Index: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/remote-install/Makefile
===================================================================
--- head/pt_BR.ISO8859-1/articles/remote-install/Makefile
+++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/remote-install/Makefile
@@ -0,0 +1,24 @@
+#
+# The FreeBSD Documentation Project
+# The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project
+#
+# $FreeBSD$
+#
+# Article: Remote Install
+
+MAINTAINER=ebrandi@FreeBSD.org
+
+DOC?= article
+
+FORMATS?= html html-split
+WITH_ARTICLE_TOC?= YES
+
+INSTALL_COMPRESSED?= gz
+INSTALL_ONLY_COMPRESSED?=
+
+SRCS= article.xml
+
+URL_RELPREFIX?= ../../../..
+DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../..
+
+.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk"
Index: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/remote-install/article.xml
===================================================================
--- head/pt_BR.ISO8859-1/articles/remote-install/article.xml
+++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/remote-install/article.xml
@@ -0,0 +1,336 @@
+
+
+
+
+ Instalação Remota do Sistema Operacional FreeBSD Sem um Console Remoto
+
+ DanielGerzo
+ danger@FreeBSD.org
+
+
+
+ FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation.
+ Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the designations have been followed by the ™ or the ® symbol.
+
+
+ 2008Projeto de Documentação do FreeBSD
+
+ $FreeBSD$
+
+ $FreeBSD$
+
+
+ Este artigo documenta a instalação remota do sistema operacional FreeBSD quando o console do sistema remoto não está disponível. A idéia principal por trás deste artigo é o resultado de uma colaboração com Martin Matuska mm@FreeBSD.org com informações valiosas fornecidas por Paweł Jakub Dawidek pjd@FreeBSD.org.
+
+
+
+
+ Background
+
+ Existem muitos provedores de hospedagem de servidores no mundo, mas poucos deles oferecem suporte oficial ao FreeBSD. Eles geralmente fornecem suporte para uma distribuição Linux para ser instalada nos servidores que eles oferecem.
+
+ Em alguns casos, estas empresas instalarão sua distribuição Linux preferida se você solicitá-la. Usando esta opção, tentaremos instalar o FreeBSD. Em outros casos, eles podem oferecer um sistema de recuperação para ser usado em uma emergência. É possível usá-la para os nossos propósitos também.
+
+ Este artigo aborda as etapas básicas de instalação e configuração necessárias para inicializar uma instalação remota do FreeBSD com suporte para RAID-1 e ZFS.
+
+
+
+ Introdução
+
+ Esta seção resumirá o objetivo deste artigo e explicará melhor o que é tratado aqui. As instruções incluídas neste artigo beneficiarão aqueles usuários que usam serviços fornecidos por provedores de colocation que não suportam o FreeBSD.
+
+
+
+ Como mencionamos na seção Background, muitas das empresas de hospedagem de servidores renomadas fornecem algum tipo de sistema de recuperação, que é inicializado a partir de sua LAN e acessível por SSH. Eles normalmente fornecem esse suporte para ajudar seus clientes a consertar sistemas operacionais quebrados. Como este artigo explicará, é possível instalar o FreeBSD com a ajuda destes sistemas de recuperação.
+
+
+
+
+ A próxima seção deste artigo descreverá como configurar e compilar uma versão mínima do FreeBSD na máquina local. Essa versão eventualmente será executada na máquina remota a partir de um ramdisk, o que nos permitirá instalar um sistema operacional completo do FreeBSD a partir de um espelho FTPusando o utilitáriosysinstall.
+
+
+
+ O restante deste artigo descreverá o procedimento de instalação em si, bem como a configuração do sistema de arquivos ZFS.
+
+
+
+
+ Requisitos
+
+ Para continuar com sucesso, você deve:
+
+
+
+ Ter um sistema operacional acessível pela rede com acesso SSH
+
+
+
+ Entender o processo de instalação do FreeBSD
+
+
+
+ Familiarizar-se com o utilitário sysinstall8
+
+
+
+ Ter a imagem ISO de instalação do FreeBSD ou o CD de instalação à mão
+
+
+
+
+
+
+ Preparação - mfsBSD
+
+ Antes que o FreeBSD possa ser instalado no sistema de destino, é necessário construir a imagem mínima do sistema operacional FreeBSD que será inicializada a partir do disco rígido. Dessa forma, o novo sistema pode ser acessado a partir da rede e o restante da instalação pode ser feito sem acesso remoto ao console do sistema.
+
+ O conjunto de ferramentas mfsBSD pode ser usado para construir uma pequena imagem do FreeBSD. Como o nome mfsBSD sugere (mfs significa sistema de arquivos em memória), a imagem resultante é executada inteiramente de um ramdisk. Graças a este recurso, a manipulação de discos rígidos não será limitada, portanto, será possível instalar um sistema operacional completo do FreeBSD. A página inicial do mfsBSD inclui links para a versão mais recente do conjunto de ferramentas.
+
+ Por favor, note que os detalhes de como o mfsBSD funciona internamente e como tudo se encaixa está além do escopo deste artigo. O leitor interessado deve consultar a documentação original do mfsBSD para mais detalhes.
+
+ Faça o download e extraia a versão mais recente do mfsBSD e altere seu diretório de trabalho para o diretório em que os scripts mfsBSD residirão:
+
+ #fetch http://mfsbsd.vx.sk/release/mfsbsd-2.1.tar.gz
+#tar xvzf mfsbsd-2.1.tar.gz
+#cd mfsbsd-2.1/
+
+
+ Configuração do mfsBSD
+
+ Antes de inicializar o mfsBSD, algumas opções importantes de configuração precisam ser definidas. O mais importante que temos que acertar é, naturalmente, a configuração da rede. O método mais adequado para configurar opções de rede depende se sabemos de antemão o tipo de interface de rede que usaremos e o driver da interface de rede a ser carregado para o nosso hardware. Vamos ver como o mfsBSD pode ser configurado em ambos os casos.
+
+ Outra coisa importante para definir é a senha do usuário root. Isto pode ser feito editando o conf/loader.conf. Por favor, veja os comentários incluídos no arquivo.
