Index: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/building-products/Makefile =================================================================== --- head/pt_BR.ISO8859-1/articles/building-products/Makefile +++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/building-products/Makefile @@ -3,14 +3,11 @@ # # $FreeBSD$ # -# Original revision: r38826 -# # Article: Building products using FreeBSD DOC?= article -FORMATS?= html html-split -WITH_ARTICLE_TOC?= YES +FORMATS?= html INSTALL_COMPRESSED?= gz INSTALL_ONLY_COMPRESSED?= Index: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/building-products/article.xml =================================================================== --- head/pt_BR.ISO8859-1/articles/building-products/article.xml +++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/building-products/article.xml @@ -1,25 +1,15 @@ - - - -
+ + +
Construindo Produtos com o FreeBSD - JosephKoshy - The FreeBSD Project -
jkoshy@FreeBSD.org
-
+ JosephKoshy The FreeBSD Project
jkoshy@FreeBSD.org
- &tm-attrib.freebsd; - &tm-attrib.general; + FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation. + Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the designations have been followed by the ™ or the ® symbol. $FreeBSD$ @@ -27,299 +17,139 @@ $FreeBSD$ - Sumário + Sumário - O projeto FreeBSD é um projeto voluntário e colaborativo - de âmbito mundial, o qual desenvolve um sistema operacional de - alta qualidade, capaz de ser utilizado em diferentes - arquiteturas computacionais. O projeto FreeBSD distribui o - código fonte do seu produto sob uma licença liberal, com a - intenção de incentivar o uso de seu código. Colaborar com o - projeto FreeBSD pode ajudar sua empresa a reduzir o tempo - necessário para colocar um produto no mercado, a reduzir - seus custos de engenharia e a melhorar qualidade de seus - produtos. - - Este artigo analisa as questões envolvidas no uso do - código do FreeBSD em appliances e softwares. Ele também - destaca as características do FreeBSD, que o tornam uma - excelente base para o desenvolvimento de produtos. O artigo - conclui sugerindo um conjunto das melhores - práticas de organizações que colaboram com o projeto - FreeBSD. + O projeto FreeBSD é um projeto voluntário e colaborativo de âmbito mundial, o qual desenvolve um sistema operacional de alta qualidade, capaz de ser utilizado em diferentes arquiteturas computacionais. O projeto FreeBSD distribui o código fonte do seu produto sob uma licença liberal, com a intenção de incentivar o uso de seu código. Colaborar com o projeto FreeBSD pode ajudar sua empresa a reduzir o tempo necessário para colocar um produto no mercado, a reduzir seus custos de engenharia e a melhorar qualidade de seus produtos. + + Este artigo analisa as questões envolvidas no uso do código do FreeBSD em appliances e softwares. Ele também destaca as características do FreeBSD, que o tornam uma excelente base para o desenvolvimento de produtos. O artigo conclui sugerindo um conjunto das melhores práticas de organizações que colaboram com o projeto FreeBSD.
- Introdução + Introdução - Atualmente o FreeBSD é bem conhecido como um sistema - operacional de alto desempenho para servidores. Ele está - instalado em milhões de servidores web e em outros hosts - conectados diretamente a internet em todo o mundo. O código - do FreeBSD também é parte integrante de muitos produtos, que - vão desde aparelhos como roteadores de rede, firewalls e - dispositivos de armazenamento, até computadores pessoais. - Partes do FreeBSD também têm sido utilizadas em softwares - comerciais (consulte ). + Atualmente o FreeBSD é bem conhecido como um sistema operacional de alto desempenho para servidores. Ele está instalado em milhões de servidores web e em outros hosts conectados diretamente a internet em todo o mundo. O código do FreeBSD também é parte integrante de muitos produtos, que vão desde aparelhos como roteadores de rede, firewalls e dispositivos de armazenamento, até computadores pessoais. Partes do FreeBSD também têm sido utilizadas em softwares comerciais (consulte ). - Neste artigo, vamos olhar para o Projeto FreeBSD como um recurso de - engenharia de software — como um conjunto de blocos de - construção e