Index: pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing/Makefile =================================================================== --- pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing/Makefile +++ pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing/Makefile @@ -3,9 +3,11 @@ # The FreeBSD Documentation Project # The FreeBSD Brazilian Portuguese Documentation Project # -# Original revision: r38826 +# Article: Contributing # +MAINTAINER=ebrandi@FreeBSD.org + DOC?= article FORMATS?= html html-split Index: pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing/pt_BR.po =================================================================== --- /dev/null +++ pt_BR.ISO8859-1/articles/contributing/pt_BR.po @@ -0,0 +1,2326 @@ +# $FreeBSD$ +# Danilo G. Baio , 2018. #zanata +# Edson Brandi , 2018. #zanata +# Alexandre Vasconcelos , 2018. #zanata +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-02 00:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-02 12:21+0000\n" +"Last-Translator: Edson Brandi \n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil)\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Zanata 4.6.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Alexandre Vasconcelos, alex.vasconcelos@gmail.com, 2018\n" +"Edson Brandi, ebrandi@FreeBSD.org, 2018\n" +"Alexandre Vasconcelos, alex.vasconcelos@gmail.com, 2018" + +#. (itstool) path: info/title +#: article.translate.xml:4 +msgid "Contributing to FreeBSD" +msgstr "Contribuindo com o FreeBSD" + +#. (itstool) path: abstract/para +#: article.translate.xml:8 +msgid "" +"This article describes the different ways in which an individual or " +"organization may contribute to the FreeBSD Project." +msgstr "" +"Este artigo descreve maneiras diferentes sobre como um indivíduo ou " +"organização pode contribuir com o Projeto FreeBSD." + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: article.translate.xml:14 +msgid "" +"JordanHubbard" +msgstr "" +"JordanHubbard" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: article.translate.xml:15 +msgid "" +"SamLawrance" +msgstr "" +"SamLawrance" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: article.translate.xml:16 +msgid "" +"MarkLinimon" +msgstr "" +"MarkLinimon" + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: article.translate.xml:20 +msgid "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation." +msgstr "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: article.translate.xml:22 +msgid "" +"IEEE, POSIX, and 802 are registered trademarks of Institute of Electrical " +"and Electronics Engineers, Inc. in the United States." +msgstr "" +"IEEE, POSIX, and 802 are registered trademarks of Institute of Electrical " +"and Electronics Engineers, Inc. in the United States." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: article.translate.xml:25 +msgid "" +"Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish " +"their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in " +"this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the " +"designations have been followed by the or the ® symbol." +msgstr "" +"Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish " +"their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in " +"this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the " +"designations have been followed by the or the ® symbol." + +#. (itstool) path: info/pubdate +#. (itstool) path: info/releaseinfo +#: article.translate.xml:33 article.translate.xml:35 +msgid "" +"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/contributing/article.xml 51789 " +"2018-06-07 03:38:30Z eadler $" +msgstr "" +"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/contributing/article.xml 51789 " +"2018-06-07 03:38:30Z eadler $" + +#. (itstool) path: article/indexterm +#: article.translate.xml:38 +msgid "contributing" +msgstr "contribuindo" + +#. (itstool) path: article/para +#: article.translate.xml:40 +msgid "" +"So you want to contribute to FreeBSD? That is great! FreeBSD " +"relies on the contributions of its user base to " +"survive. Your contributions are not only appreciated, they are vital to " +"FreeBSD's continued growth." +msgstr "" +"Então você quer contribuir com o FreeBSD? Isso é ótimo! O FreeBSD " +"depende das contribuições da sua base de usuários para " +"sobreviver. Suas contribuições não são apenas apreciadas, elas são vitais " +"para que o FreeBSD continue crescendo." + +#. (itstool) path: article/para +#: article.translate.xml:45 +msgid "" +"A large and growing number of international contributors, of greatly varying " +"ages and areas of technical expertise, develop FreeBSD. There is always more " +"work to be done than there are people available to do it, and more help is " +"always appreciated." +msgstr "" +"Um grande e crescente número de contribuidores internacionais, de uma grande " +"variedade de idade e áreas de conhecimento técnico, desenvolvem o FreeBSD. " +"Sempre existe mais trabalho a ser feito do que pessoas disponíveis para " +"realizá-lo, e mais ajuda é sempre bem vinda." + +#. (itstool) path: article/para +#: article.translate.xml:50 +msgid "" +"As a volunteer, what you do is limited only by what you want to do. However, " +"we do ask that you are aware of what other members of the FreeBSD community " +"will expect of you. You may want to take this into account before deciding " +"to volunteer." +msgstr "" +"Como um voluntário, o que você pode fazer só é limitado pelo que você quer " +"fazer. Entretanto, o que lhe pedimos é que esteja ciente a respeito do que " +"outros membros da comunidade FreeBSD esperará de você. Você pode querer " +"levar isso em consideração antes de decidir se voluntariar." + +#. (itstool) path: article/para +#: article.translate.xml:55 +msgid "" +"The FreeBSD project is responsible for an entire operating system " +"environment, rather than just a kernel or a few scattered utilities. As " +"such, our TODO lists span a very wide range of tasks: " +"from documentation, beta testing and presentation, to the system installer " +"and highly specialized types of kernel development. People of any skill " +"level, in almost any area, can almost certainly help the project." +msgstr "" +"O Projeto FreeBSD é responsável por um ambiente completo de sistema " +"operacional, em vez de apenas um kernel ou alguns utilitários dispersos. " +"Assim sendo, nossa lista TODO passa por uma grande " +"variedade de tarefas: da documentação do sistema, testes de versão beta e " +"apresentação, ao instalador do sistema e outros tipos altamente " +"especializados de desenvolvimento do kernel. Pessoas de qualquer nível de " +"conhecimento, em quase qualquer área, quase que certamente poderá ajudar no " +"projeto." + +#. (itstool) path: article/para +#: article.translate.xml:63 +msgid "" +"Commercial entities engaged in FreeBSD-related enterprises are also " +"encouraged to contact us. Do you need a special extension to make your " +"product work? You will find us receptive to your requests, given that they " +"are not too outlandish. Are you working on a value-added product? Please let " +"us know! We may be able to work cooperatively on some aspect of it. The free " +"software world is challenging many existing assumptions about how software " +"is developed, sold, and maintained, and we urge you to at least give it a " +"second look." +msgstr "" +"Entidades comerciais engajadas em iniciativas relacionadas ao FreeBSD também " +"são encorajadas a entrar em contato conosco. Você precisa de uma extensão " +"especial para fazer seu produto funcionar? Você vai nos encontrar receptivos " +"às suas solicitações, considerando que não sejam muito estranhas. Está " +"trabalhando em um produto de valor adicionado? Por favor nos informe! " +"Podemos ser capazes de trabalhar cooperativamente em algum aspecto dele. O " +"mundo do software livre está desafiando muitas premissas sobre como um " +"software é desenvolvido, vendido e mantido, e nós pedimos que você pelo de " +"uma segunda olhada." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: article.translate.xml:74 +msgid "What Is Needed" +msgstr "O que é necessário" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:76 +msgid "" +"The following list of tasks and sub-projects represents something of an " +"amalgam of various TODO lists and user requests." +msgstr "" +"A lista de tarefas e sub-projetos a seguir representa algo como uma amálgama " +"de várias listas de TODO e outras solicitações." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: article.translate.xml:81 +msgid "Ongoing Non-Programmer Tasks" +msgstr "Tarefas em execução por não-programadores." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:83 +msgid "" +"Many people who are involved in FreeBSD are not programmers. The Project " +"includes documentation writers, Web designers, and support people. All that " +"these people need to contribute is an investment of time and a willingness " +"to learn." +msgstr "" +"Muitas pessoas que estão envolvidas com o FreeBSD não são programadores. O " +"Projeto inclui escritores de documentação, Web designers, e pessoas de " +"suporte. Todas estas pessoas contribuem investindo tempo e sua vontade de " +"aprender." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:91 +msgid "" +"Read through the FAQ and Handbook periodically. If anything is poorly " +"explained, ambiguous, out of date or incorrect, let us know. Even better, " +"send us a fix (Docbook is not difficult to learn, but there is no objection " +"to ASCII submissions)." +msgstr "" +"Leia o FAQ e Handbook periodicamente. Se algo estiver explicado de forma " +"pobre, ambígua, desatualizada ou incorreta, nos comunique. Melhor ainda, " +"envie-nos uma versão ajustada (O formato Docbook não é difícil de aprender, " +"mas não existem objeções em relação ao envio de material no formato ASCII). " + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:99 +msgid "" +"Help translate FreeBSD documentation into your native language. If " +"documentation already exists for your language, you can help translate " +"additional documents or verify that the translations are up-to-date and " +"correct. First take a look at the Translations FAQ " +"in the FreeBSD Documentation Project Primer. You are not committing yourself " +"to translating every single FreeBSD document by doing this — as a volunteer, " +"you can do as much or as little translation as you desire. Once someone " +"begins translating, others almost always join the effort. If you only have " +"the time or energy to translate one part of the documentation, please " +"translate the installation instructions." +msgstr "" +"Ajude a traduzir a documentação do FreeBSD para a sua linguagem nativa. Se a " +"documentação já existe na sua língua, você pode ajudar a traduzir documentos " +"adicionais ou verificar se as traduções estão atualizadas e corretas. " +"Primeiro dê uma olhada no FAQ de Traduções " +"contido no Manual de Documentação do Projeto FreeBSD. Você não estará se " +"comprometendo a traduzir toda a documentação do FreeBSD fazendo isto - como " +"um voluntário, você pode fazer tantas quantas traduções desejar. Uma vez que " +"alguém começa a traduzir, outros se unem ao esforço. Se você tem tempo ou " +"energia para traduzir apenas uma parte da documentação, por favor traduza as " +"instruções de instalação." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:115 +msgid "" +"Read the FreeBSD general questions mailing list " +"occasionally (or even regularly). It can be very satisfying to share your " +"expertise and help people solve their problems; sometimes you may even learn " +"something new yourself! These forums can also be a source of ideas for " +"things to improve upon." +msgstr "" +"Leia a lista de discussão para perguntas gerais sobre o FreeBSD " +"ocasionalmente (ou regularmente se possível). Pode ser muito recompensador " +"compartilhar a sua experiência e ajudar outras pessoas a resolverem seus " +"problemas; Às vezes você poderá até aprender algo novo! Estes fóruns também " +"podem ser uma fonte de ideias de coisas a serem melhoradas." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: article.translate.xml:126 +msgid "Ongoing Programmer Tasks" +msgstr "Tarefas em execução por programadores" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:128 +msgid "" +"Most of the tasks listed here may require a considerable investment of time, " +"an in-depth knowledge of the FreeBSD kernel, or both. However, there are " +"also many useful tasks which are suitable for weekend hackers." +msgstr "" +"A maioria das tarefas listadas aqui requerem um investimento considerável de " +"tempo ou conhecimento profundo do kernel do FreeBSD; ou, ambos. Entretanto, " +"também existem muitas tarefas úteis que são apropriadas para os " +"hackers de final de semana." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:136 +msgid "" +"If you run FreeBSD-CURRENT and have a good Internet connection, there is a " +"machine current.FreeBSD.org " +"which builds a full release once a day—every now and again, try to install " +"the latest release from it and report any failures in the process." +msgstr "" +"Se você executa o FreeBSD-CURRENT e possui uma boa conexão com a Internet, " +"existe uma máquina current.FreeBSD.org a qual compila uma release completa uma vez por dia - de vez em " +"quando, tente instalar uma destas versões e informe quaisquer problemas no " +"processo." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:145 +msgid "" +"Read the FreeBSD problem reports mailing list. There may be a " +"problem you can comment constructively on or with patches you can test. Or " +"you could even try to fix one of the problems yourself." +msgstr "" +"Leia a Lista de discussão de relatórios de problemas do FreeBSD. " +"Talvez exista um problema que você possa comentar construtivamente ou " +"existam correções que você possa testar. Ou você pode até consertar um dos " +"problemas por conta própria." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:152 +msgid "" +"If you know of any bug fixes which have been successfully applied to -" +"CURRENT but have not been merged into -STABLE after a decent interval " +"(normally a couple of weeks), send the committer a polite reminder." +msgstr "" +"Se você souber de qualquer problema que tenha sido corrigido com sucesso no -" +"CURRENT e cuja correção não tenha sido aplicada ao -STABLE após um intervalo " +"razoável de tempo (normalmente algumas semanas), envie ao committer um " +"lembrete educado." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:159 +msgid "" +"Move contributed software to src/contrib in the source " +"tree." +msgstr "" +"Mova as contribuições de software para src/contrib na " +"árvore do código fonte." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:165 +msgid "Make sure code in src/contrib is up to date." +msgstr "" +"Tenha certeza que o código disponível em src/contrib " +"está atualizado." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:171 +msgid "" +"Build the source tree (or just part of it) with extra warnings enabled and " +"clean up the warnings." +msgstr "" +"Compile o sistema (ou apenas uma parte dele) com um nível de debug extra " +"habilitado e corrija a causa dos alertas encontrados." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:176 +msgid "" +"Fix warnings for ports which do deprecated things like using " +"gets() or including malloc.h." +msgstr "" +"Corrija os alertas existentes para os ports que ainda fazem coisas " +"ultrapassadas tais como utilizar gets() ou incluir " +"malloc.h." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:182 +msgid "" +"If you have contributed any ports and you had to make FreeBSD-specific " +"changes, send your patches back to the original authors (this will make your " +"life easier when they bring out the next version)." +msgstr "" +"Se você contribuiu com algum dos ports, e teve que fazer alguma mudança " +"específica para o FreeBSD, envie suas correções de volta aos autores " +"originais (isto tornará sua vida mais fácil quando eles lançarem a próxima " +"versão)." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:189 +msgid "" +"Get copies of formal standards like POSIX. Compare FreeBSD's behavior to that required by the standard. If " +"the behavior differs, particularly in subtle or obscure corners of the " +"specification, send in a PR about it. If you are able, figure out how to fix " +"it and include a patch in the PR. If you think the standard is wrong, ask " +"the standards body to consider the question." +msgstr "" +"Consiga cópias de padrões formais tais como o POSIX. Compare o comportamento do FreeBSD àquele requerido " +"pelo padrão. Se o comportamento diferir, particularmente em pontos sutis ou " +"obscuros da especificação, envie-nos um PR sobre ele. Se você for capaz, " +"descubra como corrigi-lo e inclua um patch em seu PR. Se você acredita que o " +"padrão está errado, peça ao comitê de padrões que considere a pergunta." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:200 +msgid "Suggest further tasks for this list!" +msgstr "Sugira novas tarefas para esta lista!" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: article.translate.xml:206 +msgid "Work through the PR Database" +msgstr "Trabalhe no banco de dados de PR (relatório de problemas)" + +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: article.translate.xml:208 +msgid "problem reports database" +msgstr "banco de dados de relatórios de problemas" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:212 +msgid "" +"The FreeBSD PR list shows all the current active problem reports and requests for " +"enhancement that have been submitted by FreeBSD users. The PR database " +"includes both programmer and non-programmer tasks. Look through the open " +"PRs, and see if anything there takes your interest. Some of these might be " +"very simple tasks that just need an extra pair of eyes to look over them and " +"confirm that the fix in the PR is a good one. Others might be much more " +"complex, or might not even have a fix included at all." +msgstr "" +"A Lista de PRs do " +"FreeBSD mostra todos os relatórios de problemas ativos no momento e " +"os pedidos de melhoria que foram submetidos pelos usuários do FreeBSD. O " +"banco de dados inclui tarefas para programadores e para não-programadores. " +"Consulte os PRs abertos, e veja se algum deles é de seu interesse. Alguns " +"deles podem ser tarefas muito simples que necessitam apenas que um par extra " +"de olhos olhe para eles e confirme que a correção proposta funciona. Outros " +"podem ser muito mais complexos, ou podem nem ter vindo com uma correção." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:223 +msgid "" +"Start with the PRs that have not been assigned to anyone else. If a PR is " +"assigned to someone else, but it looks like something you can handle, email " +"the person it is assigned to and ask if you can work on it—they might " +"already have a patch ready to be tested, or further ideas that you can " +"discuss with them." +msgstr "" +"Comece com os PRs que ainda não foram atribuídos a ninguém. Se um PR estiver " +"atribuído a outra pessoa, mas se parecer com algo que você possa cuidar, " +"envie um e-mail para a pessoa encarregada do mesmo e pergunte se você pode " +"trabalhar nele — ele pode já ter um patch pronto para ser testado, ou você " +"pode discutir novas idéias com ele." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: article.translate.xml:232 +msgid "Ongoing Ports Tasks" +msgstr "Tarefas em andamento relacionadas a coleção de Ports" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:234 +msgid "" +"The Ports Collection is a perpetual work in progress. We want to provide our " +"users with an easy to use, up to date, high quality repository of third " +"party software. We need people to donate some of their time and effort to " +"help us achieve this goal." +msgstr "" +"A coleção de Ports é um trabalho permanente em andamento. Queremos fornecer " +"aos nossos usuários um repositório de software de terceiros fácil de usar, " +"atualizado e de alta qualidade. Precisamos que as pessoas doem parte de seu " +"tempo e esforço para nos ajudar a alcançar esse objetivo." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:240 +msgid "" +"Anyone can get involved, and there are lots of different ways to do so. " +"Contributing to ports is an excellent way to help give back " +"something to the project. Whether you are looking for an ongoing role, or a " +"fun challenge for a rainy day, we would love to have your help!" +msgstr "" +"Qualquer um pode se envolver e existem muitas maneiras diferentes de fazer " +"isso. Contribuir para a coleção de ports é uma excelente maneira de ajudar " +"a devolver algo ao projeto. Se você está procurando um papel " +"contínuo ou um desafio divertido para um dia chuvoso, nós adoraríamos ter a " +"sua ajuda!" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:246 +msgid "" +"There are a number of easy ways you can contribute to keeping the ports tree " +"up to date and in good working order:" +msgstr "" +"Existem várias maneiras fáceis de contribuir para manter a árvore de ports " +"atualizada e em boas condições de funcionamento:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:252 +msgid "" +"Find some cool or useful software and create a port for it." +msgstr "" +"Encontre algum software legal ou útil e crie um port para ele." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:258 +msgid "" +"There are a large number of ports that have no maintainer. Become a " +"maintainer and adopt a port." +msgstr "" +"Existe um grande número de ports que não possuem nenhum mantenedor. Torne-se " +"um mantenedor e adote um port." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:264 +msgid "" +"If you have created or adopted a port, be aware of what you need to do as a maintainer." +msgstr "" +"Se você criou ou adotou um port, esteja ciente do que você precisa fazer como mantenedor." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:270 +msgid "" +"When you are looking for a quick challenge you could fix a bug or a broken port." +msgstr "" +"Quando estiver procurando um desafio você poderá consertar um bug ou um port quebrado." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: article.translate.xml:278 +msgid "Pick one of the items from the Ideas page" +msgstr "Escolha um dos itens da “página de idéias”" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:280 +msgid "" +"The FreeBSD list of " +"projects and ideas for volunteers is also available for people " +"willing to contribute to the FreeBSD project. The list is being regularly " +"updated and contains items for both programmers and non-programmers with " +"information about each project." +msgstr "" +"A lista de projetos " +"do FreeBSD e de idéias para voluntários também está disponível para " +"as pessoas dispostas a contribuir com o projeto FreeBSD. Esta lista é " +"atualizada regularmente e contém itens tanto para programadores e como para " +"não programadores e traz ainda informações sobre cada projeto ." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: article.translate.xml:290 +msgid "How to Contribute" +msgstr "Como Contribuir" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:292 +msgid "" +"Contributions to the system generally fall into one or more of the following " +"5 categories:" +msgstr "" +"Contribuições para o sistema geralmente se enquadram em uma das 5 categorias " +"seguintes:" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: article.translate.xml:296 +msgid "Bug Reports and General Commentary" +msgstr "Relatórios de Bugs e Comentários Gerais" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:298 +msgid "" +"An idea or suggestion of general technical interest " +"should be mailed to the FreeBSD technical discussions mailing list. Likewise, people with an interest in such things (and a tolerance for " +"a high volume of mail!) may subscribe to the FreeBSD technical discussions mailing list. See The FreeBSD Handbook for more information " +"about this and other mailing lists." +msgstr "" +"Uma ideia ou sugestão técnica de interesse geral deverá " +"ser enviada para a Lista de discussão de assuntos técnicos do " +"FreeBSD. Da mesma forma, pessoas com este tipo de interesse (e " +"tolerância para um alto volume de mensagens!) poderão " +"assinar a Lista de discussão de assuntos técnicos do FreeBSD. " +"Veja o Handbook do FreeBSD para " +"mais informações sobre esta e outras listas." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:306 +msgid "" +"If you find a bug or are submitting a specific change, please report it " +"using the bug " +"submission form. Try to fill-in each field of the bug report. Unless " +"they exceed 65KB, include any patches directly in the report. If the patch " +"is suitable to be applied to the source tree put [PATCH] " +"in the synopsis of the report. When including patches, do not use cut-and-paste because cut-and-paste turns tabs into spaces and " +"makes them unusable. When patches are a lot larger than 20KB, consider " +"compressing them (eg. with gzip1 or " +"bzip21) prior to uploading them." +msgstr "" +"Se você encontrar um bug ou estiver enviando uma mudança específica, por " +"favor relate-o usando o relatório de envio de bug. Tente preencher cada campo com do " +"relato de bug. A não ser que exceda 65KB, inclua qualquer correção " +"diretamente no relatório. Se o patch é apropriado para ser aplicado na " +"árvore do código fonte coloque [PATCH] no resumo do " +"relatório. Ao incluir patches, não use copiar-e-colar, " +"pois o copiar-e-colar transforma tabs em espaços e os torna inúteis. Quando " +"os patches são muito maiores que 20KB, considere comprimi-los (por exemplo, " +"com gzip1 ou bzip21) antes de fazer o " +"envio." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:319 +msgid "" +"After filing a report, you should receive confirmation along with a tracking " +"number. Keep this tracking number so that you can update us with details " +"about the problem." +msgstr "" +"Após preencher o relatório, você receberá a confirmação com o número de " +"rastreamento. Guarde este número para que você possa nos atualizar com " +"detalhes sobre do problema." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:323 +msgid "" +"See also this article on how to write good " +"problem reports." +msgstr "" +"Veja também este artigo sobre como " +"escrever bons relatórios de problemas." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: article.translate.xml:329 +msgid "Changes to the Documentation" +msgstr "Mudanças na Documentação" + +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: article.translate.xml:331 +msgid "documentation submissions" +msgstr "envio de documentação" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:335 +msgid "" +"Changes to the documentation are overseen by the FreeBSD documentation " +"project mailing list. Please look at the FreeBSD Documentation Project Primer for complete instructions. " +"Send submissions and changes (even small ones are welcome!) using the same " +"method any other bug report." +msgstr "" +"Mudanças na documentação são supervisionadas pela lista de documentação do " +"projeto FreeBSD. Por favor veja o Manual " +"do Projeto de Documentação do FreeBSD para instruções completas. " +"Envie contribuições e mudanças (mesmo as pequenas são bem vindas!) " +"utilizando o mesmo método de qualquer outro relatório de bug." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: article.translate.xml:345 +msgid "Changes to Existing Source Code" +msgstr "Mudanças no Código Fonte Existente" + +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: article.translate.xml:347 +msgid "FreeBSD-CURRENT" +msgstr "FreeBSD-CURRENT" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:349 +msgid "" +"An addition or change to the existing source code is a somewhat trickier " +"affair and depends a lot on how far out of date you are with the current " +"state of FreeBSD development. There is a special on-going release of FreeBSD " +"known as FreeBSD-CURRENT which is made available in a variety " +"of ways for the convenience of developers working actively on the system. " +"See The FreeBSD Handbook for more information about " +"getting and using FreeBSD-CURRENT." +msgstr "" +"Um acréscimo ou mudança em um código fonte existe é um tema um pouco " +"complicado e depende muito de como você está desatualizado com o estado " +"atual do desenvolvimento do FreeBSD. Existe uma release especial do FreeBSD " +"em andamento conhecida como FreeBSD-CURRENT que é " +"disponibilizada de várias maneiras para conveniência dos desenvolvedores que " +"trabalham ativamente no sistema. Veja o Handbook do " +"FreeBSD para mais informação sobre como obter e usar o FreeBSD-" +"CURRENT." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:359 +msgid "" +"Working from older sources unfortunately means that your changes may " +"sometimes be too obsolete or too divergent for easy re-integration into " +"FreeBSD. Chances of this can be minimized somewhat by subscribing to the " +"FreeBSD announcements mailing list and the FreeBSD-" +"CURRENT mailing list lists, where discussions on the current state of " +"the system take place." +msgstr "" +"Trabalhar com versões antigas do código, infelizmente, muitas vezes " +"significa que as suas alterações serão demasiadamente obsoletas ou muito " +"divergentes para possibilitar uma fácil re-integração ao FreeBSD. As " +"possibilidades de que isso ocorra podem ser minimizadas um pouco através da " +"sua inscrição na lista de distribuição de comunicados oficiais do " +"projeto FreeBSD e na lista de discussão do FreeBSD-CURRENT, nas quais as discussões sobre o estado atual do sistema ocorrem." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:366 +msgid "" +"Assuming that you can manage to secure fairly up-to-date sources to base " +"your changes on, the next step is to produce a set of diffs to send to the " +"FreeBSD maintainers. This is done with the " +"diff1 command." +msgstr "" +"Supondo que você consiga obter acesso à uma versão razoavelmente atualizada " +"do código fonte do sistema para basear as suas alterações, o próximo passo é " +"produzir um conjunto de diffs para enviar aos mantenedores do FreeBSD. Isto " +"é feito com o comando diff1." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:371 +msgid "" +"The preferred diff1 format for submitting patches is the unified " +"output format generated by diff -u." +msgstr "" +"O formato preferido do diff1 para o envio de um " +"patch, é o formato de saída unificada gerado pelo comando diff -u." + +#. (itstool) path: sect2/indexterm +#: article.translate.xml:375 +msgid "diff" +msgstr "diff" + +#. (itstool) path: sect2/screen +#: article.translate.xml:379 +#, no-wrap +msgid "% diff -u oldfile newfile" +msgstr "% diff -u oldfile newfile" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:381 +msgid "or" +msgstr "ou" + +#. (itstool) path: sect2/screen +#: article.translate.xml:383 +#, no-wrap +msgid "% diff -u -r -N olddir newdir" +msgstr "% diff -u -r -N olddir newdir" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:385 +msgid "" +"would generate a set of unified diffs for the given source file or directory " +"hierarchy." +msgstr "" +"deverá gerar um conjunto de diffs unificados para o arquivo de origem " +"informado ou para a hierarquia de diretórios." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:388 +msgid "" +"See diff1 for more information." +msgstr "" +"Consulte o manual do diff1 para maiores " +"informações." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:390 +msgid "" +"Once you have a set of diffs (which you may test with the " +"patch1 command), you should submit them for inclusion with FreeBSD as " +"a bug report. Do not just send the diffs to the FreeBSD technical discussions mailing list or they will get lost! " +"We greatly appreciate your submission (this is a volunteer project!); " +"because we are busy, we may not be able to address it immediately, but it " +"will remain in the PR database until we do. Indicate your submission by " +"including [PATCH] in the synopsis of the report." +msgstr "" +"Uma vez que você tenha o conjunto de diffs (os quais você pode testar com o " +"comando patch1), você deve submetê-lo para inclusão no FreeBSD " +"por meio de um relatório de bug. Você não deve enviar " +"os diffs para a lista de discussão de assuntos técnicos do FreeBSD " +"ou eles irão se perder! Agradecemos imensamente a sua submissão (este é um " +"projeto voluntário!); Devido ao alto volume de trabalho, nós podemos não ser " +"capazes de resolvê-lo imediatamente, mas ele permanecerá em nosso banco de " +"dados até que o façamos. Marque a sua submissão incluindo a palavra " +"[PATCH] na sinopse do relatório." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:402 +msgid "" +"If you feel it appropriate (e.g. you have added, deleted, or renamed files), " +"bundle your changes into a tar file. Archives created " +"with shar1 are also welcome." +msgstr "" +"Se você achar adequado (por ex. você adicionou, deletou ou renomeou " +"arquivos), agrupe as suas mudanças em um arquivo tar. " +"Arquivos criados com o shar1 também são bem vindos." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:408 +msgid "" +"If your change is of a potentially sensitive nature, such as if you are " +"unsure of copyright issues governing its further distribution then you " +"should send it to Core Team core@FreeBSD.org directly rather " +"than submitting as a bug report. The Core Team core@FreeBSD.org reaches a much smaller group of people who do much of the day-to-day " +"work on FreeBSD. Note that this group is also very busy " +"and so you should only send mail to them where it is truly necessary." +msgstr "" +"Se as suas mudanças são de uma natureza potencialmente sensível, por " +"exemplo, se você não tiver certeza sobre os problemas de direitos autorais " +"que regerão sua distribuição no futuro, envie-as para o Core Team " +"core@FreeBSD.org ao invés de submetê-las por meio de um " +"relatório de bug. O FreeBSD Core Team core@FreeBSD.org é " +"formado por um grupo muito pequeno de pessoas as quais cuidam de muitas das " +"tarefas diárias de administração do projeto FreeBSD. Observe que este grupo " +"também é muito ocupado e portanto você só deve enviar " +"um e-mail para eles se for realmente necessário." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:417 +msgid "" +"Please refer to intro9 and " +"style9 for some information on coding style. We would appreciate it " +"if you were at least aware of this information before submitting code." +msgstr "" +"Por favor, consulte os manuais intro9 e " +"style9 para algumas informações sobre estilo de codificação. Nós " +"apreciaríamos se você estivesse ao menos ciente destas informações antes de " +"submeter o seu código." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: article.translate.xml:424 +msgid "New Code or Major Value-Added Packages" +msgstr "Código novo ou pacotes de maior valor agregado" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:426 +msgid "" +"In the case of a significant contribution of a large body work, or the " +"addition of an important new feature to FreeBSD, it becomes almost always " +"necessary to either send changes as tar files or upload them to a web or FTP " +"site for other people to access. If you do not have access to a web or FTP " +"site, ask on an appropriate FreeBSD mailing list for someone to host the " +"changes for you." +msgstr "" +"No caso de uma contribuição significativa de um trabalho de grande porte, ou " +"a adição de uma nova característica importante ao FreeBSD, torna-se quase " +"sempre necessário que se envie as alterações em um arquivo tar ou então que " +"se faça o upload das mesmas para um servidor WWW ou FTP para que as outras " +"pessoas possam acessá-las. Se você não possui acesso a um servidor WWW ou " +"FTP, pergunte em uma lista de discussão apropriada do FreeBSD se alguém pode " +"hospedar essas alterações para você." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:434 +msgid "" +"When working with large amounts of code, the touchy subject of copyrights " +"also invariably comes up. FreeBSD prefers free software licenses such as BSD " +"or ISC. Copyleft licenses such as GPLv2 are sometimes permitted. The " +"complete listing can be found on the core team licensing policy page." +msgstr "" +"Quando se trabalha com grandes quantidades de código, o sensível assunto de " +"direitos autorais invariavelmente vem a tona. O Projeto FreeBSD prefere " +"licenças de software livre tais como BSD ou ISC. Licenças copyleft, como a " +"GPLv2, às vezes são permitidas. A lista completa pode ser encontrada na " +"página sobre a política de licenciamento do core team." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: article.translate.xml:443 +msgid "Money or Hardware" +msgstr "Dinheiro ou Hardware" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:445 +msgid "" +"We are always very happy to accept donations to further the cause of the " +"FreeBSD Project and, in a volunteer effort like ours, a little can go a long " +"way! Donations of hardware are also very important to expanding our list of " +"supported peripherals since we generally lack the funds to buy such items " +"ourselves." +msgstr "" +"Nós ficamos sempre muito felizes em aceitar doações para agregar a causa do " +"Projeto FreeBSD, em um esforço voluntário como o nosso, um pouco pode " +"significar muito! Doações de hardware também são muito importantes para " +"expandir a nossa lista de periféricos suportados, uma vez que normalmente " +"não temos recursos para comprar estes itens nós mesmos." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: article.translate.xml:453 +msgid "Donating Funds" +msgstr "Doando Dinheiro" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: article.translate.xml:455 +msgid "" +"The FreeBSD Foundation is a non-profit, tax-exempt foundation established to " +"further the goals of the FreeBSD Project. As a 501(c)3 entity, the " +"Foundation is generally exempt from US federal income tax as well as " +"Colorado State income tax. Donations to a tax-exempt entity are often " +"deductible from taxable federal income." +msgstr "" +"A Fundação FreeBSD é uma entidade sem fins lucrativos e isenta de impostos, " +"estabelecida com o objetivo de promover os objetivos do Projeto FreeBSD. " +"Como uma entidade 501(c)3, a fundação é isenta de recolher as taxas do " +"governo federal, bem como as do Estado do Colorado. As doações para uma " +"entidade isenta de impostos são frequentemente dedutíveis dos impostos " +"federais." + +#. (itstool) path: para/address +#: article.translate.xml:463 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"\t The FreeBSD Foundation\n" +"\t P.O. Box 20247,\n" +"\t Boulder,\n" +"\t CO 80308\n" +"\t USA\n" +"\t " +msgstr "" +"\n" +"\t The FreeBSD Foundation\n" +"\t P.O. Box 20247,\n" +"\t Boulder,\n" +"\t CO 80308\n" +"\t USA\n" +"\t " + +#. (itstool) path: sect3/para +#: article.translate.xml:462 +msgid "Donations may be sent in check form to: <_:address-1/>" +msgstr "As doações podem ser enviadas através de cheques para: <_:address-1/>" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: article.translate.xml:471 +msgid "" +"The FreeBSD Foundation is now able to accept donations through the web with " +"PayPal. To place a donation, please visit the Foundation web site." +msgstr "" +"A Fundação FreeBSD é agora capaz de receber doações através da web com o " +"PayPal. Para fazer uma doação, por favor visite o website a Fundação." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: article.translate.xml:477 +msgid "" +"More information about the FreeBSD Foundation can be found in The " +"FreeBSD Foundation -- an Introduction. To contact the Foundation by " +"email, write to info@FreeBSDFoundation.org." +msgstr "" +"Maiores informações sobre a Fundação FreeBSD podem ser obtidas no documento " +"A Fundação FreeBSD - Uma introdução. Para contatar a Fundação " +"por e-mail, escreva para info@FreeBSDFoundation.org." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: article.translate.xml:485 +msgid "Donating Hardware" +msgstr "Doando Hardware" + +#. (itstool) path: sect3/indexterm +#: article.translate.xml:487 +msgid "donations" +msgstr "doações" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: article.translate.xml:489 +msgid "" +"The FreeBSD Project happily accepts donations of hardware that it can find " +"good use for. If you are interested in donating hardware, please contact the " +"Donations Liaison Office." +msgstr "" +"O projeto FreeBSD aceita alegremente doações de hardware para os quais pode " +"encontrar bom uso. Se você estiver interessado em doar componentes de " +"hardware, por favor contate o Escritório de Relacionamento com Doadores." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: article.translate.xml:499 +msgid "Contributing to ports" +msgstr "Contribuindo com a coleção de ports" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: article.translate.xml:502 +msgid "Adopting an unmaintained port" +msgstr "Adotando um port não mantido" + +#. (itstool) path: sect3/title +#: article.translate.xml:505 +msgid "Choosing an unmaintained port" +msgstr "Escolhendo um port não mantido" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: article.translate.xml:507 +msgid "" +"Taking over maintainership of ports that are unmaintained is a great way to " +"get involved. Unmaintained ports are only updated and fixed when somebody " +"volunteers to work on them. There are a large number of unmaintained ports. " +"It is a good idea to start with adopting a port that you use regularly." +msgstr "" +"Assumir a manutenção de um port sem mantenedor é uma ótima maneira de se " +"envolver. Os ports sem mantenedor só são atualizados e corrigidos quando " +"alguém se oferece para trabalhar neles. Há um grande número de ports não " +"mantidos. É uma boa ideia começar com a adoção de uma port que você usa " +"regularmente." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: article.translate.xml:514 +msgid "" +"Unmaintained ports have their MAINTAINER set to " +"ports@FreeBSD.org. A list of unmaintained ports and their " +"current errors and problem reports can be seen at the FreeBSD Ports Monitoring System." +msgstr "" +"Os ports sem um responsável tem o seu MAINTAINER " +"configurado como ports@FreeBSD.org. Uma lista com todos " +"os ports nesta situação, bem como os seus erros atuais e os seus relatórios " +"de problemas pode ser visualizada no Sistema de Monitoração da coleção de ports do FreeBSD." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: article.translate.xml:521 +msgid "" +"Some ports affect a large number of others due to dependencies and slave " +"port relationships. Generally, we want people to have some experience before " +"they maintain such ports." +msgstr "" +"Alguns ports afetam um grande número de outros devido a dependências e " +"relacionamentos de ports escravos. Geralmente, esperamos que as pessoas " +"tenham alguma experiência antes de se voluntariarem para manter tais ports." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: article.translate.xml:526 +msgid "" +"You can find out whether or not a port has dependencies or slave ports by " +"looking at a master index of ports called INDEX. (The " +"name of the file varies by release of FreeBSD; for instance, " +"INDEX-8.) Some ports have conditional dependencies that " +"are not included in a default INDEX build. We expect " +"you to be able to recognize such ports by looking through other ports' " +"Makefiles." +msgstr "" +"Você pode verificar se um port tem ou não dependências ou se outros ports " +"dependem dele consultando o índice mestre de ports chamado INDEX. (O nome do arquivo varia de acordo com a versão do FreeBSD; por " +"exemplo, INDEX-8.) Alguns ports têm dependências " +"condicionais que não estão incluídas na construção do INDEX padrão. Esperamos que você seja capaz de reconhecer estes ports " +"através da analise do arquivo Makefile de outros ports." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: article.translate.xml:538 +msgid "How to adopt the port" +msgstr "Como adotar o port" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: article.translate.xml:540 +msgid "" +"First make sure you understand your responsibilities as a maintainer. Also read the Porter's " +"Handbook. Please do not commit yourself to more than you " +"feel you can comfortably handle." +msgstr "" +"Primeiro, certifique-se de entender quais serão as suas responsabilidades de como mantenedor. Leia também o " +"Porter's Handbook. Por favor, não se comprometa " +"com mais do que você acha que pode lidar sem se sobrecarregar." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: article.translate.xml:548 +msgid "" +"You may request maintainership of any unmaintained port as soon as you wish. " +"Simply set MAINTAINER to your own email address and send " +"a PR (Problem Report) with the change. If the port has build errors or needs " +"updating, you may wish to include any other changes in the same PR. This " +"will help because many committers are less willing to assign maintainership " +"to someone who does not have a known track record with FreeBSD. Submitting " +"PRs that fix build errors or update ports are the best ways to establish one." +msgstr "" +"Você pode solicitar para se tornar o responsável pela manutenção de qualquer " +"port que não esteja sendo mantido por outra pessoa assim que desejar. Basta " +"definir o parâmetro MAINTAINER para o seu próprio " +"endereço de e-mail e enviar um PR (Relatório de Problemas) com a alteração. " +"Se o port tiver erros de compilação ou precisar de atualização, você pode " +"aproveitar para incluir quaisquer outras alterações que sejam necessárias " +"neste mesmo PR. Isso irá acelerar o processo pois muitos committers não " +"estão dispostos a atribuir a responsabilidade de manutenção de um port para " +"alguém que não tenha um histórico conhecido com o FreeBSD. O envio de PRs " +"(relatórios de problema) para corrigir erros de compilação ou para atualizar " +"um port é a melhor maneira de estabelecer este histórico." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: article.translate.xml:558 +msgid "" +"File your PR with category ports and class " +"change-request. A committer will examine your PR, commit " +"the changes, and finally close the PR. Sometimes this process can take a " +"little while (committers are volunteers, too :)." +msgstr "" +"Submeta o seu relatório de problema na categoria ports e " +"utilize a classe change-request. Um committer irá " +"examinar o seu relatório, confirmará as alterações e, por fim, fechará o " +"relatório. Às vezes, esse processo pode demorar um pouco (os committers " +"também são voluntários)." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: article.translate.xml:567 +msgid "The challenge for port maintainers" +msgstr "O desafio para os mantenedores de um port" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:569 +msgid "" +"This section will give you an idea of why ports need to be maintained and " +"outline the responsibilities of a port maintainer." +msgstr "" +"Esta seção lhe dará uma ideia do motivo pelo qual os ports precisam ser " +"mantidos e descreve as responsabilidades de um mantenedor de ports." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: article.translate.xml:574 +msgid "Why ports require maintenance" +msgstr "Por que os ports requerem manutenção" + +#. (itstool) path: sect3/para +#: article.translate.xml:576 +msgid "" +"Creating a port is a once-off task. Ensuring that a port is up to date and " +"continues to build and run requires an ongoing maintenance effort. " +"Maintainers are the people who dedicate some of their time to meeting these " +"goals." +msgstr "" +"Criar um port é uma tarefa eventual. Mas garantir que um port esteja sempre " +"atualizado e que continue a ser compilado e executado corretamente requer um " +"esforço de manutenção contínuo. Os mantenedores são as pessoas que dedicam " +"parte do seu tempo para atingir esses objetivos." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: article.translate.xml:581 +msgid "" +"The foremost reason ports need maintenance is to bring the latest and " +"greatest in third party software to the FreeBSD community. An additional " +"challenge is to keep individual ports working within the Ports Collection " +"framework as it evolves." +msgstr "" +"O principal motivo pelo qual a coleção de ports precisa de manutenção é o de " +"trazer os mais recentes e o melhores softwares de terceiros para a " +"comunidade FreeBSD. Um desafio adicional é manter os ports individuais " +"funcionando dentro do framework da coleção de ports à medida que ela evolui." + +#. (itstool) path: sect3/para +#: article.translate.xml:587 +msgid "As a maintainer, you will need to manage the following challenges:" +msgstr "Como mantenedor, você precisará gerenciar os seguintes desafios:" + +#. (itstool) path: formalpara/title +#: article.translate.xml:593 +msgid "New software versions and updates." +msgstr "Novas versões e atualizações de software." + +#. (itstool) path: formalpara/para +#: article.translate.xml:595 +msgid "" +"New versions and updates of existing ported software become available all " +"the time, and these need to be incorporated into the Ports Collection in " +"order to provide up-to-date software." +msgstr "" +"Novas versões e atualizações de software são disponibilizadas o tempo todo " +"para os aplicativos já convertidos, e elas precisam ser incorporadas à " +"Coleção de Ports a fim de prover software atualizado." + +#. (itstool) path: formalpara/title +#: article.translate.xml:604 +msgid "Changes to dependencies." +msgstr "Mudanças nas dependências." + +#. (itstool) path: formalpara/para +#: article.translate.xml:606 +msgid "" +"If significant changes are made to the dependencies of your port, it may " +"need to be updated so that it will continue to work correctly." +msgstr "" +"Se forem feitas alterações significativas nas dependências do seu port, " +"talvez seja necessário atualizá-las para que ele continue funcionando " +"corretamente." + +#. (itstool) path: formalpara/title +#: article.translate.xml:614 +msgid "Changes affecting dependent ports." +msgstr "Mudanças que afetem os ports que dependem do seu." + +#. (itstool) path: formalpara/para +#: article.translate.xml:616 +msgid "" +"If other ports depend on a port that you maintain, changes to your port may " +"require coordination with other maintainers." +msgstr "" +"Se outros ports dependerem de um port que você mantém, as mudanças no seu " +"port podem requerer um alinhamento prévio com outros mantenedores." + +#. (itstool) path: formalpara/title +#: article.translate.xml:624 +msgid "Interaction with other users, maintainers and developers." +msgstr "Interação com outros usuários, mantenedores e desenvolvedores." + +#. (itstool) path: formalpara/para +#: article.translate.xml:627 +msgid "" +"Part of being a maintainer is taking on a support role. You are not expected " +"to provide general support (but we welcome it if you choose to do so). What " +"you should provide is a point of coordination for FreeBSD-specific issues " +"regarding your ports." +msgstr "" +"Parte de ser um mantenedor é assumir uma função de suporte. Não existe a " +"expectativa de que você ofereça suporte de uma maneira geral (mas você é bem " +"vindo se quiser fazer isso). O que você deve prover é um ponto de " +"coordenação para as questões específicas do FreeBSD relacionadas aos seus " +"ports." + +#. (itstool) path: formalpara/title +#: article.translate.xml:637 +msgid "Bug hunting." +msgstr "Caça aos bugs" + +#. (itstool) path: formalpara/para +#: article.translate.xml:639 +msgid "" +"A port may be affected by bugs which are specific to FreeBSD. You will need " +"to investigate, find, and fix these bugs when they are reported. Thoroughly " +"testing a port to identify problems before they make their way into the " +"Ports Collection is even better." +msgstr "" +"Um port pode ser afetado por bugs específicos do FreeBSD. Você precisará " +"investigar, encontrar e consertar estes bugs quando forem reportados. Testar " +"meticulosamente um port para identificar todos os seus possíveis problemas " +"antes que ele seja adicionado à Coleção de Ports é ainda melhor." + +#. (itstool) path: formalpara/title +#: article.translate.xml:649 +msgid "Changes to ports infrastructure and policy." +msgstr "Alterações na infraestrutura e política de ports." + +#. (itstool) path: formalpara/para +#: article.translate.xml:651 +msgid "" +"Occasionally the systems that are used to build ports and packages are " +"updated or a new recommendation affecting the infrastructure is made. You " +"should be aware of these changes in case your ports are affected and require " +"updating." +msgstr "" +"Ocasionalmente os sistemas utilizados para construir os ports e pacotes são " +"atualizados ou uma nova recomendação que afeta a infraestrutura é realizada. " +"Você deverá estar atento a estas mudanças caso seus ports sejam afetados e " +"necessitem de atualização." + +#. (itstool) path: formalpara/title +#: article.translate.xml:661 +msgid "Changes to the base system." +msgstr "Mudanças no sistema base." + +#. (itstool) path: formalpara/para +#: article.translate.xml:663 +msgid "" +"FreeBSD is under constant development. Changes to software, libraries, the " +"kernel or even policy changes can cause flow-on change requirements to ports." +msgstr "" +"O FreeBSD está em constante desenvolvimento. Mudanças no software, " +"bibliotecas, kernel ou até mesmo mudanças de políticas podem resultar em " +"necessidade de mudança nos ports." + +#. (itstool) path: sect3/title +#: article.translate.xml:672 +msgid "Maintainer responsibilities" +msgstr "Responsabilidades do mantenedor" + +#. (itstool) path: sect4/title +#: article.translate.xml:675 +msgid "Keep your ports up to date" +msgstr "Manter seus ports atualizados" + +#. (itstool) path: sect4/para +#: article.translate.xml:677 +msgid "" +"This section outlines the process to follow to keep your ports up to date." +msgstr "" +"Esta seção descreve o processo a ser seguido para manter seus ports " +"atualizados." + +#. (itstool) path: sect4/para +#: article.translate.xml:680 +msgid "" +"This is an overview. More information about upgrading a port is available in " +"the Porter's Handbook." +msgstr "" +"Esta é uma visão geral. Mais informações sobre a atualização de um port está " +"disponível no Porter's Handbook." + +#. (itstool) path: step/title +#: article.translate.xml:687 +msgid "Watch for updates" +msgstr "Preste atenção às atualizações" + +#. (itstool) path: step/para +#: article.translate.xml:689 +msgid "" +"Monitor the upstream vendor for new versions, updates and security fixes for " +"the software. Announcement mailing lists or news web pages are useful for " +"doing this. Sometimes users will contact you and ask when your port will be " +"updated. If you are busy with other things or for any reason just cannot " +"update it at the moment, ask if they will help you by submitting an update." +msgstr "" +"Monitorar os fabricantes upstream em relação a liberação de novas versões, " +"patches e correções de segurança para o software. Listas de discussão de " +"anúncios ou páginas web de noticias sobre o software são úteis para este " +"propósito. Algumas vezes os usuários entrarão em contato com você " +"perguntando quando seu port será atualizado. Se você estiver ocupado com " +"outras atividades ou devido a qualquer outra razão não puder realizar a " +"atualização naquele momento, pergunte se o usuário pode te ajudar enviando " +"uma atualização." + +#. (itstool) path: step/para +#: article.translate.xml:698 +msgid "" +"You may also receive automated email from the FreeBSD Ports Version " +"Check informing you that a newer version of your port's distfile " +"is available. More information about that system (including how to stop " +"future emails) will be provided in the message." +msgstr "" +"Você também pode receber emails automáticos do Verificador de " +"Versões de Ports do FreeBSD informando a você que uma nova versão " +"do disftile do seu port está disponível. Mais informações sobre este sistema " +"(incluindo como deixar de receber seus emails no futuro) serão enviadas na " +"mensagem." + +#. (itstool) path: step/title +#: article.translate.xml:707 +msgid "Incorporate changes" +msgstr "Incorporar mudanças" + +#. (itstool) path: step/para +#: article.translate.xml:709 +msgid "" +"When they become available, incorporate the changes into the port. You need " +"to be able to generate a patch between the original port and your updated " +"port." +msgstr "" +"Quando estiverem disponíves, incorpore as mudanças em seu port. Você precisa " +"ser capaz de gerar um patch entre o port original e o port atualizado." + +#. (itstool) path: step/title +#: article.translate.xml:715 +msgid "Review and test" +msgstr "Revisão e teste" + +#. (itstool) path: step/para +#: article.translate.xml:717 +msgid "Thoroughly review and test your changes:" +msgstr "Examine cuidadosamente e teste as suas mudanças" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:721 +msgid "" +"Build, install and test your port on as many platforms and architectures as " +"you can. It is common for a port to work on one branch or platform and fail " +"on another." +msgstr "" +"Compile, instale e teste o seu port em todas plataformas e arquiteturas que " +"você puder. É comum um port funcionar em uma branch ou plataforma e falhar " +"em outra." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:728 +msgid "" +"Make sure your port's dependencies are complete. The recommended way of " +"doing this is by installing your own ports tinderbox. See resources for more " +"information." +msgstr "" +"Certifique-se de que as dependências do seu port estão completas. A maneira " +"recomendada de fazer isso é instalando seu próprio ports " +"tinderbox. Consulte a seção sobre recursos para mais informações." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:736 +msgid "" +"Check that the packing list is up to date. This involves adding in any new " +"files and directories and removing unused entries." +msgstr "" +"Verifique se a lista de componentes do pacote está atualizada. Isto envolve " +"adicionar novos arquivos e diretórios , bem como remover as entradas sem uso." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:742 +msgid "" +"Verify your port using portlint1 as a guide. See resources " +"for important information about using portlint." +msgstr "" +"Verifique seu port usando o portlint1 como um guia. Consulte a seção sobre recursos para informações importantes sobre o uso do " +"portlint." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:749 +msgid "" +"Consider whether changes to your port might cause any other ports to break. " +"If this is the case, coordinate the changes with the maintainers of those " +"ports. This is especially important if your update changes the shared " +"library version; in this case, at the very least, the dependent ports will " +"need to get a PORTREVISION bump so that they will " +"automatically be upgraded by automated tools such as " +"portmaster or portupgrade1." +msgstr "" +"Considere se as mudanças no seu port podem fazer com que outros ports tenham " +"problemas. Se este for o caso, coordene as mudanças com os mantenedores " +"destes ports. Isto é especialmente importante se a sua atualização modifica " +"a versão de uma biblioteca compartilhada; neste caso, os ports afetados " +"precisarão obter no mínimo um incremento no seu PORTREVISION para que eles possam ser atualizados automaticamente por " +"ferramentas automatizadas como o portmaster ou o " +"portupgrade1." + +#. (itstool) path: step/title +#: article.translate.xml:765 article.translate.xml:915 +msgid "Submit changes" +msgstr "Envie as alterações" + +#. (itstool) path: step/para +#: article.translate.xml:767 +msgid "" +"Send your update by submitting a PR with an explanation of the changes and a " +"patch containing the differences between the original port and the updated " +"one. Please refer to Writing FreeBSD Problem Reports " +"for information on how to write a really good PR." +msgstr "" +"Submeta sua atualização enviando um relatório de problema (PR) com uma " +"explicação das alterações e um patch contendo as diferenças entre o port " +"original e a versão atualizada. Por favor, consulte o artigo Escrevendo um Relatório de Problema para o FreeBSD para mais " +"informações sobre como escrever um PR realmente bom." + +#. (itstool) path: note/para +#: article.translate.xml:775 +msgid "" +"Please do not submit a shar1 archive of the entire " +"port; instead, use diff1 -ruN. In this way, committers can much more easily see exactly what " +"changes are being made. The Porter's Handbook section on Upgrading has more information." +msgstr "" +"Por favor não submeta um arquivo shar1 do port inteiro, ao " +"invés disso, utilize o comando diff1 -ruN. Desta forma, os committers podem ver com mais facilidade " +"exatamente quais alterações estão sendo feitas. Consulte a seção Upgrading do Porter's Handbook para maiores " +"informações." + +#. (itstool) path: step/title +#: article.translate.xml:785 +msgid "Wait" +msgstr "Aguarde" + +#. (itstool) path: step/para +#: article.translate.xml:787 +msgid "" +"At some stage a committer will deal with your PR. It may take minutes, or it " +"may take weeks — so please be patient." +msgstr "" +"Em algum momento, um commiter lidará com o seu PR. Isto pode levar alguns " +"minutos ou pode levar semanas - portanto, seja paciente." + +#. (itstool) path: step/title +#: article.translate.xml:793 +msgid "Give feedback" +msgstr "Dê feedback" + +#. (itstool) path: step/para +#: article.translate.xml:795 +msgid "" +"If a committer finds a problem with your changes, they will most likely " +"refer it back to you. A prompt response will help get your PR committed " +"faster, and is better for maintaining a thread of conversation when trying " +"to resolve any problems." +msgstr "" +"Se um committer encontrar um problema nas suas alterações, ele provavelmente " +"o encaminhará de volta para você. Uma resposta rápida a este contato irá " +"ajudá-lo a ter o seu PR resolvido mais rapidamente. É muito importante " +"manter o canal de comunicação aberto para agilizar a resolução de qualquer " +"eventual problema." + +#. (itstool) path: step/title +#: article.translate.xml:803 +msgid "And Finally" +msgstr "E finalmente" + +#. (itstool) path: step/para +#: article.translate.xml:805 +msgid "" +"Your changes will be committed and your port will have been updated. The PR " +"will then be closed by the committer. That's it!" +msgstr "" +"As suas alterações serão incorporadas na arvore de código fonte e o seu port " +"será atualizado. O PR então será fechado pelo committer. É isso!" + +#. (itstool) path: sect4/title +#: article.translate.xml:813 +msgid "Ensure your ports continue to build correctly" +msgstr "" +"Certifique-se de que seus ports continuem a ser compilados corretamente" + +#. (itstool) path: sect4/para +#: article.translate.xml:815 +msgid "" +"This section is about discovering and fixing problems that stop your ports " +"from building correctly." +msgstr "" +"Esta seção é sobre a descoberta e a solução de problemas que fazem seus " +"ports deixarem de ser compilados corretamente." + +#. (itstool) path: sect4/para +#: article.translate.xml:818 +msgid "" +"FreeBSD only guarantees that the Ports Collection works on the -" +"STABLE branches. In theory, you should be able to get by with " +"running the latest release of each stable branch (since the ABIs are not " +"supposed to change) but if you can run the branch, that is even better." +msgstr "" +"O projeto FreeBSD garante o funcionamento da coleção de Ports apenas na " +"branch -STABLE. Teoricamente, você deve será capaz de " +"garantir o funcionamento do port ao executá-lo na ultima release de cada " +"branch(já que não se espera que as ABIs mudem), mas se você puder executar a " +"branch, será ainda melhor." + +#. (itstool) path: sect4/para +#: article.translate.xml:826 +msgid "" +"Since the majority of FreeBSD installations run on PC-compatible machines " +"(what is termed the i386 architecture), we expect you to " +"keep the port working on that architecture. We prefer that ports also work " +"on the amd64 architecture running native. It is " +"completely fair to ask for help if you do not have one of these machines." +msgstr "" +"Como a maioria das instalações do FreeBSD rodam em máquinas compatíveis com " +"o PC (o que é chamado de arquitetura i386), esperamos que " +"você mantenha o port funcionando nesta arquitetura. Nós preferimos que os " +"ports também funcionem de forma nativa na arquitetura amd64. É completamente justo pedir ajuda caso você não tenha uma dessas " +"máquinas para fazer seus testes." + +#. (itstool) path: note/para +#: article.translate.xml:835 +msgid "" +"The usual failure modes for non-x86 machines are that the " +"original programmers assumed that, for instance, pointers are ints, or that a relatively lax older gcc " +"compiler was being used. More and more, application authors are reworking " +"their code to remove these assumptions — but if the author is not actively " +"maintaining their code, you may need to do this yourself." +msgstr "" +"Os padrões usuais nas falhas para máquinas não-x86 são " +"que os programadores originais assumiram que, por exemplo, os ponteiros são " +"ints, ou que um compilador gcc " +"mais antigo seria utilizado. Cada vez mais, os autores de aplicativos estão " +"retrabalhando o código das suas aplicações para remover essas suposições - " +"mas se o autor não estiver mantendo ativamente o código, talvez seja " +"necessário que você mesmo faça isso." + +#. (itstool) path: sect4/para +#: article.translate.xml:846 +msgid "" +"These are the tasks you need to perform to ensure your port is able to be " +"built:" +msgstr "" +"Estas são as tarefas que você precisa executar para garantir que o seu port " +"pode ser compilado:" + +#. (itstool) path: step/title +#: article.translate.xml:851 +msgid "Watch for build failures" +msgstr "Preste atenção para falhas de compilação" + +#. (itstool) path: step/para +#: article.translate.xml:853 +msgid "" +"Check your mail for mail from pkg-fallout@FreeBSD.org and " +"the distfiles scanner to see if any of the port which are failing to build are out of date." +msgstr "" +"Confira o seu e-mail e busque por mensagens do pkg-fallout@FreeBSD." +"org e consulte o scanner de arquivos distfiles para verificar se algum dos ports " +"que estão falhando na compilação estão desatualizados." + +#. (itstool) path: step/title +#: article.translate.xml:861 article.translate.xml:977 +msgid "Collect information" +msgstr "Colete informação" + +#. (itstool) path: step/para +#: article.translate.xml:863 +msgid "" +"Once you are aware of a problem, collect information to help you fix it. " +"Build errors reported by pkg-fallout are accompanied by " +"logs which will show you where the build failed. If the failure was reported " +"to you by a user, ask them to send you information which may help in " +"diagnosing the problem, such as:" +msgstr "" +"Quando você estiver ciente de um problema, colete informações para ajudá-lo " +"a solucioná-lo. Os erros de compilação relatados pelo pkg-fallout são acompanhados por logs que mostram onde a compilação falhou. Se " +"a falha foi reportada para você por um usuário, peça para que ele lhe envie " +"informações que possam ajudar no diagnóstico do problema, tais como:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:873 +msgid "Build logs" +msgstr "Logs de compilação" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:877 +msgid "" +"The commands and options used to build the port (including options set in " +"/etc/make.conf)" +msgstr "" +"Os comandos e opções usados para compilar o port (incluindo opções definidas " +"no /etc/make.conf)" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:883 +msgid "" +"A list of packages installed on their system as shown by " +"pkg-info8" +msgstr "" +"Uma lista dos pacotes instalados no sistema como mostrado pelo comando " +"pkg-info8" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:888 +msgid "" +"The version of FreeBSD they are running as shown by " +"uname1 -a" +msgstr "" +"A versão do FreeBSD que ele está executando como mostrado pelo comando " +"uname1 -a" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:893 +msgid "When their ports collection was last updated" +msgstr "Quando a coleção de ports dele foi atualizada pela última vez" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:898 +msgid "When their ports tree and INDEX was last updated" +msgstr "" +"Quando a árvore de ports e o arquivo INDEX dele foram " +"atualizados pela última vez" + +#. (itstool) path: step/title +#: article.translate.xml:905 +msgid "Investigate and find a solution" +msgstr "Investigue e encontre uma solução" + +#. (itstool) path: step/para +#: article.translate.xml:907 +msgid "" +"Unfortunately there is no straightforward process to follow to do this. " +"Remember, though: if you are stuck, ask for help! The FreeBSD ports " +"mailing list is a good place to start, and the upstream developers " +"are often very helpful." +msgstr "" +"Infelizmente não existe nenhum processo direto a ser seguido para fazer " +"isso. Porém, lembre-se: se você está emperrado, peça ajuda! A lista de " +"discussão de ports do FreeBSD é um bom lugar para começar, e os " +"desenvolvedores de upstream são frequentemente muito prestativos." + +#. (itstool) path: step/para +#: article.translate.xml:917 +msgid "" +"Just as with updating a port, you should now incorporate changes, review and " +"test, submit your changes in a PR, and provide feedback if required." +msgstr "" +"Assim como na atualização de um port, agora você deve incorporar as " +"alterações, revisar, testar e enviar suas alterações em um relatório de " +"problemas (PR) e fornecer feedback, se