+
+
+ O método conf/interfaces.conf
+
+ Quando a placa de rede instalada é desconhecida, é possível usar os recursos de detecção automática do mfsBSD. Os scripts de inicialização do mfsBSD podem detectar o driver correto a ser usado, com base no endereço MAC da interface, se configurarmos as seguintes opções em conf/interfaces.conf:
+
+ mac_interfaces="ext1"
+ifconfig_ext1_mac="00:00:00:00:00:00"
+ifconfig_ext1="inet 192.168.0.2/24"
+
+ Não esqueça de adicionar a informação defaultrouter ao conf/rc.conf:
+
+ defaultrouter="192.168.0.1"
+
+
+
+ O método conf/rc.conf
+
+ Quando o driver da interface de rede é conhecido, é mais conveniente usar conf/rc.conf para opções de rede. A sintaxe deste arquivo é a mesma usada no arquivo padrão rc.conf 5 do FreeBSD.
+
+ Por exemplo, se você souber que uma interface de rede re4 estará disponível, você pode definir as seguintes opções em conf/rc.conf:
+
+ defaultrouter="192.168.0.1"
+ifconfig_re0="inet 192.168.0.2/24"
+
+
+
+
+ Construindo uma imagem do mfsBSD
+
+ O processo de construção de uma imagem mfsBSD é bastante simples.
+
+ O primeiro passo é montar o CD de instalação do FreeBSD, ou a imagem ISO de instalação em /cdrom . Por exemplo, neste artigo vamos supor que você tenha baixado o ISO do FreeBSD 10.1-RELEASE. Montar esta imagem ISO no diretório /cdrom é fácil de se fazer com o utilitário mdconfig8:
+
+ #mdconfig -a -t vnode -u 10 -f FreeBSD-10.1-RELEASE-amd64-disc1.iso
+#mount_cd9660 /dev/md10 /cdrom
+
+ Como as versões recentes do FreeBSD não contêm conjuntos de distribuição regulares, é necessário extrair os arquivos de distribuição do FreeBSD dos arquivos de distribuição localizados na imagem ISO:
+
+ #mkdir DIST
+#tar -xvf /cdrom/usr/freebsd-dist/base.txz -C DIST
+#tar -xvf /cdrom/usr/freebsd-dist/kernel.txz -C DIST
+
+ Em seguida, construa a imagem mfsBSD inicializável:
+
+ #make BASE=DIST
+
+
+ O make acima deve ser executado a partir do nível superior da árvore de diretórios do mfsBSD, por exemplo, ~/mfsbsd-2.1/.
+
+
+
+
+ Inicializando o mfsBSD
+
+ Agora que a imagem mfsBSD está pronta, ela deve ser carregada para o sistema remoto executando o sistema de recuperação ou uma distribuição Linux pré-instalada. A ferramenta mais adequada para essa tarefa é o scp:
+
+ #scp disk.img root@192.168.0.2:.
+
+ Para inicializar corretamente a imagem mfsBSD, ela deve ser colocada no primeiro dispositivo (inicializável) da máquina em questão. Isso pode ser feito usando este exemplo, desde que o sda seja o primeiro dispositivo de disco inicializável:
+
+ #dd if=/root/disk.img of=/dev/sda bs=1m
+
+ Se tudo correu bem, a imagem deve estar agora no MBR do primeiro dispositivo e a máquina pode ser reinicializada. Observe a máquina inicializar corretamente com a ferramenta ping 8. Uma vez que tenha retornado on-line, deve ser possível acessá-la com o ssh1 como o usuário root usando a senha configurada.
+
+
+
+
+ Instalação do sistema operacional do FreeBSD
+
+ O mfsBSD foi inicializado com sucesso e deve ser possível efetuar login através do ssh1. Esta seção descreverá como criar e rotular os slices, configurar o gmirror para o RAID-1 e como usar o sysinstall para instalar uma distribuição mínima do sistema operacional FreeBSD.
+
+
+ Preparação de Discos Rígidos
+
+ A primeira tarefa é alocar espaço em disco para o FreeBSD, ou seja: criar slices e partições. Obviamente, o sistema atualmente em execução é totalmente carregado na memória do sistema e, portanto, não haverá problemas com a manipulação dos discos rígidos. Para completar esta tarefa, é possível usar sysinstall ou fdisk8 em conjunto com o bsdlabel8.
+
+ No início, marque todos os discos do sistema como vazios. Repita o seguinte comando para cada disco rígido:
+
+ #dd if=/dev/zero of=/dev/ad0 count=2
+
+ Em seguida, crie as slices e atribua um label usando sua ferramenta preferida. Embora seja considerado mais fácil usar o sysinstall, um método poderoso e provavelmente com menos bugs será usar as ferramentas padrões de console UNIX, como o fdisk8 e o bsdlabel8, o qual também será abordado nesta seção. A primeira opção está bem documentada no capítulo Instalando o FreeBSD do Handbook do FreeBSD. Como foi mencionado na introdução, este artigo apresentará como configurar um sistema com recursos RAID-1 e ZFS. Nossa configuração consistirá de uma pequena partição / (root) , de um dataset composto por um /usr e um /var , todos espelhados com o gmirror8, e o restante do espaço em disco alocado para um sistema de arquivos zpool8 espelhado do ZFS. Por favor, observe que o sistema de arquivosZFS será configurado depois que o sistema operacional FreeBSD for instalado e inicializado com sucesso.
+
+ O exemplo a seguir descreverá como criar slices e labels, inicializar o gmirror8 em cada partição e como criar um sistema de arquivos UFS2 em cada partição espelhada:
+
+ #fdisk -BI /dev/ad0
+#fdisk -BI /dev/ad1
+#bsdlabel -wB /dev/ad0s1
+#bsdlabel -wB /dev/ad1s1
+#bsdlabel -e /dev/ad0s1
+#bsdlabel /dev/ad0s1 > /tmp/bsdlabel.txt && bsdlabel -R /dev/ad1s1 /tmp/bsdlabel.txt
+#gmirror label root /dev/ad[01]s1a
+#gmirror label var /dev/ad[01]s1d
+#gmirror label usr /dev/ad[01]s1e
+#gmirror label -F swap /dev/ad[01]s1b
+#newfs /dev/mirror/root
+#newfs /dev/mirror/var
+#newfs /dev/mirror/usr
+
+
+
+ Crie uma slice cobrindo todo o disco e inicialize o código de inicialização contido no setor 0 do disco fornecido. Repita este comando para todos os discos rígidos no sistema.
+
+
+
+ Escreva um label padrão para cada disco, incluindo o código de bootstrap.
+
+
+
+ Agora, edite manualmente o label do disco fornecido. Consulte a página de manual do bsdlabel8para descobrir como criar partições. Crie as partições a para o sistema de arquivos / (root) , b para swap, d para /var ,e para /usr e finalmente f, que será usado posteriormente para o ZFS.
