msgid "" "Most people do not actually use an operating system. They use applications. " "The applications are what really use the operating system. FreeBSD is " @@ -469,7 +470,7 @@ "Ports." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:275 +#: book.translate.xml:276 msgid "" "If an application is only available on one operating system, that operating " "system cannot just be replaced. Chances are, there is a very similar " @@ -489,7 +490,7 @@ "trademark>, usam o FreeBSD como seu único sistema operacional de desktop." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:285 +#: book.translate.xml:286 msgid "" "Users migrating to FreeBSD from another UNIX-like environment will find FreeBSD to be similar. " @@ -517,17 +518,17 @@ "excelentes lugares para iniciar." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:299 +#: book.translate.xml:300 msgid "Why is it called FreeBSD?" msgstr "Por que ele é chamado de FreeBSD?" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:305 +#: book.translate.xml:306 msgid "It may be used free of charge, even by commercial users." msgstr "Pode ser usado gratuitamente, até mesmo por usuários comerciais." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:310 +#: book.translate.xml:311 msgid "" "Full source for the operating system is freely available, and the minimum " "possible restrictions have been placed upon its use, distribution and " @@ -538,7 +539,7 @@ "distribuição e incorporação em outro trabalho (comercial ou não comercial)." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:318 +#: book.translate.xml:319 msgid "" "Anyone who has an improvement or bug fix is free to submit their code and " "have it added to the source tree (subject to one or two obvious provisions)." @@ -548,7 +549,7 @@ "a uma ou duas provisões óbvias)." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:325 +#: book.translate.xml:326 msgid "" "It is worth pointing out that the word free is being used in " "two ways here: one meaning at no cost and the other meaning " @@ -564,7 +565,7 @@ "quiser com ele." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:337 +#: book.translate.xml:338 msgid "" "What are the differences between FreeBSD and NetBSD, OpenBSD, and other open " "source BSD operating systems?" @@ -573,7 +574,7 @@ "sistemas operacionais BSD de código aberto?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:343 +#: book.translate.xml:344 msgid "" "James Howard wrote a good explanation of the history and differences between " "the various projects, called , above. The design goals of the other most popular BSDs may be summarized " @@ -608,7 +609,7 @@ "podem ser resumidos da seguinte forma:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:359 +#: book.translate.xml:360 msgid "" "OpenBSD aims for operating system security above all else. The OpenBSD team " "wrote ssh1, os quais foram portados para o FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:366 +#: book.translate.xml:367 msgid "NetBSD aims to be easily ported to other hardware platforms." msgstr "" "O NetBSD pretende ser facilmente portado para outras plataformas de hardware." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:371 +#: book.translate.xml:372 msgid "" "DragonFly BSD is a fork of FreeBSD 4.8 that has since developed many " "interesting features of its own, including the HAMMER file system and " @@ -640,12 +641,12 @@ "arquivos HAMMER e o suporte para vkernels no modo de usuário." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:382 +#: book.translate.xml:383 msgid "What is the latest version of FreeBSD?" msgstr "Qual é a última versão do FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:386 +#: book.translate.xml:387 msgid "" "At any point in the development of FreeBSD, there can be multiple parallel " "branches. 12.X releases are made from the " @@ -659,7 +660,7 @@ "STABLE." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:391 +#: book.translate.xml:392 msgid "" "Up until the release of 9.0, the 11.X series was " "the one known as -STABLE. However, as of 13." @@ -675,24 +676,24 @@ "relacionadas à segurança." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:402 +#: book.translate.xml:403 msgid "" -"Version 12.0 is the latest release from the 12-" -"STABLE branch; it was released in December 2018. Version 10.4 is the latest release from the 11-STABLE " -"branch; it was released in October 2017." +"Version 12.1 is the latest release from the " +"12-STABLE branch; it was released in November 2019. " +"Version 11.3 is the latest release from the " +"11-STABLE branch; it was released in July 2019." msgstr "" -"A versão 12.0 é a última release da branch 12-" -"STABLE; ela foi lançada em Dezembro de 2018. A versão 11.2 é a release mais recente da branch 11-STABLE; e " -"foi lançada em outubro de 2017." +"A versão 12.1 é a última release da branch 12-" +"STABLE; ela foi lançada em Novembro de 2019. A versão 11.3 é a release mais recente da branch 11-STABLE; e foi lançada em Julho de 2019." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:408 +#: book.translate.xml:409 msgid "" "Releases are made every few months. " "While many people stay more up-to-date with the FreeBSD sources (see the " @@ -708,7 +709,7 @@ "fonte é um alvo em movimento." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:415 +#: book.translate.xml:416 msgid "" "More information on FreeBSD releases can be found on the Release " @@ -722,12 +723,12 @@ "manvolnum>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:423 +#: book.translate.xml:424 msgid "What is FreeBSD-CURRENT?" msgstr "O que é o FreeBSD-CURRENT?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:427 +#: book.translate.xml:428 msgid "" "FreeBSD-CURRENT is the development " @@ -751,7 +752,7 @@ "emphasis>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:436 +#: book.translate.xml:437 msgid "" "Users not familiar with FreeBSD should not use FreeBSD-CURRENT. This branch " "sometimes evolves quite quickly and due to mistake can be un-buildable at " @@ -764,7 +765,7 @@ "CURRENT possam analisar, depurar e reportar problemas." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:442 +#: book.translate.xml:443 msgid "" "FreeBSD snapshot " "releases are made based on the current state of the -CURRENT-CURRENT or " "-STABLE but who do not have the time or bandwidth to " @@ -795,7 +796,7 @@ "las em seus sistemas." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:464 +#: book.translate.xml:465 msgid "" "To preserve a fixed reference point for the code in question, just in case " "we break something really badly later. (Although Subversion normally " @@ -803,10 +804,10 @@ msgstr "" "Para preservar um ponto de referência fixo para o código em questão, apenas " "no caso de quebrarmos algo de forma muito seria depois. (Embora o Subversion " -"normalmente previna que uma coisa horrível como esta ocorra)." +"normalmente previna que uma coisa horrível como esta ocorra.)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:471 +#: book.translate.xml:472 msgid "" "To ensure that all new features and fixes in need of testing have the " "greatest possible number of potential testers." @@ -815,7 +816,7 @@ "tenham contato o maior número possível de testadores em potencial." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:477 +#: book.translate.xml:478 msgid "" "No claims are made that any -CURRENT snapshot can be " "considered production quality for any purpose. If a stable " @@ -827,7 +828,7 @@ "limite-se ao uso das releases completas." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:483 +#: book.translate.xml:484 msgid "" "Snapshot releases are directly available from snapshot." @@ -836,7 +837,7 @@ "\"@@URL_RELPREFIX@@/snapshots/\">snapshot." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:485 +#: book.translate.xml:486 msgid "" "Official snapshots are generated on a regular basis for all actively " "developed branches." @@ -845,12 +846,12 @@ "ativamente desenvolvidas." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:492 +#: book.translate.xml:493 msgid "What is the FreeBSD-STABLE concept?" msgstr "Qual é o conceito do FreeBSD-STABLE?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:497 +#: book.translate.xml:498 msgid "" "Back when FreeBSD 2.0.5 was released, FreeBSD development branched in two. " "One branch was named Engenharia de Release." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:519 +#: book.translate.xml:520 msgid "" "12.0-STABLE is the actively developed -STABLE branch. " "The latest release on the 12.0-STABLE branch is 12.0-RELEASE, which was " @@ -908,7 +909,7 @@ "em Dezembro de 2018." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:525 +#: book.translate.xml:526 msgid "" "The 12-CURRENT branch is the actively developed " "-CURRENT branch toward the next generation of FreeBSD. " @@ -921,12 +922,12 @@ "sobre esta branch." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:535 +#: book.translate.xml:536 msgid "When are FreeBSD releases made?" msgstr "Quando são realizados os lançamentos de novas versões do FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:539 +#: book.translate.xml:540 msgid "" "The Release Engineering Team re@FreeBSD.org releases a new " "major version of FreeBSD about every 18 months and a new minor version about " @@ -951,7 +952,7 @@ "pouco frustrante." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:551 +#: book.translate.xml:552 msgid "" "More information on the release engineering process (including a schedule of " "upcoming releases) can be found on the no site do FreeBSD." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:556 +#: book.translate.xml:557 msgid "" "For people who need or want a little more excitement, binary snapshots are " "made weekly as discussed above." @@ -973,12 +974,12 @@ "snapshots binários são disponibilizados semanalmente, como discutido acima." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:564 +#: book.translate.xml:565 msgid "Who is responsible for FreeBSD?" msgstr "Quem é responsável pelo FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:568 +#: book.translate.xml:569 msgid "" "The key decisions concerning the FreeBSD project, such as the overall " "direction of the project and who is allowed to add code to the source tree, " @@ -998,7 +999,7 @@ "alterações diretamente na árvore de fontes do FreeBSD." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:576 +#: book.translate.xml:577 msgid "" "However, most non-trivial changes are discussed in advance in the mailing lists, and there are no restrictions on " @@ -1009,34 +1010,34 @@ "há restrições sobre quem pode participar da discussão." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:585 +#: book.translate.xml:586 msgid "Where can I get FreeBSD?" msgstr "Onde posso obter o FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:589 +#: book.translate.xml:590 msgid "" "Every significant release of FreeBSD is available via anonymous FTP from the " -"FreeBSD FTP site:" +"FreeBSD FTP " +"site:" msgstr "" "Todas releases importantes do FreeBSD estão disponíveis via FTP anônimo no " -"site FTP do FreeBSD:" +"site FTP do " +"FreeBSD:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:595 +#: book.translate.xml:596 msgid "" "The latest 12-STABLE release, 12.0-RELEASE can be found " -"in the 12.0-RELEASE directory." +"in the 12.0-RELEASE directory." msgstr "" "O último release da série 12-STABLE, o 12.0-RELEASE, " -"pode ser encontrado no diretório 12.0-RELEASE." +"pode ser encontrado no diretório 12.0-RELEASE." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:601 +#: book.translate.xml:602 msgid "" "Snapshot releases " "are made monthly for the -CURRENT and 11-STABLE release, 10.4-RELEASE can be found " -"in the 10.4-RELEASE directory." +"The latest 11-STABLE release, 11.3-RELEASE can be found " +"in the 11.3-RELEASE directory." msgstr "" -"O último release da série 11-STABLE, o 11.2-RELEASE, " -"pode ser encontrado no diretório 11.2-RELEASE." +"O último release da série 11-STABLE, o 11.3-RELEASE, " +"pode ser encontrado no diretório 11.3-RELEASE." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:614 +#: book.translate.xml:615 msgid "" "Information about obtaining FreeBSD on CD, DVD, and other media can be found " "in Handbook." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:622 +#: book.translate.xml:623 msgid "How do I access the Problem Report database?" msgstr "Como acesso o banco de dados dos Relatórios de Problemas?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:626 +#: book.translate.xml:627 msgid "" "The Problem Report database of all user change requests may be queried by " "using our web-based PR consulta de PRs." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:630 +#: book.translate.xml:631 msgid "" "The web-based " "problem report submission interface can be used to submit problem " @@ -1099,7 +1100,7 @@ "relatórios de problemas através de um navegador." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:634 +#: book.translate.xml:635 msgid "" "Before submitting a problem report, read https://www." @@ -1138,7 +1139,7 @@ "recomendados." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:662 +#: book.translate.xml:663 msgid "" "Is the documentation available in other formats, such as plain text (ASCII), " "or PostScript?" @@ -1147,7 +1148,7 @@ "(ASCII) ou PostScript?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:667 +#: book.translate.xml:668 msgid "" "Yes. The documentation is available in a number of different formats and " "compression schemes on the FreeBSD FTP site, in the /pub/FreeBSD/doc/." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:672 +#: book.translate.xml:673 msgid "" "The documentation is categorized in a number of different ways. These " "include:" @@ -1166,7 +1167,7 @@ "A documentação é categorizada de várias maneiras diferentes. Que incluem:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:677 +#: book.translate.xml:678 msgid "" "The document's name, such as faq, or handbook." @@ -1175,7 +1176,7 @@ "handbook." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:683 +#: book.translate.xml:684 msgid "" "The document's language and encoding. These are based on the locale names " "found under /usr/share/locale on a FreeBSD system. The " @@ -1186,212 +1187,212 @@ "um sistema FreeBSD. Os idiomas e codificações atuais são os seguintes:" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:693 +#: book.translate.xml:694 msgid "Name" msgstr "Nome" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:695 book.translate.xml:845 +#: book.translate.xml:696 book.translate.xml:846 msgid "Meaning" msgstr "Significado" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:701 +#: book.translate.xml:702 msgid "en_US.ISO8859-1" msgstr "en_US.ISO8859-1" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:703 +#: book.translate.xml:704 msgid "English (United States)" msgstr "Inglês (Estados Unidos)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:707 +#: book.translate.xml:708 msgid "bn_BD.ISO10646-1" msgstr "bn_BD.ISO10646-1" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:709 +#: book.translate.xml:710 msgid "Bengali or Bangla (Bangladesh)" msgstr "Bengali ou Bangla (Bangladesh)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:713 +#: book.translate.xml:714 msgid "da_DK.ISO8859-1" msgstr "da_DK.ISO8859-1" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:715 +#: book.translate.xml:716 msgid "Danish (Denmark)" msgstr "Dinamarquês (Dinamarca)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:719 +#: book.translate.xml:720 msgid "de_DE.ISO8859-1" msgstr "de_DE.ISO8859-1" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:721 +#: book.translate.xml:722 msgid "German (Germany)" msgstr "Alemão (Alemanha)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:725 +#: book.translate.xml:726 msgid "el_GR.ISO8859-7" msgstr "el_GR.ISO8859-7" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:727 +#: book.translate.xml:728 msgid "Greek (Greece)" msgstr "Grego (Grécia)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:731 +#: book.translate.xml:732 msgid "es_ES.ISO8859-1" msgstr "es_ES.ISO8859-1" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:733 +#: book.translate.xml:734 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Espanhol (Espanha)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:737 +#: book.translate.xml:738 msgid "fr_FR.ISO8859-1" msgstr "fr_FR.ISO8859-1" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:739 +#: book.translate.xml:740 msgid "French (France)" msgstr "Francês (França)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:743 +#: book.translate.xml:744 msgid "hu_HU.ISO8859-2" msgstr "hu_HU.ISO8859-2" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:745 +#: book.translate.xml:746 msgid "Hungarian (Hungary)" msgstr "Húngaro (Hungria)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:749 +#: book.translate.xml:750 msgid "it_IT.ISO8859-15" msgstr "it_IT.ISO8859-15" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:751 +#: book.translate.xml:752 msgid "Italian (Italy)" msgstr "Italiano (Itália)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:755 +#: book.translate.xml:756 msgid "ja_JP.eucJP" msgstr "ja_JP.eucJP" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:757 +#: book.translate.xml:758 msgid "Japanese (Japan, EUC encoding)" msgstr "Japonês (Japão, codificação EUC)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:761 +#: book.translate.xml:762 msgid "ko_KR.UTF-8" msgstr "ko_KR.UTF-8" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:763 +#: book.translate.xml:764 msgid "Korean (Korea, UTF-8 encoding)" msgstr "Coreano (Coreia, codificação UTF-8)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:767 +#: book.translate.xml:768 msgid "mn_MN.UTF-8" msgstr "mn_MN.UTF-8" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:769 +#: book.translate.xml:770 msgid "Mongolian (Mongolia, UTF-8 encoding)" msgstr "Mongol (Mongólia, codificação UTF-8)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:774 +#: book.translate.xml:775 msgid "nl_NL.ISO8859-1" msgstr "nl_NL.ISO8859-1" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:776 +#: book.translate.xml:777 msgid "Dutch (Netherlands)" msgstr "Holandês (Holanda)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:780 +#: book.translate.xml:781 msgid "pl_PL.ISO8859-2" msgstr "pl_PL.ISO8859-2" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:782 +#: book.translate.xml:783 msgid "Polish (Poland)" msgstr "Polonês (Polônia)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:786 +#: book.translate.xml:787 msgid "pt_BR.ISO8859-1" msgstr "pt_BR.ISO8859-1" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:788 +#: book.translate.xml:789 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Português (Brasil)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:792 +#: book.translate.xml:793 msgid "ru_RU.KOI8-R" msgstr "ru_RU.KOI8-R" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:794 +#: book.translate.xml:795 msgid "Russian (Russia, KOI8-R encoding)" msgstr "Russo (Rússia, codificação KOI8-R)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:798 +#: book.translate.xml:799 msgid "tr_TR.ISO8859-9" msgstr "tr_TR.ISO8859-9" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:800 +#: book.translate.xml:801 msgid "Turkish (Turkey)" msgstr "Turco (Turquia)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:804 +#: book.translate.xml:805 msgid "zh_CN.UTF-8" msgstr "zh_CN.UTF-8" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:806 +#: book.translate.xml:807 msgid "Simplified Chinese (China, UTF-8 encoding)" msgstr "Chinês Simplificado (China, codificação UTF-8)" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:811 +#: book.translate.xml:812 msgid "zh_TW.UTF-8" msgstr "zh_TW.UTF-8" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:813 +#: book.translate.xml:814 msgid "Traditional Chinese (Taiwan, UTF-8 encoding)" msgstr "Chinês Tradicional (Taiwan, codificação UTF-8)" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:821 +#: book.translate.xml:822 msgid "Some documents may not be available in all languages." msgstr "Alguns documentos podem não estar disponíveis em todos os idiomas." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:827 +#: book.translate.xml:828 msgid "" "The document's format. We produce the documentation in a number of different " "output formats. Each format has its own advantages and disadvantages. Some " @@ -1404,81 +1405,81 @@ "O formato do documento. Produzimos a documentação em vários formatos de " "saída diferentes. Cada formato tem suas próprias vantagens e desvantagens. " "Alguns formatos são mais adequados para leitura on-line, enquanto outros " -"estão formatados para serem,esteticamente agradáveis ​​quando impressos em " +"estão formatados para serem esteticamente agradáveis quando impressos em " "papel. A disponibilização da documentação em diversos formatos garante que " "os nossos leitores possam ler as partes nas quais estão interessados, seja " "em seu monitor ou em papel após imprimi-los documentos. Os formatos " "disponíveis atualmente são:" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:843 +#: book.translate.xml:844 msgid "Format" msgstr "Formato" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:851 +#: book.translate.xml:852 msgid "html-split" msgstr "html-split" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:853 +#: book.translate.xml:854 msgid "A collection of small, linked, HTML files." msgstr "Uma coleção de pequenos arquivos HTML vinculados." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:858 +#: book.translate.xml:859 msgid "html" msgstr "html" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:860 +#: book.translate.xml:861 msgid "One large HTML file containing the entire document" msgstr "Um grande arquivo HTML contendo o documento inteiro" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:865 +#: book.translate.xml:866 msgid "pdf" msgstr "pdf" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:867 +#: book.translate.xml:868 msgid "Adobe's Portable Document Format" msgstr "Formato de documento portátil da Adobe" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:871 +#: book.translate.xml:872 msgid "ps" msgstr "ps" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:873 +#: book.translate.xml:874 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:877 +#: book.translate.xml:878 msgid "rtf" msgstr "rtf" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:879 +#: book.translate.xml:880 msgid "" "Microsoft's Rich Text Format" msgstr "" "Rich Text Format da Microsoft" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:883 +#: book.translate.xml:884 msgid "txt" msgstr "txt" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:885 +#: book.translate.xml:886 msgid "Plain text" msgstr "Texto simples" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:892 +#: book.translate.xml:893 msgid "" "Page numbers are not automatically updated when loading Rich Text Format " "into Word. Press CtrlA após carregar o documento, para atualizar os números das páginas." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:901 +#: book.translate.xml:902 msgid "The compression and packaging scheme." msgstr "O esquema de compactação e empacotamento." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:905 +#: book.translate.xml:906 msgid "" "Where the format is html-split, the files are bundled up " "using tar1article.pdf, book.html, and so on." @@ -1522,7 +1523,7 @@ "diante." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:919 +#: book.translate.xml:920 msgid "" "These files are then compressed using either the zip or " "bz2 compression schemes. " @@ -1535,7 +1536,7 @@ "pode ser usado para descompactar esses arquivos." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:925 +#: book.translate.xml:926 msgid "" "So the PostScript version of the " "Handbook, compressed using bzip2 will be stored in a file " @@ -1548,7 +1549,7 @@ "handbook/." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:935 +#: book.translate.xml:936 msgid "" "After choosing the format and compression mechanism, download the compressed " "files, uncompress them, and then copy the appropriate documents into place." @@ -1557,7 +1558,7 @@ "compactados, descompacte-os e copie os documentos para um lugar apropriado." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:940 +#: book.translate.xml:941 msgid "" "For example, the split HTML version of the FAQ, " "compressed using bzip2# fetch https://download.freebsd.org/ftp/doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.html-split.tar.bz2\n" @@ -1582,7 +1583,7 @@ "# tar xvf book.html-split.tar.bz2" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:949 +#: book.translate.xml:950 msgid "" "If the file is compressed, tar will automatically " "detect the appropriate format and decompress it correctly, resulting in a " @@ -1598,7 +1599,7 @@ "documento." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:962 +#: book.translate.xml:963 msgid "" "Where do I find info on the FreeBSD mailing lists? What FreeBSD news groups " "are available?" @@ -1607,7 +1608,7 @@ "grupos de notícias do FreeBSD estão disponíveis?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:967 +#: book.translate.xml:968 msgid "" "Refer to the Handbook entry on mailing-lists." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:975 +#: book.translate.xml:976 msgid "Are there FreeBSD IRC (Internet Relay Chat) channels?" msgstr "Existem canais de IRC (Internet Relay Chat) sobre o FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:980 +#: book.translate.xml:981 msgid "Yes, most major IRC networks host a FreeBSD chat channel:" msgstr "Sim, a maioria das redes de IRC hospedam um canal de chat do FreeBSD:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:985 +#: book.translate.xml:986 msgid "" "Channel #FreeBSDhelp on EFNet is a channel dedicated to helping FreeBSD " @@ -1642,7 +1643,7 @@ "FreeBSD." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:990 +#: book.translate.xml:991 msgid "" "Channel #FreeBSD on Freenode is a general help channel with many users at any " @@ -1667,7 +1668,7 @@ "## freebsd-lang conforme apropriado." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1006 +#: book.translate.xml:1007 msgid "" "Channel #FreeBSD on DALNET is available at irc.dal.net in the " @@ -1678,7 +1679,7 @@ "EUA e irc.eu.dal.net na Europa." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1013 +#: book.translate.xml:1014 msgid "" "Channel #FreeBSD on UNDERNET is available at us.undernet.org#FreeBSD on RUSNET is a Russian language channel dedicated to helping " @@ -1704,7 +1705,7 @@ "usuários do FreeBSD. Este também é um bom lugar para discussões não técnicas." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1029 +#: book.translate.xml:1030 msgid "" "Channel #bsdchat on Freenode is a Traditional Chinese (UTF-8 encoding) language " @@ -1717,7 +1718,7 @@ "para discussões não técnicas." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1037 +#: book.translate.xml:1038 msgid "" "The FreeBSD wiki has a good list of IRC channels." @@ -1726,7 +1727,7 @@ "Channels\">boa lista dos canais de IRC." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1040 +#: book.translate.xml:1041 msgid "" "Each of these channels are distinct and are not connected to each other. " "Since their chat styles differ, try each to find one suited to your chat " @@ -1737,12 +1738,12 @@ "adequado ao seu estilo de bate-papo." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1049 +#: book.translate.xml:1050 msgid "Are there any web based forums to discuss FreeBSD?" msgstr "Existem fóruns na web para discutir o FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1052 +#: book.translate.xml:1053 msgid "" "The official FreeBSD forums are located at https://forums.FreeBSD.org/." @@ -1751,12 +1752,12 @@ "\"https://forums.FreeBSD.org/\">https://forums.FreeBSD.org/." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1058 +#: book.translate.xml:1059 msgid "Where can I get commercial FreeBSD training and support?" msgstr "Onde posso obter treinamento e suporte comercial para o FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1063 +#: book.translate.xml:1064 msgid "" "iXsystems, Inc., parent " "company of the FreeBSD " @@ -1771,7 +1772,7 @@ "soluções de desenvolvimento e customização para o FreeBSD." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1070 +#: book.translate.xml:1071 msgid "" "BSD Certification Group, Inc. provides system administration certifications " "for DragonFly BSD, FreeBSD, NetBSD, and OpenBSD. Refer to Nik Clayton <_:address-1/> " @@ -1818,7 +1819,7 @@ "personname> <_:address-1/> " #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1103 +#: book.translate.xml:1104 msgid "" "Which platform should I download? I have a 64 bit capable Intel CPU, but I only see amd64amd64." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1109 +#: book.translate.xml:1110 msgid "" "amd64 is the term FreeBSD uses for 64-bit compatible x86 architectures (also " "known as \"x86-64\" or \"x64\"). Most modern computers should use amd64. " @@ -1843,12 +1844,12 @@ "com x86, selecione a plataforma que melhor corresponda ao hardware." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1120 +#: book.translate.xml:1121 msgid "Which file do I download to get FreeBSD?" msgstr "Qual arquivo eu baixo para ter o FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1124 +#: book.translate.xml:1125 msgid "" "On the Getting " "FreeBSD page, select [iso] next to the " @@ -1859,59 +1860,59 @@ "que corresponde ao seu hardware." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1128 +#: book.translate.xml:1129 msgid "Any of the following can be used:" msgstr "Qualquer um dos itens a seguir pode ser usado:" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1134 +#: book.translate.xml:1135 msgid "file" msgstr "arquivo" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1135 +#: book.translate.xml:1136 msgid "description" msgstr "descrição" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1141 +#: book.translate.xml:1142 msgid "disc1.iso" msgstr "disc1.iso" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1142 +#: book.translate.xml:1143 msgid "Contains enough to install FreeBSD and a minimal set of packages." msgstr "" "Contém o suficiente para instalar o FreeBSD e um conjunto mínimo de pacotes." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1147 +#: book.translate.xml:1148 msgid "dvd1.iso" msgstr "dvd1.iso" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1148 +#: book.translate.xml:1149 msgid "Similar to disc1.iso but with additional packages." msgstr "" "Semelhante ao disc1.iso, mas com pacotes adicionais." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1153 +#: book.translate.xml:1154 msgid "memstick.img" msgstr "memstick.img" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1154 +#: book.translate.xml:1155 msgid "A bootable image sufficient for writing to a USB stick." msgstr "Uma imagem inicializável para se gravar em um pendrive." #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1159 +#: book.translate.xml:1160 msgid "bootonly.iso" msgstr "bootonly.iso" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:1160 +#: book.translate.xml:1161 msgid "" "A minimal image that requires network access during installation to " "completely install FreeBSD." @@ -1920,7 +1921,7 @@ "possa instalar completamente o FreeBSD." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1168 +#: book.translate.xml:1169 msgid "" "Full instructions on this procedure and a little bit more about installation " "issues in general can be found in the sobre instalação do FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1177 +#: book.translate.xml:1178 msgid "What do I do if the install image does not boot?" msgstr "O que eu faço se a imagem de instalação não inicializar?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1182 +#: book.translate.xml:1183 msgid "" "This can be caused by not downloading the image in binary mode when using FTP." @@ -1947,7 +1948,7 @@ "binário ao usar o FTP." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1186 +#: book.translate.xml:1187 msgid "" "Some FTP clients default their transfer mode to ascii " "and attempt to change any end-of-line characters received to match the " @@ -1965,7 +1966,7 @@ "download pode ter corrompido o arquivo." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1195 +#: book.translate.xml:1196 msgid "" "When using a command line FTP client, type binary at " "the FTP command prompt after getting connected to the server and before " @@ -1976,12 +1977,12 @@ "de iniciar o download da imagem." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1204 +#: book.translate.xml:1205 msgid "Where are the instructions for installing FreeBSD?" msgstr "Onde estão as instruções para instalar o FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1208 +#: book.translate.xml:1209 msgid "" "Installation instructions can be found at sobre instalação do FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1216 +#: book.translate.xml:1217 msgid "What are the minimum requirements to run FreeBSD?" msgstr "Quais são os requisitos mínimos para executar o FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1220 +#: book.translate.xml:1221 msgid "" "FreeBSD requires a 486 or better PC, 64 MB or more of RAM, and at least 1.1 " "GB of hard disk space." @@ -2006,13 +2007,13 @@ "GB de espaço em disco." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1228 +#: book.translate.xml:1229 msgid "How can I make my own custom release or install disk?" msgstr "" "Como posso criar minha própria versão personalizada ou disco de instalação?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1233 +#: book.translate.xml:1234 msgid "" "Customized FreeBSD installation media can be created by building a custom " "release. Follow the instructions in the Release Engineering." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1242 +#: book.translate.xml:1243 msgid "" "Can Windows co-exist with " "FreeBSD?" @@ -2034,7 +2035,7 @@ "FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1246 +#: book.translate.xml:1247 msgid "" "If Windows is installed first, " "then yes. FreeBSD's boot manager will then manage to boot boot0cfgada0:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:1266 +#: book.translate.xml:1267 #, no-wrap msgid "# boot0cfg -B ada0" msgstr "# boot0cfg -B ada0" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1268 +#: book.translate.xml:1269 msgid "" "The non-interactive MBR bootloader can be installed using " "gpart8:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:1271 +#: book.translate.xml:1272 #, no-wrap msgid "# gpart bootcode -b /boot/mbr ada0" msgstr "# gpart bootcode -b /boot/mbr ada0" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1273 +#: book.translate.xml:1274 msgid "" "For more complex situations, including GPT disks, see " "gpart8." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1280 +#: book.translate.xml:1281 msgid "Do I need to install the source?" msgstr "Preciso instalar o código fonte?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1284 +#: book.translate.xml:1285 msgid "" "In general, no. There is nothing in the base system which requires the " "presence of the source to operate. Some ports, like sysutils/lsofGENERIC kernel contains the " "drivers an ordinary computer will need. freebsd-" @@ -2152,7 +2153,7 @@ "apenas os drivers necessários." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1312 +#: book.translate.xml:1313 msgid "" "Should I use DES, Blowfish, or MD5 passwords and how do I specify which form " "my users receive?" @@ -2161,7 +2162,7 @@ "usuários irão receber?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1317 +#: book.translate.xml:1318 msgid "" "FreeBSD uses SHA512 by default. DES passwords are still " "available for backwards compatibility with operating systems that still use " @@ -2187,12 +2188,12 @@ "login." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1336 +#: book.translate.xml:1337 msgid "What are the limits for FFS file systems?" msgstr "Quais são os limites para sistemas de arquivos FFS?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1340 +#: book.translate.xml:1341 msgid "" "For FFS file systems, the largest file system is practically limited by the " "amount of memory required to fsckfsck8 memory limit the " @@ -2231,7 +2232,7 @@ "(blocks) * 32 KB => 16 Exa * 32 KB => 512 ZettaBytes." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1354 +#: book.translate.xml:1355 msgid "" "The maximum size of a single FFS file is approximately 2 PB with the default " "block size of 32 KB. Each 32 KB block can point to 4096 blocks. With triple " @@ -2246,7 +2247,7 @@ "aumentará o tamanho máximo do arquivo por um fator de 16." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1366 +#: book.translate.xml:1367 msgid "" "Why do I get an error message, readin failed after " "compiling and booting a new kernel?" @@ -2255,7 +2256,7 @@ "depois de compilar e inicializar um novo kernel?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1372 +#: book.translate.xml:1373 msgid "" "The world and kernel are out of sync. This is not supported. Be sure to use " "make buildworld and make buildkernel " @@ -2267,7 +2268,7 @@ "kernel." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1377 +#: book.translate.xml:1378 msgid "" "Boot the system by specifying the kernel directly at the second stage, " "pressing any key when the | shows up before loader is " @@ -2278,13 +2279,13 @@ "o utilitário de carga (loader) seja iniciado." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1386 +#: book.translate.xml:1387 msgid "Is there a tool to perform post-installation configuration tasks?" msgstr "" "Existe uma ferramenta para realizar tarefas de configuração pós-instalação?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1391 +#: book.translate.xml:1392 msgid "" "Yes. bsdconfig provides a nice interface to " "configure FreeBSD post-installation." @@ -2293,17 +2294,17 @@ "configurar o FreeBSD na pós-instalação." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:1399 +#: book.translate.xml:1400 msgid "Hardware Compatibility" msgstr "Compatibilidade de Hardware" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:1402 +#: book.translate.xml:1403 msgid "General" msgstr "Geral" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1407 +#: book.translate.xml:1408 msgid "" "I want to get a piece of hardware for my FreeBSD system. Which model/brand/" "type is best?" @@ -2312,13 +2313,13 @@ "modelo/marca/tipo é o melhor?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1412 +#: book.translate.xml:1413 msgid "" "This is discussed continually on the FreeBSD mailing lists but is to be " "expected since hardware changes so quickly. Read through the Hardware Notes " "for FreeBSD 12.0 or 10.4 and search the mailing list 11.2 and search the mailing list archives " "before asking about the latest and greatest hardware. Chances are a " "discussion about that type of hardware took place just last week." @@ -2334,7 +2335,7 @@ "tenha acontecido na semana passada." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1422 +#: book.translate.xml:1423 msgid "" "Before purchasing a laptop, check the archives for FreeBSD laptop computer " @@ -2350,7 +2351,7 @@ "de discussão específica para um tipo específico de hardware." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1430 +#: book.translate.xml:1431 msgid "" "What are the limits for memory? Does FreeBSD support more than 4 GB of " "memory (RAM)? More than 16 GB? More than 48 GB?" @@ -2359,7 +2360,7 @@ "memória (RAM)? Mais de 16 GB? Mais de 48 GB?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1437 +#: book.translate.xml:1438 msgid "" "FreeBSD as an operating system generally supports as much physical memory " "(RAM) as the platform it is running on does. Keep in mind that different " @@ -2379,7 +2380,7 @@ "4 TB de memória física." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1452 +#: book.translate.xml:1453 msgid "" "Why does FreeBSD report less than 4 GB memory when installed on an " "i386 machine?" @@ -2388,7 +2389,7 @@ "máquina i386?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1457 +#: book.translate.xml:1458 msgid "" "The total address space on i386 machines is 32-bit, " "meaning that at most 4 GB of memory is addressable (can be accessed). " @@ -2400,7 +2401,7 @@ "usable physical memory in this configuration." msgstr "" "O espaço total de endereços nas máquinas i386 é de 32 " -"bits, o que significa que no máximo 4 GB de memória são endereçáveis ​​(podem " +"bits, o que significa que no máximo 4 GB de memória são endereçáveis (podem " "ser acessados). Além disso, alguns endereços nesse intervalo são reservados " "por hardware para diferentes finalidades, por exemplo, para usar e controlar " "dispositivos PCI, para acessar a memória de vídeo e assim por diante. " @@ -2410,7 +2411,7 @@ "utilizável nessa configuração." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1469 +#: book.translate.xml:1470 msgid "" "To access more than 3.2 GB to 3.7 GB of installed memory (meaning up to 4 GB " "but also more than 4 GB), a special tweak called PAE must " @@ -2434,13 +2435,13 @@ "como memória física adicional (veja pae4). Usar o PAE tem " "alguns inconvenientes; este modo de acesso à memória é um pouco mais lento " -"que o modo normal (sem PAE) e módulos carregáveis ​​(veja " +"que o modo normal (sem PAE) e módulos carregáveis (veja " "kld4 ) não são suportados. Isso significa que todos os drivers devem " "ser compilados estaticamente no kernel." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1484 +#: book.translate.xml:1485 msgid "" "The most common way to enable PAE is to build a new kernel with the special " "ready-provided kernel configuration file called PAE, " @@ -2455,7 +2456,7 @@ "especial de configuração do kernel, chamado PAE, que já " "está configurado para compilar um kernel seguro. Observe que algumas " "entradas neste arquivo de configuração do kernel são muito conservadoras e " -"alguns drivers marcados como não prontos para serem usados ​​com o PAE na " +"alguns drivers marcados como não prontos para serem usados com o PAE na " "verdade são possíveis de serem utilizados. Uma regra básica é que, se o " "driver for utilizável em arquiteturas de 64 bits (como o AMD64), ele também " "poderá ser usado com o PAE. Ao criar um arquivo de configuração de kernel " @@ -2463,13 +2464,13 @@ "linha:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:1497 +#: book.translate.xml:1498 #, no-wrap msgid "options PAE" msgstr "options PAE" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1499 +#: book.translate.xml:1500 msgid "" "PAE is not much used nowadays because most new x86 hardware also supports " "running in 64-bit mode, known as AMD64 or Guia dos Committers." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1529 +#: book.translate.xml:1530 msgid "" "A complete list of supported architectures can be found on the platforms page." @@ -2522,12 +2523,12 @@ "link>" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1537 +#: book.translate.xml:1538 msgid "Does FreeBSD support Symmetric Multiprocessing (SMP)?" msgstr "O FreeBSD suporta o Multiprocessamento Simétrico (SMP)?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1542 +#: book.translate.xml:1543 msgid "" "FreeBSD supports symmetric multi-processor (SMP) on all non-embedded " "platforms (e.g, i386, amd64, etc.). SMP is also supported in arm and MIPS " @@ -2542,7 +2543,7 @@ "desempenho escala quase linearmente com o número de CPUs." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1550 +#: book.translate.xml:1551 msgid "" "smp4 has more details." @@ -2551,7 +2552,7 @@ "refentrytitle>4 tem maiores detalhes." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1556 +#: book.translate.xml:1557 msgid "" "What is microcode? How do I install Intel CPU microcode updates?" @@ -2560,7 +2561,7 @@ "Intel?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1561 +#: book.translate.xml:1562 msgid "" "Microcode is a method of programmatically implementing hardware level " "instructions. This allows for CPU bugs to be fixed without replacing the on " @@ -2571,33 +2572,33 @@ "necessidade de substituir fisicamente o chip." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1566 +#: book.translate.xml:1567 msgid "Install sysutils/devcpu-data, then add:" msgstr "Instale o sysutils/devcpu-data e adicione:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:1569 +#: book.translate.xml:1570 #, no-wrap msgid "microcode_update_enable=\"YES\"" msgstr "microcode_update_enable=\"YES\"" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1571 +#: book.translate.xml:1572 msgid "to /etc/rc.conf" msgstr "no /etc/rc.conf" #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:1578 +#: book.translate.xml:1579 msgid "Hard Drives, Tape Drives, and CD and DVD Drives" msgstr "Discos, Unidades de Fita e Unidades de CD e DVD" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1583 +#: book.translate.xml:1584 msgid "What kind of hard drives does FreeBSD support?" msgstr "Que tipo de disco o FreeBSD suporta?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1587 +#: book.translate.xml:1588 msgid "" "FreeBSD supports EIDE, SATA, SCSI, and SAS drives (with a compatible " "controller; see the next section), and all drives using the original " @@ -2612,17 +2613,17 @@ "funcionar: use interfaces e clones WD1002/3/6/7." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1599 +#: book.translate.xml:1600 msgid "Which SCSI or SAS controllers are supported?" msgstr "Quais controladores SCSI ou SAS são suportados?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1603 +#: book.translate.xml:1604 msgid "" "See the complete list in the Hardware Notes for FreeBSD 12.0 or " -"10.4." +"11.2." msgstr "" "Veja a lista completa nas Notas de Hardware para o FreeBSD 12.0 ou " @@ -2630,22 +2631,22 @@ "\">11.2." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1611 +#: book.translate.xml:1612 msgid "What types of tape drives are supported?" msgstr "Quais tipos de unidades de fita são suportados?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1615 +#: book.translate.xml:1616 msgid "FreeBSD supports all standard SCSI tape interfaces." msgstr "O FreeBSD suporta todas as interfaces de fita SCSI padrão." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1622 +#: book.translate.xml:1623 msgid "Does FreeBSD support tape changers?" msgstr "O FreeBSD suporta trocadores de fita (tape changers)?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1626 +#: book.translate.xml:1627 msgid "" "FreeBSD supports SCSI changers using the ch4 device and the " @@ -2663,7 +2664,7 @@ "citerefentry>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1631 +#: book.translate.xml:1632 msgid "" "While AMANDA and some other products already " "understands changers, other applications only know how to move a tape from " @@ -2676,12 +2677,12 @@ "qual slot a fita que está atualmente na unidade precisa voltar." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1643 +#: book.translate.xml:1644 msgid "Which CD-ROM and CD-RW drives are supported by FreeBSD?" msgstr "Quais drives de CD-ROM e CD-RW são suportados pelo FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1648 +#: book.translate.xml:1649 msgid "" "Any SCSI drive connected to a supported controller is supported. Most ATAPI " "compatible IDE CD-ROMs are supported." @@ -2690,13 +2691,13 @@ "maioria dos CD-ROMs IDE compatíveis com ATAPI é suportada." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1652 +#: book.translate.xml:1653 msgid "FreeBSD supports any ATAPI-compatible IDE CD-R or CD-RW drive." msgstr "" "O FreeBSD suporta qualquer drive IDE CD-R ou CD-RW compatível com ATAPI." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1655 +#: book.translate.xml:1656 msgid "" "FreeBSD also supports any SCSI CD-R or CD-RW drives. Install the " "sysutils/cdrtools port or package, then use " @@ -2707,17 +2708,17 @@ " cdrecord ." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:1664 +#: book.translate.xml:1665 msgid "Keyboards and Mice" msgstr "Teclados e Mouses" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1669 +#: book.translate.xml:1670 msgid "Is it possible to use a mouse outside the X Window system?" msgstr "É possível usar um mouse fora do sistema X Window?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1674 +#: book.translate.xml:1675 msgid "" "The default console driver, syscons4, provides the ability " @@ -2734,7 +2735,7 @@ "mouse no console virtual:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:1680 +#: book.translate.xml:1681 #, no-wrap msgid "" "# moused -p /dev/xxxx -t yyyy\n" @@ -2744,7 +2745,7 @@ "# vidcontrol -m on" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1683 +#: book.translate.xml:1684 msgid "" "Where xxxx is the mouse device name and " "yyyy is a protocol type for the mouse. The mouse " @@ -2764,7 +2765,7 @@ "citerefentry> para obter uma lista dos tipos de protocolos suportados." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1693 +#: book.translate.xml:1694 msgid "" "For a PS/2 mouse, add moused_enable=\"YES\" to /" "etc/rc.conf to start the mouse daemon at boot time. Additionally, " @@ -2780,7 +2781,7 @@ "conf." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1702 +#: book.translate.xml:1703 msgid "" "When the mouse daemon is running, access to the mouse must be coordinated " "between the mouse daemon and other programs such as X Windows. Refer to the " @@ -2794,12 +2795,12 @@ "sobre esse problema." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1713 +#: book.translate.xml:1714 msgid "How do I cut and paste text with a mouse in the text console?" msgstr "Como faço para cortar e colar texto com um mouse no console de texto?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1718 +#: book.translate.xml:1719 msgid "" "It is not possible to remove data using the mouse. However, it is possible " "to copy and paste. Once the mouse daemon is running as described in the " @@ -2817,7 +2818,7 @@ "estender a região selecionada do texto." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1727 +#: book.translate.xml:1728 msgid "" "If the mouse does not have a middle button, it is possible to emulate one or " "remap buttons using mouse daemon options. See the " @@ -2830,13 +2831,13 @@ "citerefentry> para obter detalhes." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1736 +#: book.translate.xml:1737 msgid "My mouse has a fancy wheel and buttons. Can I use them in FreeBSD?" msgstr "" "Meu mouse tem uma roda e botões extravagantes. Posso usá-los no FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1741 +#: book.translate.xml:1742 msgid "" "The answer is, unfortunately, It depends. These mice with " "additional features require specialized driver in most cases. Unless the " @@ -2850,7 +2851,7 @@ "padrão de dois ou três botões." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1748 +#: book.translate.xml:1749 msgid "" "For the possible usage of wheels in the X Window environment, refer to that section." @@ -2859,7 +2860,7 @@ "linkend=\"x-and-wheel\">essa seção." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1755 +#: book.translate.xml:1756 msgid "" "How do I use my delete key in sh and csh?" @@ -2868,7 +2869,7 @@ "command>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1760 +#: book.translate.xml:1761 msgid "" "For the Bourne Shell, add the following lines to " "~/.shrc. See sh5." #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:1764 +#: book.translate.xml:1765 #, no-wrap msgid "" "bind ^? ed-delete-next-char # for console\n" @@ -2893,7 +2894,7 @@ "bind ^[[3~ ed-delete-next-char # para o xterm" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1767 +#: book.translate.xml:1768 msgid "" "For the C Shell, add the following lines to " "~/.cshrc. See csh1." #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:1771 +#: book.translate.xml:1772 #, no-wrap msgid "" "bindkey ^? delete-char # for console\n" @@ -2914,7 +2915,7 @@ "bindkey ^[[3~ delete-char # para o xterm" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1774 +#: book.translate.xml:1775 msgid "" "For more information, see this page." @@ -2923,12 +2924,12 @@ "~anne/keyboard.html\"> esta página ." #. (itstool) path: sect1/title -#: book.translate.xml:1782 +#: book.translate.xml:1783 msgid "Other Hardware" msgstr "Outro hardware" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1787 +#: book.translate.xml:1788 msgid "" "Workarounds for no sound from my pcm4 sound card?" @@ -2938,7 +2939,7 @@ "manvolnum>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1792 +#: book.translate.xml:1793 msgid "" "Some sound cards set their output volume to 0 at every boot. Run the " "following command every time the machine boots:" @@ -2947,18 +2948,18 @@ "inicialização. Execute o seguinte comando toda vez que a máquina inicializar:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:1796 +#: book.translate.xml:1797 #, no-wrap msgid "# mixer pcm 100 vol 100 cd 100" msgstr "# mixer pcm 100 vol 100 cd 100" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1802 +#: book.translate.xml:1803 msgid "Does FreeBSD support power management on my laptop?" msgstr "O FreeBSD suporta o gerenciamento de energia no meu laptop?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1807 +#: book.translate.xml:1808 msgid "" "FreeBSD supports the ACPI features found in modern " "hardware. Further information can be found in " @@ -2971,12 +2972,12 @@ "manvolnum>." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:1817 +#: book.translate.xml:1818 msgid "Troubleshooting" msgstr "Solução de problemas" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1822 +#: book.translate.xml:1823 msgid "" "Why is FreeBSD finding the wrong amount of memory on i386 hardware?" @@ -2985,7 +2986,7 @@ "hardware i386?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1827 +#: book.translate.xml:1828 msgid "" "The most likely reason is the difference between physical memory addresses " "and virtual addresses." @@ -2994,7 +2995,7 @@ "endereços virtuais." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1830 +#: book.translate.xml:1831 msgid "" "The convention for most PC hardware is to use the memory area between 3.5 GB " "and 4 GB for a special purpose (usually for PCI). This address space is used " @@ -3007,7 +3008,7 @@ "a memória física não pode ser acessada por esse espaço de endereço." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1836 +#: book.translate.xml:1837 msgid "" "What happens to the memory that should appear in that location is hardware " "dependent. Unfortunately, some hardware does nothing and the ability to use " @@ -3018,7 +3019,7 @@ "usar estes últimos 500 MB de RAM é totalmente perdida." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1841 +#: book.translate.xml:1842 msgid "" "Luckily, most hardware remaps the memory to a higher location so that it can " "still be used. However, this can cause some confusion when watching the boot " @@ -3029,7 +3030,7 @@ "causar alguma confusão ao observar as mensagens de inicialização." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1846 +#: book.translate.xml:1847 msgid "" "On a 32-bit version of FreeBSD, the memory appears lost, since it will be " "remapped above 4 GB, which a 32-bit kernel is unable to access. In this " @@ -3042,7 +3043,7 @@ "para PAE. Veja a seção sobre os limites de memória para mais informações." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1852 +#: book.translate.xml:1853 msgid "" "On a 64-bit version of FreeBSD, or when running a PAE-enabled kernel, " "FreeBSD will correctly detect and remap the memory so it is usable. During " @@ -3058,7 +3059,7 @@ "corrigida conforme o processo de inicialização for concluído." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1864 +#: book.translate.xml:1865 msgid "" "Why do my programs occasionally die with Signal 11 " "errors?" @@ -3067,25 +3068,25 @@ "?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1869 +#: book.translate.xml:1870 msgid "" "Signal 11 errors are caused when a process has attempted to access memory " "which the operating system has not granted it access to. If something like " "this is happening at seemingly random intervals, start investigating the " "cause." msgstr "" -"Os erros de sinal 11 são causados ​​quando um processo tentou acessar a " +"Os erros de sinal 11 são causados quando um processo tentou acessar a " "memória à qual o sistema operacional não concedeu acesso. Se algo assim está " "acontecendo em intervalos aparentemente aleatórios, comece a investigar a " "causa." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1875 +#: book.translate.xml:1876 msgid "These problems can usually be attributed to either:" msgstr "Esses problemas geralmente podem ser atribuídos a:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1880 +#: book.translate.xml:1881 msgid "" "If the problem is occurring only in a specific custom application, it is " "probably a bug in the code." @@ -3094,7 +3095,7 @@ "é provavelmente um bug no código." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1886 +#: book.translate.xml:1887 msgid "" "If it is a problem with part of the base FreeBSD system, it may also be " "buggy code, but more often than not these problems are found and fixed long " @@ -3108,7 +3109,7 @@ "para isso que -CURRENT existe)." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1895 +#: book.translate.xml:1896 msgid "" "It is probably not a FreeBSD bug if the problem occurs compiling a program, " "but the activity that the compiler is carrying out changes each time." @@ -3118,7 +3119,7 @@ "muda a cada vez." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1901 +#: book.translate.xml:1902 msgid "" "For example, if make buildworld fails while trying to " "compile ls.c into ls.o and, when " @@ -3133,7 +3134,7 @@ "falhar em outro lugar, é quase certo que a causa é um problema de hardware." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1909 +#: book.translate.xml:1910 msgid "" "In the first case, use a debugger such as gdb1 to find the point in " @@ -3144,17 +3145,17 @@ "no programa que está tentando acessar um endereço falso e corrija-o." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1914 +#: book.translate.xml:1915 msgid "In the second case, verify which piece of hardware is at fault." msgstr "No segundo caso, verifique qual peça de hardware está com defeito." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1917 +#: book.translate.xml:1918 msgid "Common causes of this include:" msgstr "As causas comuns disso incluem:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1921 +#: book.translate.xml:1922 msgid "" "The hard disks might be overheating: Check that the fans are still working, " "as the disk and other hardware might be overheating." @@ -3164,7 +3165,7 @@ "estar superaquecendo." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1927 +#: book.translate.xml:1928 msgid "" "The processor running is overheating: This might be because the processor " "has been overclocked, or the fan on the processor might have died. In either " @@ -3180,7 +3181,7 @@ "padrão.)" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1935 +#: book.translate.xml:1936 msgid "" "Regarding overclocking, it is far cheaper to have a slow system than a fried " "system that needs replacing! Also the community is not sympathetic to " @@ -3191,7 +3192,7 @@ "simpática a problemas em sistemas com overclock." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1942 +#: book.translate.xml:1943 msgid "" "Dodgy memory: if multiple memory SIMMS/DIMMS are installed, pull them all " "out and try running the machine with each SIMM or DIMM individually to " @@ -3204,7 +3205,7 @@ "mesmo encontrar uma combinação de módulos com problema." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1951 +#: book.translate.xml:1952 msgid "" "Over-optimistic motherboard settings: the BIOS settings, and some " "motherboard jumpers, provide options to set various timings. The defaults " @@ -3222,7 +3223,7 @@ "da BIOS, depois é claro de anotar as configurações atuais." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:1963 +#: book.translate.xml:1964 msgid "" "Unclean or insufficient power to the motherboard. Remove any unused I/O " "boards, hard disks, or CD-ROMs, or disconnect the power cable from them, to " @@ -3239,7 +3240,7 @@ "uma carga de 300 Watts." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1975 +#: book.translate.xml:1976 msgid "" "Read the section on Signal 11 for a " "further explanation and a discussion on how memory testing software or " @@ -3254,7 +3255,7 @@ "xlink:href=\"http://www.bitwizard.nl/sig11/\">neste link." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1982 +#: book.translate.xml:1983 msgid "" "Finally, if none of this has helped, it is possibly a bug in FreeBSD. Follow " "these instructions to send a problem " @@ -3265,7 +3266,7 @@ "relatório de problemas." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:1991 +#: book.translate.xml:1992 msgid "" "My system crashes with either Fatal trap 12: page fault in kernel " "mode, or panic:, and spits out a bunch of " @@ -3276,7 +3277,7 @@ "informações. O que devo fazer?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:1998 +#: book.translate.xml:1999 msgid "" "The FreeBSD developers are interested in these errors, but need more " "information than just the error message. Copy the full crash message. Then " @@ -3293,7 +3294,7 @@ "mas não requer nenhuma habilidade de programação. Apenas siga as instruções." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2011 +#: book.translate.xml:2012 msgid "" "What is the meaning of the error maxproc limit exceeded by uid " "%i, please see tuning(7) and login.conf(5)?" @@ -3302,7 +3303,7 @@ "please see tuning(7) and login.conf(5)?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2017 +#: book.translate.xml:2018 msgid "" "The FreeBSD kernel will only allow a certain number of processes to exist at " "one time. The number is based on the kern.maxusers " @@ -3323,7 +3324,7 @@ "sistema além do número máximo de processos." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2027 +#: book.translate.xml:2028 msgid "" "To adjust the kern.maxusers value, see the kern.maxproc tunable by defining it " @@ -3366,14 +3367,14 @@ "citerefentry>, deve estar sempre em execução." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2050 +#: book.translate.xml:2051 msgid "Why do full screen applications on remote machines misbehave?" msgstr "" "Por que aplicativos de tela cheia em máquinas remotas se comportam de forma " "errática?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2055 +#: book.translate.xml:2056 msgid "" "The remote machine may be setting the terminal type to something other than " "xterm which is required by the FreeBSD console. " @@ -3386,7 +3387,7 @@ "largura e a altura do terminal." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2061 +#: book.translate.xml:2062 msgid "" "Check the value of the TERM environment variable is " "xterm. If the remote machine does not support that try " @@ -3397,7 +3398,7 @@ "tentevt100." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2066 +#: book.translate.xml:2067 msgid "" "Run stty -a to check what the kernel thinks the terminal " "dimensions are. If they are incorrect, they can be changed by running " @@ -3410,7 +3411,7 @@ "replaceable>colsCC." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2072 +#: book.translate.xml:2073 msgid "" "Alternatively, if the client machine has x11/xterm " "installed, then running resize will query the terminal " @@ -3421,7 +3422,7 @@ "terminal para as dimensões corretas e as definirá." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2081 +#: book.translate.xml:2082 msgid "" "Why does it take so long to connect to my computer via ssh or telnet?" @@ -3430,7 +3431,7 @@ "command> ou telnet?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2087 +#: book.translate.xml:2088 msgid "" "The symptom: there is a long delay between the time the TCP connection is " "established and the time when the client software asks for a password (or, " @@ -3443,7 +3444,7 @@ "manvolnum>, quando um prompt de login aparece)." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2093 +#: book.translate.xml:2094 msgid "" "The problem: more likely than not, the delay is caused by the server " "software trying to resolve the client's IP address into a hostname. Many " @@ -3459,7 +3460,7 @@ "administrador." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2101 +#: book.translate.xml:2102 msgid "" "The remedy: if the problem occurs whenever connecting the client computer to " "any server, the problem is with the client. If the problem only occurs when " @@ -3471,7 +3472,7 @@ "servidor, o problema está no servidor." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2107 +#: book.translate.xml:2108 msgid "" "If the problem is with the client, the only remedy is to fix the DNS so the " "server can resolve it. If this is on a local network, consider it a server " @@ -3483,7 +3484,7 @@ "ocorrendo na Internet, entre em contato com seu ISP." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2113 +#: book.translate.xml:2114 msgid "" "If the problem is with the server on a local network, configure the server " "to resolve address-to-hostname queries for the local address range. See " @@ -3507,7 +3508,7 @@ "com. Se isso não funcionar, este é o problema." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2124 +#: book.translate.xml:2125 msgid "" "Following a fresh install of FreeBSD, it is also possible that domain and " "name server information is missing from /etc/resolv.confsshd_config como uma solução temporária." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2142 +#: book.translate.xml:2143 msgid "" "Why does file: table is full show up repeatedly in " "dmesg88?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2147 +#: book.translate.xml:2148 msgid "" "This error message indicates that the number of available file descriptors " "have been exhausted on the system. Refer to the dmesg8, and check for lines that contain " @@ -3585,7 +3586,7 @@ "valor de quality é o que o FreeBSD escolheu." #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:2170 +#: book.translate.xml:2171 #, no-wrap msgid "" "# dmesg | grep Timecounter\n" @@ -3601,7 +3602,7 @@ "Timecounters tick every 1.000 msec" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2176 +#: book.translate.xml:2177 msgid "" "Confirm this by checking the kern.timecounter.hardware " "sysctl33." #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:2180 +#: book.translate.xml:2181 #, no-wrap msgid "" "# sysctl kern.timecounter.hardware\n" @@ -3622,7 +3623,7 @@ "kern.timecounter.hardware: ACPI-fast" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2183 +#: book.translate.xml:2184 msgid "" "It may be a broken ACPI timer. The simplest solution is to disable the ACPI " "timer in /boot/loader.conf:" @@ -3631,13 +3632,13 @@ "timer ACPI no arquivo /boot/loader.conf:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:2187 +#: book.translate.xml:2188 #, no-wrap msgid "debug.acpi.disabled=\"timer\"" msgstr "debug.acpi.disabled=\"timer\"" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2189 +#: book.translate.xml:2190 msgid "" "Or the BIOS may modify the TSC clock—perhaps to change the speed of the " "processor when running from batteries, or going into a power saving mode, " @@ -3650,7 +3651,7 @@ "conhecimento desses ajustes e parece ganhar ou perder tempo." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2195 +#: book.translate.xml:2196 msgid "" "In this example, the i8254 clock is also available, and " "can be selected by writing its name to the kern.timecounter." @@ -3663,7 +3664,7 @@ "refentrytitle>3." #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:2200 +#: book.translate.xml:2201 #, no-wrap msgid "" "# sysctl kern.timecounter.hardware=i8254\n" @@ -3673,12 +3674,12 @@ "kern.timecounter.hardware: TSC -> i8254" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2203 +#: book.translate.xml:2204 msgid "The computer should now start keeping more accurate time." msgstr "O computador agora deve começar a manter seu relógio mais preciso." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2206 +#: book.translate.xml:2207 msgid "" "To have this change automatically run at boot time, add the following line " "to /etc/sysctl.conf:" @@ -3688,13 +3689,13 @@ "conf:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:2210 +#: book.translate.xml:2211 #, no-wrap msgid "kern.timecounter.hardware=i8254" msgstr "kern.timecounter.hardware=i8254" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2216 +#: book.translate.xml:2217 msgid "" "What does the error swap_pager: indefinite wait buffer: mean?" @@ -3703,7 +3704,7 @@ "errorname>?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2221 +#: book.translate.xml:2222 msgid "" "This means that a process is trying to page memory from disk, and the page " "attempt has hung trying to access the disk for more than 20 seconds. It " @@ -3722,14 +3723,14 @@ "contrário, verifique os cabos e conexões." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2236 +#: book.translate.xml:2237 msgid "What is a lock order reversal?" msgstr "" "O que é um lock order reversal (inversão de ordem de " "bloqueio)?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2241 +#: book.translate.xml:2242 msgid "" "The FreeBSD kernel uses a number of resource locks to arbitrate contention " "for certain resources. When multiple kernel threads try to obtain multiple " @@ -3747,7 +3748,7 @@ "ordem." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2250 +#: book.translate.xml:2251 msgid "" "A run-time lock diagnostic system called " "witness4LOR)." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2262 +#: book.translate.xml:2263 msgid "" "It is possible to get false positives, as " "witness4LORs tend to get fixed quickly, so check the " "Called ... with the following non-sleepable locks held mean?" @@ -3811,7 +3812,7 @@ "sleepable locks held?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2283 +#: book.translate.xml:2284 msgid "" "This means that a function that may sleep was called while a mutex (or other " "unsleepable) lock was held." @@ -3820,7 +3821,7 @@ "mutex (ou outro unsleepable) era mantido." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2286 +#: book.translate.xml:2287 msgid "" "The reason this is an error is because mutexes are not intended to be held " "for long periods of time; they are supposed to only be held to maintain " @@ -3839,7 +3840,7 @@ "um longo período mantendo um mutex ativo." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2296 +#: book.translate.xml:2297 msgid "" "To catch such errors, assertions may be added to the kernel that interact " "with the witness4locking9." #. (itstool) path: para/buildtarget -#: book.translate.xml:2315 +#: book.translate.xml:2316 msgid "buildworld" msgstr "buildworld" #. (itstool) path: para/buildtarget -#: book.translate.xml:2315 +#: book.translate.xml:2316 msgid "installworld" msgstr "installworld" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2314 +#: book.translate.xml:2315 msgid "" "Why does <_:buildtarget-1/>/<_:buildtarget-2/> die with the message " "touch: not found?" @@ -3895,7 +3896,7 @@ "touch: not found?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2321 +#: book.translate.xml:2322 msgid "" "This error does not mean that the touch1 utility is missing. " @@ -3912,17 +3913,17 @@ "do kernel ao inicializar no modo de usuário único." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:2334 +#: book.translate.xml:2335 msgid "User Applications" msgstr "Aplicativos do Usuário" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2339 +#: book.translate.xml:2340 msgid "Where are all the user applications?" msgstr "Onde estão todas as aplicações de usuário?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2343 +#: book.translate.xml:2344 msgid "" "Refer to the ports " "page for info on software packages ported to FreeBSD. The list " @@ -3940,7 +3941,7 @@ "novidades." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2350 +#: book.translate.xml:2351 msgid "" "Most ports should work on all supported versions of FreeBSD. Those that do " "not are specifically marked as such. Each time a FreeBSD release is made, a " @@ -3954,7 +3955,7 @@ "ports/." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2356 +#: book.translate.xml:2357 msgid "" "FreeBSD supports compressed binary packages to easily install and uninstall " "ports. Use pkg7Java?" msgstr "O FreeBSD suporta o Java?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2392 +#: book.translate.xml:2393 msgid "" "Yes. Refer to https://" "www.FreeBSD.org/java/ for more information." @@ -4017,7 +4018,7 @@ "html\">https://www.FreeBSD.org/java/ para mais informações." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2399 +#: book.translate.xml:2400 msgid "" "Why can I not build this port on my 11.X -, or 12." "X -STABLE machine?" @@ -4026,7 +4027,7 @@ "replaceable> - ou 12.X -STABLE?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2405 +#: book.translate.xml:2406 msgid "" "If the installed FreeBSD version lags significantly behind -" "CURRENT or -STABLE, update the Ports " @@ -4051,7 +4052,7 @@ "CURRENT e quanto o -STABLE." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2422 +#: book.translate.xml:2423 msgid "" "I just tried to build INDEX using make index, and it failed. Why?" @@ -4060,7 +4061,7 @@ "make index, e ele falhou. Por quê?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2427 +#: book.translate.xml:2428 msgid "" "First, make sure that the Ports Collection is up-to-date. Errors that affect " "building INDEX from an up-to-date copy of the Ports " @@ -4072,7 +4073,7 @@ "sempre são corrigidos imediatamente." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2433 +#: book.translate.xml:2434 msgid "" "There are rare cases where INDEX will not build due to " "odd cases involving OPTIONS_SET being set in " @@ -4090,13 +4091,13 @@ "discussão de ports do FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2445 +#: book.translate.xml:2446 msgid "I updated the sources, now how do I update my installed ports?" msgstr "" "Eu atualizei os fontes, agora como faço para atualizar meus ports instalados?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2450 +#: book.translate.xml:2451 msgid "" "FreeBSD does not include a port upgrading tool, but it does have some tools " "to make the upgrade process somewhat easier. Additional tools are available " @@ -4112,7 +4113,7 @@ "FreeBSD ." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2460 +#: book.translate.xml:2461 msgid "" "Do I need to recompile every port each time I perform a major version update?" msgstr "" @@ -4120,7 +4121,7 @@ "versão principal?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2465 +#: book.translate.xml:2466 msgid "" "Yes! While a recent system will run with software compiled under an older " "release, things will randomly crash and fail to work once other ports are " @@ -4131,7 +4132,7 @@ "deixar de funcionar quando outros ports forem instalados ou atualizados." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2470 +#: book.translate.xml:2471 msgid "" "When the system is upgraded, various shared libraries, loadable modules, and " "other parts of the system will be replaced with newer versions. Applications " @@ -4144,7 +4145,7 @@ "iniciar ou, em outros casos, não funcionar corretamente." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2476 +#: book.translate.xml:2477 msgid "" "For more information, see /bin/sh so minimal? Why does FreeBSD not use " "bash or another shell?" @@ -4186,7 +4187,7 @@ "usa o bash ou outro shell?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2504 +#: book.translate.xml:2505 msgid "" "Many people need to write shell scripts which will be portable across many " "systems. That is why POSIX " @@ -4220,7 +4221,7 @@ "comportamento e que ocupe o menor espaço possível na memória." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2517 +#: book.translate.xml:2518 msgid "" "The existing implementation is our best effort at meeting as many of these " "requirements simultaneously as we can. To keep /bin/sh " @@ -4244,12 +4245,12 @@ "ps -u." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2533 +#: book.translate.xml:2534 msgid "How do I create audio CDs from my MIDI files?" msgstr "Como faço para criar CDs de áudio dos meus arquivos MIDI?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2537 +#: book.translate.xml:2538 msgid "" "To create audio CDs from MIDI files, first install audio/timidity+" "+ from ports then install manually the GUS patches set by Eric A. " @@ -4267,13 +4268,13 @@ "convertidos em arquivos WAV com a seguinte linha de comando:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:2545 +#: book.translate.xml:2546 #, no-wrap msgid "% timidity -Ow -s 44100 -o /tmp/juke/01.wav 01.mid" msgstr "% timidity -Ow -s 44100 -o /tmp/juke/01.wav 01.mid" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2547 +#: book.translate.xml:2548 msgid "" "The WAV files can then be converted to other formats or burned onto audio " "CDs, as described in the ." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:2556 +#: book.translate.xml:2557 msgid "Kernel Configuration" msgstr "Configuração do Kernel" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2561 +#: book.translate.xml:2562 msgid "I would like to customize my kernel. Is it difficult?" msgstr "Eu gostaria de customizar meu kernel. É difícil?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2566 +#: book.translate.xml:2567 msgid "" "Not at all! Check out the kernel config section of the " @@ -4306,7 +4307,7 @@ "Handbook." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:2570 +#: book.translate.xml:2571 msgid "" "The new kernel will be installed to the /boot/" "kernel directory along with its modules, while the old kernel and " @@ -4321,12 +4322,12 @@ "utilizando a versão anterior do kernel." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2584 +#: book.translate.xml:2585 msgid "Why is my kernel so big?" msgstr "Por que meu kernel é tão grande?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2588 +#: book.translate.xml:2589 msgid "" "GENERIC kernels shipped with FreeBSD are compiled in " "debug mode. Kernels built in debug mode contain debug " @@ -4349,7 +4350,7 @@ "por perto em caso de panic no sistema." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2601 +#: book.translate.xml:2602 msgid "" "When running low on disk space, there are different options to reduce the " "size of /boot/kernel/ and /usr/lib/debug/." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2606 +#: book.translate.xml:2607 msgid "" "To not install the symbol files, make sure the following line exists in " "/etc/src.conf:" @@ -4369,13 +4370,13 @@ "linha existe em /etc/src.conf:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:2610 +#: book.translate.xml:2611 #, no-wrap msgid "WITHOUT_KERNEL_SYMBOLS=yes" msgstr "WITHOUT_KERNEL_SYMBOLS=yes" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2612 +#: book.translate.xml:2613 msgid "" "For more information see src.conf5." @@ -4384,7 +4385,7 @@ "refentrytitle>5." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2614 +#: book.translate.xml:2615 msgid "" "If you want to avoid building debug files altogether, make sure that both of " "the following are true:" @@ -4393,18 +4394,18 @@ "certifique-se de que ambos os itens a seguir sejam verdadeiros:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2619 +#: book.translate.xml:2620 msgid "This line does not exist in the kernel configuration file:" msgstr "Esta linha não existe no arquivo de configuração do kernel:" #. (itstool) path: listitem/programlisting -#: book.translate.xml:2622 +#: book.translate.xml:2623 #, no-wrap msgid "makeoptions DEBUG=-g" msgstr "makeoptions DEBUG=-g" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2626 +#: book.translate.xml:2627 msgid "" "Do not run config8 with ." @@ -4414,7 +4415,7 @@ "g." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2631 +#: book.translate.xml:2632 msgid "" "Either of the above settings will cause the kernel to be built in debug mode." msgstr "" @@ -4422,7 +4423,7 @@ "com suporte ao modo de depuração." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2634 +#: book.translate.xml:2635 msgid "" "To build and install only the specified modules, list them in /etc/" "make.conf:" @@ -4431,13 +4432,13 @@ "/etc/make.conf:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:2638 +#: book.translate.xml:2639 #, no-wrap msgid "MODULES_OVERRIDE= accf_http ipfw" msgstr "MODULES_OVERRIDE= accf_http ipfw" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2640 +#: book.translate.xml:2641 msgid "" "Replace accf_httpd ipfw with a list of needed modules. " "Only the listed modules will be built. This reduces the size of the kernel " @@ -4452,7 +4453,7 @@ "filename>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2647 +#: book.translate.xml:2648 msgid "" "Unneeded devices can be removed from the kernel to further reduce the size. " "See for more information." @@ -4461,7 +4462,7 @@ "mais o tamanho. Veja para mais informações." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2650 +#: book.translate.xml:2651 msgid "" "To put any of these options into effect, follow the instructions to compilar e instalar um novo kernel." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2654 +#: book.translate.xml:2655 msgid "" "For reference, the FreeBSD 11 amd64 kernel (/boot/kernel/kernel) is approximately 25 MB." @@ -4481,7 +4482,7 @@ "kernel) é de aproximadamente 25 MB." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2662 +#: book.translate.xml:2663 msgid "" "Why does every kernel I try to build fail to compile, even " "GENERIC?" @@ -4490,12 +4491,12 @@ "GENERIC?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2667 +#: book.translate.xml:2668 msgid "There are a number of possible causes for this problem:" msgstr "Há várias causas possíveis para esse problema:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2672 +#: book.translate.xml:2673 msgid "" "The source tree is different from the one used to build the currently " "running system. When attempting an upgrade, read /usr/src/" @@ -4508,7 +4509,7 @@ "COMUNS no final." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2681 +#: book.translate.xml:2682 msgid "" "The make buildkernel did not complete successfully. The " "make buildkernel target relies on files generated by the " @@ -4520,7 +4521,7 @@ "corretamente." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2689 +#: book.translate.xml:2690 msgid "" "Even when building FreeBSD-STABLE, it is " "possible that the source tree was fetched at a time when it was either being " @@ -4540,12 +4541,12 @@ "problemas." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2705 +#: book.translate.xml:2706 msgid "Which scheduler is in use on a running system?" msgstr "Qual agendador está em uso em um sistema em execução?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2710 +#: book.translate.xml:2711 msgid "" "The name of the scheduler currently being used is directly available as the " "value of the kern.sched.name sysctl:" @@ -4554,7 +4555,7 @@ "como o valor da variavel kern.sched.name do sysctl:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:2714 +#: book.translate.xml:2715 #, no-wrap msgid "" "% sysctl kern.sched.name\n" @@ -4564,12 +4565,12 @@ "kern.sched.name: ULE" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2721 +#: book.translate.xml:2722 msgid "What is kern.sched.quantum?" msgstr "O que é o kern.sched.quantum?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2725 +#: book.translate.xml:2726 msgid "" "kern.sched.quantum is the maximum number of ticks a " "process can run without being preempted in the 4BSD scheduler." @@ -4578,17 +4579,17 @@ "pulsos que um processo pode executar sem ser \"preempted\" no scheduler 4BSD." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:2734 +#: book.translate.xml:2735 msgid "Disks, File Systems, and Boot Loaders" msgstr "Discos, sistemas de arquivos e boot loaders" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2739 +#: book.translate.xml:2740 msgid "How can I add my new hard disk to my FreeBSD system?" msgstr "Como posso adicionar o meu novo disco rígido ao meu sistema FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2744 +#: book.translate.xml:2745 msgid "" "See the Adding Disks section in the FreeBSD " @@ -4599,12 +4600,12 @@ "FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2751 +#: book.translate.xml:2752 msgid "How do I move my system over to my huge new disk?" msgstr "Como faço para mover meu sistema para o meu novo disco enorme?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2756 +#: book.translate.xml:2757 msgid "" "The best way is to reinstall the operating system on the new disk, then move " "the user data over. This is highly recommended when tracking -" @@ -4625,7 +4626,7 @@ "como mover os dados depois de fazer isso." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2766 +#: book.translate.xml:2767 msgid "" "Alternatively, partition and label the new disk with either " "sade8UFS, never use anything " "but dump8UFS para uma nova partição é:" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:2790 +#: book.translate.xml:2791 msgid "newfs the new partition." -msgstr "Execute o newfs na nova partição" +msgstr "Execute o newfs na nova partição." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:2794 +#: book.translate.xml:2795 msgid "mount it on a temporary mount point." msgstr "" "Utilize o mount para disponibilizá-la em um ponto de " "montagem temporário." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:2799 +#: book.translate.xml:2800 msgid "cd to that directory." msgstr "" "Vá para o diretório desejado utilizando o comando cd ." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:2803 +#: book.translate.xml:2804 msgid "" "dump the old partition, piping output to the new one." msgstr "" @@ -4710,7 +4711,7 @@ "para a nova." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2808 +#: book.translate.xml:2809 msgid "" "For example, to move /dev/ada1s1a with /mnt as the temporary mount point, type:" @@ -4719,7 +4720,7 @@ "mnt como o ponto de montagem temporário, digite:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:2813 +#: book.translate.xml:2814 #, no-wrap msgid "" "# newfs /dev/ada1s1a\n" @@ -4733,7 +4734,7 @@ "# dump 0af - / | restore rf -" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2818 +#: book.translate.xml:2819 msgid "" "Rearranging partitions with dump takes a bit more work. " "To merge a partition like /var into its parent, create " @@ -4748,7 +4749,7 @@ "partição filha para o diretório vazio criado pela primeira movimentação:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:2826 +#: book.translate.xml:2827 #, no-wrap msgid "" "# newfs /dev/ada1s1a\n" @@ -4766,7 +4767,7 @@ "# dump 0af - /var | restore rf -" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2833 +#: book.translate.xml:2834 msgid "" "To split a directory from its parent, say putting /var " "on its own partition when it was not before, create both partitions, then " @@ -4779,7 +4780,7 @@ "montagem temporário e mova a antiga partição única:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:2839 +#: book.translate.xml:2840 #, no-wrap msgid "" "# newfs /dev/ada1s1a\n" @@ -4799,7 +4800,7 @@ "# dump 0af - / | restore rf -" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2847 +#: book.translate.xml:2848 msgid "" "The cpio1 and pax/ can cause problems. What about Journaled Soft " @@ -4826,7 +4827,7 @@ "quanto ao Journaled Soft Updates?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2861 +#: book.translate.xml:2862 msgid "" "Short answer: Soft Updates can usually be safely used on all partitions." msgstr "" @@ -4834,7 +4835,7 @@ "todas as partições." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2864 +#: book.translate.xml:2865 msgid "" "Long answer: Soft Updates has two characteristics that may be undesirable on " "certain partitions. First, a Soft Updates partition has a small chance of " @@ -4850,7 +4851,7 @@ "espaço." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2871 +#: book.translate.xml:2872 msgid "" "When using Soft Updates, the kernel can take up to thirty seconds to write " "changes to the physical disk. When a large file is deleted the file still " @@ -4874,7 +4875,7 @@ "arquivo funciona conforme o esperado." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2885 +#: book.translate.xml:2886 msgid "" "If a system should crash after the kernel accepts a chunk of data for " "writing to disk, but before that data is actually written out, data could be " @@ -4886,7 +4887,7 @@ "gerenciável." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2890 +#: book.translate.xml:2891 msgid "" "These issues affect all partitions using Soft Updates. So, what does this " "mean for the root partition?" @@ -4895,7 +4896,7 @@ "que isso significa para a partição raiz?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2893 +#: book.translate.xml:2894 msgid "" "Vital information on the root partition changes very rarely. If the system " "crashed during the thirty-second window after such a change is made, it is " @@ -4911,7 +4912,7 @@ "Updates no sistema de arquivos raiz!" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2901 +#: book.translate.xml:2902 msgid "" "/ is traditionally one of the smallest partitions. If " "/tmp is on /, there may be " @@ -4925,7 +4926,7 @@ "var/tmp resolverá esse problema." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2909 +#: book.translate.xml:2910 msgid "" "Finally, dump8 does not work in live mode (-L) on a filesystem, " @@ -4936,22 +4937,22 @@ "arquivos, com Journaled Soft Updates (SU + J)." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2917 +#: book.translate.xml:2918 msgid "Can I mount other foreign file systems under FreeBSD?" msgstr "Posso acessar outros sistemas de arquivos não-nativos do FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2922 +#: book.translate.xml:2923 msgid "FreeBSD supports a variety of other file systems." msgstr "O FreeBSD suporta uma variedade de outros sistemas de arquivos." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2926 +#: book.translate.xml:2927 msgid "UFS" msgstr "UFS" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2929 +#: book.translate.xml:2930 msgid "" "UFS CD-ROMs can be mounted directly on FreeBSD. Mounting disk partitions " "from Digital UNIX and other systems that support UFS may be more complex, " @@ -4964,12 +4965,12 @@ "sistema operacional em questão." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2938 +#: book.translate.xml:2939 msgid "ext2/ext3" msgstr "ext2/ext3" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2941 +#: book.translate.xml:2942 msgid "" "FreeBSD supports ext2fs and ext3fs " "partitions. See ext2fs5 para mais informações." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2948 +#: book.translate.xml:2949 msgid "NTFS" msgstr "NTFS" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2951 +#: book.translate.xml:2952 msgid "" "FUSE based NTFS support is available as a port (sysutils/fusefs-" "ntfs). For more information see ntfs-3g." #. (itstool) path: varlistentry/term -#: book.translate.xml:2958 +#: book.translate.xml:2959 msgid "FAT" msgstr "FAT" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:2961 +#: book.translate.xml:2962 msgid "" "FreeBSD includes a read-write FAT driver. For more information, see " "mount_msdosfs8Sun's ZFS driver. The " "current recommendation is to use it only on amd64 platforms with sufficient " @@ -5034,7 +5035,7 @@ "citerefentry>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2978 +#: book.translate.xml:2979 msgid "" "FreeBSD includes the Network File System NFS and the " "FreeBSD Ports Collection provides several FUSE applications to support many " @@ -5045,12 +5046,12 @@ "muitos outros sistemas de arquivos." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:2987 +#: book.translate.xml:2988 msgid "How do I mount a secondary DOS partition?" msgstr "Como faço para montar uma partição secundária do DOS?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:2991 +#: book.translate.xml:2992 msgid "" "The secondary DOS partitions are found after all the " "primary partitions. For example, if E is the second DOS " @@ -5064,18 +5065,18 @@ "montá-lo:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:2998 +#: book.translate.xml:2999 #, no-wrap msgid "# mount -t msdosfs /dev/da1s5 /dos/e" msgstr "# mount -t msdosfs /dev/da1s5 /dos/e" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3004 +#: book.translate.xml:3005 msgid "Is there a cryptographic file system for FreeBSD?" msgstr "Existe um sistema de arquivos criptográficos para o FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3008 +#: book.translate.xml:3009 msgid "" "Yes, gbde8 and geliLinux " "using GRUB?" @@ -5100,7 +5101,7 @@ "trademark> utilizando o GRUB?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3022 +#: book.translate.xml:3023 msgid "" "To boot FreeBSD using GRUB, add the following to " "either /boot/grub/menu.lst or /boot/grub/grub." @@ -5113,7 +5114,7 @@ "sua distribuição Linux ." #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:3028 +#: book.translate.xml:3029 #, no-wrap msgid "" "title FreeBSD 9.1\n" @@ -5125,7 +5126,7 @@ "\tkernel /boot/loader" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3032 +#: book.translate.xml:3033 msgid "" "Where hd0,a points to the root partition on the " "first disk. To specify the slice number, use something like this " @@ -5140,7 +5141,7 @@ "tiver a partição a." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3044 +#: book.translate.xml:3045 msgid "" "How do I boot FreeBSD and Linux " "using BootEasy?" @@ -5149,7 +5150,7 @@ "trademark> usando o BootEasy?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3049 +#: book.translate.xml:3050 msgid "" "Install LILO at the start of the Linux boot partition instead of in the Master Boot Record. You can then " @@ -5161,7 +5162,7 @@ "application>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3054 +#: book.translate.xml:3055 msgid "" "This is recommended when running Windows and Linux as it makes " @@ -5175,7 +5176,7 @@ "trademark> for reinstalado." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3062 +#: book.translate.xml:3063 msgid "" "How do I change the boot prompt from ??? to something " "more meaningful?" @@ -5184,7 +5185,7 @@ "para algo mais significativo?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3068 +#: book.translate.xml:3069 msgid "" "This cannot be accomplished with the standard boot manager without rewriting " "it. There are a number of other boot managers in the sysutilssysutils da coleção de ports." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3077 +#: book.translate.xml:3078 msgid "How do I use a new removable drive?" msgstr "Como faço para usar uma nova unidade removível?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3081 +#: book.translate.xml:3082 msgid "If the drive already has a file system on it, use a command like this:" msgstr "" "Se a unidade já tiver um sistema de arquivos, use um comando como este:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3084 +#: book.translate.xml:3085 #, no-wrap msgid "# mount -t msdosfs /dev/da0s1 /mnt" msgstr "# mount -t msdosfs /dev/da0s1 /mnt" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3086 +#: book.translate.xml:3087 msgid "" "If the drive will only be used with FreeBSD systems, partition it with " "UFS or ZFS. This will provide long " @@ -5227,7 +5228,7 @@ "portátil, como por exemplo o msdosfs, será mais apropriada." #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3093 +#: book.translate.xml:3094 #, no-wrap msgid "" "# dd if=/dev/zero of=/dev/da0 count=2\n" @@ -5239,29 +5240,29 @@ "# gpart add -t freebsd-ufs /dev/da0" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3097 +#: book.translate.xml:3098 msgid "Finally, create a new file system:" msgstr "Finalmente, crie um novo sistema de arquivos:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3099 +#: book.translate.xml:3100 #, no-wrap msgid "# newfs /dev/da0p1" msgstr "# newfs /dev/da0p1" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3101 +#: book.translate.xml:3102 msgid "and mount it:" msgstr "e monte-o:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3103 +#: book.translate.xml:3104 #, no-wrap msgid "# mount /dev/da0s1 /mnt" msgstr "# mount /dev/da0s1 /mnt" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3105 +#: book.translate.xml:3106 msgid "" "It is a good idea to add a line to /etc/fstab (see " "fstab5no futuro:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:3110 +#: book.translate.xml:3111 #, no-wrap msgid "/dev/da0p1 /mnt ufs rw,noauto 0 0" msgstr "/dev/da0p1 /mnt ufs rw,noauto 0 0" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3116 +#: book.translate.xml:3117 msgid "" "Why do I get Incorrect super block when mounting a CD?" msgstr "" @@ -5288,7 +5289,7 @@ "um CD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3121 +#: book.translate.xml:3122 msgid "" "The type of device to mount must be specified. This is described in the " "Handbook section on ." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3129 +#: book.translate.xml:3130 msgid "" "Why do I get Device not configured when mounting a CD?" msgstr "" @@ -5308,7 +5309,7 @@ "um CD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3134 +#: book.translate.xml:3135 msgid "" "This generally means that there is no CD in the drive, or the drive is not " "visible on the bus. Refer to the do Handbook para uma discussão detalhada desta questão." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3144 +#: book.translate.xml:3145 msgid "" "Why do all non-English characters in filenames show up as ? " "on my CDs when mounted in FreeBSD?" @@ -5330,7 +5331,7 @@ "? em meus CDs quando montados no FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3149 +#: book.translate.xml:3150 msgid "" "The CD probably uses the Joliet extension for storing " "information about files and directories. This is discussed in the Handbook " @@ -5343,7 +5344,7 @@ "cds.html#mounting-cd\">Usando CD-ROMs de Dados do Handbook." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3159 +#: book.translate.xml:3160 msgid "" "A CD burned under FreeBSD cannot be read under any other operating system. " "Why?" @@ -5352,7 +5353,7 @@ "operacional. Por quê?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3164 +#: book.translate.xml:3165 msgid "" "This means a raw file was burned to the CD, rather than creating an ISO 9660 " "file system. Take a look at the Handbook section on Usando CDs de Dados." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3173 +#: book.translate.xml:3174 msgid "How can I create an image of a data CD?" msgstr "Como posso criar uma imagem de um CD de dados?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3177 +#: book.translate.xml:3178 msgid "" "This is discussed in the Handbook section on mount an audio CD?" msgstr "" "Por que não consigo usar o comando mount com um CD de " "áudio?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3192 +#: book.translate.xml:3193 msgid "" "Trying to mount an audio CD will produce an error like cd9660: /" "dev/cd0: Invalid argument. This is because mount." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3204 +#: book.translate.xml:3205 msgid "How do I mount a multi-session CD?" msgstr "" "Como eu faço para usar o comando mount com um CD multi-" "sessão?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3209 +#: book.translate.xml:3210 msgid "" "By default, mount8 will attempt to mount the last data track " @@ -5434,7 +5435,7 @@ "manvolnum> para exemplos específicos." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3219 +#: book.translate.xml:3220 msgid "" "How do I let ordinary users mount CD-ROMs, DVDs, USB drives, and other " "removable media?" @@ -5443,7 +5444,7 @@ "unidades USB e outras mídias removíveis?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3224 +#: book.translate.xml:3225 msgid "" "As root set the sysctl variable " "vfs.usermount to 1." @@ -5452,13 +5453,13 @@ "vfs.usermount do sysctl como 1." #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3228 +#: book.translate.xml:3229 #, no-wrap msgid "# sysctl vfs.usermount=1" msgstr "# sysctl vfs.usermount=1" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3230 +#: book.translate.xml:3231 msgid "" "To make this persist across reboots, add the line vfs.usermount=1 to /etc/sysctl.conf so that it is reset at " @@ -5469,7 +5470,7 @@ "variável seja redefinids no momento da inicialização do sistema." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3235 +#: book.translate.xml:3236 msgid "" "Users can only mount devices they have read permissions to. To allow users " "to mount a device permissions must be set in /etc/devfs.conf/etc/devfs.conf." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3240 +#: book.translate.xml:3241 msgid "For example, to allow users to mount the first USB drive add:" msgstr "" "Por exemplo, para permitir que os usuários montem a primeira unidade USB, " "adicione:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:3243 +#: book.translate.xml:3244 #, no-wrap msgid "" "# Allow all users to mount a USB drive.\n" @@ -5499,7 +5500,7 @@ "\t perm /dev/da0 0666" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3247 +#: book.translate.xml:3248 msgid "" "All users can now mount devices they could read onto a directory that they " "own:" @@ -5508,7 +5509,7 @@ "diretório que eles possuem:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3250 +#: book.translate.xml:3251 #, no-wrap msgid "" "% mkdir ~/my-mount-point\n" @@ -5518,18 +5519,18 @@ "% mount -t msdosfs /dev/da0 ~/my-mount-point" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3253 +#: book.translate.xml:3254 msgid "Unmounting the device is simple:" msgstr "Desmontar o dispositivo é simples:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3255 +#: book.translate.xml:3256 #, no-wrap msgid "% umount ~/my-mount-point" msgstr "% umount ~/my-mount-point" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3257 +#: book.translate.xml:3258 msgid "" "Enabling vfs.usermount, however, has negative security " "implications. A better way to access MS-DOSemulators/mtools da Coleção de Ports." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:3264 +#: book.translate.xml:3265 msgid "" "The device name used in the previous examples must be changed according to " "the configuration." @@ -5551,7 +5552,7 @@ "acordo com a configuração." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3272 +#: book.translate.xml:3273 msgid "" "The du and df commands show different " "amounts of disk space available. What is going on?" @@ -5561,7 +5562,7 @@ "está acontecendo?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3278 +#: book.translate.xml:3279 msgid "" "This is due to how these commands actually work. du goes " "through the directory tree, measures how large each file is, and presents " @@ -5577,7 +5578,7 @@ "não du." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3287 +#: book.translate.xml:3288 msgid "" "When a program is using a file, and the file is deleted, the file is not " "really removed from the file system until the program stops using it. The " @@ -5607,7 +5608,7 @@ "du e df apresentarão o mesmo resultado." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3307 +#: book.translate.xml:3308 msgid "" "This situation is common on web servers. Many people set up a FreeBSD web " "server and forget to rotate the log files. The access log fills up " @@ -5628,7 +5629,7 @@ "refentrytitle>8." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3316 +#: book.translate.xml:3317 msgid "" "Note that Soft Updates can delay the freeing of disk space and it can take " "up to 30 seconds for the change to be visible." @@ -5637,12 +5638,12 @@ "pode levar até 30 segundos para que a alteração fique visível." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3324 +#: book.translate.xml:3325 msgid "How can I add more swap space?" msgstr "Como posso adicionar mais espaço de swap?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3328 +#: book.translate.xml:3329 msgid "" "This section of the Handbook describes how to do " @@ -5653,7 +5654,7 @@ "isso." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3335 +#: book.translate.xml:3336 msgid "" "Why does FreeBSD see my disk as smaller than the manufacturer says it is?" msgstr "" @@ -5661,7 +5662,7 @@ "ele é?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3340 +#: book.translate.xml:3341 msgid "" "Disk manufacturers calculate gigabytes as a billion bytes each, whereas " "FreeBSD calculates them as 1,073,741,824 bytes each. This explains why, for " @@ -5674,7 +5675,7 @@ "que supostamente tem 80 GB como contendo 76.319 MB." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3347 +#: book.translate.xml:3348 msgid "" "Also note that FreeBSD will (by default) reserve 8% of the disk space." @@ -5683,12 +5684,12 @@ "full\">reservar cerca de 8% do espaço em disco." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3354 +#: book.translate.xml:3355 msgid "How is it possible for a partition to be more than 100% full?" msgstr "Como é possível que uma partição esteja com mais de 100% de ocupação?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3359 +#: book.translate.xml:3360 msgid "" "A portion of each UFS partition (8%, by default) is reserved for use by the " "operating system and the root " @@ -5709,7 +5710,7 @@ "de 8%." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3369 +#: book.translate.xml:3370 msgid "" "For more details, look up in " "tunefs8." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3383 +#: book.translate.xml:3384 msgid "What is the minimum amount of RAM one should have to run ZFS?" msgstr "" "Qual é a quantidade mínima de RAM que um usuário deve ter para utilizar o " "ZFS?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3388 +#: book.translate.xml:3389 msgid "" "A minimum of 4GB of RAM is required for comfortable usage, but individual " "workloads can vary widely." @@ -5736,12 +5737,12 @@ "trabalho individuais podem variar muito." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3395 +#: book.translate.xml:3396 msgid "What is the ZIL and when does it get used?" msgstr "O que é o ZIL e quando ele é usado?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3399 +#: book.translate.xml:3400 msgid "" "The ZIL (ZFS intent log) is a write " "log used to implement posix write commitment semantics across crashes. " @@ -5768,12 +5769,12 @@ "encontrado e os dados ausentes são mesclados a partir do ZIL." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3417 +#: book.translate.xml:3418 msgid "Do I need a SSD for ZIL?" msgstr "Preciso de um SSD para o ZIL?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3421 +#: book.translate.xml:3422 msgid "" "By default, ZFS stores the ZIL in the pool with all the data. If an " "application has a heavy write load, storing the ZIL in a separate device " @@ -5789,12 +5790,12 @@ "melhoria significativa." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3432 +#: book.translate.xml:3433 msgid "What is the L2ARC?" msgstr "O que é o L2ARC?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3436 +#: book.translate.xml:3437 msgid "" "The L2ARC is a read cache stored on a fast device such as " "an SSD. This cache is not persistent across reboots. Note " @@ -5808,7 +5809,7 @@ "insuficiente." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3442 +#: book.translate.xml:3443 msgid "" "L2ARC needs space in the ARC to index it. So, perversely, a working set that " "fits perfectly in the ARC will not fit perfectly any more if a L2ARC is used " @@ -5822,17 +5823,17 @@ "L2ARC que é mais lento que a RAM." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3453 +#: book.translate.xml:3454 msgid "Is enabling deduplication advisable?" msgstr "A ativação da funcionalidade de desduplicação é recomendável?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3457 +#: book.translate.xml:3458 msgid "Generally speaking, no." msgstr "De um modo geral, não." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3459 +#: book.translate.xml:3460 msgid "" "Deduplication takes up a significant amount of RAM and may slow down read " "and write disk access times. Unless one is storing data that is very heavily " @@ -5852,7 +5853,7 @@ "sejam replicados até que sejam modificados em novamente." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3470 +#: book.translate.xml:3471 msgid "" "Deduplication can also lead to some unexpected situations. In particular, " "deleting files may become much slower." @@ -5861,14 +5862,14 @@ "particular, a exclusão de arquivos pode se tornar muito mais lenta." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3478 +#: book.translate.xml:3479 msgid "I cannot delete or create files on my ZFS pool. How can I fix this?" msgstr "" "Não consigo excluir ou criar arquivos no meu pool do ZFS. Como posso " "consertar isso?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3483 +#: book.translate.xml:3484 msgid "" "This could happen because the pool is 100% full. ZFS requires space on the " "disk to write transaction metadata. To restore the pool to a usable state, " @@ -5879,13 +5880,13 @@ "estado utilizável, primeiro faça o truncate do arquivo que irá excluir:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3488 +#: book.translate.xml:3489 #, no-wrap msgid "% truncate -s 0 unimportant-file" msgstr "% truncate -s 0 unimportant-file" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3490 +#: book.translate.xml:3491 msgid "" "File truncation works because a new transaction is not started, new spare " "blocks are created instead." @@ -5894,22 +5895,22 @@ "novos blocos de reserva são criados." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:3494 +#: book.translate.xml:3495 msgid "" "On systems with additional ZFS dataset tuning, such as deduplication, the " "space may not be immediately available" msgstr "" "Em sistemas que utilizam o ZFS com um dataset customizado, por exemplo com a " "funcionalidade de deduplicação ativada, o espaço pode não ficar disponível " -"imediatamente." +"imediatamente" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3503 +#: book.translate.xml:3504 msgid "Does ZFS support TRIM for Solid State Drives?" msgstr "O ZFS suporta TRIM para unidades de estado sólido?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3507 +#: book.translate.xml:3508 msgid "" "ZFS TRIM support was added to FreeBSD 10-CURRENT with revision " "r240868. ZFS TRIM support was added to all FreeBSD-" @@ -5922,7 +5923,7 @@ "r251419, respectivamente." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3513 +#: book.translate.xml:3514 msgid "" "ZFS TRIM is enabled by default, and can be turned off by adding this line to " "/etc/sysctl.conf:" @@ -5931,13 +5932,13 @@ "linha ao arquivo /etc/sysctl.conf:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:3517 +#: book.translate.xml:3518 #, no-wrap msgid "vfs.zfs.trim.enabled=0" msgstr "vfs.zfs.trim.enabled=0" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:3520 +#: book.translate.xml:3521 msgid "" "ZFS TRIM may not work with all configurations, such as a ZFS filesystem on a " "GELI-backed device." @@ -5946,17 +5947,17 @@ "sistema de arquivos ZFS em um dispositivo com suporte a GELI." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:3529 +#: book.translate.xml:3530 msgid "System Administration" msgstr "Administração do Sistema" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3534 +#: book.translate.xml:3535 msgid "Where are the system start-up configuration files?" msgstr "Onde estão os arquivos de configuração de inicialização do sistema?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3539 +#: book.translate.xml:3540 msgid "" "The primary configuration file is /etc/defaults/rc.conf " "which is described in rc.conf e altere-a lá." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3550 +#: book.translate.xml:3551 msgid "" "For example, if to start named8, the included DNS " @@ -5991,13 +5992,13 @@ "incluído:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3553 +#: book.translate.xml:3554 #, no-wrap msgid "# echo 'named_enable=\"YES\"' >> /etc/rc.conf" msgstr "# echo 'named_enable=\"YES\"' >> /etc/rc.conf" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3555 +#: book.translate.xml:3556 msgid "" "To start up local services, place shell scripts in the /usr/local/" "etc/rc.d directory. These shell scripts should be set executable, " @@ -6009,12 +6010,12 @@ "literal>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3564 +#: book.translate.xml:3565 msgid "How do I add a user easily?" msgstr "Como eu adiciono um usuário facilmente?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3568 +#: book.translate.xml:3569 msgid "" "Use the adduser8 command, or the pw 8 ." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3571 +#: book.translate.xml:3572 msgid "" "To remove the user, use the rmuser8 command or, if " @@ -6040,7 +6041,7 @@ "manvolnum>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3578 +#: book.translate.xml:3579 msgid "" "Why do I keep getting messages like root: not found " "after editing /etc/crontab?" @@ -6049,7 +6050,7 @@ "errorname> depois de editar o arquivo /etc/crontab?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3584 +#: book.translate.xml:3585 msgid "" "This is normally caused by editing the system crontab. This is not the " "correct way to do things as the system crontab has a different format to the " @@ -6068,18 +6069,18 @@ "executado. Como esse comando não existe, essa mensagem de erro é exibida." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3593 +#: book.translate.xml:3594 msgid "To delete the extra, incorrect crontab:" msgstr "Para excluir o crontab extra incorreto:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3595 +#: book.translate.xml:3596 #, no-wrap msgid "# crontab -r" msgstr "# crontab -r" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3601 +#: book.translate.xml:3602 msgid "" "Why do I get the error, you are not in the correct group to su " "root when I try to su to root ?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3607 +#: book.translate.xml:3608 msgid "" "This is a security feature. In order to su to root, or any other account with superuser " @@ -6109,7 +6110,7 @@ "seria capaz de obter acesso de nível de superusuário ao sistema." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3617 +#: book.translate.xml:3618 msgid "" "To allow someone to su to root, put them in the wheel:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3622 +#: book.translate.xml:3623 #, no-wrap msgid "# pw groupmod wheel -m lisa" msgstr "# pw groupmod wheel -m lisa" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3624 +#: book.translate.xml:3625 msgid "" "The above example will add user lisa to the group wheel." @@ -6136,7 +6137,7 @@ "systemitem> ao grupo wheel ." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3631 +#: book.translate.xml:3632 msgid "" "I made a mistake in rc.conf, or another startup file, " "and now I cannot edit it because the file system is read-only. What should I " @@ -6147,7 +6148,7 @@ "montado somente leitura. O que devo fazer?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3637 +#: book.translate.xml:3638 msgid "" "Restart the system using boot -s at the loader prompt " "to enter single-user mode. When prompted for a shell pathname, press " @@ -6173,7 +6174,7 @@ "refentrytitle>1." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3650 +#: book.translate.xml:3651 msgid "" "In order to use a full screen editor such as " "vi15." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3656 +#: book.translate.xml:3657 msgid "" "After performing these steps, edit /etc/rc.conf to fix " "the syntax error. The error message displayed immediately after the kernel " @@ -6205,12 +6206,12 @@ "número da linha no arquivo que está com erro." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3667 +#: book.translate.xml:3668 msgid "Why am I having trouble setting up my printer?" msgstr "Por que estou tendo problemas para configurar minha impressora?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3671 +#: book.translate.xml:3672 msgid "" "See the Handbook entry on printing for " @@ -6221,12 +6222,12 @@ "FreeBSD para dicas de soluções de problemas." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3679 +#: book.translate.xml:3680 msgid "How can I correct the keyboard mappings for my system?" msgstr "Como posso corrigir os mapeamentos de teclado para o meu sistema?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3684 +#: book.translate.xml:3685 msgid "" "Refer to the Handbook section on using localization configuração do console ." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3692 +#: book.translate.xml:3693 msgid "Why can I not get user quotas to work properly?" msgstr "" "Por que não consigo colocar as quotas de usuários para funcionar " "corretamente?" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3698 +#: book.translate.xml:3699 msgid "" "It is possible that the kernel is not configured to use quotas. In this " "case, add the following line to the kernel configuration file and recompile " @@ -6259,13 +6260,13 @@ "kernel:" #. (itstool) path: listitem/programlisting -#: book.translate.xml:3703 +#: book.translate.xml:3704 #, no-wrap msgid "options QUOTA" msgstr "options QUOTA" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3705 +#: book.translate.xml:3706 msgid "" "Refer to the Handbook entry on quotas for full details." @@ -6275,12 +6276,12 @@ "detalhes completos." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3710 +#: book.translate.xml:3711 msgid "Do not turn on quotas on /." msgstr "Não ative o uso de quotas na partição /." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:3715 +#: book.translate.xml:3716 msgid "" "Put the quota file on the file system that the quotas are to be enforced on:" msgstr "" @@ -6288,47 +6289,47 @@ "precisam ser aplicadas:" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:3722 +#: book.translate.xml:3723 msgid "File System" msgstr "Sistema de arquivo" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:3724 +#: book.translate.xml:3725 msgid "Quota file" msgstr "Arquivo de quota" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:3730 +#: book.translate.xml:3731 msgid "/usr" msgstr "/usr" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:3732 +#: book.translate.xml:3733 msgid "/usr/admin/quotas" msgstr "/usr/admin/quotas" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:3736 +#: book.translate.xml:3737 msgid "/home" msgstr "/home" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:3738 +#: book.translate.xml:3739 msgid "/home/admin/quotas" msgstr "/home/admin/quotas" #. (itstool) path: row/entry -#: book.translate.xml:3742 book.translate.xml:3744 +#: book.translate.xml:3743 book.translate.xml:3745 msgid "…" msgstr "…" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3756 +#: book.translate.xml:3757 msgid "Does FreeBSD support System V IPC primitives?" msgstr "O FreeBSD suporta System V IPC primitives?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3760 +#: book.translate.xml:3761 msgid "" "Yes, FreeBSD supports System V-style IPC, including shared memory, messages " "and semaphores, in the GENERIC kernel. With a custom " @@ -6346,7 +6347,7 @@ "seguintes linhas ao arquivo de configuração do mesmo:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:3770 +#: book.translate.xml:3771 #, no-wrap msgid "" "options SYSVSHM # enable shared memory\n" @@ -6358,12 +6359,12 @@ "options SYSVMSG # enable for messaging" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3774 +#: book.translate.xml:3775 msgid "Recompile and install the kernel." msgstr "Recompile e instale o kernel." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3780 +#: book.translate.xml:3781 msgid "" "What other mail-server software can I use instead of Sendmail?" @@ -6372,7 +6373,7 @@ "Sendmail?