de processos os quais você pode utilizar para - construir produtos. + Neste artigo, vamos olhar para o projeto FreeBSD como um recurso de engenharia de software —como um conjunto de blocos de construção e de processos os quais você pode utilizar para construir produtos. - Embora o código fonte do FreeBSD seja distribuído - gratuitamente ao público, para desfrutar plenamente dos - benefícios do trabalho do projeto, as organizações precisam - colaborar com o mesmo. Nas seções - subsequentes do presente artigo discutiremos formas eficazes de - colaborar com o projeto, bem como os perigos que precisam ser - evitados ao fazê-lo. + Embora o código fonte do FreeBSD seja distribuído gratuitamente ao público, para desfrutar plenamente dos benefícios do trabalho do projeto, as organizações precisam colaborar com o mesmo. Nas seções subsequentes do presente artigo discutiremos formas eficazes de colaborar com o projeto, bem como os perigos que precisam ser evitados ao fazê-lo. - Advertência ao Leitor - - O autor considera que as características do projeto - FreeBSD mencionadas neste artigo eram substancialmente - verdadeiras no momento em que o artigo foi concebido e - escrito (2005). No entanto, o leitor deve ter em mente que - as práticas e processos utilizados por comunidades de código - aberto podem mudar ao longo do tempo, e que portanto as - informações deste artigo devem ser consideradas apenas como - indicativas e não como verdades absolutas. + Aviso ao Leitor + O autor considera que as características do projeto FreeBSD mencionadas neste artigo eram substancialmente verdadeiras no momento em que o artigo foi concebido e escrito (2005). No entanto, o leitor deve ter em mente que as práticas e processos utilizados por comunidades de código aberto podem mudar ao longo do tempo, e que portanto as informações deste artigo devem ser consideradas apenas como indicativas e não como verdades absolutas. - Público Alvo - - Este documento tem como público alvo os seguintes grupos - de pessoas: - + Público Alvo + Este documento tem como público alvo os seguintes grupos de pessoas: - Tomadores de decisão em empresas que estejam em - busca de meios para melhorar a qualidade de seus produtos, - de reduzir o tempo necessário para lançá-los no mercado e - de reduzir seus custos de engenharia no longo - prazo. + Tomadores de decisão em empresas que estejam em busca de meios para melhorar a qualidade de seus produtos, de reduzir o tempo necessário para lançá-los no mercado e de reduzir seus custos de engenharia no longo prazo. - Consultores de tecnologia procurando as melhores - práticas para alavancar projetos de código - aberto. + Consultores de tecnologia procurando as melhores práticas para alavancar projetos de código aberto. - Observadores da indústria interessados em - compreender a dinâmica dos projetos de código - aberto. - + Observadores da indústria interessados em compreender a dinâmica dos projetos de código aberto. - Desenvolvedores de software que utilizam o FreeBSD - e que buscam formas de contribuir com o projeto. + Desenvolvedores de software que utilizam o FreeBSD e que buscam formas de contribuir com o projeto. Objetivos do artigo - Após a leitura deste artigo, você deve ter: + Após a leitura deste artigo, você deve ter: - Uma melhor compreensão dos objetivos do Projeto - FreeBSD e de sua estrutura organizacional. + Uma melhor compreensão dos objetivos do Projeto FreeBSD e de sua estrutura organizacional. - Uma visão geral das tecnologias disponíveis no - projeto. + Uma visão geral das tecnologias disponíveis no projeto. - Uma melhor compreensão do modelo de - desenvolvimento adotado pelo Projeto FreeBSD e dos - processos de engenharia envolvidos no lançamento de uma - nova versão do sistema. + Uma melhor compreensão do modelo de desenvolvimento adotado pelo Projeto FreeBSD e dos processos de engenharia envolvidos no lançamento de uma nova versão do sistema. - Uma compreensão de como os processos convencionais - de desenvolvimento de software em uma empresa diferem dos - processos utilizados no projeto FreeBSD. + Consciência dos canais de comunicação utilizados pelo projeto e do nível de transparência que você pode esperar. - Consciência dos canais de comunicação