+
+
+
+ Importe o label recém-criado para o segundo disco rígido, para que ambos os discos sejam rotulados da mesma maneira.
+
+
+
+ Inicialize o gmirror8 em cada partição.
+
+
+
+ Note que é usado para a partição de swap. Isso instrui o gmirror8 a assumir que o dispositivo está no estado consistente após a falha de energia/sistema.
+
+
+
+ Crie um sistema de arquivos UFS2 em cada partição espelhada.
+
+
+
+
+
+ Instalação do sistema
+
+ Esta é a parte mais importante. Esta seção irá descrever como instalar a distribuição mínima do FreeBSD nos discos rígidos que preparamos na seção anterior. Para atingir este objetivo, todos os sistemas de arquivos precisam ser montados para que o sysinstall possa gravar o conteúdo do FreeBSD nos discos rígidos:
+
+ #mount /dev/mirror/root /mnt
+#mkdir /mnt/var /mnt/usr
+#mount /dev/mirror/var /mnt/var
+#mount /dev/mirror/usr /mnt/usr
+
+ Quando terminar, inicie o sysinstall8. Selecione a instalação Personalizada no menu principal. Selecione Opções e pressione Enter. Com a ajuda das teclas direcionais, mova o cursor para o item Install Root, pressione Espaço e altere-o para /mnt. Pressione Enter para enviar suas alterações e sair do menu Opções pressionando q.
+
+
+ Note que este passo é muito importante e se for ignorado, o sysinstall não poderá instalar o FreeBSD.
+
+
+ Vá para o menu Distributions, mova o cursor com as teclas de seta para e selecione-o pressionando Space. Este artigo usa a distribuição mínima para salvar o tráfego de rede, porque o próprio sistema será instalado por ftp. Saia deste menu escolhendo .
+
+
+ Os menus Partition e Label serão ignorados, pois são inúteis agora.
+
+
+ No menu Media, selecione . Selecione o espelho mais próximo e deixe o sysinstall assumir que a rede já está configurada. Você retornará ao menu Personalizar.
+
+ Finalmente, realize a instalação do sistema selecionando a última opção, Commit. Saia do sysinstall quando terminar a instalação.
+
+
+
+ Etapas pós-instalação
+
+ O sistema operacional do FreeBSD deve estar instalado agora; no entanto, o processo ainda não está concluído. É necessário executar algumas etapas pós-instalação para permitir que o FreeBSD inicialize no futuro e consiga efetuar o login no sistema.
+
+ Você deve agora executar chroot8 para o sistema recém-instalado para concluir a instalação. Use o seguinte comando:
+
+ #chroot /mnt
+
+ Para completar nosso objetivo, execute estas etapas:
+
+
+
+ Copie o kernel GENERIC para o diretório /boot/kernel:
+
+ #cp -Rp /boot/GENERIC/* /boot/kernel
+
+
+
+ Crie os arquivos /etc/rc.conf, /etc/resolv.conf e /etc/fstab. Não se esqueça de configurar corretamente as informações de rede e ativar o sshd em /etc/rc.conf. O conteúdo do /etc/fstab será semelhante ao seguinte:
+
+ # Device Mountpoint FStype Options Dump Pass#
+/dev/mirror/swap none swap sw 0 0
+/dev/mirror/root / ufs rw 1 1
+/dev/mirror/usr /usr ufs rw 2 2
+/dev/mirror/var /var ufs rw 2 2
+/dev/cd0 /cdrom cd9660 ro,noauto 0 0
+
+
+
+ Crie o /boot/loader.conf com o seguinte conteúdo:
+
+ geom_mirror_load="YES"
+zfs_load="YES"
+
+
+
+ Execute o seguinte comando, que disponibilizará o ZFS na próxima inicialização:
+
+ #echo 'zfs_enable="YES"' >> /etc/rc.conf
+
+
+
+ Adicione usuários adicionais ao sistema usando a ferramenta adduser8. Não se esqueça de adicionar um usuário ao grupo wheel para que você possa obter acesso root após a reinicialização.
+
+
+
+ Verifique todas as suas configurações.
+
+
+
+ O sistema deve estar pronto para a próxima inicialização. Use o comando reboot8 para reinicializar seu sistema.
+
+
+
+
+ ZFS
+
+ Se o seu sistema sobreviveu à reinicialização, agora deve ser possível efetuar login. Bem-vindo à nova instalação do FreeBSD, executada remotamente sem o uso de um console remoto!
+
+ O único passo restante é configurar o zpool8 e criar algum sistemas de arquivos zfs8. Criar e administrar o ZFS é muito simples. Primeiro, crie um pool espelhado:
+
+ #zpool create tank mirror /dev/ad[01]s1f
+
+ Em seguida, crie alguns sistemas de arquivos:
+
+ #zfs create tank/ports
+#zfs create tank/src
+#zfs set compression=gzip tank/ports
+#zfs set compression=on tank/src
+#zfs set mountpoint=/usr/ports tank/ports
+#zfs set mountpoint=/usr/src tank/src
+
+ Isso é tudo. Se você está interessado em mais detalhes sobre o ZFSno FreeBSD, por favor consulte a seção ZFS do o Wiki do FreeBSD.
+
+
Index: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/remote-install/pt_BR.po
===================================================================
--- head/pt_BR.ISO8859-1/articles/remote-install/pt_BR.po
+++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/remote-install/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,1181 @@
+# $FreeBSD$
+# Danilo G. Baio , 2018. #zanata
+# Edson Brandi , 2018. #zanata
+# Lucas Andrade , 2018. #zanata
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-06 00:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-05 01:01+0000\n"
+"Last-Translator: Edson Brandi \n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Edson Brandi, ebrandi@FreeBSD.org, 2018\n"
+"Lucas Andrade, slucasandrade@protonmail.ch, 2018\n"
+"Danilo G. Baio, dbaio@FreeBSD.org, 2018"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: article.translate.xml:5
+msgid ""
+"Remote Installation of the FreeBSD Operating System Without a Remote Console"
+msgstr "Instalação Remota do Sistema Operacional FreeBSD Sem um Console Remoto"
+
+#. (itstool) path: affiliation/address
+#: article.translate.xml:14
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"\t danger@FreeBSD.org\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"\n"
+"\t danger@FreeBSD.org\n"
+"\t"
+
+#. (itstool) path: info/author
+#: article.translate.xml:8
+msgid ""
+"DanielGerzo "
+"personname> <_:address-1/> "
+msgstr ""
+"DanielGerzo "
+"personname> <_:address-1/> "
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: article.translate.xml:21
+msgid "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation."