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3785 +#: book.translate.xml:3786 msgid "" "The Sendmail server is the default mail-server software for FreeBSD, " @@ -6390,7 +6391,7 @@ "desvantagens dos MTAs disponíveis." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3799 +#: book.translate.xml:3800 msgid "" "I have forgotten the root " "password! What do I do?" @@ -6399,7 +6400,7 @@ "eu faço?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3804 +#: book.translate.xml:3805 msgid "" "Do not panic! Restart the system, type boot -s at the " "Boot: prompt to enter single-user mode. At the question " @@ -6424,7 +6425,7 @@ "citerefentry> para continuar a inicialização." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:3817 +#: book.translate.xml:3818 msgid "" "If you are still prompted to give the root password when entering the single-user mode, it means that the " @@ -6450,7 +6451,7 @@ "sistema em instalado em ada0p1." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:3834 +#: book.translate.xml:3835 msgid "" "If the root partition cannot be mounted from single-user mode, it is " "possible that the partitions are encrypted and it is impossible to mount " @@ -6466,7 +6467,7 @@ "FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3845 +#: book.translate.xml:3846 msgid "" "How do I keep ControlAltDelete from rebooting " @@ -6477,7 +6478,7 @@ "keycombo> reinicialize o sistema?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3850 +#: book.translate.xml:3851 msgid "" "When using syscons4, the default console driver, build and install a " @@ -6489,13 +6490,13 @@ "arquivo de configuração:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:3854 +#: book.translate.xml:3855 #, no-wrap msgid "options SC_DISABLE_REBOOT" msgstr "options SC_DISABLE_REBOOT" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3856 +#: book.translate.xml:3857 msgid "" "This can also be done by setting the following " "sysctl8# sysctl hw.syscons.kbd_reboot=0" msgstr "# sysctl hw.syscons.kbd_reboot=0" #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:3863 +#: book.translate.xml:3864 msgid "" "The above two methods are exclusive: The " "sysctl8SC_DISABLE_REBOOT." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3872 +#: book.translate.xml:3873 msgid "" "How do I reformat DOS text files to UNIX ones?" @@ -6535,7 +6536,7 @@ "\"registered\">UNIX?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3877 +#: book.translate.xml:3878 msgid "" "Use this perl1 command:" @@ -6544,13 +6545,13 @@ "refentrytitle>1:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3879 +#: book.translate.xml:3880 #, no-wrap msgid "% perl -i.bak -npe 's/\\r\\n/\\n/g' file(s)" msgstr "% perl -i.bak -npe 's/\\r\\n/\\n/g' file(s)" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3881 +#: book.translate.xml:3882 msgid "" "where file(s) is one or more files to process. " "The modification is done in-place, with the original file stored with a " @@ -6561,7 +6562,7 @@ "é preservado com uma extensão .bak." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3886 +#: book.translate.xml:3887 msgid "" "Alternatively, use tr1:" @@ -6570,13 +6571,13 @@ "refentrytitle>1:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3888 +#: book.translate.xml:3889 #, no-wrap msgid "% tr -d '\\r' < dos-text-file > unix-file" msgstr "% tr -d '\\r' < dos-text-file > unix-file" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3890 +#: book.translate.xml:3891 msgid "" "dos-text-file is the file containing DOS text " "while unix-file will contain the converted " @@ -6588,7 +6589,7 @@ "perl." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3896 +#: book.translate.xml:3897 msgid "" "Yet another way to reformat DOS text files is to use the converters/" "dosunix port from the Ports Collection. Consult its documentation " @@ -6599,7 +6600,7 @@ "documentação para maiores detalhes." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3905 +#: book.translate.xml:3906 msgid "" "How do I re-read /etc/rc.conf and re-start /" "etc/rc without a reboot?" @@ -6608,12 +6609,12 @@ "o /etc/rc sem dar boot?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3911 +#: book.translate.xml:3912 msgid "Go into single-user mode and then back to multi-user mode:" msgstr "Entre no modo single user e retorne ao modo multi usuário:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:3914 +#: book.translate.xml:3915 #, no-wrap msgid "" "# shutdown now\n" @@ -6625,7 +6626,7 @@ "# exit" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3922 +#: book.translate.xml:3923 msgid "" "I tried to update my system to the latest -STABLE, but " "got -BETAx, -RCRC stands for " "Release Candidate. It signifies that a release is imminent. " @@ -6654,7 +6655,7 @@ "-PRERELEASE.)" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3940 +#: book.translate.xml:3941 msgid "" "Long answer: FreeBSD derives its releases from one of two places. Major, dot-" "zero, releases, such as 9.0-RELEASE are branched from the head of the " @@ -6676,7 +6677,7 @@ "apenas avisos de segurança)." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3951 +#: book.translate.xml:3952 msgid "" "When a release is about to be made, the branch from which it will be derived " "from has to undergo a certain process. Part of this process is a code " @@ -6707,7 +6708,7 @@ "branch será renomeado para 6.3-STABLE." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3968 +#: book.translate.xml:3969 msgid "" "For more information on version numbers and the various Subversion branches, " "refer to the Release Engineering." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:3976 +#: book.translate.xml:3977 msgid "" "I tried to install a new kernel, and the " "chflags1# sysctl kern.securelevel" msgstr "# sysctl kern.securelevel" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:3991 +#: book.translate.xml:3992 msgid "" "The security level cannot be lowered in multi-user mode, so boot to single-" "user mode to install the kernel, or change the security level in /" @@ -6776,7 +6777,7 @@ "sobre o rc.conf ." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4005 +#: book.translate.xml:4006 msgid "" "I cannot change the time on my system by more than one second! How do I get " "around this?" @@ -6785,7 +6786,7 @@ "para contornar isso?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4010 +#: book.translate.xml:4011 msgid "" "Short answer: the system is at a security level greater than 1. Reboot " "directly to single-user mode to change the date." @@ -6794,7 +6795,7 @@ "Reinicialize diretamente para o modo de single user para alterar a data." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4014 +#: book.translate.xml:4015 msgid "" "Long answer: FreeBSD disallows changing the time by more that one second at " "security levels greater than 1. To check the security level:" @@ -6803,7 +6804,7 @@ "em níveis de segurança superiores a 1. Para verificar o nível de segurança:" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4020 +#: book.translate.xml:4021 msgid "" "The security level cannot be lowered in multi-user mode. Either boot to " "single-user mode to change the date or change the security level in " @@ -6826,12 +6827,12 @@ "filename>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4034 +#: book.translate.xml:4035 msgid "Why is rpc.statd using 256 MB of memory?" msgstr "Por que o rpc.statd está usando 256 MB de memória?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4039 +#: book.translate.xml:4040 msgid "" "No, there is no memory leak, and it is not using 256 MB of memory. For " "convenience, rpc.statd maps an obscene amount of memory " @@ -6850,7 +6851,7 @@ "refentrytitle>1." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4046 +#: book.translate.xml:4047 msgid "" "rpc.statd8 maps its status file (resident on /varschg file flag?" msgstr "" "Por que não posso dar unset na flag schg de um arquivo?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4064 +#: book.translate.xml:4065 msgid "" "The system is running at securelevel greater than 0. Lower the securelevel " "and try again. For more information, see the " @@ -6895,12 +6896,12 @@ "citerefentry>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4074 +#: book.translate.xml:4075 msgid "What is vnlru?" msgstr "O que é vnlru?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4078 +#: book.translate.xml:4079 msgid "" "vnlru flushes and frees vnodes when the system hits the " "kern.maxvnodes limit. This kernel thread sits mostly " @@ -6914,7 +6915,7 @@ "milhares de arquivos minúsculos." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4088 +#: book.translate.xml:4089 msgid "" "What do the various memory states displayed by top mean?" msgstr "" @@ -6922,19 +6923,19 @@ "significam?" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4096 +#: book.translate.xml:4097 msgid "Active: pages recently statistically used." -msgstr "Active: são páginas usadas recentemente " +msgstr "Active: são páginas usadas recentemente." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4101 +#: book.translate.xml:4102 msgid "Inactive: pages recently statistically unused." msgstr "" "Inactive: são páginas que não foram utilizadas " "recentemente." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4106 +#: book.translate.xml:4107 msgid "" "Cache: (most often) pages that have percolated from " "inactive to a status where they maintain their data, but can often be " @@ -6954,7 +6955,7 @@ "escolha do algoritmo do mantenedor do sistema de VM." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4119 +#: book.translate.xml:4120 msgid "" "Free: pages without data content, and can be immediately " "used in certain circumstances where cache pages might be ineligible. Free " @@ -6966,7 +6967,7 @@ "estado de interrupção ou de processo." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4127 +#: book.translate.xml:4128 msgid "" "Wired: pages that are fixed into memory, usually for " "kernel purposes, but also sometimes for special use in processes." @@ -6976,7 +6977,7 @@ "processos." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4133 +#: book.translate.xml:4134 msgid "" "Pages are most often written to disk (sort of a VM sync) when they are in " "the inactive state, but active pages can also be synced. This depends upon " @@ -7006,7 +7007,7 @@ "adequadamente bloqueadas para estarem disponíveis no nível de interrupção." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4150 +#: book.translate.xml:4151 msgid "" "There are some other flags (e.g., busy flag or busy count) that might modify " "some of the described rules." @@ -7015,12 +7016,12 @@ "ocupada) que podem modificar algumas das regras descritas." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4158 +#: book.translate.xml:4159 msgid "How much free memory is available?" msgstr "Quanta memória livre está disponível?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4163 +#: book.translate.xml:4164 msgid "" "There are a couple of kinds of free memory. One kind is the " "amount of memory immediately available without paging anything else out. " @@ -7045,12 +7046,12 @@ "taxa de paginação está mantida baixa para evitar a falta de espaço de swap." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4181 +#: book.translate.xml:4182 msgid "What is /var/empty?" msgstr "O que é o /var/empty?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4185 +#: book.translate.xml:4186 msgid "" "/var/empty is a directory that the " "sshd8 definidas. Este diretório não deve ser excluído." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4196 +#: book.translate.xml:4197 msgid "" "I just changed /etc/newsyslog.conf. How can I check if " "it does what I expect?" @@ -7076,7 +7077,7 @@ "verificar se ele faz o que eu espero?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4202 +#: book.translate.xml:4203 msgid "" "To see what newsyslog8 will do, use the " @@ -7087,18 +7088,18 @@ "seguinte:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4205 +#: book.translate.xml:4206 #, no-wrap msgid "% newsyslog -nrvv" msgstr "% newsyslog -nrvv" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4211 +#: book.translate.xml:4212 msgid "My time is wrong, how can I change the timezone?" msgstr "Minha hora está errada, como posso mudar o fuso horário?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4216 +#: book.translate.xml:4217 msgid "" "Use tzsetup8." @@ -7107,17 +7108,17 @@ "manvolnum>." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:4223 +#: book.translate.xml:4224 msgid "The X Window System and Virtual Consoles" msgstr "O sistema X Window e consoles virtuais" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4228 +#: book.translate.xml:4229 msgid "What is the X Window System?" msgstr "O que é o sistema X Window?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4232 +#: book.translate.xml:4233 msgid "" "The X Window System (commonly X11) is the most widely " "available windowing system capable of running on X11." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4242 +#: book.translate.xml:4243 msgid "" "Many implementations are available for different architectures and operating " "systems. An implementation of the server-side code is properly known as an " @@ -7150,17 +7151,17 @@ "conhecida como um Servidor X." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4251 +#: book.translate.xml:4252 msgid "I want to run Xorg, how do I go about it?" msgstr "Eu quero rodar o Xorg, como faço para isso?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4255 +#: book.translate.xml:4256 msgid "To install Xorg do one of the following:" msgstr "Para instalar o Xorg, siga um destes procedimentos:" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4257 +#: book.translate.xml:4258 msgid "" "Use the x11/xorg meta-port, which builds and installs " "every Xorg component." @@ -7169,7 +7170,7 @@ "componentes do Xorg." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4261 +#: book.translate.xml:4262 msgid "" "Use x11/xorg-minimal, which builds and installs only the " "necessary Xorg components." @@ -7178,18 +7179,18 @@ "componentes Xorg necessários." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4264 +#: book.translate.xml:4265 msgid "Install Xorg from FreeBSD packages:" msgstr "Instale o Xorg a partir de pacotes do FreeBSD:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4266 +#: book.translate.xml:4267 #, no-wrap msgid "# pkg install xorg" msgstr "# pkg install xorg" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4268 +#: book.translate.xml:4269 msgid "" "After the installation of Xorg, follow the instructions from the Configuração X11 do Handbook do FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4277 +#: book.translate.xml:4278 msgid "" "I tried to run X, but I get a No devices " "detected. error when I type startx. What do I " @@ -7211,7 +7212,7 @@ "startx. O que eu faço agora?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4283 +#: book.translate.xml:4284 msgid "" "The system is probably running at a raised securelevel. " "It is not possible to start X at a raised securelevel " @@ -7229,7 +7230,7 @@ "citerefentry>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4289 +#: book.translate.xml:4290 msgid "" "There are two solutions to the problem: set the securelevel back down to zero or run securelevel seja elevado." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4295 +#: book.translate.xml:4296 msgid "" "See for more information about running " "xdmsyscons4, the default console driver, FreeBSD can be " @@ -7293,7 +7294,7 @@ "moused8." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4317 +#: book.translate.xml:4318 msgid "" "Then edit /etc/X11/xorg.conf and make sure the " "following lines exist:" @@ -7302,7 +7303,7 @@ "verifique se as seguintes linhas existem:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4320 +#: book.translate.xml:4321 #, no-wrap msgid "" "Section \"InputDevice\"\n" @@ -7316,7 +7317,7 @@ "....." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4325 +#: book.translate.xml:4326 msgid "" "Starting with Xorg version 7.4, the InputDevice sections " "in xorg.conf are ignored in favor of autodetected " @@ -7330,13 +7331,13 @@ "literal>:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4332 +#: book.translate.xml:4333 #, no-wrap msgid "Option \"AutoAddDevices\" \"false\"" msgstr "Option \"AutoAddDevices\" \"false\"" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4334 +#: book.translate.xml:4335 msgid "" "Some people prefer to use /dev/mouse under X. To make " "this work, /dev/mouse should be linked to /" @@ -7355,13 +7356,13 @@ "refentrytitle>5):" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4342 +#: book.translate.xml:4343 #, no-wrap msgid "link sysmouse mouse" msgstr "link sysmouse mouse" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4344 +#: book.translate.xml:4345 msgid "" "This link can be created by restarting devfs5 root ):" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4347 +#: book.translate.xml:4348 #, no-wrap msgid "# service devfs restart" msgstr "# service devfs restart" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4353 +#: book.translate.xml:4354 msgid "My mouse has a fancy wheel. Can I use it in X?" msgstr "Meu mouse tem uma fancy wheel. Posso usá-lo no X?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4357 +#: book.translate.xml:4358 msgid "" "Yes, if X is configured for a 5 button mouse. To do this, add the lines " "Buttons 5 and ZAxisMapping 4 5 to the " @@ -7398,7 +7399,7 @@ "xorg.conf, como visto neste exemplo:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4364 +#: book.translate.xml:4365 #, no-wrap msgid "" "Section \"InputDevice\"\n" @@ -7420,7 +7421,7 @@ "EndSection" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4373 +#: book.translate.xml:4374 msgid "" "The mouse can be enabled in Emacsby adding these " "lines to ~/.emacs:" @@ -7429,7 +7430,7 @@ "estas linhas ao ~/.emacs:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4377 +#: book.translate.xml:4378 #, no-wrap msgid "" ";; wheel mouse\n" @@ -7441,17 +7442,17 @@ "(global-set-key [mouse-5] 'scroll-up)" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4385 +#: book.translate.xml:4386 msgid "My laptop has a Synaptics touchpad. Can I use it in X?" msgstr "Meu laptop tem um touchpad Synaptics. Posso usá-lo no X?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4390 +#: book.translate.xml:4391 msgid "Yes, after configuring a few things to make it work." msgstr "Sim, depois de configurar algumas coisas para que funcione." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4393 +#: book.translate.xml:4394 msgid "" "In order to use the Xorg synaptics driver, first remove " "moused_enable from rc.conf." @@ -7460,7 +7461,7 @@ "moused_enable do rc.conf ." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4397 +#: book.translate.xml:4398 msgid "" "To enable synaptics, add the following line to /boot/loader.conf:" @@ -7469,18 +7470,18 @@ "loader.conf :" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4400 +#: book.translate.xml:4401 #, no-wrap msgid "hw.psm.synaptics_support=\"1\"" msgstr "hw.psm.synaptics_support=\"1\"" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4402 +#: book.translate.xml:4403 msgid "Add the following to /etc/X11/xorg.conf:" msgstr "Adicione o seguinte ao /etc/X11/xorg.conf :" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4405 +#: book.translate.xml:4406 #, no-wrap msgid "" "Section \"InputDevice\"\n" @@ -7498,7 +7499,7 @@ "EndSection" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4412 +#: book.translate.xml:4413 msgid "" "And be sure to add the following into the ServerLayout " "section:" @@ -7507,18 +7508,18 @@ "quote>:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4415 +#: book.translate.xml:4416 #, no-wrap msgid "InputDevice \"Touchpad0\" \"SendCoreEvents\"" msgstr "InputDevice \"Touchpad0\" \"SendCoreEvents\"" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4421 +#: book.translate.xml:4422 msgid "How do I use remote X displays?" msgstr "Como eu uso displays X remotos?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4425 +#: book.translate.xml:4426 msgid "" "For security reasons, the default setting is to not allow a machine to " "remotely open a window." @@ -7527,7 +7528,7 @@ "máquina abra remotamente uma janela." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4428 +#: book.translate.xml:4429 msgid "" "To enable this feature, start X with the optional " " argument:" @@ -7536,18 +7537,18 @@ "argumento opcional :" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4432 +#: book.translate.xml:4433 #, no-wrap msgid "% startx -listen_tcp" msgstr "% startx -listen_tcp" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4438 +#: book.translate.xml:4439 msgid "What is a virtual console and how do I make more?" msgstr "O que é um console virtual e como faço outros?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4443 +#: book.translate.xml:4444 msgid "" "Virtual consoles provide several simultaneous sessions on the same machine " "without doing anything complicated like setting up a network or running X." @@ -7556,7 +7557,7 @@ "sem fazer nada complicado, como configurar uma rede ou executar o X." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4448 +#: book.translate.xml:4449 msgid "" "When the system starts, it will display a login prompt on the monitor after " "displaying all the boot messages. Type in your login name and password to " @@ -7567,7 +7568,7 @@ "senha para começar a trabalhar no primeiro console virtual." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4454 +#: book.translate.xml:4455 msgid "" "To start another session, perhaps to look at documentation for a program or " "to read mail while waiting for an FTP transfer to finish, hold down " @@ -7584,7 +7585,7 @@ "\"> AltF1." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4464 +#: book.translate.xml:4465 msgid "" "The default FreeBSD installation has eight virtual consoles enabled. " "AltF1/etc/ttys (see " "ttys5Virtual terminals:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4477 +#: book.translate.xml:4478 #, no-wrap msgid "" "# Edit the existing entry for ttyv8 in /etc/ttys and change\n" @@ -7634,7 +7635,7 @@ "ttyvb \"/usr/libexec/getty Pc\" xterm on secure" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4484 +#: book.translate.xml:4485 msgid "" "The more virtual terminals, the more resources that are used. This can be " "problematic on systems with 8 MB RAM or less. Consider changing " @@ -7645,7 +7646,7 @@ "mudar a opção secure para insecure." #. (itstool) path: important/para -#: book.translate.xml:4491 +#: book.translate.xml:4492 msgid "" "In order to run an X server, at least one virtual terminal must be left to " "off for it to use. This means that only eleven of the Alt-" @@ -7658,7 +7659,7 @@ "modo que uma deverá ser deixada livre para uso do servidor X." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4498 +#: book.translate.xml:4499 msgid "" "For example, to run X and eleven virtual consoles, the setting for virtual " "terminal 12 should be:" @@ -7667,23 +7668,23 @@ "o terminal virtual 12 deve ser:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4501 +#: book.translate.xml:4502 #, no-wrap msgid "ttyvb \"/usr/libexec/getty Pc\" xterm off secure" msgstr "ttyvb \"/usr/libexec/getty Pc\" xterm off secure" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4503 +#: book.translate.xml:4504 msgid "The easiest way to activate the virtual consoles is to reboot." msgstr "A maneira mais fácil de ativar os consoles virtuais é reinicializar." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4510 +#: book.translate.xml:4511 msgid "How do I access the virtual consoles from X?" msgstr "Como eu acesso os consoles virtuais a partir do X?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4514 +#: book.translate.xml:4515 msgid "" "Use CtrlAltFn to switch " @@ -7698,7 +7699,7 @@ "retornar ao primeiro console virtual." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4518 +#: book.translate.xml:4519 msgid "" "Once at a text console, use AltFn to move " @@ -7709,7 +7710,7 @@ "para mover-se entre eles." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4522 +#: book.translate.xml:4523 msgid "" "To return to the X session, switch to the virtual console running X. If X " "was started from the command line using startx, the X " @@ -7727,13 +7728,13 @@ "keycombo>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4534 +#: book.translate.xml:4535 msgid "How do I start XDM on boot?" msgstr "" "Como faço para carregar o XDM na inicialização?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4539 +#: book.translate.xml:4540 msgid "" "There are two schools of thought on how to start xdm1ttys5 method has the advantage of documenting which vty " @@ -7783,7 +7784,7 @@ "iniciar o servidor X." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4558 +#: book.translate.xml:4559 msgid "" "If loaded from rc8, xdm should be started without " @@ -7804,7 +7805,7 @@ "xdm." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4567 +#: book.translate.xml:4568 msgid "" "When starting xdm from /etc/ttys, " "there still is a chance of conflict between xdm and " @@ -7819,13 +7820,13 @@ " no arquivo /usr/local/lib/X11/xdm/Xservers:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4574 +#: book.translate.xml:4575 #, no-wrap msgid ":0 local /usr/local/bin/X vt4" msgstr ":0 local /usr/local/bin/X vt4" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4576 +#: book.translate.xml:4577 msgid "" "The above example will direct the X server to run in /dev/ttyv3. Note the number is offset by one. The X server counts the vty " @@ -7837,7 +7838,7 @@ "partir de zero." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4585 +#: book.translate.xml:4586 msgid "" "Why do I get Couldn't open console when I run " "xconsole?" @@ -7846,7 +7847,7 @@ "quando executo o xconsole?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4591 +#: book.translate.xml:4592 msgid "" "When X is started with startx, " "the permissions on /dev/console will notxterm -C e do xconsole." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4598 +#: book.translate.xml:4599 msgid "" "This is because of the way console permissions are set by default. On a " "multi-user system, one does not necessarily want just any user to be able to " @@ -7877,7 +7878,7 @@ "citerefentry> para resolver tais problemas." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4605 +#: book.translate.xml:4606 msgid "" "In a nutshell, make sure an uncommented line of the form is in /" "etc/fbtab (see fbtab):" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4609 +#: book.translate.xml:4610 #, no-wrap msgid "/dev/ttyv0 0600 /dev/console" msgstr "/dev/ttyv0 0600 /dev/console" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4611 +#: book.translate.xml:4612 msgid "" "It will ensure that whomever logs in on /dev/ttyv0 will " "own the console." @@ -7904,12 +7905,12 @@ "será o dono do console." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4619 +#: book.translate.xml:4620 msgid "Why does my PS/2 mouse misbehave under X?" msgstr "Por que meu mouse PS/2 não funciona direito no X?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4623 +#: book.translate.xml:4624 msgid "" "The mouse and the mouse driver may have become out of synchronization. In " "rare cases, the driver may also erroneously report synchronization errors:" @@ -7918,13 +7919,13 @@ "raros, o driver também pode relatar erroneamente erros de sincronização:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4627 +#: book.translate.xml:4628 #, no-wrap msgid "psmintr: out of sync (xxxx != yyyy)" msgstr "psmintr: out of sync (xxxx != yyyy)" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4629 +#: book.translate.xml:4630 msgid "" "If this happens, disable the synchronization check code by setting the " "driver flags for the PS/2 mouse driver to 0x100. This can " @@ -7938,12 +7939,12 @@ "/boot/loader.conf e reiniciando." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4640 +#: book.translate.xml:4641 msgid "How do I reverse the mouse buttons?" msgstr "Como eu inverto os botões do mouse?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4644 +#: book.translate.xml:4645 msgid "" "Type xmodmap -e \"pointer = 3 2 1\". Add this command to " "~/.xinitrc or ~/.xsession to make " @@ -7954,12 +7955,12 @@ "filename> para que isso aconteça automaticamente." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4654 +#: book.translate.xml:4655 msgid "How do I install a splash screen and where do I find them?" msgstr "Como faço para instalar uma splash screen e onde posso encontrá-las?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4659 +#: book.translate.xml:4660 msgid "" "The detailed answer for this question can be found in the Windows keys on my keyboard in X?" msgstr "Posso usar as teclas do Windows do meu teclado no X?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4673 +#: book.translate.xml:4674 msgid "" "Yes. Use xmodmap1 to define which " @@ -7987,7 +7988,7 @@ "funções as teclas devem executar." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4676 +#: book.translate.xml:4677 msgid "" "Assuming all Windows keyboards are standard, the keycodes for these three " "keys are the following:" @@ -7996,7 +7997,7 @@ "para essas três teclas são os seguintes:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4682 +#: book.translate.xml:4683 msgid "" "115Windows key, between the left-hand " "Ctrl and Alt keys" @@ -8005,7 +8006,7 @@ " Ctrl e Alt do lado esquerdo" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4689 +#: book.translate.xml:4690 msgid "" "116Windows key, to the right of " "AltGr" @@ -8014,7 +8015,7 @@ " AltGr " #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:4695 +#: book.translate.xml:4696 msgid "" "117Menu, to the left of the right-" "hand Ctrl" @@ -8023,20 +8024,20 @@ "Ctrl da direita" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4701 +#: book.translate.xml:4702 msgid "To have the left Windows key print a comma, try this." msgstr "" "Para que a tecla Windows da esquerda imprima uma vírgula, " "tente isto." #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4704 +#: book.translate.xml:4705 #, no-wrap msgid "# xmodmap -e \"keycode 115 = comma\"" msgstr "# xmodmap -e \"keycode 115 = comma\"" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4706 +#: book.translate.xml:4707 msgid "" "To have the Windows key-mappings enabled automatically " "every time X is started, either put the xmodmap commands " @@ -8052,13 +8053,13 @@ "linha ao ~/.xinitrc:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4715 +#: book.translate.xml:4716 #, no-wrap msgid "xmodmap $HOME/.xmodmaprc" msgstr "xmodmap $HOME/.xmodmaprc" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4717 +#: book.translate.xml:4718 msgid "" "For example, to map the 3 keys to be F13, F14, and F15, respectively. This would make it easy to " @@ -8070,13 +8071,13 @@ "janelas." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4723 +#: book.translate.xml:4724 msgid "To do this, put the following in ~/.xmodmaprc." msgstr "" "Para fazer isto, coloque o seguinte em ~/.xmodmaprc." #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4726 +#: book.translate.xml:4727 #, no-wrap msgid "" "keycode 115 = F13\n" @@ -8088,7 +8089,7 @@ "keycode 117 = F15" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4730 +#: book.translate.xml:4731 msgid "" "For the x11-wm/fvwm2 desktop manager, one could map the " "keys so that F13 iconifies or de-iconifies the window the " @@ -8106,7 +8107,7 @@ "parte da área de trabalho está visível." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4741 +#: book.translate.xml:4742 msgid "" "The following entries in ~/.fvwmrc implement the " "aforementioned setup:" @@ -8115,7 +8116,7 @@ "configuração acima mencionada:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:4745 +#: book.translate.xml:4746 #, no-wrap msgid "" "Key F13 FTIWS A Iconify\n" @@ -8127,7 +8128,7 @@ "Key F15 A A Menu Workplace Nop" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4753 +#: book.translate.xml:4754 msgid "" "How can I get 3D hardware acceleration for OpenGL?" @@ -8136,7 +8137,7 @@ "\"registered\"> OpenGL ?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4758 +#: book.translate.xml:4759 msgid "" "The availability of 3D acceleration depends on the version of Xorg and the " "type of video chip. For an nVidia chip, use the binary drivers provided for " @@ -8147,7 +8148,7 @@ "para o FreeBSD instalando um dos seguintes ports:" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4764 +#: book.translate.xml:4765 msgid "" "The latest versions of nVidia cards are supported by the x11/nvidia-" "driver port." @@ -8156,7 +8157,7 @@ " x11/nvidia-driver ." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4768 +#: book.translate.xml:4769 msgid "" "Older drivers are available as x11/nvidia-driver-###" @@ -8165,7 +8166,7 @@ " ### " #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4771 +#: book.translate.xml:4772 msgid "" "nVidia provides detailed information on which card is supported by which " "driver on their web site: http://www.nvidia.com /object/IO_32667.html." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4774 +#: book.translate.xml:4775 msgid "" "For Matrox G200/G400, check the x11-drivers/xf86-video-mga port." @@ -8185,7 +8186,7 @@ "mga." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4778 +#: book.translate.xml:4779 msgid "" "For ATI Rage 128 and Radeon see ati4." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:4786 +#: book.translate.xml:4787 msgid "Networking" msgstr "Networking" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4791 +#: book.translate.xml:4792 msgid "Where can I get information on diskless booting?" msgstr "" "Onde posso obter informações sobre a inicialização sem disco?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4796 +#: book.translate.xml:4797 msgid "" "Diskless booting means that the FreeBSD box is booted over a " "network, and reads the necessary files from a server instead of its hard " @@ -8228,12 +8229,12 @@ "handbook/network-diskless.html\">Inicialização sem disco." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4806 +#: book.translate.xml:4807 msgid "Can a FreeBSD box be used as a dedicated network router?" msgstr "Uma maquina FreeBSD pode ser usada como um roteador de rede dedicado?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4811 +#: book.translate.xml:4812 msgid "" "Yes. Refer to the Handbook entry on advanced " @@ -8248,7 +8249,7 @@ "gateways." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4819 +#: book.translate.xml:4820 msgid "" "Can I connect my Windows box to " "the Internet via FreeBSD?" @@ -8257,7 +8258,7 @@ "trademark> à Internet via FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4824 +#: book.translate.xml:4825 msgid "" "Typically, people who ask this question have two PCs at home, one with " "FreeBSD and one with some version of -nat and set gateway_enable to YES in /etc/rc.conf. " @@ -8292,7 +8293,7 @@ "books/handbook/userppp.html \">manual no usuário PPP." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4839 +#: book.translate.xml:4840 msgid "" "If the connection to the Internet is over Ethernet, use " "natd8natd do manual." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4847 +#: book.translate.xml:4848 msgid "Does FreeBSD support PPP?" msgstr "O FreeBSD suporta PPP?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4851 +#: book.translate.xml:4852 msgid "" "Yes. ppp8 provides support for both incoming and outgoing " @@ -8322,7 +8323,7 @@ "manvolnum> fornece suporte para conexões de entrada e saída." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4854 +#: book.translate.xml:4855 msgid "" "For more information on how to use this, refer to the capítulo sobre o PPP no Handbook." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4862 +#: book.translate.xml:4863 msgid "Does FreeBSD support NAT or Masquerading?" msgstr "O FreeBSD suporta NAT ou Mascaramento de IPs?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4866 +#: book.translate.xml:4867 msgid "" "Yes. For instructions on how to use NAT over a PPP connection, see the natd do manual." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4877 +#: book.translate.xml:4878 msgid "How can I set up Ethernet aliases?" msgstr "Como posso configurar aliases de Ethernet?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4881 +#: book.translate.xml:4882 msgid "" "If the alias is on the same subnet as an address already configured on the " "interface, add netmask 0xffffffff to this command:" @@ -8369,26 +8370,26 @@ "interface, adicione netmask 0xffffffff a este comando:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4886 +#: book.translate.xml:4887 #, no-wrap msgid "# ifconfig ed0 alias 192.0.2.2 netmask 0xffffffff" msgstr "# ifconfig ed0 alias 192.0.2.2 netmask 0xffffffff" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4888 +#: book.translate.xml:4889 msgid "Otherwise, specify the network address and netmask as usual:" msgstr "" "Caso contrário, especifique o endereço de rede e a máscara de rede como de " "costume:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4891 +#: book.translate.xml:4892 #, no-wrap msgid "# ifconfig ed0 alias 172.16.141.5 netmask 0xffffff00" msgstr "# ifconfig ed0 alias 172.16.141.5 netmask 0xffffff00" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4893 +#: book.translate.xml:4894 msgid "" "More information can be found in the FreeBSD Handbook do FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4899 +#: book.translate.xml:4900 msgid "" "Why can I not NFS-mount from a Linux box?" @@ -8408,7 +8409,7 @@ "\">Linux?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4903 +#: book.translate.xml:4904 msgid "" "Some versions of the Linux NFS " "code only accept mount requests from a privileged port; try to issue the " @@ -8419,13 +8420,13 @@ "privilegiada; tente executar o seguinte comando:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4907 +#: book.translate.xml:4908 #, no-wrap msgid "# mount -o -P linuxbox:/blah /mnt" msgstr "# mount -o -P linuxbox:/blah /mnt" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4913 +#: book.translate.xml:4914 msgid "" "Why does mountd keep telling me it can't " "change attributes and that I have a bad exports list/etc/exports. Review " @@ -8457,12 +8458,12 @@ "html#configuring-nfs \">configurando o NFS." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4930 +#: book.translate.xml:4931 msgid "How do I enable IP multicast support?" msgstr "Como faço para ativar o suporte a multicast IP?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4934 +#: book.translate.xml:4935 msgid "" "Install the net/mrouted package or port and add " "mrouted_enable=\"YES\" to /etc/rc.conf para que o FreeBSD inicie este serviço no momento da inicialização." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4944 +#: book.translate.xml:4945 msgid "Why do I have to use the FQDN for hosts on my site?" msgstr "Por que preciso usar o FQDN para hosts na minha rede?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4949 +#: book.translate.xml:4950 msgid "" "See the answer in the FreeBSD Handbook." @@ -8487,7 +8488,7 @@ "books/handbook/mail-trouble.html\">Handbook do FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4955 +#: book.translate.xml:4956 msgid "" "Why do I get an error, Permission denied, for all " "networking operations?" @@ -8496,7 +8497,7 @@ "as operações de rede?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4961 +#: book.translate.xml:4962 msgid "" "If the kernel is compiled with the IPFIREWALL option, be " "aware that the default policy is to deny all packets that are not explicitly " @@ -8507,7 +8508,7 @@ "explicitamente permitidos." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4966 +#: book.translate.xml:4967 msgid "" "If the firewall is unintentionally misconfigured, restore network " "operability by typing the following as rootroot:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4970 +#: book.translate.xml:4971 #, no-wrap msgid "# ipfw add 65534 allow all from any to any" msgstr "# ipfw add 65534 allow all from any to any" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4972 +#: book.translate.xml:4973 msgid "" "Consider setting firewall_type=\"open\" in /etc/" "rc.conf." @@ -8533,7 +8534,7 @@ "/etc/rc.conf." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4976 +#: book.translate.xml:4977 msgid "" "For further information on configuring this firewall, see the Handbook." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:4984 +#: book.translate.xml:4985 msgid "" "Why is my ipfw fwd rule to redirect a " "service to another machine not working?" @@ -8553,7 +8554,7 @@ "redirecionar um serviço para outra máquina que não está funcionando?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4990 +#: book.translate.xml:4991 msgid "" "Possibly because network address translation (NAT) is needed instead of just " "forwarding packets. A fwd rule only forwards packets, it does " @@ -8565,13 +8566,13 @@ "Considere esta regra:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:4996 +#: book.translate.xml:4997 #, no-wrap msgid "01000 fwd 10.0.0.1 from any to foo 21" msgstr "01000 fwd 10.0.0.1 from any to foo 21" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:4998 +#: book.translate.xml:4999 msgid "" "When a packet with a destination address of foo " "arrives at the machine with this rule, the packet is forwarded to " @@ -8594,7 +8595,7 @@ "recurso e não um bug." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5012 +#: book.translate.xml:5013 msgid "" "See the FAQ about " "redirecting services, the natd para uma maneira correta de fazer isso." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5021 +#: book.translate.xml:5022 msgid "How can I redirect service requests from one machine to another?" msgstr "" "Como posso redirecionar as solicitações de serviço de uma máquina para outra?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5026 +#: book.translate.xml:5027 msgid "" "FTP and other service requests can be redirected with the sysutils/" "socket package or port. Replace the entry for the service in " @@ -8630,13 +8631,13 @@ "command>, conforme visto neste exemplo para ftpd:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:5033 +#: book.translate.xml:5034 #, no-wrap msgid "ftp stream tcp nowait nobody /usr/local/bin/socket socket ftp.example.com ftp" msgstr "ftp stream tcp nowait nobody /usr/local/bin/socket socket ftp.example.com ftp" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5035 +#: book.translate.xml:5036 msgid "" "where ftp.example.com and ftp are the host and port to redirect to, respectively." @@ -8646,12 +8647,12 @@ "respectivamente." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5043 +#: book.translate.xml:5044 msgid "Where can I get a bandwidth management tool?" msgstr "Onde posso obter uma ferramenta de gerenciamento de largura de banda?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5047 +#: book.translate.xml:5048 msgid "" "There are three bandwidth management tools available for FreeBSD. " "dummynet4 Tecnologias Emergentes é um produto comercial." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5058 +#: book.translate.xml:5059 msgid "Why do I get /dev/bpf0: device not configured?" msgstr "" "Por que estou recebendo o erro /dev/bpf0: device not configured?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5063 +#: book.translate.xml:5064 msgid "" "The running application requires the Berkeley Packet Filter " "(bpf4Windows machine that is on my network, like smbmount in Linux?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5079 +#: book.translate.xml:5080 msgid "" "Use the SMBFS toolset. It includes a set of " "kernel modifications and a set of userland programs. The programs and " @@ -8725,7 +8726,7 @@ "manvolnum> no sistema base." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5089 +#: book.translate.xml:5090 msgid "" "What are these messages about: Limiting icmp/open port/closed " "port response in my log files?" @@ -8734,7 +8735,7 @@ "port response em meus arquivos de log?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5095 +#: book.translate.xml:5096 msgid "" "This kernel message indicates that some activity is provoking it to send a " "large amount of ICMP or TCP reset (RST) responses. ICMP responses are often " @@ -8751,7 +8752,7 @@ "esses são os tipos de atividades que podem causar essas mensagens:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5106 +#: book.translate.xml:5107 msgid "" "Brute-force denial of service (DoS) attacks (as opposed to single-packet " "attacks which exploit a specific vulnerability)." @@ -8760,7 +8761,7 @@ "pacote único que exploram uma vulnerabilidade específica)." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5112 +#: book.translate.xml:5113 msgid "" "Port scans which attempt to connect to a large number of ports (as opposed " "to only trying a few well-known ports)." @@ -8769,7 +8770,7 @@ "oposição a apenas tentar algumas portas conhecidas)." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5118 +#: book.translate.xml:5119 msgid "" "The first number in the message indicates how many packets the kernel would " "have sent if the limit was not in place, and the second indicates the limit. " @@ -8782,13 +8783,13 @@ "define o limite para 300 pacotes por segundo:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:5126 +#: book.translate.xml:5127 #, no-wrap msgid "# sysctl net.inet.icmp.icmplim=300" msgstr "# sysctl net.inet.icmp.icmplim=300" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5128 +#: book.translate.xml:5129 msgid "" "To disable these messages without disabling response limiting, use " "net.inet.icmp.icmplim_output to disable the output:" @@ -8797,13 +8798,13 @@ "net.inet.icmp.icmplim_output para desativar a saída:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:5134 +#: book.translate.xml:5135 #, no-wrap msgid "# sysctl net.inet.icmp.icmplim_output=0" msgstr "# sysctl net.inet.icmp.icmplim_output=0" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5136 +#: book.translate.xml:5137 msgid "" "Finally, to disable response limiting completely, set net.inet.icmp." "icmplim to 0. Disabling response limiting is " @@ -8815,7 +8816,7 @@ "listados acima." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5145 +#: book.translate.xml:5146 msgid "" "What are these arp: unknown hardware address format " "error messages?" @@ -8824,7 +8825,7 @@ "format?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5150 +#: book.translate.xml:5151 msgid "" "This means that some device on the local Ethernet is using a MAC address in " "a format that FreeBSD does not recognize. This is probably caused by someone " @@ -8839,7 +8840,7 @@ "inofensivo e não deve afetar o desempenho do sistema FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5162 +#: book.translate.xml:5163 msgid "" "Why do I keep seeing messages like: 192.168.0.10 is on fxp1 but " "got reply from 00:15:17:67:cf:82 on rl0, and how do I disable it?" @@ -8849,7 +8850,7 @@ "lo?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5169 +#: book.translate.xml:5170 msgid "" "Because a packet is coming from outside the network unexpectedly. To disable " "them, set net.link.ether.inet.log_arp_wrong_iface to " @@ -8860,12 +8861,12 @@ "0." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5178 +#: book.translate.xml:5179 msgid "How do I compile an IPv6 only kernel?" msgstr "Como faço para compilar um kernel com suporte somente ao IPv6?" #. (itstool) path: para/screen -#: book.translate.xml:5184 +#: book.translate.xml:5185 #, no-wrap msgid "" "include GENERIC\n" @@ -8881,29 +8882,29 @@ "nodevice gre" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5182 +#: book.translate.xml:5183 msgid "Configure your kernel with these settings: <_:screen-1/>" msgstr "Configure seu kernel com estas configurações: <_:screen-1/>" #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:5195 +#: book.translate.xml:5196 msgid "Security" msgstr "Segurança" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5200 +#: book.translate.xml:5201 msgid "What is a sandbox?" msgstr "O que é uma caixa de areia (sandbox)?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5203 +#: book.translate.xml:5204 msgid "Sandbox is a security term. It can mean two things:" msgstr "" "Sandbox é um termo de segurança. Isso pode significar duas " "coisas:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5208 +#: book.translate.xml:5209 msgid "" "A process which is placed inside a set of virtual walls that are designed to " "prevent someone who breaks into the process from being able to break into " @@ -8914,7 +8915,7 @@ "invadir o sistema mais amplo." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5213 +#: book.translate.xml:5214 msgid "" "The process is only able to run inside the walls. Since nothing the process " "does in regards to executing code is supposed to be able to breach the " @@ -8927,7 +8928,7 @@ "dizer certas coisas sobre sua segurança." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5220 +#: book.translate.xml:5221 msgid "" "The walls might be a user ID, for example. This is the definition used in " "the security7named8." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5224 +#: book.translate.xml:5225 msgid "" "Take the ntalk service, for example (see " "inetd8ntalk ser capaz de hackear além do seu ID de usuário." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5235 +#: book.translate.xml:5236 msgid "" "A process which is placed inside a simulation of the machine. It means that " "someone who is able to break into the process may believe that he can break " @@ -8974,7 +8975,7 @@ "invadindo uma simulação dessa máquina e não modificando nenhum dado real." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5242 +#: book.translate.xml:5243 msgid "" "The most common way to accomplish this is to build a simulated environment " "in a subdirectory and then run the processes in that directory chrooted so " @@ -8987,7 +8988,7 @@ "diretório / real do sistema)." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5249 +#: book.translate.xml:5250 msgid "" "Another common use is to mount an underlying file system read-only and then " "create a file system layer on top of it that gives a process a seemingly " @@ -9003,7 +9004,7 @@ "necessariamente." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5257 +#: book.translate.xml:5258 msgid "" "An attempt is made to make this sort of sandbox so transparent that the user " "(or hacker) does not realize that he is sitting in it." @@ -9012,7 +9013,7 @@ "o usuário (ou hacker) não percebe que está dentro dele." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5263 +#: book.translate.xml:5264 msgid "" "UNIX implements two core " "sandboxes. One is at the process level, and one is at the userid level." @@ -9021,7 +9022,7 @@ "principais. Um está no nível do processo e o outro está no nível do usuário." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5266 +#: book.translate.xml:5267 msgid "" "Every UNIX process is completely " "firewalled off from every other UNIXUNIX process is owned by a " "particular userid. If the user ID is not the securelevel is a security mechanism implemented in the " "kernel. When the securelevel is positive, the kernel restricts certain " @@ -9068,7 +9069,7 @@ "capacidade de:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5293 +#: book.translate.xml:5294 msgid "" "Unset certain file flags, such as schg (the system " "immutable flag)." @@ -9077,7 +9078,7 @@ "(o flag de sistema imutável)." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5299 +#: book.translate.xml:5300 msgid "" "Write to kernel memory via /dev/mem and /dev/" "kmem." @@ -9086,28 +9087,28 @@ "/dev/kmem." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5305 +#: book.translate.xml:5306 msgid "Load kernel modules." msgstr "Carregar módulos do kernel." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5309 +#: book.translate.xml:5310 msgid "Alter firewall rules." msgstr "Alterar as regras do firewall." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5313 +#: book.translate.xml:5314 msgid "To check the status of the securelevel on a running system:" msgstr "Para verificar o status do securelevel em um sistema em execução:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:5316 +#: book.translate.xml:5317 #, no-wrap msgid "# sysctl -n kern.securelevel" msgstr "# sysctl -n kern.securelevel" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5318 +#: book.translate.xml:5319 msgid "" "The output contains the current value of the securelevel. If it is greater " "than 0, at least some of the securelevel's protections are enabled." @@ -9116,7 +9117,7 @@ "menos algumas das proteções do securelevel são ativadas." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5323 +#: book.translate.xml:5324 msgid "" "The securelevel of a running system cannot be lowered as this would defeat " "its purpose. If a task requires that the securelevel be non-positive, change " @@ -9131,7 +9132,7 @@ "filename> e reinicialize." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5330 +#: book.translate.xml:5331 msgid "" "For more information on securelevel and the specific things all the levels " "do, consult init88." #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:5334 +#: book.translate.xml:5335 msgid "" "Securelevel is not a silver bullet; it has many known deficiencies. More " "often than not, it provides a false sense of security." @@ -9151,7 +9152,7 @@ "Mais frequentemente do que não, fornece uma falsa sensação de segurança." #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:5338 +#: book.translate.xml:5339 msgid "" "One of its biggest problems is that in order for it to be at all effective, " "all files used in the boot process up until the securelevel is set must be " @@ -9177,7 +9178,7 @@ "único, para modificar um arquivo de configuração." #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:5353 +#: book.translate.xml:5354 msgid "" "This point and others are often discussed on the mailing lists, particularly " "the BIND9 (named) is listening on " "some high-numbered ports. What is going on?" @@ -9202,7 +9203,7 @@ "em algumas portas de numeração alta. O que está acontecendo?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5370 +#: book.translate.xml:5371 msgid "" "BIND uses a random high-numbered port for outgoing queries. Recent versions " "of it choose a new, random UDP port for each query. This may cause problems " @@ -9221,7 +9222,7 @@ "seleção de números de porta aleatórios dentro de um intervalo bloqueado." #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:5382 +#: book.translate.xml:5383 msgid "" "If a port number (like 53) is specified via the query-source or query-source-v6 options in /usr/" @@ -9236,7 +9237,7 @@ "sejam usadas para especificar números de porta fixos." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5392 +#: book.translate.xml:5393 msgid "" "Congratulations, by the way. It is good practice to read " "sockstat1 e observar coisas estranhas!" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5400 +#: book.translate.xml:5401 msgid "" "The Sendmail daemon is listening on port 587 as " "well as the standard port 25! What is going on?" @@ -9256,7 +9257,7 @@ "assim como na porta padrão 25! O que está acontecendo?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5406 +#: book.translate.xml:5407 msgid "" "Recent versions of Sendmail support a mail " "submission feature that runs over port 587. This is not yet widely " @@ -9267,7 +9268,7 @@ "amplamente suportado, mas está crescendo em popularidade." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5415 +#: book.translate.xml:5416 msgid "" "What is this UID 0 toor account? " "Have I been compromised?" @@ -9276,7 +9277,7 @@ "Eu fui comprometido?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5420 +#: book.translate.xml:5421 msgid "" "Do not worry. toor is an " "alternative superuser account, where toor is root spelled " @@ -9307,7 +9308,7 @@ "reinicializar no modo de usuário único para inserir o caminho para um shell." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5437 +#: book.translate.xml:5438 msgid "" "Some people use toor for day-to-" "day root tasks with a non-" @@ -9329,12 +9330,12 @@ "para efetuar login." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:5451 +#: book.translate.xml:5452 msgid "PPP" msgstr "PPP" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5456 +#: book.translate.xml:5457 msgid "" "I cannot make ppp8 work. What am I doing wrong?" @@ -9344,7 +9345,7 @@ "fazendo de errado?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5461 +#: book.translate.xml:5462 msgid "" "First, read ppp8 and the ppp8 command prompt or it " @@ -9382,7 +9383,7 @@ "abaixo e de que o arquivo /var/log/ppp.log exista:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:5477 +#: book.translate.xml:5478 #, no-wrap msgid "" "!ppp\n" @@ -9392,7 +9393,7 @@ "*.* /var/log/ppp.log" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5480 +#: book.translate.xml:5481 msgid "" "A lot about what is going can be learned from the log file. Do not worry if " "it does not all make sense as it may make sense to someone else." @@ -9402,7 +9403,7 @@ "pessoa." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5488 +#: book.translate.xml:5489 msgid "" "Why does ppp8 hang when I run it?" @@ -9411,7 +9412,7 @@ "manvolnum> é interrompido quando eu o executo?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5492 +#: book.translate.xml:5493 msgid "" "This is usually because the hostname will not resolve. The best way to fix " "this is to make sure that /etc/hosts is read first by " @@ -9429,13 +9430,13 @@ "localhost:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:5501 +#: book.translate.xml:5502 #, no-wrap msgid "127.0.0.1 foo.example.com foo localhost" msgstr "127.0.0.1 foo.example.com foo localhost" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5503 +#: book.translate.xml:5504 msgid "" "Otherwise, add another entry for the host. Consult the relevant manual pages " "for more details." @@ -9444,7 +9445,7 @@ "manual relevantes para mais detalhes." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5506 +#: book.translate.xml:5507 msgid "" "When finished, verify that this command is successful: ping -c1 " "`hostname`." @@ -9453,7 +9454,7 @@ "c1 `hostname`." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5513 +#: book.translate.xml:5514 msgid "" "Why will ppp8 not dial in -auto mode?" @@ -9462,7 +9463,7 @@ "manvolnum> não disca no modo -auto?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5518 +#: book.translate.xml:5519 msgid "" "First, check that a default route exists. This command should display two " "entries:" @@ -9471,7 +9472,7 @@ "entradas:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:5521 +#: book.translate.xml:5522 #, no-wrap msgid "" "Destination Gateway Flags Refs Use Netif Expire\n" @@ -9483,7 +9484,7 @@ "10.0.0.2 10.0.0.1 UH 0 0 tun0" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5525 +#: book.translate.xml:5526 msgid "" "If a default route is not listed, make sure that the HISADDR line has been added to /etc/ppp/ppp.conf." @@ -9493,7 +9494,7 @@ "filename>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5530 +#: book.translate.xml:5531 msgid "" "Another reason for the default route line being missing is that a default " "route has been added to /etc/rc.conf and this line is " @@ -9504,13 +9505,13 @@ "no arquivo /etc/ppp/ppp.conf:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:5536 +#: book.translate.xml:5537 #, no-wrap msgid "delete ALL" msgstr "delete ALL" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5538 +#: book.translate.xml:5539 msgid "" "If this is the case, go back to the Final System " @@ -9521,12 +9522,12 @@ "final do sistema no Handbook." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5546 +#: book.translate.xml:5547 msgid "What does No route to host mean?" msgstr "O que o erro No route to host significa?