utilizados - pelo projeto e do nível de transparência que você pode - esperar. + Consciência das melhores formas de se trabalhar com o projeto—a melhor forma de reduzir os custos de engenharia, de reduzir o tempo necessário para levar seu produto ao mercado, de gerir vulnerabilidades de segurança, e de preservar a compatibilidade futura com o seu produto a medida que o Projeto FreeBSD evolui. - - Consciência das melhores formas de se trabalhar - com o projeto — a melhor forma de reduzir os custos - de engenharia, de reduzir o tempo necessário para levar - seu produto ao mercado, de gerir vulnerabilidades de - segurança, e de preservar a compatibilidade futura com o - seu produto a medida que o Projeto FreeBSD - evolui. - Estrutura do Artigo - O restante deste artigo está estruturado da seguinte - forma: + O restante deste artigo está estruturado da seguinte forma: - A apresenta o - projeto FreeBSD, explora sua estrutura organizacional, as - principais tecnologias e processos de engenharia - envolvidos no lançamento de uma nova versão do - sistema. + A apresenta o projeto FreeBSD, explora sua estrutura organizacional, as principais tecnologias e processos de engenharia envolvidos no lançamento de uma nova versão do sistema. - A - descreve formas de colaborar com o Projeto FreeBSD. Esta - seção também aborda as armadilhas que são geralmente - encontradas por empresas que trabalham com projetos - voluntários como o FreeBSD. + A descreve formas de colaborar com o Projeto FreeBSD. Esta seção também aborda as armadilhas que são geralmente encontradas por empresas que trabalham com projetos voluntários como o FreeBSD. - A conclui o - artigo. + A conclui o artigo. - O FreeBSD como um conjunto de blocos de construção + O FreeBSD como um conjunto de blocos de construção - O FreeBSD fornece uma excelente base sobre a qual podemos - construir produtos: - + O FreeBSD fornece uma excelente base sobre a qual podemos construir produtos: + - O código fonte do FreeBSD é distribuído sob uma - licença BSD liberal, o que facilita sua adoção em produtos - comerciais com um mínimo de preocupações. - Mon2005 + O código fonte do FreeBSD é distribuído sob uma licença BSD liberal, o que facilita sua adoção em produtos comerciais Mon2005 com um mínimo de preocupações. - O Projeto FreeBSD possui excelentes práticas de - engenharia as quais podem ser aproveitadas. + O Projeto FreeBSD possui excelentes práticas de engenharia as quais podem ser aproveitadas. - O projeto oferece uma transparência excepcional em - seu funcionamento, permitindo que as empresas que utilizam o - seu código se planejem de forma eficaz para o - futuro. + O projeto oferece uma transparência excepcional em seu funcionamento, permitindo que as empresas que utilizam o seu código se planejem de forma eficaz para o futuro. - A cultura do projeto FreeBSD, herdada do Grupo de - Pesquisa de Ciências da Computação da Universidade da - Califórnia em Berkeley McKu1999-1, - fomenta trabalhos de alta qualidade. Algumas - funcionalidades do FreeBSD definem o estado da - arte. + A cultura do projeto FreeBSD, herdada do Grupo de Pesquisa de Ciências da Computação da Universidade da Califórnia em Berkeley McKu1999-1, fomenta trabalhos de alta qualidade. Algumas funcionalidades do FreeBSD definem o estado da arte. - O GoldGab2005 analisa em maior - profundidade os motivos comerciais para se utilizar código fonte - aberto. Para as organizações, os benefícios do uso de - componentes do FreeBSD em seus produtos incluem a redução do - tempo necessário para lançar novos produtos no mercado, - menores custos e menores riscos de desenvolvimento. - + O GoldGab2005 analisa em maior profundidade os motivos comerciais para se utilizar código fonte aberto. Para as organizações, os benefícios do uso de componentes do FreeBSD em seus produtos incluem a redução do tempo necessário para lançar novos produtos no mercado, menores custos e menores riscos de desenvolvimento. + Construindo com o FreeBSD - Aqui estão alguns exemplos de como as empresas estão - utilizando o FreeBSD: + Aqui estão alguns exemplos de como as empresas estão utilizando o FreeBSD: - Como um provedor (upstream - source) de códigos testados para - bibliotecas e utilitários. - - Sendo