+msgstr "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: article.translate.xml:23
+msgid ""
+"Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish "
+"their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in "
+"this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the "
+"designations have been followed by the ™ or the ®"
+"quote> symbol."
+msgstr ""
+"Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish "
+"their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in "
+"this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the "
+"designations have been followed by the ™ or the ®"
+"quote> symbol."
+
+#. (itstool) path: info/copyright
+#: article.translate.xml:31
+msgid "2008The FreeBSD Documentation Project"
+msgstr "2008Projeto de Documentação do FreeBSD"
+
+#. (itstool) path: info/pubdate
+#. (itstool) path: info/releaseinfo
+#: article.translate.xml:36 article.translate.xml:38
+msgid ""
+"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/remote-install/article.xml 51348 "
+"2017-12-30 22:56:56Z eadler $"
+msgstr ""
+"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/remote-install/article.xml 51348 "
+"2017-12-30 22:56:56Z eadler $"
+
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: article.translate.xml:41
+msgid ""
+"This article documents the remote installation of the FreeBSD operating "
+"system when the console of the remote system is unavailable. The main idea "
+"behind this article is the result of a collaboration with Martin Matuska "
+"mm@FreeBSD.org with valuable input provided by Paweł Jakub "
+"Dawidek pjd@FreeBSD.org."
+msgstr ""
+"Este artigo documenta a instalação remota do sistema operacional FreeBSD "
+"quando o console do sistema remoto não está disponível. A idéia principal "
+"por trás deste artigo é o resultado de uma colaboração com Martin Matuska "
+"mm@FreeBSD.org com informações valiosas fornecidas por Paweł "
+"Jakub Dawidek pjd@FreeBSD.org."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: article.translate.xml:50
+msgid "Background"
+msgstr "Background"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:52
+msgid ""
+"There are many server hosting providers in the world, but very few of them "
+"are officially supporting FreeBSD. They usually provide support for a "
+"Linux distribution to be "
+"installed on the servers they offer."
+msgstr ""
+"Existem muitos provedores de hospedagem de servidores no mundo, mas poucos "
+"deles oferecem suporte oficial ao FreeBSD. Eles geralmente fornecem suporte "
+"para uma distribuição Linux para "
+"ser instalada nos servidores que eles oferecem."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:57
+msgid ""
+"In some cases, these companies will install your preferred Linux distribution if you request it. Using this "
+"option, we will attempt to install FreeBSD. In other cases, they may offer a "
+"rescue system which would be used in an emergency. It is possible to use "
+"this for our purposes as well."
+msgstr ""
+"Em alguns casos, estas empresas instalarão sua distribuição Linux preferida se você solicitá-la. Usando esta "
+"opção, tentaremos instalar o FreeBSD. Em outros casos, eles podem oferecer "
+"um sistema de recuperação para ser usado em uma emergência. É possível usá-"
+"la para os nossos propósitos também."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:63
+msgid ""
+"This article covers the basic installation and configuration steps required "
+"to bootstrap a remote installation of FreeBSD with RAID-1 and "
+"ZFS capabilities."
+msgstr ""
+"Este artigo aborda as etapas básicas de instalação e configuração "
+"necessárias para inicializar uma instalação remota do FreeBSD com suporte "
+"para RAID-1 e ZFS."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: article.translate.xml:69
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdução"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:71
+msgid ""
+"This section will summarize the purpose of this article and better explain "
+"what is covered herein. The instructions included in this article will "
+"benefit those using services provided by colocation facilities not "
+"supporting FreeBSD."
+msgstr ""
+"Esta seção resumirá o objetivo deste artigo e explicará melhor o que é "
+"tratado aqui. As instruções incluídas neste artigo beneficiarão aqueles "
+"usuários que usam serviços fornecidos por provedores de colocation que não "
+"suportam o FreeBSD."
+
+#. (itstool) path: step/para
+#: article.translate.xml:78
+msgid ""
+"As we have mentioned in the Background "
+"section, many of the reputable server hosting companies provide some kind of "
+"rescue system, which is booted from their LAN and "
+"accessible over SSH. They usually provide this "
+"support in order to help their customers fix broken operating systems. As "
+"this article will explain, it is possible to install FreeBSD with the help "
+"of these rescue systems."
+msgstr ""
+"Como mencionamos na seção Background, "
+"muitas das empresas de hospedagem de servidores renomadas fornecem algum "
+"tipo de sistema de recuperação, que é inicializado a partir de sua "
+"LAN e acessível por SSH. Eles "
+"normalmente fornecem esse suporte para ajudar seus clientes a consertar "
+"sistemas operacionais quebrados. Como este artigo explicará, é possível "
+"instalar o FreeBSD com a ajuda destes sistemas de recuperação."
+
+#. (itstool) path: step/para
+#: article.translate.xml:92
+msgid ""
+"The next section of this article will describe how to configure, and build "
+"minimalistic FreeBSD on the local machine. That version will eventually be "
+"running on the remote machine from a ramdisk, which will allow us to install "
+"a complete FreeBSD operating system from an FTP mirror "
+"using the sysinstall utility."
+msgstr ""
+"A próxima seção deste artigo descreverá como configurar e compilar uma "
+"versão mínima do FreeBSD na máquina local. Essa versão eventualmente será "
+"executada na máquina remota a partir de um ramdisk, o que nos permitirá "
+"instalar um sistema operacional completo do FreeBSD a partir de um espelho "
+"FTPusando o utilitáriosysinstall"
+"application>."
+
+#. (itstool) path: step/para
+#: article.translate.xml:102
+msgid ""
+"The rest of this article will describe the installation procedure itself, as "
+"well as the configuration of the ZFS file system."
+msgstr ""
+"O restante deste artigo descreverá o procedimento de instalação em si, bem "
+"como a configuração do sistema de arquivos ZFS."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: article.translate.xml:109
+msgid "Requirements"
+msgstr "Requisitos"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:111
+msgid "To continue successfully, you must:"
+msgstr "Para continuar com sucesso, você deve:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:115
+msgid ""
+"Have a network accessible operating system with SSH"
+"application> access"
+msgstr ""
+"Ter um sistema operacional acessível pela rede com acesso SSH"
+"application>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:120
+msgid "Understand the FreeBSD installation process"
+msgstr "Entender o processo de instalação do FreeBSD"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:124
+msgid ""
+"Be familiar with the sysinstall"
+"refentrytitle>8 utility"
+msgstr ""
+"Familiarizar-se com o utilitário sysinstall"
+"refentrytitle> 8"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: article.translate.xml:128
+msgid ""
+"Have the FreeBSD installation ISO image or CD"
+"acronym> handy"
+msgstr ""
+"Ter a imagem ISO de instalação do FreeBSD ou o "
+"CD de instalação à mão"
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: article.translate.xml:136
+msgid "Preparation - mfsBSD"
+msgstr "Preparação - mfsBSD"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:138
+msgid ""
+"Before FreeBSD may be installed on the target system, it is necessary to "
+"build the minimal FreeBSD operating system image which will boot from the "
+"hard drive. This way the new system can be accessed from the network, and "
+"the rest of the installation can be done without remote access to the system "
+"console."
