Index: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/leap-seconds/Makefile =================================================================== --- head/pt_BR.ISO8859-1/articles/leap-seconds/Makefile +++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/leap-seconds/Makefile @@ -0,0 +1,24 @@ +# +# The FreeBSD Documentation Project +# The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project +# +# $FreeBSD$ +# +# Article: Leap Seconds + +MAINTAINER=ebrandi@FreeBSD.org + +DOC?= article + +FORMATS?= html html-split +WITH_ARTICLE_TOC?= YES + +INSTALL_COMPRESSED?= gz +INSTALL_ONLY_COMPRESSED?= + +SRCS= article.xml + +URL_RELPREFIX?= ../../../.. +DOC_PREFIX?= ${.CURDIR}/../../.. + +.include "${DOC_PREFIX}/share/mk/doc.project.mk" Index: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/leap-seconds/article.xml =================================================================== --- head/pt_BR.ISO8859-1/articles/leap-seconds/article.xml +++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/leap-seconds/article.xml @@ -0,0 +1,64 @@ + + +
+ + + Suporte do FreeBSD a Leap Seconds + + $FreeBSD$ + + + + Introdução + + Um leap second é o ajuste de um segundo feito em momentos específicos do ano para sincronizar a escala atômica de tempo do UTC com a variação da rotação da terra. Esse artigo descreve como o FreeBSD interage com o leap seconds. + + No momento em que este artigo está sendo escrito, a próxima ocorrência do leap second irá acontecer em 30 de junho de 2015 as 23:59:60 UTC. Esse leap second ira ocorrer durante um dia útil para as Américas do Norte e do Sul e a região da Ásia/Pacifico. + + Leap Seconds são anunciados pelo IERS no Bulletin C. + + O comportamento padrão do leap Seconds é descrito na RFC 7164. Veja também em time2posix3. + + + + Manipulação padrão do leap seconds no FreeBSD + + A maneira mais fácil de manipular o leap seconds é com a regra de tempo POSIX que é utilizada por padrão pelo FreeBSD, combinada com o NTP. Quando o ntpd8 está sendo executado e o tempo é sincronizado com os servidores NTP de upstream que gerenciam o leap seconds corretamente, o leap second causará a repetição do último segundo do dia de forma automática. Nenhum outro ajuste será necessário. + + Se os servidores de NTP upstream não gerenciarem o leap seconds corretamente, o ntpd8 irá avançar em um segundo após o servidor se corrigir. + + Se o NTP não está sendo utilizado, será necessário um ajuste manual do relógio do sistema apois o leap seconds ter passado. + + + + Cuidados + + Os Leap seconds são inseridos no mesmo instante em todo o mundo a meia noite UTC. No Japão será no meio da manhã e no Pacífico ao meio dia, nas Américas a tarde e na Europa à noite. + + Nos acreditamos e esperamos que o FreeBSD, se provido de um serviço de NTP estável, irá funcionar como foi especificado durante o leap second, como aconteceu nos anteriores. + + Enrtetanto, nós alertamos que praticamente nenhum aplicativo nunca questionou o kernel sobre leap seconds. Nossa experiência é que, como projetado, leap seconds são, essencialmente, a repetição do último segundo antes do leap second, e isso é uma surpresa para a maioria dos programadores. + + Outros sistemas operacionais e computadores podem ou não manipular o leap seconds da mesma maneira que o FreeBSD e sistemas sem um serviço correto e estável de NTP não terão conhecimento algum sobre a ocorrência de leap seconds. + + Não é inétido que os computadores travem por causa do leap seconds, e a experiência mostra que uma grande parte de todos os servidores públicos de NTP podem manipular e anunciar o leap seconds de forma incorreta. + + Por favor, tente garantir que nada horrível acontecerá por causa do leap seconds. + + + + Testando + + É possível testar se um leap seconds será utilizado. Devido a natureza do NTP, o teste deve funcionar até 24 horas antes do lead seconds. Algumas da principais fontes de referência de tempo somente anunciam o leap seconds uma hora antes do evento. Consulte o daemon do NTP: + + % ntpq -c 'rv 0 leap' + + Uma saída que inclua leap_add_sec indica o suporte adequado ao leap second. Antes de 24 horas até a ocorrência do leap second, ou depois dele já ter ocorrido, a saída do comando irá mostrar leap_none. + + + + Conclusão + + Na prática, o leap seconds não é um problema do FreeBSD. Esperamos que esta visão geral, ajude-o a esclarecer oque esperar e como tornar o evento de leap seconds o menos traumático possível. + +