o downstream - do projeto, as organizações se aproveitam das novas - funcionalidades, das correções de bugs e dos testes que o - código fonte do projeto FreeBSD recebe. + Como um provedor (upstream source) de códigos testados para bibliotecas e utilitários. + Sendo o downstream do projeto, as organizações se aproveitam das novas funcionalidades, das correções de bugs e dos testes que o código fonte do projeto FreeBSD recebe. - Como sistema operacional integrado (por exemplo, em - um roteador OEM e ou em um dispositivo de firewall). - Neste modelo, as empresas utilizam uma versão customizada - do kernel e do conjunto de aplicativos do FreeBSD, - juntamente com uma camada proprietária de gestão para os - seus dispositivos. Os fabricantes de equipamentos - originais (OEMs) se beneficiam da adição por parte do - FreeBSD de suporte a novos componentes de hardware, bem - como se beneficia dos testes que o sistema base - recebe. - - O FreeBSD é distribuído com um ambiente de - desenvolvimento auto-hospedado o qual permite a fácil - criação de tais configurações. + Como sistema operacional integrado (por exemplo, em um roteador OEM e ou em um dispositivo de firewall). Neste modelo, as empresas utilizam uma versão customizada do kernel e do conjunto de aplicativos do FreeBSD, juntamente com uma camada proprietária de gestão para os seus dispositivos. Os fabricantes de equipamentos originais (OEMs) se beneficiam da adição por parte do FreeBSD de suporte a novos componentes de hardware, bem como se beneficia dos testes que o sistema base recebe. + O FreeBSD é distribuído com um ambiente de desenvolvimento auto-hospedado o qual permite a fácil criação de tais configurações. - Como um ambiente Unix compatível para as funções de - gerenciamento em dispositivos de armazenamento high-end e - em dispositivos de rede, executando em uma lâmina - separada. - - O FreeBSD fornece ferramentas para a criação de - imagens do sistema operacional dedicadas a executar uma - função específica. Sua implementação da API unix BSD é - madura e testada. O FreeBSD também pode proporcionar um - ambiente de desenvolvimento cruzado estável para os outros - componentes de dispositivos topo de linha. + Como um ambiente Unix compatível para as funções de gerenciamento em dispositivos de armazenamento high-end e em dispositivos de rede, executando em uma lâmina separada blade. + O FreeBSD fornece ferramentas para a criação de imagens do sistema operacional dedicadas a executar uma função específica. Sua implementação da API unix BSD é madura e testada. O FreeBSD também pode proporcionar um ambiente de desenvolvimento cruzado estável para os outros componentes de dispositivos topo de linha. - Como um veículo para obter suporte e testes - amplos de uma equipe mundial de desenvolvedores para a sua - propriedade intelectual - não-crítica. - - Neste modelo, as organizações contribuem com - frameworks de infra-estrutura úteis ao projeto FreeBSD - (por exemplo, veja o &man.netgraph.3;). A ampla - exposição que o código obtém ajuda na rápida - identificação de bugs e de problemas de desempenho. O - envolvimento de desenvolvedores de alta qualidade também - resulta no desenvolvimento de extensões úteis para a - infra-estrutura do sistema, e das quais a empresa que está - contribuindo com o projeto também se beneficia. + Como um veículo para obter suporte e testes amplos de uma equipe mundial de desenvolvedores para a sua propriedade intelectual não-crítica. + Neste modelo, as organizações contribuem com frameworks de infra-estrutura úteis ao projeto FreeBSD (por exemplo, veja o netgraph3). A ampla exposição que o código obtém ajuda na rápida identificação de bugs e de problemas de desempenho. O envolvimento de desenvolvedores de alta qualidade também resulta no desenvolvimento de extensões úteis para a infra-estrutura do sistema, e das quais a empresa que está contribuindo com o projeto também se beneficia. - Como um ambiente de desenvolvimento apoiando - desenvolvimento cruzado para sistemas operacionais - embarcados como RTEMS e o eCOS. - - Existem muitos ambientes de desenvolvimento - completos na forte coleção de mais de &os.numports; - aplicativos portados e empacotados para o - FreeBSD. + Como um