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5551 +#: book.translate.xml:5552 msgid "" "This error is usually because the following section is missing in /" "etc/ppp/ppp.linkup:" @@ -9535,7 +9536,7 @@ "/etc/ppp/ppp.linkup:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:5555 +#: book.translate.xml:5556 #, no-wrap msgid "" "MYADDR:\n" @@ -9547,7 +9548,7 @@ " add 0 0 HISADDR" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5559 +#: book.translate.xml:5560 msgid "" "This is only necessary for a dynamic IP address or when the address of the " "default gateway is unknown. When using interactive mode, the following can " @@ -9560,7 +9561,7 @@ "pelo PPP em letras maiúsculas no prompt:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:5566 +#: book.translate.xml:5567 #, no-wrap msgid "" "delete ALL\n" @@ -9570,7 +9571,7 @@ "add 0 0 HISADDR" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5569 +#: book.translate.xml:5570 msgid "" "Refer to the PPP and Dynamic IP addresses do manual para mais detalhes." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5577 +#: book.translate.xml:5578 msgid "Why does my connection drop after about 3 minutes?" msgstr "Por que minha conexão cai depois de 3 minutos?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5582 +#: book.translate.xml:5583 msgid "" "The default PPP timeout is 3 minutes. This can be adjusted with the " "following line:" @@ -9595,13 +9596,13 @@ "seguinte linha:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:5585 +#: book.translate.xml:5586 #, no-wrap msgid "set timeout NNN" msgstr "set timeout NNN" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5587 +#: book.translate.xml:5588 msgid "" "where NNN is the number of seconds of inactivity " "before the connection is closed. If NNN is zero, " @@ -9629,12 +9630,12 @@ "detalhes." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5602 +#: book.translate.xml:5603 msgid "Why does my connection drop under heavy load?" msgstr "Por que minha conexão cai sob carga pesada?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5606 +#: book.translate.xml:5607 msgid "" "If Link Quality Reporting (LQR) is configured, it is " "possible that too many LQR packets are lost between the " @@ -9651,18 +9652,18 @@ "e pode ser ativado com a seguinte linha:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:5614 book.translate.xml:5940 +#: book.translate.xml:5615 book.translate.xml:5941 #, no-wrap msgid "enable lqr" msgstr "enable lqr" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5620 +#: book.translate.xml:5621 msgid "Why does my connection drop after a random amount of time?" msgstr "Por que minha conexão cai depois de um período de tempo aleatório?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5625 +#: book.translate.xml:5626 msgid "" "Sometimes, on a noisy phone line or even on a line with call waiting " "enabled, the modem may hang up because it incorrectly thinks that it lost " @@ -9673,7 +9674,7 @@ "que perdeu conexão com a operadora." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5629 +#: book.translate.xml:5630 msgid "" "There is a setting on most modems for determining how tolerant it should be " "to temporary losses of carrier. Refer to the modem manual for details." @@ -9683,12 +9684,12 @@ "modem para detalhes." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5637 +#: book.translate.xml:5638 msgid "Why does my connection hang after a random amount of time?" msgstr "Por que minha conexão cai após um período aleatório de tempo?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5642 +#: book.translate.xml:5643 msgid "" "Many people experience hung connections with no apparent explanation. The " "first thing to establish is which side of the link is hung." @@ -9697,7 +9698,7 @@ "primeira coisa a estabelecer é de que lado do link está pendurado." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5646 +#: book.translate.xml:5647 msgid "" "When using an external modem, try using ping8 to see if the " @@ -9740,7 +9741,7 @@ "voltando, o problema é remoto." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5668 +#: book.translate.xml:5669 msgid "" "Having established whether the problem is local or remote, there are now two " "possibilities:" @@ -9749,7 +9750,7 @@ "possibilidades:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5673 +#: book.translate.xml:5674 msgid "" "If the problem is remote, read on entry ." @@ -9758,17 +9759,17 @@ "responding\"/>." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:5677 +#: book.translate.xml:5678 msgid "If the problem is local, read on entry ." msgstr "Se o problema é local, leia a entrada ." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5685 +#: book.translate.xml:5686 msgid "The remote end is not responding. What can I do?" msgstr "A ponta remota não está respondendo. O que eu posso fazer?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5690 +#: book.translate.xml:5691 msgid "" "There is very little that can be done about this. Many ISPs will refuse to " "help users not running a MicrosoftMicrosoft." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5711 +#: book.translate.xml:5712 msgid "" "Before contacting the ISP, enable async logging locally and wait until the " "connection hangs again. This may use up quite a bit of disk space. The last " @@ -9836,7 +9837,7 @@ "(Memory fault, Core dumped)." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5719 +#: book.translate.xml:5720 msgid "" "If the ISP is helpful, they should be able to enable logging on their end, " "then when the next link drop occurs, they may be able to tell why their side " @@ -9847,7 +9848,7 @@ "seu lado está tendo um problema." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5728 +#: book.translate.xml:5729 msgid "" "ppp8 has hung. What can I do?" @@ -9856,7 +9857,7 @@ "citerefentry> foi desativado. O que eu posso fazer?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5732 +#: book.translate.xml:5733 msgid "" "In this case, rebuild ppp8 with debugging " @@ -9874,7 +9875,7 @@ "depuração, digite:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:5739 +#: book.translate.xml:5740 #, no-wrap msgid "" "# cd /usr/src/usr.sbin/ppp\n" @@ -9886,7 +9887,7 @@ "# env DEBUG_FLAGS='-g' make install" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5743 +#: book.translate.xml:5744 msgid "" "Then, restart ppp and wait until it hangs again. " "When the debug build of ppp hangs, start " @@ -9898,13 +9899,13 @@ "application> no processo travado digitando:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:5749 +#: book.translate.xml:5750 #, no-wrap msgid "# gdb ppp `pgrep ppp`" msgstr "# gdb ppp `pgrep ppp`" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5751 +#: book.translate.xml:5752 msgid "" "At the gdb prompt, use the bt " "or where commands to get a stack trace. Save the output " @@ -9918,13 +9919,13 @@ "command>." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5762 +#: book.translate.xml:5763 msgid "I keep seeing errors about magic being the same. What does it mean?" msgstr "" "Eu continuo vendo erros sobre a magia sendo a mesma. O que isso significa?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5767 +#: book.translate.xml:5768 msgid "" "Occasionally, just after connecting, there may be messages in the log that " "say Magic is same. Sometimes, these messages are " @@ -9945,7 +9946,7 @@ "citerefentry> eventualmente desiste e fecha a conexão." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5777 +#: book.translate.xml:5778 msgid "" "This normally happens on server machines with slow disks that are spawning a " "getty8 refletidos de volta." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5788 +#: book.translate.xml:5789 msgid "" "One part of the LCP negotiation is to establish a magic number for each side " "of the link so that reflections can be detected. The protocol " @@ -10019,7 +10020,7 @@ "de ver um desligamento do servidor." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5806 +#: book.translate.xml:5807 msgid "" "This can be avoided by allowing the peer to start negotiating with the " "following line in ppp.conf:" @@ -10028,13 +10029,13 @@ "linha em ppp.conf:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:5810 book.translate.xml:5885 +#: book.translate.xml:5811 book.translate.xml:5886 #, no-wrap msgid "set openmode passive" msgstr "set openmode passive" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5812 +#: book.translate.xml:5813 msgid "" "This tells ppp8 to wait for the server to initiate LCP " @@ -10047,13 +10048,13 @@ "Nesse caso, tente algo como:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:5817 +#: book.translate.xml:5818 #, no-wrap msgid "set openmode active 3" msgstr "set openmode active 3" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5819 +#: book.translate.xml:5820 msgid "" "This tells ppp8 to be passive for 3 seconds, and then to start " @@ -10071,7 +10072,7 @@ "completo de 3 segundos." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5829 +#: book.translate.xml:5830 msgid "" "LCP negotiations continue until the connection is closed. What is wrong?" msgstr "" @@ -10079,7 +10080,7 @@ "errado?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5834 +#: book.translate.xml:5835 msgid "" "There is currently an implementation mis-feature in " "ppp8A and B. A starts sending LCP requests " @@ -10149,7 +10150,7 @@ "seguinte ACK e insere OPENED." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5877 +#: book.translate.xml:5878 msgid "" "This goes on until one side figures out that they are getting nowhere and " "gives up." @@ -10158,7 +10159,7 @@ "e desiste." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5880 +#: book.translate.xml:5881 msgid "" "The best way to avoid this is to configure one side to be passive — that is, make one side wait for the other to start negotiating. " @@ -10169,7 +10170,7 @@ "comece a negociar. Isso pode ser feito com o seguinte comando:" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5887 +#: book.translate.xml:5888 msgid "" "Care should be taken with this option. This command can also be used to " "limit the amount of time that pppN" msgstr "set stopped N" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5894 +#: book.translate.xml:5895 msgid "" "Alternatively, the following command (where N is " "the number of seconds to wait before starting negotiations) can be used:" @@ -10198,18 +10199,18 @@ "usado:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:5898 +#: book.translate.xml:5899 #, no-wrap msgid "set openmode active N" msgstr "set openmode active N" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5900 +#: book.translate.xml:5901 msgid "Check the manual page for details." msgstr "Verifique a página de manual para detalhes." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5906 +#: book.translate.xml:5907 msgid "" "Why does ppp8 lock up when I shell out to test it?" @@ -10218,7 +10219,7 @@ "manvolnum> bloqueia quando eu me deponho a testá-lo?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5911 +#: book.translate.xml:5912 msgid "" "When using shell or !, " "ppp8 está aguardando a conclusão do comando." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5920 +#: book.translate.xml:5921 msgid "" "To execute commands like this, use !bg instead. This will " "execute the given command in the background, and " @@ -10252,7 +10253,7 @@ "fornecer o link." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5929 +#: book.translate.xml:5930 msgid "" "Why does ppp8 over a null-modem cable never exit?" @@ -10261,7 +10262,7 @@ "manvolnum> sobre um cabo de modem nulo nunca finaliza?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5934 +#: book.translate.xml:5935 msgid "" "There is no way for ppp8 to automatically " @@ -10276,12 +10277,12 @@ "ativado com a seguinte linha:" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5942 +#: book.translate.xml:5943 msgid "LQR is accepted by default if negotiated by the peer." msgstr "O LQR é aceito por padrão se negociado pelo par." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:5949 +#: book.translate.xml:5950 msgid "" "Why does ppp8 dial for no reason in mode?" @@ -10290,7 +10291,7 @@ "manvolnum> disca sem motivo no modo ?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5954 +#: book.translate.xml:5955 msgid "" "If ppp8 is dialing unexpectedly, determine the cause, and set up dial " @@ -10301,18 +10302,18 @@ "causa e configure os filtros de discagem para evitar que isso ocorra." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5958 +#: book.translate.xml:5959 msgid "To determine the cause, use the following line:" msgstr "Para determinar a causa, use a seguinte linha:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:5960 +#: book.translate.xml:5961 #, no-wrap msgid "set log +tcp/ip" msgstr "set log +tcp/ip" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5962 +#: book.translate.xml:5963 msgid "" "This will log all traffic through the connection. The next time the line " "comes up unexpectedly, the reason will be logged with a convenient timestamp " @@ -10323,7 +10324,7 @@ "conveniente com a data e hora ao lado dele." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5967 +#: book.translate.xml:5968 msgid "" "Next, disable dialing under these circumstances. Usually, this sort of " "problem arises due to DNS lookups. To prevent DNS lookups from establishing " @@ -10340,7 +10341,7 @@ "conexão), use o seguinte:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:5974 +#: book.translate.xml:5975 #, no-wrap msgid "" "set dfilter 1 deny udp src eq 53\n" @@ -10352,7 +10353,7 @@ "set dfilter 3 permit 0/0 0/0" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5978 +#: book.translate.xml:5979 msgid "" "This is not always suitable, as it will effectively break demand-dial " "capabilities. Most programs will need a DNS lookup before doing any other " @@ -10363,7 +10364,7 @@ "DNS antes de fazer qualquer outra coisa relacionada à rede." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5983 +#: book.translate.xml:5984 msgid "" "In the DNS case, try to determine what is actually trying to resolve a host " "name. A lot of the time, Sendmail is the culprit. " @@ -10384,13 +10385,13 @@ "adicionar a seguinte linha ao .mc:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:5994 +#: book.translate.xml:5995 #, no-wrap msgid "define(`confDELIVERY_MODE', `d')dnl" msgstr "define(`confDELIVERY_MODE', `d')dnl" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:5996 +#: book.translate.xml:5997 msgid "" "This will make Sendmail queue everything until " "the queue is run, usually, every 30 minutes, or until a sendmail -" @@ -10402,17 +10403,17 @@ "linkup." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6006 +#: book.translate.xml:6007 msgid "What do these CCP errors mean?" msgstr "O que esses erros de CCP significam?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6010 +#: book.translate.xml:6011 msgid "I keep seeing the following errors in my log file:" msgstr "Eu continuo vendo os seguintes erros no meu arquivo de log:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:6013 +#: book.translate.xml:6014 #, no-wrap msgid "" "CCP: CcpSendConfigReq\n" @@ -10422,7 +10423,7 @@ "CCP: Received Terminate Ack (1) state = Req-Sent (6)" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6016 +#: book.translate.xml:6017 msgid "" "This is because ppp8 is trying to negotiate " @@ -10437,13 +10438,13 @@ "compactação:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:6022 +#: book.translate.xml:6023 #, no-wrap msgid "disable pred1" msgstr "disable pred1" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6028 +#: book.translate.xml:6029 msgid "" "Why does ppp8 not log my connection speed?" @@ -10452,19 +10453,19 @@ "manvolnum> não registra minha velocidade de conexão?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6033 +#: book.translate.xml:6034 msgid "To log all lines of the modem conversation, enable the following:" msgstr "" "Para registrar todas as linhas da conversação do modem, ative o seguinte:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:6037 +#: book.translate.xml:6038 #, no-wrap msgid "set log +connect" msgstr "set log +connect" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6039 +#: book.translate.xml:6040 msgid "" "This will make ppp8 log everything up until the last requested " @@ -10475,7 +10476,7 @@ "última string expect seja solicitada." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6042 +#: book.translate.xml:6043 msgid "" "To see the connect speed when using PAP or CHAP, make sure to configure " "ppp8ppp8 a ler toda a resposta CONNECT." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6059 +#: book.translate.xml:6060 msgid "" "Why does ppp8 ignore the \\ character in my " @@ -10519,7 +10520,7 @@ "script de bate-papo?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6064 +#: book.translate.xml:6065 msgid "" "The ppp utility parses each line in its " "configuration files so that it can interpret strings such as set " @@ -10535,7 +10536,7 @@ "(\\)." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6072 +#: book.translate.xml:6073 msgid "" "When the chat interpreter parses each argument, it re-interprets the " "argument to find any special escape sequences such as \\P " @@ -10548,24 +10549,24 @@ "análise dupla, lembre-se de usar o número correto de escapes." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6079 +#: book.translate.xml:6080 msgid "To actually send a \\ character, do something like:" msgstr "" "Para realmente enviar um caractere \\ , faça algo como:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:6083 +#: book.translate.xml:6084 #, no-wrap msgid "set dial \"\\\"\\\" ATZ OK-ATZ-OK AT\\\\\\\\X OK\"" msgstr "set dial \"\\\"\\\" ATZ OK-ATZ-OK AT\\\\\\\\X OK\"" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6085 book.translate.xml:6097 +#: book.translate.xml:6086 book.translate.xml:6098 msgid "It will result in the following sequence:" msgstr "Isso resultará na seguinte seqüência:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:6087 +#: book.translate.xml:6088 #, no-wrap msgid "" "ATZ\n" @@ -10579,12 +10580,12 @@ "OK" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6092 +#: book.translate.xml:6093 msgid "Or:" msgstr "Ou:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:6094 +#: book.translate.xml:6095 #, no-wrap msgid "" "set phone 1234567\n" @@ -10594,7 +10595,7 @@ "set dial \"\\\"\\\" ATZ OK ATDT\\\\T\"" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:6099 +#: book.translate.xml:6100 #, no-wrap msgid "" "ATZ\n" @@ -10606,12 +10607,12 @@ "ATDT1234567" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6107 +#: book.translate.xml:6108 msgid "What are FCS errors?" msgstr "Quais são os erros do FCS?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6111 +#: book.translate.xml:6112 msgid "" "FCS stands for Frame Check Sequence. Each PPP packet has a checksum attached " "to ensure that the data being received is the data being sent. If the FCS of " @@ -10627,7 +10628,7 @@ "literal>." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6119 +#: book.translate.xml:6120 msgid "" "If the link is bad or if the serial driver is dropping packets, it will " "produce the occasional FCS error. This is not usually worth worrying about " @@ -10638,7 +10639,7 @@ "preocupar, embora deixe substancialmente lento os protocolos de compactação." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6124 +#: book.translate.xml:6125 msgid "" "If the link freezes as soon as it connects and produces a large number of " "FCS errors, make sure the modem is not using software flow control (XON/" @@ -10656,7 +10657,7 @@ "^S." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6132 +#: book.translate.xml:6133 msgid "" "Another reason for too many FCS errors may be that the remote end has " "stopped talking PPP. In this case, enable asyncppp8." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:6168 +#: book.translate.xml:6169 msgid "Serial Communications" msgstr "Comunicações Seriais" #. (itstool) path: chapter/para -#: book.translate.xml:6170 +#: book.translate.xml:6171 msgid "" "This section answers common questions about serial communications with " "FreeBSD. PPP is covered in the Networking." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6176 +#: book.translate.xml:6177 msgid "Which multi-port serial cards are supported by FreeBSD?" msgstr "Quais placas multi-seriais são suportadas pelo FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6181 +#: book.translate.xml:6182 msgid "" "There is a list of these in the Serial Communications " @@ -10741,7 +10742,7 @@ "do Handbook." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6184 +#: book.translate.xml:6185 msgid "" "Most multi-port PCI cards that are based on 16550 or clones are supported " "with no extra effort." @@ -10750,7 +10751,7 @@ "são suportadas sem esforço extra." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6187 +#: book.translate.xml:6188 msgid "" "Some unnamed clone cards have also been known to work, especially those that " "claim to be AST compatible." @@ -10759,7 +10760,7 @@ "especialmente aqueles que afirmam ser compatíveis com AST." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6190 +#: book.translate.xml:6191 msgid "" "Check uart4 and siothis section of the Handbook." @@ -10786,13 +10787,13 @@ "serialconsole-setup.html\"> esta seção do Handbook." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6209 +#: book.translate.xml:6210 msgid "How do I tell if FreeBSD found my serial ports or modem cards?" msgstr "" "Como sei se o FreeBSD encontrou minhas portas seriais ou placas de modem?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6214 +#: book.translate.xml:6215 msgid "" "As the FreeBSD kernel boots, it will probe for the serial ports for which " "the kernel is configured. Either watch the boot messages closely or run this " @@ -10804,7 +10805,7 @@ "ativo e em execução:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:6220 +#: book.translate.xml:6221 #, no-wrap msgid "" "% grep -E '^(sio|uart)[0-9]' < /var/run/dmesg.boot\n" @@ -10820,7 +10821,7 @@ "sio1: type 16550A" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6226 +#: book.translate.xml:6227 msgid "" "This example shows two serial ports. The first is on IRQ4, port address " "0x3f8, and has a 16550A-type UART chip. The second uses " @@ -10836,7 +10837,7 @@ "porta." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6236 +#: book.translate.xml:6237 msgid "" "The GENERIC kernel includes support for two serial " "ports using the same IRQ and port address settings in the above example. If " @@ -10853,12 +10854,12 @@ "\">construindo um kernel para mais detalhes." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6249 +#: book.translate.xml:6250 msgid "How do I access the serial ports on FreeBSD?" msgstr "Como eu acesso as portas seriais no FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6253 +#: book.translate.xml:6254 msgid "" "The third serial port, sio2, or COM3, is on /dev/cuad2 for dial-out devices, and " @@ -10871,7 +10872,7 @@ "diferença entre essas duas classes de dispositivos?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6260 +#: book.translate.xml:6261 msgid "" "When opening /dev/ttydX in blocking mode, a process " "will wait for the corresponding cuadX device to become " @@ -10897,12 +10898,12 @@ "conflitos." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6280 +#: book.translate.xml:6281 msgid "How do I enable support for a multi-port serial card?" msgstr "Como habilitar o suporte para uma placa serial com várias portas?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6285 +#: book.translate.xml:6286 msgid "" "The section on kernel configuration provides information about configuring " "the kernel. For a multi-port serial card, place an " @@ -10925,13 +10926,13 @@ "especifique a seguinte opção no arquivo de configuração do kernel:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:6295 +#: book.translate.xml:6296 #, no-wrap msgid "options COM_MULTIPORT" msgstr "options COM_MULTIPORT" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6297 +#: book.translate.xml:6298 msgid "" "The following /boot/device.hints example is for an AST " "4-port serial card on IRQ 12:" @@ -10940,7 +10941,7 @@ "serial AST de 4 portas no IRQ 12:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:6301 +#: book.translate.xml:6302 #, no-wrap msgid "" "hint.sio.4.at=\"isa\"\n" @@ -10972,7 +10973,7 @@ "hint.sio.7.irq=\"12\"" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6315 +#: book.translate.xml:6316 msgid "" "The flags indicate that the master port has minor number 7 (0x700), and all the ports share an IRQ " @@ -10983,12 +10984,12 @@ "( 0x001 )." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6324 +#: book.translate.xml:6325 msgid "Can I set the default serial parameters for a port?" msgstr "Posso definir os parâmetros seriais padrões para uma porta?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6329 +#: book.translate.xml:6330 msgid "" "See the Serial Communications section " @@ -10999,12 +11000,12 @@ "Handbook do FreeBSD ." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6337 +#: book.translate.xml:6338 msgid "How can I enable dialup logins on my modem?" msgstr "Como posso ativar logins de discagem no meu modem?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6341 +#: book.translate.xml:6342 msgid "" "Refer to the section about Dial-in Services in the " @@ -11015,12 +11016,12 @@ "Handbook do FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6348 +#: book.translate.xml:6349 msgid "How can I connect a dumb terminal to my FreeBSD box?" msgstr "Como posso conectar um terminal burro na minha máquina FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6353 +#: book.translate.xml:6354 msgid "" "This information is in the Terminals section of the FreeBSD " @@ -11031,14 +11032,14 @@ "FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6360 +#: book.translate.xml:6361 msgid "Why can I not run tip or cu?" msgstr "" "Por que não consigo executar o comando tip ou o " "cu?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6365 +#: book.translate.xml:6366 msgid "" "The built-in tip1 and cu." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6374 +#: book.translate.xml:6375 msgid "" "Alternatively, everyone can be configured to run " "tip1 digitando:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:6377 +#: book.translate.xml:6378 #, no-wrap msgid "" "# chmod 4511 /usr/bin/cu\n" @@ -11084,12 +11085,12 @@ "# chmod 4511 /usr/bin/tip" #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:6385 +#: book.translate.xml:6386 msgid "Miscellaneous Questions" msgstr "Perguntas Diversas" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6390 +#: book.translate.xml:6391 msgid "" "FreeBSD uses a lot of swap space even when the computer has free memory " "left. Why?" @@ -11098,7 +11099,7 @@ "livre sobrando. Por quê?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6395 +#: book.translate.xml:6396 msgid "" "FreeBSD will proactively move entirely idle, unused pages of main memory " "into swap in order to make more main memory available for active use. This " @@ -11110,7 +11111,7 @@ "para armazenamento em cache." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6401 +#: book.translate.xml:6402 msgid "" "Note that while FreeBSD is proactive in this regard, it does not arbitrarily " "decide to swap pages when the system is truly idle. Thus, the system will " @@ -11122,7 +11123,7 @@ "noite." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6411 +#: book.translate.xml:6412 msgid "" "Why does top show very little free memory even when I " "have very few programs running?" @@ -11131,7 +11132,7 @@ "poucos programas em execução?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6416 +#: book.translate.xml:6417 msgid "" "The simple answer is that free memory is wasted memory. Any memory that " "programs do not actively allocate is used within the FreeBSD kernel as disk " @@ -11159,7 +11160,7 @@ "desde que não seja muito baixo." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6433 +#: book.translate.xml:6434 msgid "" "Why will chmod not change the permissions on symlinks?" msgstr "" @@ -11167,7 +11168,7 @@ "simbólicos?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6438 +#: book.translate.xml:6439 msgid "" "Symlinks do not have permissions, and by default, " "chmod1bar, este comando será sempre bem-sucedido." #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:6445 +#: book.translate.xml:6446 #, no-wrap msgid "% chmod g-w bar" msgstr "% chmod g-w bar" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6447 +#: book.translate.xml:6448 msgid "" "However, the permissions on bar will not have changed." msgstr "" @@ -11196,7 +11197,7 @@ "alteradas." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6450 +#: book.translate.xml:6451 msgid "" "When changing modes of the file hierarchies rooted in the files instead of " "the files themselves, use either or " @@ -11213,7 +11214,7 @@ "refentrytitle>7 para mais em formação." #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:6458 +#: book.translate.xml:6459 msgid "" " does a recursive " "chmod1 (na verdade bar) faça algo como:" #. (itstool) path: warning/screen -#: book.translate.xml:6471 +#: book.translate.xml:6472 #, no-wrap msgid "% chmod 555 foo/" msgstr "% chmod 555 foo/" #. (itstool) path: warning/para -#: book.translate.xml:6473 +#: book.translate.xml:6474 msgid "" "With the trailing slash, chmod1 will follow the " @@ -11261,12 +11262,12 @@ "diretório, bar." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6483 +#: book.translate.xml:6484 msgid "Can I run DOS binaries under FreeBSD?" msgstr "Posso executar binários do DOS no FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6487 +#: book.translate.xml:6488 msgid "" "Yes. A DOS emulation program, emulators/doscmd, is " "available in the FreeBSD Ports Collection." @@ -11275,7 +11276,7 @@ "disponível na Coleção de Ports do FreeBSD." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6491 +#: book.translate.xml:6492 msgid "" "If doscmd will not suffice, emulators/" "pcemu emulates an 8088 and enough BIOS services to run many DOS " @@ -11287,7 +11288,7 @@ "sistema de janelas X." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6497 +#: book.translate.xml:6498 msgid "" "The Ports Collection also has emulators/dosbox. The main " "focus of this application is emulating old DOS games using the local file " @@ -11298,7 +11299,7 @@ "arquivos local para os arquivos." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6506 +#: book.translate.xml:6507 msgid "" "What do I need to do to translate a FreeBSD document into my native language?" msgstr "" @@ -11306,7 +11307,7 @@ "língua nativa?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6511 +#: book.translate.xml:6512 msgid "" "See the Translation FAQ in the " @@ -11317,7 +11318,7 @@ "Documentação do Primer Project do FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6519 +#: book.translate.xml:6520 msgid "" "Why does my email to any address at FreeBSD.org bounce?" @@ -11326,7 +11327,7 @@ "class=\"fqdomainname\">FreeBSD.org são sempre rejeitados?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6524 +#: book.translate.xml:6525 msgid "" "The FreeBSD.org mail system " "implements some Postfix checks on incoming mail " @@ -11340,7 +11341,7 @@ "requisitos específicos são:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:6532 +#: book.translate.xml:6533 msgid "" "The IP address of the SMTP client must \"reverse-resolve\" to a forward " "confirmed hostname." @@ -11349,7 +11350,7 @@ "encaminhar hostnames confirmados." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:6538 +#: book.translate.xml:6539 msgid "" "The fully-qualified hostname given in the SMTP conversation (either HELO or " "EHLO) must resolve to the IP address of the client." @@ -11358,13 +11359,13 @@ "ser resolvido para o endereço IP do cliente." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6544 +#: book.translate.xml:6545 msgid "Other advice to help mail reach its destination include:" msgstr "" "Outros conselhos para ajudar suas mensagens a chegar ao seu destino incluem:" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:6549 +#: book.translate.xml:6550 msgid "" "Mail should be sent in plain text, and messages sent to mailing lists should " "generally be no more than 200KB in length." @@ -11373,7 +11374,7 @@ "listas de discussão geralmente não devem ter mais de 200 KB." #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:6555 +#: book.translate.xml:6556 msgid "" "Avoid excessive cross posting. Choose one mailing list " "which seems most relevant and send it there." @@ -11382,7 +11383,7 @@ "de discussão que pareça mais relevante e envie-a para lá." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6561 +#: book.translate.xml:6562 msgid "" "If you still have trouble with email infrastructure at FreeBSD.org, send a note with the details to " @@ -11398,12 +11399,12 @@ "fuso horário ou o deslocamento de UTC.)" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6574 +#: book.translate.xml:6575 msgid "Where can I find a free FreeBSD account?" msgstr "Onde posso conseguir uma conta gratuita FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6578 +#: book.translate.xml:6579 msgid "" "While FreeBSD does not provide open access to any of their servers, others " "do provide open access UNIX " @@ -11414,7 +11415,7 @@ "acesso aberto. A taxa varia e serviços limitados podem estar disponíveis." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6583 +#: book.translate.xml:6584 msgid "" "Arbornet, Inc, also " "known as M-Net, has been providing open access to " @@ -11441,12 +11442,12 @@ "quadro de avisos e um bate-papo interativo." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6601 +#: book.translate.xml:6602 msgid "What is the cute little red guy's name?" msgstr "Qual é o nome do mascotinho vermelho?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6605 +#: book.translate.xml:6606 msgid "" "He does not have one, and is just called the BSD daemon. If " "you insist upon using a name, call him beastie. Note that " @@ -11457,7 +11458,7 @@ "beastie é pronunciado BSD." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6611 +#: book.translate.xml:6612 msgid "" "More about the BSD daemon is available on his home page." @@ -11466,12 +11467,12 @@ "href=\"http://www.mckusick.com/beastie/index.html\">home page." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6618 +#: book.translate.xml:6619 msgid "Can I use the BSD daemon image?" msgstr "Posso usar a imagem do daemon do BSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6622 +#: book.translate.xml:6623 msgid "" "Perhaps. The BSD daemon is copyrighted by Marshall Kirk McKusick. Check his " "." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6638 +#: book.translate.xml:6639 msgid "Do you have any BSD daemon images I could use?" msgstr "Vocês tem alguma imagem BSD daemon que eu poderia usar?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6642 +#: book.translate.xml:6643 msgid "" "Xfig and eps drawings are available under /usr/share/examples/" "BSD_daemon/." @@ -11514,7 +11515,7 @@ "BSD_daemon/." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6649 +#: book.translate.xml:6650 msgid "" "I have seen an acronym or other term on the mailing lists and I do not " "understand what it means. Where should I look?" @@ -11523,7 +11524,7 @@ "isso significa. Onde devo procurar?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6655 +#: book.translate.xml:6656 msgid "" "Refer to the FreeBSD Glossary." @@ -11532,12 +11533,12 @@ "handbook/freebsd-glossary.html\">Glossário do FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6662 +#: book.translate.xml:6663 msgid "Why should I care what color the bikeshed is?" msgstr "Por que eu deveria me importar com a cor da bikeshed?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6666 +#: book.translate.xml:6667 msgid "" "The really, really short answer is that you should not. The somewhat longer " "answer is that just because you are capable of building a bikeshed does not " @@ -11557,7 +11558,7 @@ "da mudança." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6677 +#: book.translate.xml:6678 msgid "" "The longer and more complete answer is that after a very long argument about " "whether sleep1phk@FreeBSD.org on freebsd-" @@ -11587,7 +11588,7 @@ "hackers 2 de outubro de 1999" #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:6689 +#: book.translate.xml:6690 msgid "" "What is it about this bike shed? Some of you have asked me." msgstr "" @@ -11595,7 +11596,7 @@ "perguntaram." #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:6692 +#: book.translate.xml:6693 msgid "" "It is a long story, or rather it is an old story, but it is quite short " "actually. C. Northcote Parkinson wrote a book in the early 1960s, called " @@ -11608,12 +11609,12 @@ "a dinâmica da administração." #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:6698 +#: book.translate.xml:6699 msgid "[snip a bit of commentary on the book]" msgstr " [recorte um pouco o comentário sobre o livro] " #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:6701 +#: book.translate.xml:6702 msgid "" "In the specific example involving the bike shed, the other vital component " "is an atomic power-plant, I guess that illustrates the age of the book." @@ -11622,7 +11623,7 @@ "uma usina atômica, acho que isso ilustra a idade do livro." #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:6705 +#: book.translate.xml:6706 msgid "" "Parkinson shows how you can go into the board of directors and get approval " "for building a multi-million or even billion dollar atomic power plant, but " @@ -11635,7 +11636,7 @@ "envolvido em discussões intermináveis." #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:6711 +#: book.translate.xml:6712 msgid "" "Parkinson explains that this is because an atomic plant is so vast, so " "expensive and so complicated that people cannot grasp it, and rather than " @@ -11651,7 +11652,7 @@ "muito importantes, relacionados a Los Alamos em seus livros." #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:6720 +#: book.translate.xml:6721 msgid "" "A bike shed on the other hand. Anyone can build one of those over a weekend, " "and still have time to watch the game on TV. So no matter how well prepared, " @@ -11667,7 +11668,7 @@ "emphasis>." #. (itstool) path: blockquote/para -#: book.translate.xml:6728 +#: book.translate.xml:6729 msgid "" "In Denmark we call it setting your fingerprint. It is about " "personal pride and prestige, it is about being able to point somewhere and " @@ -11682,17 +11683,17 @@ "pensar em passos em cimento molhado." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:6742 +#: book.translate.xml:6743 msgid "The FreeBSD Funnies" msgstr "Coisas legais do FreeBSD" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6747 +#: book.translate.xml:6748 msgid "How cool is FreeBSD?" msgstr "Quão legal é o FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6751 +#: book.translate.xml:6752 msgid "" "Q. Has anyone done any temperature testing while running FreeBSD? I know " "Linux runs cooler than DOS, but " @@ -11703,7 +11704,7 @@ "o DOS, mas nunca vi uma menção ao FreeBSD. Parece ser muito rápido." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6756 +#: book.translate.xml:6757 msgid "" "A. No, but we have done numerous taste tests on blindfolded volunteers who " "have also had 250 micrograms of LSD-25 administered beforehand. 35% of the " @@ -11729,7 +11730,7 @@ "um negócio antigo e engraçado em que estamos!" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6769 +#: book.translate.xml:6770 msgid "" "Seriously, FreeBSD uses the HLT (halt) instruction when " "the system is idle thus lowering its energy consumption and therefore the " @@ -11744,12 +11745,12 @@ "também pode colocar a CPU em um modo de baixa energia." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6780 +#: book.translate.xml:6781 msgid "Who is scratching in my memory banks??" msgstr "Quem está coçando nos meus bancos de memória??" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6784 +#: book.translate.xml:6785 msgid "" "Q. Is there anything odd that FreeBSD does when compiling the " "kernel which would cause the memory to make a scratchy sound? When compiling " @@ -11764,7 +11765,7 @@ "ser os bancos de memória." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6791 +#: book.translate.xml:6792 msgid "" "A. Yes! You will see frequent references to daemons in the " "BSD documentation, and what most people do not know is that this refers to " @@ -11781,7 +11782,7 @@ "administração do sistema." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6800 +#: book.translate.xml:6801 msgid "" "If the noise gets to you, a good fdisk /mbr from DOS will " "get rid of them, but do not be surprised if they react adversely and try to " @@ -11805,23 +11806,23 @@ "ruídos ásperos, não?" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6817 +#: book.translate.xml:6818 msgid "How many FreeBSD hackers does it take to change a lightbulb?" msgstr "Quantos hackers do FreeBSD são necessários para trocar uma lâmpada?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6822 +#: book.translate.xml:6823 msgid "One thousand, one hundred and sixty-nine:" msgstr "Mil, cento e sessenta e nove:" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6824 +#: book.translate.xml:6825 msgid "Twenty-three to complain to -CURRENT about the lights being out;" msgstr "" "Vinte e três para reclamar com -CURRENT sobre as luzes estarem apagadas;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6827 +#: book.translate.xml:6828 msgid "" "Four to claim that it is a configuration problem, and that such matters " "really belong on -questions;" @@ -11830,7 +11831,7 @@ "questões realmente pertencem a -questions;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6830 +#: book.translate.xml:6831 msgid "" "Three to submit PRs about it, one of which is misfiled under doc and " "consists only of it's dark;" @@ -11839,7 +11840,7 @@ "consiste apenas da declaração está escuro;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6834 +#: book.translate.xml:6835 msgid "" "One to commit an untested lightbulb which breaks buildworld, then back it " "out five minutes later;" @@ -11848,19 +11849,19 @@ "retorna cinco minutos depois;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6837 +#: book.translate.xml:6838 msgid "" "Eight to flame the PR originators for not including patches in their PRs;" msgstr "" "Oito para chamar os remetentes de RP por não incluir patches em seus PRs;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6840 +#: book.translate.xml:6841 msgid "Five to complain about buildworld being broken;" msgstr "Cinco para reclamar sobre o buildworld sendo quebrado;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6842 +#: book.translate.xml:6843 msgid "" "Thirty-one to answer that it works for them, and they must have updated at a " "bad time;" @@ -11869,12 +11870,12 @@ "atualizado em um momento ruim;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6845 +#: book.translate.xml:6846 msgid "One to post a patch for a new lightbulb to -hackers;" msgstr "Um para postar um patch para uma nova luz para -hackers;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6848 +#: book.translate.xml:6849 msgid "" "One to complain that he had patches for this three years ago, but when he " "sent them to -CURRENT they were just ignored, and he has had bad experiences " @@ -11886,7 +11887,7 @@ "reflexiva;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6854 +#: book.translate.xml:6855 msgid "" "Thirty-seven to scream that lightbulbs do not belong in the base system, " "that committers have no right to do things like this without consulting the " @@ -11897,12 +11898,12 @@ "Comunidade, e O QUE O -CORE ESTÁ FAZENDO SOBRE ISSO!?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6859 +#: book.translate.xml:6860 msgid "Two hundred to complain about the color of the bicycle shed;" msgstr "Duzentos para reclamar da cor do bicicletário;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6862 +#: book.translate.xml:6863 msgid "" "Three to point out that the patch breaks style9;" @@ -11911,12 +11912,12 @@ "refentrytitle>9;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6865 +#: book.translate.xml:6866 msgid "Seventeen to complain that the proposed new lightbulb is under GPL;" msgstr "Dezessete para reclamar que a nova luz proposta está sob a GPL;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6868 +#: book.translate.xml:6869 msgid "" "Five hundred and eighty-six to engage in a flame war about the comparative " "advantages of the GPL, the BSD license, the MIT license, the NPL, and the " @@ -11927,12 +11928,12 @@ "higiene pessoal dos fundadores da FSF, que não são nomeados;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6873 +#: book.translate.xml:6874 msgid "Seven to move various portions of the thread to -chat and -advocacy;" msgstr "Sete para mover várias partes do segmento para -chat e -vocacy;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6876 +#: book.translate.xml:6877 msgid "" "One to commit the suggested lightbulb, even though it shines dimmer than the " "old one;" @@ -11940,7 +11941,7 @@ "Um para comitar a luz sugerida, mesmo que ela seja mais escura que a antiga;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6879 +#: book.translate.xml:6880 msgid "" "Two to back it out with a furious flame of a commit message, arguing that " "FreeBSD is better off in the dark than with a dim lightbulb;" @@ -11950,7 +11951,7 @@ "fraca;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6883 +#: book.translate.xml:6884 msgid "" "Forty-six to argue vociferously about the backing out of the dim lightbulb " "and demanding a statement from -core;" @@ -11959,7 +11960,7 @@ "exigir uma declaração do alto desempenho;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6887 +#: book.translate.xml:6888 msgid "" "Eleven to request a smaller lightbulb so it will fit their Tamagotchi if we " "ever decide to port FreeBSD to that platform;" @@ -11968,7 +11969,7 @@ "se decidirmos portar o FreeBSD para essa plataforma;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6891 +#: book.translate.xml:6892 msgid "" "Seventy-three to complain about the SNR on -hackers and -chat and " "unsubscribe in protest;" @@ -11977,7 +11978,7 @@ "inscrição em protesto;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6894 +#: book.translate.xml:6895 msgid "" "Thirteen to post unsubscribe, How do I unsubscribe?, or Please remove me from the list, followed by the " @@ -11988,7 +11989,7 @@ "quote>, seguido do rodapé habitual;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6899 +#: book.translate.xml:6900 msgid "" "One to commit a working lightbulb while everybody is too busy flaming " "everybody else to notice;" @@ -11997,7 +11998,7 @@ "chamando a atenção de todos os outros para esse commit;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6902 +#: book.translate.xml:6903 msgid "" "Thirty-one to point out that the new lightbulb would shine 0.364% brighter " "if compiled with TenDRA (although it will have to be reshaped into a cube), " @@ -12008,19 +12009,19 @@ "FreeBSD deve, portanto, mudar para TenDRA ao invés de GCC;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6907 +#: book.translate.xml:6908 msgid "One to complain that the new lightbulb lacks fairings;" msgstr "Um para reclamar que a nova lâmpada não tem carenagem;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6910 +#: book.translate.xml:6911 msgid "Nine (including the PR originators) to ask what is MFC?;" msgstr "" "Nove (incluindo os criadores de PRs) para perguntar o que é o MFC?;" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6913 +#: book.translate.xml:6914 msgid "" "Fifty-seven to complain about the lights being out two weeks after the bulb " "has been changed." @@ -12029,18 +12030,18 @@ "lâmpada ter sido trocada." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6916 +#: book.translate.xml:6917 msgid "Nik Clayton nik@FreeBSD.org adds:" msgstr "" "Nik Clayton nik@FreeBSD.org acrescenta: " #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6918 +#: book.translate.xml:6919 msgid "I was laughing quite hard at this." msgstr "Eu estava rindo bastante disso." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6921 +#: book.translate.xml:6922 msgid "" "And then I thought, Hang on, shouldn't there be '1 to " "document it.' in that list somewhere?" @@ -12049,12 +12050,12 @@ "documentar isso.' nessa lista em algum lugar? " #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6925 +#: book.translate.xml:6926 msgid "And then I was enlightened :-)" msgstr " E então eu fui iluminado :-) " #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6928 +#: book.translate.xml:6929 msgid "" "Thomas Abthorpe tabthorpe@FreeBSD.org " "says: None, real FreeBSD hackers are not afraid " @@ -12065,12 +12066,12 @@ "FreeBSD não têm medo do escuro! " #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6936 +#: book.translate.xml:6937 msgid "Where does data written to /dev/null go?" msgstr "Onde os dados gravados em /dev/null vão parar?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6941 +#: book.translate.xml:6942 msgid "" "It goes into a special data sink in the CPU where it is converted to heat " "which is vented through the heatsink / fan assembly. This is why CPU cooling " @@ -12104,12 +12105,12 @@ "resfriamento, então se você não exagere você deve estar bem." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6961 +#: book.translate.xml:6962 msgid "Paul Robinson adds:" msgstr "Paul Robinson acrescenta:" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6963 +#: book.translate.xml:6964 msgid "" "There are other methods. As every good sysadmin knows, it is part of " "standard practice to send data to the screen of interesting variety to keep " @@ -12134,7 +12135,7 @@ "proteções de tela." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6977 +#: book.translate.xml:6978 msgid "" "To take your suggestions further, you could just throw the random data to " "console, thereby letting the pixies consume it. This causes no heat to be " @@ -12148,7 +12149,7 @@ "na sua tela." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:6984 +#: book.translate.xml:6985 msgid "" "Incidentally, as an ex-admin of a large ISP who experienced many problems " "attempting to maintain a stable temperature in a server room, I would " @@ -12163,12 +12164,12 @@ "pacotes também se irritam com isso." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:6995 +#: book.translate.xml:6996 msgid "My colleague sits at the computer too much, how can I prank her?" msgstr "Minha colega fica muito no computador, como eu posso brincar com ela?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7000 +#: book.translate.xml:7001 msgid "" "Install games/sl and wait for her to " "mistype sl for ls." @@ -12177,17 +12178,17 @@ "sl para ls." #. (itstool) path: chapter/title -#: book.translate.xml:7009 +#: book.translate.xml:7010 msgid "Advanced Topics" msgstr "Tópicos Avançados" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:7014 +#: book.translate.xml:7015 msgid "How can I learn more about FreeBSD's internals?" msgstr "Como posso aprender mais sobre os componentes internos do FreeBSD?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7018 +#: book.translate.xml:7019 msgid "" "See the FreeBSD Architecture Handbook." @@ -12196,7 +12197,7 @@ "handbook\"> Handbook de Arquitetura do FreeBSD ." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7021 +#: book.translate.xml:7022 msgid "" "Additionally, much general UNIX " "knowledge is directly applicable to FreeBSD." @@ -12205,12 +12206,12 @@ "\">UNIX é diretamente aplicável ao FreeBSD." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:7028 +#: book.translate.xml:7029 msgid "How can I contribute to FreeBSD? What can I do to help?" msgstr "Como posso contribuir para o FreeBSD? O que posso fazer para ajudar?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7033 +#: book.translate.xml:7034 msgid "" "We accept all types of contributions: documentation, code, and even art. See " "the article on para obter maiores informações sobre como fazer isso." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7038 +#: book.translate.xml:7039 msgid "And thanks for the thought!" msgstr "E obrigado por considerar nos ajudar!" #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:7044 +#: book.translate.xml:7045 msgid "What are snapshots and releases?" msgstr "O que são Snapshots e Releases?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7048 +#: book.translate.xml:7049 msgid "" "There are currently 2 active/semi-active branches in the FreeBSD Subversion Repository. " @@ -12246,17 +12247,17 @@ "existem apenas 2 ramificações ativas de desenvolvimento):" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7056 +#: book.translate.xml:7057 msgid "stable/11/ AKA 11-STABLE" msgstr "stable/11/ AKA 11-STABLE" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7061 +#: book.translate.xml:7062 msgid "stable/12/ AKA 12-STABLE" msgstr "stable/12/ AKA 12-STABLE" #. (itstool) path: listitem/para -#: book.translate.xml:7066 +#: book.translate.xml:7067 msgid "" "head/ AKA -CURRENT AKA 12-" "CURRENT" @@ -12265,7 +12266,7 @@ "CURRENT" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7072 +#: book.translate.xml:7073 msgid "" "HEAD is not an actual branch tag. It is a symbolic " "constant for the current, non-branched development stream known as " @@ -12276,7 +12277,7 @@ "como -CURRENT." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7078 +#: book.translate.xml:7079 msgid "" "Right now, -CURRENT is the 13.X development stream; the 12-STABLE branch, " @@ -12293,19 +12294,19 @@ "Outubro de 2016." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:7089 +#: book.translate.xml:7090 msgid "How can I make the most of the data I see when my kernel panics?" msgstr "" "Como posso aproveitar ao máximo os dados que vejo quando meu kernel entra em " "panic?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7094 +#: book.translate.xml:7095 msgid "Here is typical kernel panic:" msgstr "Aqui está um panic típico do kernel:" #. (itstool) path: answer/programlisting -#: book.translate.xml:7096 +#: book.translate.xml:7097 #, no-wrap msgid "" "Fatal trap 12: page fault while in kernel mode\n" @@ -12337,7 +12338,7 @@ "panic: page fault" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7110 +#: book.translate.xml:7111 msgid "" "This message is not enough. While the instruction pointer value is " "important, it is also configuration dependent as it varies depending on the " @@ -12354,12 +12355,12 @@ "ocorreu." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7119 +#: book.translate.xml:7120 msgid "To proceed:" msgstr "Para prosseguir:" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7123 +#: book.translate.xml:7124 msgid "" "Write down the instruction pointer value. Note that the 0x8: part at the beginning is not significant in this case: it is the " @@ -12370,18 +12371,18 @@ "0xf0xxxxxx que nós queremos." #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7131 +#: book.translate.xml:7132 msgid "When the system reboots, do the following:" msgstr "Quando o sistema for reinicializado, faça o seguinte:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:7133 +#: book.translate.xml:7134 #, no-wrap msgid "% nm -n kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxxx" msgstr "% nm -n kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxxx" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7135 +#: book.translate.xml:7136 msgid "" "where f0xxxxxx is the instruction pointer value. The odds " "are you will not get an exact match since the symbols in the kernel symbol " @@ -12398,13 +12399,13 @@ "omita o último dígito do valor do ponteiro de instrução e tente novamente:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:7144 +#: book.translate.xml:7145 #, no-wrap msgid "% nm -n kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxx" msgstr "% nm -n kernel.that.caused.the.panic | grep f0xxxxx" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7146 +#: book.translate.xml:7147 msgid "" "If that does not yield any results, chop off another digit. Repeat until " "there is some sort of output. The result will be a possible list of " @@ -12417,7 +12418,7 @@ "ponto de falha, mas é melhor do que nada." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7155 +#: book.translate.xml:7156 msgid "" "However, the best way to track down the cause of a panic is by capturing a " "crash dump, then using kgdb/usr/src directory:" msgstr "Mude para o diretório /usr/src:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:7174 +#: book.translate.xml:7175 #, no-wrap msgid "# cd /usr/src" msgstr "# cd /usr/src" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7178 +#: book.translate.xml:7179 msgid "Compile the kernel:" msgstr "Compile o kernel:" #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:7180 +#: book.translate.xml:7181 #, no-wrap msgid "# make buildkernel KERNCONF=MYKERNEL" msgstr "# make buildkernel KERNCONF=MYKERNEL" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7184 +#: book.translate.xml:7185 msgid "" "Wait for make1 to finish compiling." @@ -12481,18 +12482,18 @@ "manvolnum> terminar a compilação." #. (itstool) path: step/screen -#: book.translate.xml:7188 +#: book.translate.xml:7189 #, no-wrap msgid "# make installkernel KERNCONF=MYKERNEL" msgstr "# make installkernel KERNCONF=MYKERNEL" #. (itstool) path: step/para -#: book.translate.xml:7192 +#: book.translate.xml:7193 msgid "Reboot." msgstr "Reinicie." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:7197 +#: book.translate.xml:7198 msgid "" "If KERNCONF is not included, the GENERIC kernel will instead be built and installed." @@ -12501,7 +12502,7 @@ "comando, o kernel GENERIC será compilado e instalado." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7202 +#: book.translate.xml:7203 msgid "" "The make1 process will have built two kernels. /" @@ -12522,7 +12523,7 @@ "refentrytitle>1." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7211 +#: book.translate.xml:7212 msgid "" "To capture a crash dump, edit /etc/rc.conf and set " "dumpdev to point to either the swap partition or " @@ -12556,7 +12557,7 @@ "colocarão o despejo de memória em /var/crash." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:7224 +#: book.translate.xml:7225 msgid "" "FreeBSD crash dumps are usually the same size as physical RAM. Therefore, " "make sure there is enough space in /var/crash to hold " @@ -12581,14 +12582,14 @@ "GB." #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7239 +#: book.translate.xml:7240 msgid "Once the crash dump has been recovered , get a stack trace as follows:" msgstr "" "Depois que o despejo de memória for recuperado, obtenha um rastreamento de " "pilha da seguinte maneira:" #. (itstool) path: answer/screen -#: book.translate.xml:7242 +#: book.translate.xml:7243 #, no-wrap msgid "" "% kgdb /usr/obj/usr/src/sys/MYKERNEL/kernel.debug /var/crash/vmcore.0\n" @@ -12598,7 +12599,7 @@ "(kgdb) backtrace" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7245 +#: book.translate.xml:7246 msgid "" "Note that there may be several screens worth of information. Ideally, use " "script1kgdb1 can be configured to " @@ -12636,7 +12637,7 @@ "código do kernel." #. (itstool) path: note/para -#: book.translate.xml:7264 +#: book.translate.xml:7265 msgid "" "If DDB is enabled and the kernel drops into the debugger, " "a panic and a crash dump can be forced by typing panic at " @@ -12652,14 +12653,14 @@ "memória." #. (itstool) path: question/para -#: book.translate.xml:7278 +#: book.translate.xml:7279 msgid "" "Why has dlsym() stopped working for ELF executables?" msgstr "" "Por que dlsym() parou de funcionar para executáveis ​​ELF?" #. (itstool) path: answer/para -#: book.translate.xml:7283 +#: book.translate.xml:7284 msgid "" "The ELF toolchain does not, by default, make the symbols defined in an " "executable visible to the dynamic linker. Consequently dlsym()dlsym(), for symbols present in the " "main executable of a process, link the executable using the