+msgstr ""
+"Antes que o FreeBSD possa ser instalado no sistema de destino, é necessário "
+"construir a imagem mínima do sistema operacional FreeBSD que será "
+"inicializada a partir do disco rígido. Dessa forma, o novo sistema pode ser "
+"acessado a partir da rede e o restante da instalação pode ser feito sem "
+"acesso remoto ao console do sistema."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:144
+msgid ""
+"The mfsBSD tool-set can be used to build a tiny "
+"FreeBSD image. As the name of mfsBSD suggests "
+"(mfs means memory file system), the resulting "
+"image runs entirely from a ramdisk. Thanks to this feature, the manipulation "
+"of hard drives will not be limited, therefore it will be possible to install "
+"a complete FreeBSD operating system. The mfsBSD "
+"home page includes pointers "
+"to the latest release of the toolset."
+msgstr ""
+"O conjunto de ferramentas mfsBSD pode ser usado "
+"para construir uma pequena imagem do FreeBSD. Como o nome "
+"mfsBSD sugere (mfs significa "
+"sistema de arquivos em memória), a imagem resultante é "
+"executada inteiramente de um ramdisk. Graças a este recurso, a manipulação "
+"de discos rígidos não será limitada, portanto, será possível instalar um "
+"sistema operacional completo do FreeBSD. A página inicial do mfsBSD inclui "
+"links para a versão mais recente do conjunto de ferramentas."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:154
+msgid ""
+"Please note that the internals of mfsBSD and how "
+"it all fits together is beyond the scope of this article. The interested "
+"reader should consult the original documentation of mfsBSD"
+"application> for more details."
+msgstr ""
+"Por favor, note que os detalhes de como o mfsBSD "
+"funciona internamente e como tudo se encaixa está além do escopo deste "
+"artigo. O leitor interessado deve consultar a documentação original do "
+"mfsBSD para mais detalhes."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:160
+msgid ""
+"Download and extract the latest mfsBSD release "
+"and change your working directory to the directory where the "
+"mfsBSD scripts will reside:"
+msgstr ""
+"Faça o download e extraia a versão mais recente do mfsBSD"
+"application> e altere seu diretório de trabalho para o diretório em que os "
+"scripts mfsBSD residirão:"
+
+#. (itstool) path: sect1/screen
+#: article.translate.xml:165
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#fetch http://mfsbsd.vx.sk/release/mfsbsd-2.1.tar.gz\n"
+"#tar xvzf mfsbsd-2.1.tar.gz\n"
+"#cd mfsbsd-2.1/"
+msgstr ""
+"#fetch http://mfsbsd.vx.sk/release/mfsbsd-2.1.tar.gz\n"
+"#tar xvzf mfsbsd-2.1.tar.gz\n"
+"#cd mfsbsd-2.1/"
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: article.translate.xml:170
+msgid "Configuration of mfsBSD"
+msgstr "Configuração do mfsBSD"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:173
+msgid ""
+"Before booting mfsBSD, a few important "
+"configuration options have to be set. The most important that we have to get "
+"right is, naturally, the network setup. The most suitable method to "
+"configure networking options depends on whether we know beforehand the type "
+"of the network interface we will use, and the network interface driver to be "
+"loaded for our hardware. We will see how mfsBSD "
+"can be configured in either case."
+msgstr ""
+"Antes de inicializar o mfsBSD, algumas opções "
+"importantes de configuração precisam ser definidas. O mais importante que "
+"temos que acertar é, naturalmente, a configuração da rede. O método mais "
+"adequado para configurar opções de rede depende se sabemos de antemão o tipo "
+"de interface de rede que usaremos e o driver da interface de rede a ser "
+"carregado para o nosso hardware. Vamos ver como o mfsBSD"
+"application> pode ser configurado em ambos os casos."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:183
+msgid ""
+"Another important thing to set is the root"
+"systemitem> password. This can be done by editing conf/loader."
+"conf. Please see the included comments."
+msgstr ""
+"Outra coisa importante para definir é a senha do usuário root. Isto pode ser feito editando o "
+"conf/loader.conf. Por favor, veja os comentários "
+"incluídos no arquivo."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: article.translate.xml:188
+msgid "The conf/interfaces.conf method"
+msgstr "O método conf/interfaces.conf"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: article.translate.xml:191
+msgid ""
+"When the installed network interface card is unknown, it is possible to use "
+"the auto-detection features of mfsBSD. The "
+"startup scripts of mfsBSD can detect the correct "
+"driver to use, based on the MAC address of the interface, if we set the "
+"following options in conf/interfaces.conf:"
+msgstr ""
+"Quando a placa de rede instalada é desconhecida, é possível usar os recursos "
+"de detecção automática do mfsBSD. Os scripts de "
+"inicialização do mfsBSD podem detectar o driver "
+"correto a ser usado, com base no endereço MAC da interface, se configurarmos "
+"as seguintes opções em conf/interfaces.conf:"
+
+#. (itstool) path: sect3/programlisting
+#: article.translate.xml:199
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mac_interfaces=\"ext1\"\n"
+"ifconfig_ext1_mac=\"00:00:00:00:00:00\"\n"
+"ifconfig_ext1=\"inet 192.168.0.2/24\""
+msgstr ""
+"mac_interfaces=\"ext1\"\n"
+"ifconfig_ext1_mac=\"00:00:00:00:00:00\"\n"
+"ifconfig_ext1=\"inet 192.168.0.2/24\""
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: article.translate.xml:203
+msgid ""
+"Do not forget to add the defaultrouter information to "
+"conf/rc.conf:"
+msgstr ""
+"Não esqueça de adicionar a informação defaultrouter ao "
+"conf/rc.conf:"
+
+#. (itstool) path: sect3/programlisting
+#: article.translate.xml:207
+#, no-wrap
+msgid "defaultrouter=\"192.168.0.1\""
+msgstr "defaultrouter=\"192.168.0.1\""
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: article.translate.xml:211
+msgid "The conf/rc.conf Method"
+msgstr "O método conf/rc.conf"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: article.translate.xml:213
+msgid ""
+"When the network interface driver is known, it is more convenient to use "
+"conf/rc.conf for networking options. The syntax of this "
+"file is the same as the one used in the standard "
+"rc.conf5"
+"manvolnum> file of FreeBSD."