ambiente de desenvolvimento apoiando desenvolvimento cruzado para sistemas operacionais embarcados como RTEMS e o eCOS. + Existem muitos ambientes de desenvolvimento completos na forte coleção de mais de 24,000 aplicativos portados e empacotados para o FreeBSD. - Como forma de suportar uma API estilo Unix em um - sistema operacional que de outro modo seria proprietário, - aumentando a sua palatabilidade para os desenvolvedores de - aplicativos. - - Aqui as partes do kernel do FreeBSD e as aplicações - são portadas para serem executadas - juntamente com outras tarefas no sistema operacional - proprietário. A disponibilidade de uma implementação - estável e bem testada da API Unix - pode reduzir o esforço necessário para portar aplicações - populares para um sistema operacional proprietário. Como - o FreeBSD é distribuído acompanhado de uma documentação de - alta qualidade sobre a sua estrutura interna, e possui - processos eficazes de engenharia para gerenciamento de - vulnerabilidades e para lançamento de novas versões, os - custos para mantê-lo atualizado são baixos. + Como forma de suportar uma API estilo Unix em um sistema operacional que de outro modo seria proprietário, aumentando a sua palatabilidade para os desenvolvedores de aplicativos. + Aqui as partes do kernel do FreeBSD e as aplicações são portadas para serem executadas juntamente com outras tarefas no sistema operacional proprietário. A disponibilidade de uma implementação estável e bem testada da API Unix pode reduzir o esforço necessário para portar aplicações populares para um sistema operacional proprietário. Como o FreeBSD é distribuído acompanhado de uma documentação de alta qualidade sobre a sua estrutura interna, e possui processos eficazes de engenharia para gerenciamento de vulnerabilidades e para lançamento de novas versões, os custos para mantê-lo atualizado são baixos. @@ -327,119 +157,49 @@ Tecnologias - Existe um grande número de tecnologias suportadas pelo - projeto FreeBSD. Abaixo você encontra uma lista com alguma - delas: + Existe um grande número de tecnologias suportadas pelo projeto FreeBSD. Abaixo você encontra uma lista com alguma delas: - Um sistema completo que pode compilar a si mesmo - de forma cruzada para as seguintes arquiteturas: alpha - (até o &os; versão 6.X), amd64, ia64, i386, sparc64, - powerpc (veja &man.build.7;). + Um sistema completo que pode compilar a si mesmo para muitas arquiteturas: - Suporte para as seguintes tecnologias, protocolos e - padrões: - ATA, ATAPI, - ATM, Bluetooth, - CAM, CardBus, - DHCP, DNS, - EISA, - Ethernet, FDDI, - Fibre Channel, GPIB, IEEE 1394, IPv4, - IPv6, IPSEC, - IPX, ISDN, - MAC, NIS, - NFS, OpenSSH, OPIE, - PAM, PCI, - PCMCIA, POSIX, - PnP, RAID, - RPC, SATA, - SCSI, SMB, - TCP, USB, - VESA, VLAN, - VLB, - WebNFS. + Um kernel modular capaz de multiprocessamento simétrico, com módulos de kernel carregáveis e um sistema de configuração flexível e fácil de usar. - Um kernel modular capaz de multiprocessamento - simétrico, com módulos de kernel carregáveis e um - sistema de configuração flexível e fácil de - usar. + Suporta a emulação de binários do Linux e do SVR4 com velocidades próximas as que você obtém executando os aplicativos de forma nativa. Suporte para os binários dos drivers de rede do Windows (NDIS). - Suporta a emulação de binários do Linux e do SVR4 - com velocidades próximas as que você obtém executando os - aplicativos de forma nativa. Suporte para os binários dos - drivers de rede do Windows - (NDIS). + Bibliotecas para muitas tarefas de programação: arquivos, suporte a FTP e HTTP, suporte a threads, além de um ambiente completo de programação POSIX. - Bibliotecas para muitas tarefas de programação: - arquivos, suporte a FTP e HTTP, suporte a threads, além - de um ambiente completo de programação - POSIX like. + Funcionalidades avançadas de segurança: Controle de Acesso Obrigatório (mac9), jails (jail2), ACLs, e suporte no kernel a dispositivos de criptografia. - Funcionalidades avançadas de segurança: Controle - de Acesso Obrigatório (&man.mac.9;), jails (&man.jail.2;), - ACLs,e suporte no kernel a dispositivos - de criptografia. + Funcionalidades avançadas de rede: firewalls, gerenciamento de QoS, rede TCP/IP de