solicitado." + +#. (itstool) path: step/title +#: article.translate.xml:924 +msgid "Send patches to upstream authors" +msgstr "Envie os patches para os autores upstream" + +#. (itstool) path: step/para +#: article.translate.xml:926 +msgid "" +"In some cases, you will have to make patches to the port to make it run on " +"FreeBSD. Some (but not all) upstream authors will accept such patches back " +"into their code for the next release. If so, this may even help their users " +"on other BSD-based systems as well and perhaps save duplicated effort. " +"Please consider sending any applicable patches to the authors as a courtesy." +msgstr "" +"Em alguns casos, você terá que fazer um patch para que um port execute no " +"FreeBSD. Alguns (mas não todos) autores upstream aceitarão incorporar tais " +"patches em seu código na próxima versão. Se eles aceitarem, isto poderá até " +"ajudar os usuários de outros sistemas BSD e talvez evitar um esforço " +"duplicado. Por favor, considere o envio aos autores de quaisquer patches " +"aplicáveis como uma cortesia." + +#. (itstool) path: sect4/title +#: article.translate.xml:940 +msgid "Investigate bug reports and PRs related to your port" +msgstr "Investigue relatórios de bugs e PRs relacionados ao seu port" + +#. (itstool) path: sect4/para +#: article.translate.xml:943 +msgid "This section is about discovering and fixing bugs." +msgstr "Esta seção é sobre como descobrir e corrigir bugs." + +#. (itstool) path: sect4/para +#: article.translate.xml:946 +msgid "" +"FreeBSD-specific bugs are generally caused by assumptions about the build " +"and runtime environments that do not apply to FreeBSD. You are less likely " +"to encounter a problem of this type, but it can be more subtle and difficult " +"to diagnose." +msgstr "" +"Bugs específicos do FreeBSD são causados geralmente por suposições sobre os " +"ambientes de compilação e execução que não se aplicam ao FreeBSD. É pouco " +"provável que você encontre um problema desse tipo, mas se encontrar ele " +"poderá ser mais sutil e difícil de diagnosticar." + +#. (itstool) path: sect4/para +#: article.translate.xml:952 +msgid "" +"These are the tasks you need to perform to ensure your port continues to " +"work as intended:" +msgstr "" +"Estas são as tarefas que você precisa executar para garantir que o seu port " +"continuará funcionando como pretendido:" + +#. (itstool) path: step/title +#: article.translate.xml:957 +msgid "Respond to bug reports" +msgstr "Responda os relatórios de bugs" + +#. (itstool) path: step/para +#: article.translate.xml:959 +msgid "" +"Bugs may be reported to you through email via the Problem Report database. Bugs may also be " +"reported directly to you by users." +msgstr "" +"Bugs podem ser reportados para você por e-mail através do Sistema de Relatório de Problemas. Os bugs também podem ser reportados diretamente a você pelos usuários." + +#. (itstool) path: step/para +#: article.translate.xml:964 +msgid "" +"You should respond to PRs and other reports within 14 days, but please try " +"not to take that long. Try to respond as soon as possible, even if it is " +"just to say you need some more time before you can work on the PR." +msgstr "" +"Você deve responder os PRs (Relatório de Problemas) e outros relatórios " +"dentro de 14 dias, mas por favor, tente não levar tanto tempo. Tente " +"responder o mais rápido possível, mesmo que seja apenas para dizer que você " +"precisa de mais algum tempo antes de poder trabalhar no PR." + +#. (itstool) path: step/para +#: article.translate.xml:970 +msgid "" +"If you have not responded after 14 days, any committer may commit from a PR " +"that you have not responded to via a maintainer-timeout." +msgstr "" +"Se você não tiver respondido após 14 dias, qualquer committer poderá efetuar " +"o commit de um PR que você não tenha respondido por meio da regra de " +"maintainer-timeout." + +#. (itstool) path: step/para +#: article.translate.xml:979 +msgid "" +"If the person reporting the bug has not also provided a fix, you need to " +"collect the information that will allow you to generate one." +msgstr "" +"Se a pessoa que reportou o bug não tiver fornecido uma correção, você " +"precisará coletar as informações que permitirão gerar uma." + +#. (itstool) path: step/para +#: article.translate.xml:983 +msgid "" +"If the bug is reproducible, you can collect most of the required information " +"yourself. If not, ask the person who reported the bug to collect the " +"information for you, such as:" +msgstr "" +"Se o bug for reproduzível, você poderá coletar a maior parte das informações " +"necessárias você mesmo. Caso contrário, peça à pessoa que relatou o bug para " +"coletar as informações para você, tais como:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:990 +msgid "" +"A detailed description of their actions, expected program behavior and " +"actual behavior" +msgstr "" +"Uma descrição detalhada das suas ações, comportamento esperado e " +"comportamento real do aplicativo" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:995 +msgid "Copies of input data used to trigger the bug" +msgstr "Cópias dos dados de entrada usados para acionar o bug" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:1000 +msgid "" +"Information about their build and execution environment — for example, a " +"list of installed packages and the output of " +"env1" +msgstr "" +"Informações sobre seu ambiente de compilação e execução - por exemplo, uma " +"lista de pacotes instalados e a saída de env1" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:1006 +msgid "Core dumps" +msgstr "Core dumps" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:1010 +msgid "Stack traces" +msgstr "Stack traces" + +#. (itstool) path: step/title +#: article.translate.xml:1016 +msgid "Eliminate incorrect reports" +msgstr "Elimine os relatórios incorretos" + +#. (itstool) path: step/para +#: article.translate.xml:1018 +msgid "" +"Some bug reports may be incorrect. For example, the user may have simply " +"misused the program; or their installed packages may be out of date and " +"require updating. Sometimes a reported bug is not specific to FreeBSD. In " +"this case report the bug to the upstream developers. If the bug is within " +"your capabilities to fix, you can also patch the port so that the fix is " +"applied before the next upstream release." +msgstr "" +"Alguns relatórios de erros podem estar incorretos. Por exemplo, o usuário " +"pode ter simplesmente usado de forma errada o programa; ou seus pacotes " +"instalados podem estar desatualizados e precisam ser atualizados. Às vezes, " +"um bug relatado não é específico do FreeBSD. Neste caso relate o bug para os " +"desenvolvedores upstream. Se você for capaz de corrigir o bug, você também " +"poderá criar um patch do port para que a correção seja aplicada antes da " +"próxima versão do upstream." + +#. (itstool) path: step/title +#: article.translate.xml:1029 +msgid "Find a solution" +msgstr "Encontre uma solução" + +#. (itstool) path: step/para +#: article.translate.xml:1031 +msgid "" +"As with build errors, you will need to sort out a fix to the problem. Again, " +"remember to ask if you are stuck!" +msgstr "" +"Tal como acontece com erros de compilação, você precisará encontrar uma " +"correção para o problema. Mais uma vez, lembre-se de perguntar se você " +"estiver emperrado!" + +#. (itstool) path: step/title +#: article.translate.xml:1037 +msgid "Submit or approve changes" +msgstr "Envie ou aprove alterações" + +#. (itstool) path: step/para +#: article.translate.xml:1039 +msgid "" +"Just as with updating a port, you should now incorporate changes, review and " +"test, and submit your changes in a PR (or send a follow-up if a PR already " +"exists for the problem). If another user has submitted changes in the PR, " +"you can also send a follow-up saying whether or not you approve the changes." +msgstr "" +"Assim como na atualização de um port, agora você deve incorporar alterações, " +"revisar, testar e enviar suas alterações em um PR (ou enviar um follow-up se " +"já existir um PR para o problema). Se outro usuário tiver enviado alterações " +"no PR, você também poderá enviar um follow-up dizendo se aprova ou não as " +"alterações." + +#. (itstool) path: sect4/title +#: article.translate.xml:1050 +msgid "Providing support" +msgstr "Forneça Suporte" + +#. (itstool) path: sect4/para +#: article.translate.xml:1052 +msgid "" +"Part of being a maintainer is providing support — not for the software in " +"general — but for the port and any FreeBSD-specific quirks and problems. " +"Users may contact you with questions, suggestions, problems and patches. " +"Most of the time their correspondence will be specific to FreeBSD." +msgstr "" +"Parte de ser um mantenedor é prover suporte - não para o software em geral - " +"mas para o port e quaisquer peculiaridades e problemas específicos dele no " +"FreeBSD. Os usuários podem entrar em contato com dúvidas, sugestões, " +"problemas e patches. Na maioria das vezes, sua correspondência será " +"específica para o FreeBSD." + +#. (itstool) path: sect4/para +#: article.translate.xml:1059 +msgid "" +"Occasionally you may have to invoke your skills in diplomacy, and kindly " +"point users seeking general support to the appropriate resources. Less " +"frequently you will encounter a person asking why the RPMs are not up to date or how can they get the software to run under " +"Foo Linux. Take the opportunity to tell them that your port is up to date " +"(if it is, of course!), and suggest that they try FreeBSD." +msgstr "" +"Ocasionalmente, você pode ter que invocar suas habilidades diplomáticas, e " +"gentilmente, direcionar os usuários que buscam suporte genérico para os " +"recursos apropriados. Com menos frequência você encontrará uma pessoa " +"perguntando por que os RPMs não estão atualizados ou como " +"eles podem fazer o software rodar sob o Foo Linux. Aproveite a oportunidade " +"para dizer a eles que o seu port está atualizado (se estiver, é claro!) e " +"sugira que eles experimentem o FreeBSD." + +#. (itstool) path: sect4/para +#: article.translate.xml:1068 +msgid "" +"Sometimes users and developers will decide that you are a busy person whose " +"time is valuable and do some of the work for you. For example, they might:" +msgstr "" +"Às vezes, os usuários e os desenvolvedores podem decidir que você é uma " +"pessoa ocupada cujo tempo é valioso e farão parte do trabalho para você. Por " +"exemplo, eles podem:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:1074 +msgid "submit a PR or send you patches to update your port," +msgstr "enviar um PR ou lhe enviar patches para atualizar o seu port," + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:1079 +msgid "investigate and perhaps provide a fix to a PR, or" +msgstr "investigar e talvez fornecer uma correção para um PR, ou" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:1084 +msgid "otherwise submit changes to your port." +msgstr "caso contrário, enviar alterações para o seu port." + +#. (itstool) path: sect4/para +#: article.translate.xml:1088 +msgid "" +"In these cases your main obligation is to respond in a timely manner. Again, " +"the timeout for non-responsive maintainers is 14 days. After this period " +"changes may be committed unapproved. They have taken the trouble to do this " +"for you; so please try to at least respond promptly. Then review, approve, " +"modify or discuss their changes with them as soon as possible." +msgstr "" +"Nestes casos, a sua principal obrigação é responder rapidamente. Mais uma " +"vez, o tempo limite para mantenedores não responsivos é de 14 dias. Após " +"esse período, as alterações podem ser aceitas mesmo sem terem sido " +"aprovadas. Eles se deram ao trabalho de fazer isso por você; por favor, " +"tente pelo menos responder prontamente. Em seguida, revise, aprove, " +"modifique ou discuta as alterações com eles o mais rápido possível." + +#. (itstool) path: sect4/para +#: article.translate.xml:1096 +msgid "" +"If you can make them feel that their contribution is appreciated (and it " +"should be) you will have a better chance persuading them to do more things " +"for you in the future :-)." +msgstr "" +"Se você puder fazê-los sentir que a contribuição deles é apreciada (e " +"deveria ser), você terá uma chance maior de persuadi-los a fazer mais coisas " +"para você no futuro :-)." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: article.translate.xml:1105 +msgid "Finding and fixing a broken port" +msgstr "Encontre e conserte um port quebrado" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:1107 +msgid "" +"There are two really good places to find a port that needs some attention." +msgstr "" +"Existem dois lugares realmente bons para se encontrar um port que precisa de " +"alguma atenção." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:1110 +msgid "" +"You can use the web " +"interface to the Problem Report database to search through and view " +"unresolved PRs. The majority of ports PRs are updates, but with a little " +"searching and skimming over synopses you should be able to find something " +"interesting to work on (the sw-bug class is a good place " +"to start)." +msgstr "" +"Você pode usar a interface web do banco de dados dos Relatório de Problemas para " +"pesquisar e visualizar os PRs não resolvidos. A maioria dos PRs relacionados " +"aos ports são atualizações, mas com um pouco de pesquisa e análise das " +"sinopses você deve encontrar algo interessante para trabalhar (a classe " +"bug-bug é um bom lugar para começar)." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:1118 +msgid "" +"The other place is the FreeBSD Ports Monitoring System. In particular look for " +"unmaintained ports with build errors and ports that are marked " +"BROKEN. It is OK to send changes for a maintained port as " +"well, but remember to ask the maintainer in case they are already working on " +"the problem." +msgstr "" +"O outro lugar é o Sistema " +"de Monitoramento de Ports do FreeBSD. Em particular, procure por " +"ports sem mantenedores com erros de compilação e por ports marcados com " +"BROKEN. Não existe nenhum problema em também enviar " +"alterações para um port com um mantenedor ativo, mas antes lembre-se de " +"consultar o mantenedor para o caso dele já estar trabalhando no problema." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:1125 +msgid "" +"Once you have found a bug or problem, collect information, investigate and " +"fix! If there is an existing PR, follow up to that. Otherwise create a new " +"PR. Your changes will be reviewed and, if everything checks out, committed." +msgstr "" +"Depois de encontrar um bug ou problema, colete informações, investigue e " +"corrija! Se houver um PR existente, de seguimento a ele. Caso contrário, " +"crie um novo PR. Suas alterações serão analisadas e, se tudo estiver OK, " +"elas serão aceitas e incorporadas." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: article.translate.xml:1132 +msgid "When to call it quits" +msgstr "Quando parar" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:1134 +msgid "" +"As your interests and commitments change, you may find that you no longer " +"have time to continue some (or all) of your ports contributions. That is " +"fine! Please let us know if you are no longer using a port or have otherwise " +"lost time or interest in being a maintainer. In this way we can go ahead and " +"allow other people to try to work on existing problems with the port without " +"waiting for your response. Remember, FreeBSD is a volunteer project, so if " +"maintaining a port is no fun any more, it is probably time to let someone " +"else do it!" +msgstr "" +"À medida que seus interesses e compromissos mudam, você pode descobrir que " +"não tem mais tempo para continuar com algumas (ou todas) as suas " +"contribuições para a coleção de ports. Tudo bem! Por favor, nos avise se " +"você não estiver mais usando um port ou se não tiver mais tempo ou interesse " +"em ser um mantenedor. Desta forma, podemos seguir em frente e permitir que " +"outras pessoas tentem trabalhar nos problemas existentes com o port sem " +"termos que esperar por sua resposta. Lembre-se, o FreeBSD é um projeto " +"voluntário, então se a manutenção de um port não for mais divertida, " +"provavelmente é hora de deixar alguém fazer isso!" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:1144 +msgid "" +"In any case, the Ports Management Team (portmgr) reserves " +"the right to reset your maintainership if you have not actively maintained " +"your port in some time. (Currently, this is set to 3 months.) By this, we " +"mean that there are unresolved problems or pending updates that have not " +"been worked on during that time." +msgstr "" +"De qualquer forma, a Equipe de Gerenciamento da Coleção de Ports " +"(portmgr) reserva-se o direito de redefinir o seu status " +"de mantenedor se você não tiver mantido ativamente o seu port durante um " +"determinado período de tempo. (Atualmente, este período é definido como 3 " +"meses.) Com isso, queremos dizer que existem problemas não resolvidos ou " +"atualizações pendentes que não foram tratadas por você durante esse período." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: article.translate.xml:1153 +msgid "Resources for ports maintainers and contributors" +msgstr "Recursos para mantenedores de ports e contribuidores" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:1155 +msgid "" +"The Porter's Handbook is your hitchhiker's guide to the ports " +"system. Keep it handy!" +msgstr "" +"O Porter's Handbook é o seu Guia de Mochileiro para o " +"sistema de ports. Mantenha-o à mão!" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:1159 +msgid "" +"Writing FreeBSD Problem Reports describes how to best " +"formulate and submit a PR. In 2005 more than eleven thousand ports PRs were " +"submitted! Following this article will greatly assist us in reducing the " +"time needed to handle your PRs." +msgstr "" +"O artigo Escrevendo um relatório de problemas para o FreeBSD " +"descreve como melhor formular e enviar um PR. Em 2005, foram submetidos mais " +"de onze mil relatórios de problemas relacionados aos ports! Ao seguir as " +"boas práticas descritas neste artigo você nos ajudará a reduzir em muito o " +"tempo necessário para lidar com seus PRs." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:1165 +msgid "" +"The Problem Report database." +msgstr "" +"O Banco de dados dos relatório de problemas." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:1168 +msgid "" +"The FreeBSD Ports " +"Monitoring System can show you cross-referenced information about " +"ports such as build errors and problem reports. If you are a maintainer you " +"can use it to check on the build status of your ports. As a contributor you " +"can use it to find broken and unmaintained ports that need to be fixed." +msgstr "" +"O Sistema de Monitoramento " +"de Ports do FreeBSD pode mostrar informações cruzadas sobre os ports, " +"tais como erros de compilação e relatórios de problemas. Se você é um " +"mantenedor, você pode usá-lo para verificar o status de compilação dos seus " +"ports. Como colaborador, você pode usá-lo para encontrar ports quebrados e " +"ports sem um mantenedor ativo que precisam ser consertados." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:1175 +msgid "" +"The FreeBSD Ports distfile " +"scanner can show you ports for which the distfiles are not fetchable. " +"You can check on your own ports or use it to find ports that need their " +"MASTER_SITES updated." +msgstr "" +"O scanner de arquivos " +"distfile da coleção de ports do FreeBSD pode lhe mostrar os ports " +"para os quais os arquivos distfiles não estão disponíveis. Você pode utilizá-" +"lo para verificar seus próprios ports ou para encontrar ports que precisam " +"ter seu MASTER_SITES atualizado." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:1181 +msgid "" +"ports-mgmt/poudriere is the most thorough way to test a " +"port through the entire cycle of installation, packaging, and " +"deinstallation. Documentation is located at the poudriere home page" +msgstr "" +"O uso do ports-mgmt/poudriere é a maneira mais completa " +"de testar um port durante todo o ciclo de instalação, empacotamento e " +"desinstalação. A documentação está localizada no website do poudriere." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:1187 +msgid "" +"portlint1 is an application " +"which can be used to verify that your port conforms to many important " +"stylistic and functional guidelines. portlint is " +"a simple heuristic application, so you should use it only as a " +"guide. If portlint suggests changes " +"which seem unreasonable, consult the Porter's Handbook or ask " +"for advice." +msgstr "" +"O portlint1 é uma aplicação que " +"pode ser utilizada para verificar se o seu port está em conformidade com " +"muitas diretrizes importantes de estilo e função. O portlint é um aplicativo heurístico simples, portanto você deve usá-lo " +"apenas como um guia. Se o portlint sugerir alterações que não sejam razoáveis, consulte o Porter's Handbook ou peça conselhos." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:1196 +msgid "" +"The FreeBSD ports mailing list is for general ports-related " +"discussion. It is a good place to ask for help. You can subscribe, or read and search " +"the list archives. Reading the archives of the FreeBSD " +"ports bugs mailing list and the SVN commit messages for the " +"ports tree for head/ may also be of interest." +msgstr "" +"A Lista de discussão de ports do FreeBSD é destinada para " +"discussões gerais relacionadas aos ports. É um bom lugar para pedir ajuda. " +"Você pode se inscrever, ler e pesquisar os arquivos da lista. Ler os arquivos " +"da Lista de discussão sobre bugs dos ports do FreeBSD e as " +"mensagens de commit no SVN da árvore de ports para head/ também " +"pode ser interessante." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: article.translate.xml:1205 +msgid "Getting Started in Other Areas" +msgstr "Começando em outras áreas" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:1207 +msgid "" +"Looking for something interesting to get started that is not mentioned " +"elsewhere in this article? The FreeBSD Project has several Wiki pages " +"containing areas within which new contributors can get ideas on how to get " +"started." +msgstr "" +"Procurando por algo interessante para começar, e que não foi mencionado em " +"outras partes deste artigo? O Projeto FreeBSD tem várias páginas Wiki " +"contendo áreas nas quais novos colaboradores podem ter ideias sobre como " +"começar." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:1212 +msgid "" +"The Junior Jobs page has a list of projects that might be of interest to people just " +"getting started in FreeBSD, and want to work on interesting things to get " +"their feet wet." +msgstr "" +"A página Júnior " +"Jobs tem uma lista de projetos que podem ser de interesse para " +"pessoas que estão apenas começando no FreeBSD, e querem trabalhar em coisas " +"interessantes para molhar os pés." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:1217 +msgid "" +"The Ideas Page contains various \"nice to have\" or \"interesting\" things to work on " +"in the Project." +msgstr "" +"A Página de Idéias contém várias coisas \"legais\" ou \"interessantes\" para se trabalhar " +"no Projeto."