+msgstr ""
+"Quando o driver da interface de rede é conhecido, é mais conveniente usar "
+"conf/rc.conf para opções de rede. A sintaxe deste "
+"arquivo é a mesma usada no arquivo padrão rc."
+"conf 5 do FreeBSD."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: article.translate.xml:219
+msgid ""
+"For example, if you know that a re"
+"refentrytitle>4 network interface is "
+"going to be available, you can set the following options in conf/"
+"rc.conf:"
+msgstr ""
+"Por exemplo, se você souber que uma interface de rede "
+"re4"
+"citerefentry> estará disponível, você pode definir as seguintes opções em "
+"conf/rc.conf:"
+
+#. (itstool) path: sect3/programlisting
+#: article.translate.xml:224
+#, no-wrap
+msgid ""
+"defaultrouter=\"192.168.0.1\"\n"
+"ifconfig_re0=\"inet 192.168.0.2/24\""
+msgstr ""
+"defaultrouter=\"192.168.0.1\"\n"
+"ifconfig_re0=\"inet 192.168.0.2/24\""
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: article.translate.xml:230
+msgid "Building an mfsBSD Image"
+msgstr "Construindo uma imagem do mfsBSD"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:233
+msgid ""
+"The process of building an mfsBSD image is pretty "
+"straightforward."
+msgstr ""
+"O processo de construção de uma imagem mfsBSD é "
+"bastante simples."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:237
+msgid ""
+"The first step is to mount the FreeBSD installation CD, "
+"or the installation ISO image to /cdrom"
+"filename>. For the sake of example, in this article we will assume that you "
+"have downloaded the FreeBSD 10.1-RELEASE ISO. Mounting "
+"this ISO image to the /cdrom directory is easy with the "
+"mdconfig8"
+"manvolnum> utility:"
+msgstr ""
+"O primeiro passo é montar o CD de instalação do FreeBSD, "
+"ou a imagem ISO de instalação em /cdrom "
+"filename>. Por exemplo, neste artigo vamos supor que você tenha baixado o "
+"ISO do FreeBSD 10.1-RELEASE. Montar esta imagem ISO no "
+"diretório /cdrom é fácil de se fazer com o utilitário "
+"mdconfig8"
+"manvolnum>:"
+
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: article.translate.xml:246
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#mdconfig -a -t vnode -u 10 -f FreeBSD-10.1-RELEASE-amd64-disc1.iso\n"
+"#mount_cd9660 /dev/md10 /cdrom"
+msgstr ""
+"#mdconfig -a -t vnode -u 10 -f FreeBSD-10.1-RELEASE-amd64-disc1.iso\n"
+"#mount_cd9660 /dev/md10 /cdrom"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:249
+msgid ""
+"Since the recent FreeBSD releases do not contain regular distribution sets, "
+"it is required to extract the FreeBSD distribution files from the "
+"distribution archives located on the ISO image:"
+msgstr ""
+"Como as versões recentes do FreeBSD não contêm conjuntos de distribuição "
+"regulares, é necessário extrair os arquivos de distribuição do FreeBSD dos "
+"arquivos de distribuição localizados na imagem ISO:"
+
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: article.translate.xml:254
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#mkdir DIST\n"
+"#tar -xvf /cdrom/usr/freebsd-dist/base.txz -C DIST\n"
+"#tar -xvf /cdrom/usr/freebsd-dist/kernel.txz -C DIST"
+msgstr ""
+"#mkdir DIST\n"
+"#tar -xvf /cdrom/usr/freebsd-dist/base.txz -C DIST\n"
+"#tar -xvf /cdrom/usr/freebsd-dist/kernel.txz -C DIST"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:258
+msgid "Next, build the bootable mfsBSD image:"
+msgstr ""
+"Em seguida, construa a imagem mfsBSD "
+"inicializável:"
+
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: article.translate.xml:261
+#, no-wrap
+msgid "#make BASE=DIST"
+msgstr "#make BASE=DIST"
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: article.translate.xml:264
+msgid ""
+"The above make has to be run from the top level of the "
+"mfsBSD directory tree, for example ~/"
+"mfsbsd-2.1/."
+msgstr ""
+"O make acima deve ser executado a partir do nível "
+"superior da árvore de diretórios do mfsBSD, por "
+"exemplo, ~/mfsbsd-2.1/."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: article.translate.xml:272
+msgid "Booting mfsBSD"
+msgstr "Inicializando o mfsBSD"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:274
+msgid ""
+"Now that the mfsBSD image is ready, it must be "
+"uploaded to the remote system running a live rescue system or pre-installed "
+"Linux distribution. The most "
+"suitable tool for this task is scp:"
+msgstr ""
+"Agora que a imagem mfsBSD está pronta, ela deve "
+"ser carregada para o sistema remoto executando o sistema de recuperação ou "
+"uma distribuição Linux pré-"
+"instalada. A ferramenta mais adequada para essa tarefa é o scp"
+"application>:"
+
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: article.translate.xml:280
+#, no-wrap
+msgid "#scp disk.img root@192.168.0.2:."
+msgstr "#scp disk.img root@192.168.0.2:."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:282
+msgid ""
+"To boot mfsBSD image properly, it must be placed "
+"on the first (bootable) device of the given machine. This may be "
+"accomplished using this example providing that sda is "
+"the first bootable disk device:"
+msgstr ""
+"Para inicializar corretamente a imagem mfsBSD, "
+"ela deve ser colocada no primeiro dispositivo (inicializável) da máquina em "
+"questão. Isso pode ser feito usando este exemplo, desde que o sda"
+"filename> seja o primeiro dispositivo de disco inicializável:"
+
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: article.translate.xml:288
+#, no-wrap
+msgid "#dd if=/root/disk.img of=/dev/sda bs=1m"
+msgstr "#dd if=/root/disk.img of=/dev/sda bs=1m"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:290
+msgid ""
+"If all went well, the image should now be in the MBR of "
+"the first device and the machine can be rebooted. Watch for the machine to "
+"boot up properly with the ping"
+"refentrytitle>8 tool. Once it has came "
+"back on-line, it should be possible to access it over "
+"ssh1"
+"citerefentry> as user root with "
+"the configured password."