alta performance com suporte a muitos recursos avançados. + O framework Netgraph (netgraph4) presente no kernel do FreeBSD, permite que os módulos de rede possam ser conectados entre si de formas flexíveis. - Funcionalidades avançadas de rede: firewalls, - gerenciamento de QoS, rede TCP/IP de alta performance com - suporte a muitos recursos avançados. - O framework Netgraph (&man.netgraph.4;) presente no - kernel do FreeBSD, permite que os módulos de rede possam - ser conectados entre si de formas flexíveis. + Suporte para tecnologias avançadas de armazenamento Fibre Channel, SCSI, RAID por software e hardware, ATA e SATA. + O FreeBSD suporta um grande numero de sistemas de arquivos, e o seu sistema de arquivos nativo UFS2 suporta soft updates, snapshots e sistemas de arquivos de tamanho muito grandes (até 16 TB por sistema de arquivos) McKu1999. + O framework GEOM GEOM (geom4) presente no kernel do FreeBSD permite que módulos de armazenamento sejam compostos de forma flexível. - Suporte para tecnologias avançadas de armazenamento - Fibre Channel, SCSI, RAID por - software e hardware, ATA e - SATA. - O FreeBSD suporta um grande numero de sistemas de - arquivos, e o seu sistema de arquivos nativo UFS2 suporta - soft updates, - snapshots e sistemas de arquivos de - tamanho muito grandes (até 16 TB por sistema de arquivos) - McKu1999. - O framework GEOM (&man.geom.4;) - presente no kernel do FreeBSD permite que módulos de - armazenamento sejam compostos de forma flexível. + Mais de 24,000 aplicativos portados, tanto comerciais quanto de código aberto, gerenciados através da coleção de ports do FreeBSD. - - Mais de &os.numports; aplicativos portados, tanto - comerciais quanto de código aberto, gerenciados através da - coleção de ports do FreeBSD. - Estrutura Organizacional - A estrutura organizacional do FreeBSD não é - hierárquica - - Existem basicamente dois tipos de colaboradores no projeto - FreeBSD, os usuários em geral e os desenvolvedores com acesso - de escrita (conhecidos como committers - no jargão) ao repositório de código fonte. - - Existem muitos milhares de colaboradores no primeiro - grupo, a grande maioria das contribuições para o FreeBSD vêm - de indivíduos desse grupo; A permissão de - commit (acesso de escrita) no repositório é - concedida a pessoas que contribuem de forma consistente para o - projeto. O direito de commit vem - acompanhado de responsabilidades adicionais, e para facilitar - o aprendizado das mesmas, um mentor é atribuído a todos os - novos committers. + A estrutura organizacional do FreeBSD não é hierárquica. + Existem basicamente dois tipos de colaboradores no projeto FreeBSD, os usuários em geral e os desenvolvedores com acesso de escrita (conhecidos como committers no jargão) ao repositório de código fonte. + + Existem muitos milhares de colaboradores no primeiro grupo, a grande maioria das contribuições para o FreeBSD vêm de indivíduos desse grupo; A permissão de commit (acesso de escrita) no repositório é concedida a pessoas que contribuem de forma consistente para o projeto. O direito de commit vem acompanhado de responsabilidades adicionais, e para facilitar o aprendizado das mesmas, um mentor é atribuído a todos os novos committers. +
- Organização do FreeBSD + Organização do FreeBSD @@ -447,56 +207,32 @@
- A resolução de conflitos é realizada por um - Core Team de 9 pessoas, o - qual é eleito a partir do grupo de - committers. + A resolução de conflitos é realizada por um Core Team de 9 pessoas, o qual é eleito a partir do grupo de committers. - O FreeBSD não tem committers - corporativos. Os committers são obrigados - a assumir de forma individual a responsabilidade pelas - mudanças que introduzem no código. O FreeBSD Committer's - Guide ComGuide documenta as - regras e responsabilidades que se aplicam aos - committers. - - O modelo do projeto FreeBSD é examinado em detalhes no - Nik2005. + O FreeBSD não tem committers corporativo. Os committers são obrigados a assumir de forma individual a responsabilidade pelas mudanças que introduzem no código. O FreeBSD Committer's guide ComGuide documenta as regras e responsabilidades que se aplicam aos committers. + + O modelo do projeto FreeBSD é examinado em detalhes no Nik2005.