Index: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/leap-seconds/pt_BR.po =================================================================== --- head/pt_BR.ISO8859-1/articles/leap-seconds/pt_BR.po +++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/leap-seconds/pt_BR.po @@ -0,0 +1,269 @@ +# $FreeBSD$ +# Danilo G. Baio , 2018. #zanata +# Edson Brandi , 2018. #zanata +# Nilton José Rizzo , 2018. #zanata +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-06 00:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-02 01:57+0000\n" +"Last-Translator: Nilton Jose Rizzo \n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil)\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Zanata 4.6.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Nilton José Rizzo, rizzo@rizzo.eng.br, 2018\n" +"Edson Brandi, ebrandi@FreeBSD.org, 2018\n" +"Danilo G. Baio, dbaio@FreeBSD.org, 2018" + +#. (itstool) path: info/title +#: article.translate.xml:6 +msgid "FreeBSD Support for Leap Seconds" +msgstr "Suporte do FreeBSD a Leap Seconds" + +#. (itstool) path: info/pubdate +#: article.translate.xml:8 +msgid "" +"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/leap-seconds/article.xml 51243 " +"2017-11-30 14:49:53Z ygy $" +msgstr "$FreeBSD$" + +#. (itstool) path: sect1/title +#: article.translate.xml:12 +msgid "Introduction" +msgstr "Introdução" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:14 +msgid "" +"A leap second is an one second adjustment made at " +"specific times of year to UTC to synchronize atomic time scales with " +"variations in the rotation of the Earth. This article describes how FreeBSD " +"interacts with leap seconds." +msgstr "" +"Um leap second é o ajuste de um segundo feito em " +"momentos específicos do ano para sincronizar a escala atômica de tempo do " +"UTC com a variação da rotação da terra. Esse artigo descreve como o FreeBSD " +"interage com o leap seconds." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:20 +msgid "" +"As of this writing, the next leap second will occur at 2015-Jun-30 23:59:60 " +"UTC. This leap second will occur during a business day for North and South " +"America and the Asia/Pacific region." +msgstr "" +"No momento em que este artigo está sendo escrito, a próxima ocorrência do " +"leap second irá acontecer em 30 de junho de 2015 as 23:59:60 UTC. Esse leap " +"second ira ocorrer durante um dia útil para as Américas do Norte e do Sul e " +"a região da Ásia/Pacifico." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:25 +msgid "" +"Leap seconds are announced by IERS on Bulletin C." +msgstr "" +"Leap Seconds são anunciados pelo IERS no Bulletin " +"C." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:29 +msgid "" +"Standard leap second behavior is described in RFC 7164. Also see " +"time2posix3." +msgstr "" +"O comportamento padrão do leap Seconds é descrito na RFC 7164. Veja " +"também em time2posix3." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: article.translate.xml:34 +msgid "Default Leap Second Handling on FreeBSD" +msgstr "Manipulação padrão do leap seconds no FreeBSD" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:36 +msgid "" +"The easiest way to handle leap seconds is with the POSIX " +"time rules FreeBSD uses by default, combined with NTP. When ntpd8 is running and the " +"time is synchronized with upstream NTP servers that " +"handle leap seconds correctly, the leap second will cause the system time to " +"automatically repeat the last second of the day. No other adjustments are " +"necessary." +msgstr "" +"A maneira mais fácil de manipular o leap seconds é com a regra de tempo " +"POSIX que é utilizada por padrão pelo FreeBSD, combinada " +"com o NTP. Quando o " +"ntpd8 está sendo executado e o tempo é sincronizado com os " +"servidores NTP de upstream que gerenciam o leap seconds " +"corretamente, o leap second causará a repetição do último segundo do dia de " +"forma automática. Nenhum outro ajuste será necessário." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:45 +msgid "" +"If the upstream NTP servers do not handle leap seconds " +"correctly, ntpd8 will step the time by one second after the errant " +"upstream server has noticed and stepped itself." +msgstr "" +"Se os servidores de NTP upstream não gerenciarem o leap " +"seconds corretamente, o ntpd8 irá avançar em um " +"segundo após o servidor se corrigir." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:50 +msgid "" +"If NTP is not being used, manual adjustment of the system " +"clock will be required after the leap second has passed." +msgstr "" +"Se o NTP não está sendo utilizado, será necessário um " +"ajuste manual do relógio do sistema apois o leap seconds ter passado." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: article.translate.xml:56 +msgid "Cautions" +msgstr "Cuidados" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:58 +msgid "" +"Leap seconds are inserted at the same instant all over the world: " +"UTC midnight. In Japan that is mid-morning, in the " +"Pacific mid-day, in the Americas late afternoon, and in Europe at night." +msgstr "" +"Os Leap seconds são inseridos no mesmo instante em todo o mundo a meia noite " +"UTC. No Japão será no meio da manhã e no Pacífico ao meio " +"dia, nas Américas a tarde e na Europa à noite." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:63 +msgid "" +"We believe and expect that FreeBSD, if provided correct and stable " +"NTP service, will work as designed during this leap " +"second, as it did during the previous ones." +msgstr "" +"Nos acreditamos e esperamos que o FreeBSD, se provido de um serviço de " +"NTP estável, irá funcionar como foi especificado durante " +"o leap second, como aconteceu nos anteriores." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:68 +msgid "" +"However, we caution that practically no applications have ever asked the " +"kernel about leap seconds. Our experience is that, as designed, leap seconds " +"are essentially a replay of the second before the leap second, and this is a " +"surprise to most application programmers." +msgstr "" +"Enrtetanto, nós alertamos que praticamente nenhum aplicativo nunca " +"questionou o kernel sobre leap seconds. Nossa experiência é que, como " +"projetado, leap seconds são, essencialmente, a repetição do último segundo " +"antes do leap second, e isso é uma surpresa para a maioria dos programadores." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:74 +msgid "" +"Other operating systems and other computers may or may not handle the leap-" +"second the same way as FreeBSD, and systems without correct and stable " +"NTP service will not know anything about leap seconds at " +"all." +msgstr "" +"Outros sistemas operacionais e computadores podem ou não manipular o leap " +"seconds da mesma maneira que o FreeBSD e sistemas sem um serviço correto e " +"estável de NTP não terão conhecimento algum sobre a " +"ocorrência de leap seconds." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:79 +msgid "" +"It is not unheard of for computers to crash because of leap seconds, and " +"experience has shown that a large fraction of all public NTP servers might handle and announce the leap second incorrectly." +msgstr "" +"Não é inétido que os computadores travem por causa do leap seconds, e a " +"experiência mostra que uma grande parte de todos os servidores públicos de " +"NTP podem manipular e anunciar o leap seconds de forma " +"incorreta." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:84 +msgid "" +"Please try to make sure nothing horrible happens because of the leap second." +msgstr "" +"Por favor, tente garantir que nada horrível acontecerá por causa do leap " +"seconds." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: article.translate.xml:89 +msgid "Testing" +msgstr "Testando" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:91 +msgid "" +"It is possible to test whether a leap second will be used. Due to the nature " +"of NTP, the test might work up to 24 hours before the " +"leap second. Some major reference clock sources only announce leap seconds " +"one hour ahead of the event. Query the NTP daemon:" +msgstr "" +"É possível testar se um leap seconds será utilizado. Devido a natureza do " +"NTP, o teste deve funcionar até 24 horas antes do lead " +"seconds. Algumas da principais fontes de referência de tempo somente " +"anunciam o leap seconds uma hora antes do evento. Consulte o daemon do " +"NTP:" + +#. (itstool) path: sect1/screen +#: article.translate.xml:97 +#, no-wrap +msgid "% ntpq -c 'rv 0 leap'" +msgstr "% ntpq -c 'rv 0 leap'" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:99 +msgid "" +"Output that includes leap_add_sec indicates proper " +"support of the leap second. Before the 24 hours leading up to the leap " +"second, or after the leap second has passed, leap_none " +"will be shown." +msgstr "" +"Uma saída que inclua leap_add_sec indica o suporte " +"adequado ao leap second. Antes de 24 horas até a ocorrência do leap second, " +"ou depois dele já ter ocorrido, a saída do comando irá mostrar " +"leap_none." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: article.translate.xml:106 +msgid "Conclusion" +msgstr "Conclusão" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:108 +msgid "" +"In practice, leap seconds are usually not a problem on FreeBSD. We hope that " +"this overview helps clarify what to expect and how to make the leap second " +"event proceed more smoothly." +msgstr "" +"Na prática, o leap seconds não é um problema do FreeBSD. Esperamos que esta " +"visão geral, ajude-o a esclarecer oque esperar e como tornar o evento de " +"leap seconds o menos traumático possível."