+msgstr ""
+"Se tudo correu bem, a imagem deve estar agora no MBR do "
+"primeiro dispositivo e a máquina pode ser reinicializada. Observe a máquina "
+"inicializar corretamente com a ferramenta ping "
+"8. Uma vez que tenha "
+"retornado on-line, deve ser possível acessá-la com o "
+"ssh1"
+"citerefentry> como o usuário root "
+"systemitem> usando a senha configurada."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: article.translate.xml:301
+msgid "Installation of the FreeBSD Operating System"
+msgstr "Instalação do sistema operacional do FreeBSD"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: article.translate.xml:303
+msgid ""
+"The mfsBSD has been successfully booted and it "
+"should be possible to log in through ssh"
+"refentrytitle>1. This section will "
+"describe how to create and label slices, set up gmirror"
+"application> for RAID-1, and how to use sysinstall"
+"application> to install a minimal distribution of the FreeBSD operating "
+"system."
+msgstr ""
+"O mfsBSD foi inicializado com sucesso e deve ser "
+"possível efetuar login através do ssh"
+"refentrytitle>1. Esta seção descreverá "
+"como criar e rotular os slices, configurar o gmirror"
+"application> para o RAID-1 e como usar o sysinstall"
+"application> para instalar uma distribuição mínima do sistema operacional "
+"FreeBSD."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: article.translate.xml:311
+msgid "Preparation of Hard Drives"
+msgstr "Preparação de Discos Rígidos"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:313
+msgid ""
+"The first task is to allocate disk space for FreeBSD, i.e.: to create slices "
+"and partitions. Obviously, the currently running system is fully loaded in "
+"system memory and therefore there will be no problems with manipulating hard "
+"drives. To complete this task, it is possible to use either "
+"sysinstall or fdisk"
+"refentrytitle>8 in conjunction to "
+"bsdlabel8"
+"manvolnum>."
+msgstr ""
+"A primeira tarefa é alocar espaço em disco para o FreeBSD, ou seja: criar "
+"slices e partições. Obviamente, o sistema atualmente em execução é "
+"totalmente carregado na memória do sistema e, portanto, não haverá problemas "
+"com a manipulação dos discos rígidos. Para completar esta tarefa, é possível "
+"usar sysinstall ou "
+"fdisk8"
+"citerefentry> em conjunto com o bsdlabel"
+"refentrytitle>8."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:321
+msgid ""
+"At the start, mark all system disks as empty. Repeat the following command "
+"for each hard drive:"
+msgstr ""
+"No início, marque todos os discos do sistema como vazios. Repita o seguinte "
+"comando para cada disco rígido:"
+
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: article.translate.xml:324
+#, no-wrap
+msgid "#dd if=/dev/zero of=/dev/ad0 count=2"
+msgstr "#dd if=/dev/zero of=/dev/ad0 count=2"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:326
+msgid ""
+"Next, create slices and label them with your preferred tool. While it is "
+"considered easier to use sysinstall, a powerful "
+"and also probably less buggy method will be to use standard text-based "
+"UNIX tools, such as "
+"fdisk8"
+"citerefentry> and bsdlabel"
+"refentrytitle>8, which will also be "
+"covered in this section. The former option is well documented in the Installing FreeBSD chapter of the FreeBSD Handbook. As "
+"it was mentioned in the introduction, this article will present how to set "
+"up a system with RAID-1 and ZFS capabilities. Our "
+"set up will consist of a small gmirror"
+"refentrytitle>8 mirrored /"
+"filename> (root), /usr and /var "
+"dataset, and the rest of the disk space will be allocated for a "
+"zpool8"
+"citerefentry> mirrored ZFS file system. Please "
+"note, that the ZFS file system will be configured "
+"after the FreeBSD operating system is successfully installed and booted."
+msgstr ""
+"Em seguida, crie as slices e atribua um label usando sua ferramenta "
+"preferida. Embora seja considerado mais fácil usar o "
+"sysinstall, um método poderoso e provavelmente "
+"com menos bugs será usar as ferramentas padrões de console UNIX, como o fdisk"
+"refentrytitle>8 e o "
+"bsdlabel8"
+"manvolnum>, o qual também será abordado nesta seção. A "
+"primeira opção está bem documentada no capítulo Instalando o FreeBSD do Handbook do FreeBSD. Como foi mencionado "
+"na introdução, este artigo apresentará como configurar um sistema com "
+"recursos RAID-1 e ZFS. Nossa configuração "
+"consistirá de uma pequena partição / (root) , de um "
+"dataset composto por um /usr e um /var"
+"filename> , todos espelhados com o gmirror"
+"refentrytitle>8, e o restante do "
+"espaço em disco alocado para um sistema de arquivos "
+"zpool8"
+"citerefentry> espelhado do ZFS. Por favor, "
+"observe que o sistema de arquivosZFS será "
+"configurado depois que o sistema operacional FreeBSD for instalado e "
+"inicializado com sucesso."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:346
+msgid ""
+"The following example will describe how to create slices and labels, "
+"initialize gmirror8"
+"manvolnum> on each partition and how to create a "
+"UFS2 file system in each mirrored partition:"
+msgstr ""
+"O exemplo a seguir descreverá como criar slices e labels, inicializar o "
+"gmirror8"
+"manvolnum> em cada partição e como criar um sistema de "
+"arquivos UFS2 em cada partição espelhada:"
+
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: article.translate.xml:351
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#fdisk -BI /dev/ad0\n"
+"#fdisk -BI /dev/ad1\n"
+"#bsdlabel -wB /dev/ad0s1\n"
+"#bsdlabel -wB /dev/ad1s1\n"
+"#bsdlabel -e /dev/ad0s1\n"
+"#bsdlabel /dev/ad0s1 > /tmp/bsdlabel.txt && bsdlabel -R /dev/ad1s1 /tmp/bsdlabel.txt\n"
+"#gmirror label root /dev/ad[01]s1a\n"
+"#gmirror label var /dev/ad[01]s1d\n"
+"#gmirror label usr /dev/ad[01]s1e\n"
+"#gmirror label -F swap /dev/ad[01]s1b\n"
+"#newfs /dev/mirror/root\n"
+"#newfs /dev/mirror/var\n"
+"#newfs /dev/mirror/usr"
+msgstr ""
+"#fdisk -BI /dev/ad0\n"
+"#fdisk -BI /dev/ad1\n"
+"#bsdlabel -wB /dev/ad0s1\n"
+"#bsdlabel -wB /dev/ad1s1\n"
+"#bsdlabel -e /dev/ad0s1\n"
+"#bsdlabel /dev/ad0s1 > /tmp/bsdlabel.txt && bsdlabel -R /dev/ad1s1 /tmp/bsdlabel.txt\n"
+"#gmirror label root /dev/ad[01]s1a\n"
+"#gmirror label var /dev/ad[01]s1d\n"
+"#gmirror label usr /dev/ad[01]s1e\n"
+"#gmirror label -F swap /dev/ad[01]s1b\n"
+"#newfs /dev/mirror/root\n"
+"#newfs /dev/mirror/var\n"
+"#newfs /dev/mirror/usr"
+
+#. (itstool) path: callout/para
+#: article.translate.xml:367
+msgid ""
+"Create a slice covering the entire disk and initialize the boot code "
+"contained in sector 0 of the given disk. Repeat this command for all hard "
+"drives in the system."
+msgstr ""
+"Crie uma slice cobrindo todo o disco e inicialize o código de inicialização "
+"contido no setor 0 do disco fornecido. Repita este comando para todos os "
+"discos rígidos no sistema."
+
+#. (itstool) path: callout/para
+#: article.translate.xml:374
+msgid "Write a standard label for each disk including the bootstrap code."
+msgstr ""
+"Escreva um label padrão para cada disco, incluindo o código de bootstrap."
+
+#. (itstool) path: callout/para
+#: article.translate.xml:379
+msgid ""
+"Now, manually edit the label of the given disk. Refer to the "
+"bsdlabel8"
+"manvolnum> manual page in order to find out how to create "
+"partitions. Create partitions a for /"
+"filename> (root) file system, b for swap, d"
+"literal> for /var, e for /"
+"usr and finally f which will later be used for "
+"ZFS."
+msgstr ""
+"Agora, edite manualmente o label do disco fornecido. Consulte a página de "
+"manual do bsdlabel8"
+"manvolnum>para descobrir como criar partições. Crie as "
+"partições a para o sistema de arquivos /"
+"filename> (root) , b para swap, d "
+"para /var ,e para /usr"
+"filename> e finalmente f, que será usado posteriormente "
+"para o ZFS."
+
+#. (itstool) path: callout/para
+#: article.translate.xml:391
+msgid ""
+"Import the recently created label for the second hard drive, so both hard "
+"drives will be labeled in the same way."
+msgstr ""
+"Importe o label recém-criado para o segundo disco rígido, para que ambos os "
+"discos sejam rotulados da mesma maneira."
+
+#. (itstool) path: callout/para
+#: article.translate.xml:397
+msgid ""
+"Initialize gmirror8"
+"manvolnum> on each partition."
+msgstr ""
+"Inicialize o gmirror"
+"refentrytitle>8 em cada partição."
+
+#. (itstool) path: callout/para
+#: article.translate.xml:401
+msgid ""
+"Note that is used for the swap partition. This instructs "
+"gmirror8"
+"manvolnum> to assume that the device is in the consistent "
+"state after the power/system failure."
+msgstr ""
+"Note que é usado para a partição de swap. Isso instrui o "
+"gmirror8 "
+" a assumir que o dispositivo está no estado consistente após "
+"a falha de energia/sistema."
+
+#. (itstool) path: callout/para
+#: article.translate.xml:408
+msgid ""
+"Create a UFS2 file system on each mirrored "
+"partition."
+msgstr ""
+"Crie um sistema de arquivos UFS2 em cada partição "
+"espelhada."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: article.translate.xml:415
+msgid "System Installation"
+msgstr "Instalação do sistema"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:417
+msgid ""
+"This is the most important part. This section will describe how to actually "
+"install the minimal distribution of FreeBSD on the hard drives that we have "
+"prepared in the previous section. To accomplish this goal, all file systems "
+"need to be mounted so sysinstall may write the "
+"contents of FreeBSD to the hard drives:"
+msgstr ""
+"Esta é a parte mais importante. Esta seção irá descrever como instalar a "
+"distribuição mínima do FreeBSD nos discos rígidos que preparamos na seção "
+"anterior. Para atingir este objetivo, todos os sistemas de arquivos precisam "
+"ser montados para que o sysinstall possa gravar o "
+"conteúdo do FreeBSD nos discos rígidos:"
+
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: article.translate.xml:424
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#mount /dev/mirror/root /mnt\n"
+"#mkdir /mnt/var /mnt/usr\n"
+"#mount /dev/mirror/var /mnt/var\n"
+"#mount /dev/mirror/usr /mnt/usr"
+msgstr ""
+"#mount /dev/mirror/root /mnt\n"
+"#mkdir /mnt/var /mnt/usr\n"
+"#mount /dev/mirror/var /mnt/var\n"
+"#mount /dev/mirror/usr /mnt/usr"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:429
+msgid ""
+"When you are done, start sysinstall"
+"refentrytitle>8. Select the "
+"Custom installation from the main menu. Select "
+"Options and press Enter. With "
+"the help of arrow keys, move the cursor on the Install Root"
+"literal> item, press Space and change it to /mnt"
+"filename>. Press Enter to submit your changes and exit the "
+"Options menu by pressing q."
+msgstr ""
+"Quando terminar, inicie o sysinstall"
+"refentrytitle>8. Selecione a "
+"instalação Personalizada no menu principal. "
+"Selecione Opções e pressione Enter"
+"keycap>. Com a ajuda das teclas direcionais, mova o cursor para o item "
+"Install Root, pressione Espaço e altere-"
+"o para /mnt. Pressione Enter para "
+"enviar suas alterações e sair do menu Opções "
+"pressionando q."
+
+#. (itstool) path: warning/para
+#: article.translate.xml:441
+msgid ""
+"Note that this step is very important and if skipped, "
+"sysinstall will be unable to install FreeBSD."
+msgstr ""
+"Note que este passo é muito importante e se for ignorado, o "
+"sysinstall não poderá instalar o FreeBSD."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: article.translate.xml:446
+msgid ""
+"Go to the Distributions menu, move the cursor "
+"with the arrow keys to , and check it by pressing "
+"Space. This article uses the Minimal distribution in order "
+"to save network traffic, because the system itself will be installed over "
+"ftp. Exit this menu by choosing e selecione-o pressionando "
+"Space. Este artigo usa a distribuição mínima para salvar o "
+"tráfego de rede, porque o próprio sistema será instalado por "
+"ftp. Saia deste menu escolhendo