- Processos de Engenharia para liberação de novas versões - do FreeBSD. + Processos de Engenharia para liberação de novas versões do FreeBSD - O processo de engenharia para a liberação de uma nova - versão do FreeBSD desempenha um papel importante para - assegurar que as suas novas versões sejam de alta qualidade. - Em qualquer ponto do tempo, os voluntários do FreeBSD suportam - múltiplas versões do código sistema (): - + O processo de engenharia para a liberação de uma nova versão do FreeBSD desempenha um papel importante para assegurar que as suas novas versões sejam de alta qualidade. Em qualquer ponto do tempo, os voluntários do FreeBSD suportam múltiplas versões do código sistema (): + - As novas funcionalidades e os códigos disruptivos - entram no ramo de desenvolvimento, também conhecido como - ramo -CURRENT. + As novas funcionalidades e os códigos disruptivos entram na branch de desenvolvimento, também conhecido como branch -CURRENT. - O ramo -STABLE contém - linhas de código que são ramificadas a partir do HEAD em - intervalos regulares. Apenas código devidamente testado é - permitido no ramo -STABLE. Novas funcionalidades são - permitidas após terem sido testadas e estabilizadas no ramo - -CURRENT. + A branch -STABLE contém linhas de código que são ramificadas a partir do HEAD em intervalos regulares. Apenas código devidamente testado é permitido na branch -STABLE. Novas funcionalidades são permitidas após terem sido testadas e estabilizadas na branch -CURRENT. - O ramo -RELEASE é mantido - pela equipe de segurança do FreeBSD. Somente correções de - bugs críticos são permitidos no ramo -RELEASE. + A branch -RELEASE é mantido pela equipe de segurança do FreeBSD. Somente correções de bugs críticos são permitidos na branch -RELEASE.
- Ramos de versões do FreeBSD + Release Branches do FreeBSD @@ -504,371 +240,190 @@
- As linhas de código são mantidas vivas enquanto houver - interesse dos usuários e dos desenvolvedores nelas. - - As arquiteturas de máquina estão agrupadas em - tiers; As arquiteturas Tier - 1 são totalmente suportadas pelas equipes de - engenharia de lançamento e de segurança, as arquiteturas - Tier 2 são suportadas em regime de - melhores esforços, e as arquiteturas - experimentais compreendem o Tier 3. A - lista das arquiteturas - suportadas é parte da coleção de documentos do - FreeBSD. - - A equipe de engenharia de lançamentos publica um road map - para as versões futuras do FreeBSD no web site do projeto. As - datas indicadas no road map não são prazos; - As novas versões do FreeBSD são liberadas apenas quando o seu - código e documentação estão prontos. - - O processo de engenharia para a liberação de novas versões - do FreeBSD é descrito em detalhes no - RelEngDoc. + As linhas de código são mantidas vivas enquanto houver interesse dos usuários e dos desenvolvedores nelas. + As arquiteturas de máquina estão agrupadas em tiers; As arquiteturas Tier 1 são totalmente suportadas pelas equipes de engenharia de lançamento e de segurança, as arquiteturas Tier 2 são suportadas em regime de melhores esforços, e as arquiteturas experimentais compreendem o Tier 3. A lista das arquiteturas suportadas é parte da coleção de documentos do FreeBSD. + + A equipe de engenharia de lançamentos publica um road map para as versões futuras do FreeBSD no web site do projeto. As datas indicadas no road map não são prazos; As novas versões do FreeBSD são liberadas apenas quando o seu código e documentação estão prontos. + + O processo de engenharia para a liberação de novas versões do FreeBSD é descrito em detalhes no RelEngDoc. +
Colaborando com o FreeBSD - Projetos open-source como o FreeBSD - oferecem códigos finalizados de altíssima qualidade - Cov2005. Estudos anteriores examinaram o - efeito da disponibilidade do código fonte no desenvolvimento de - software Com2004. + Projetos open-source como o FreeBSD oferecem códigos finalizados de altíssima qualidade Cov2005. Estudos anteriores examinaram o efeito da disponibilidade do código fonte no desenvolvimento de software Com2004. - Embora o acesso a um código fonte de qualidade possa reduzir - o custo inicial de desenvolvimento, a longo prazo, os custos com - o gerenciamento de mudanças começam a dominar. A medida que os - ambientes computacionais mudam ao longo dos anos e novas - vulnerabilidades de segurança são descobertas, o seu produto - também precisará mudar e se adaptar. O uso de código - open-source não deve ser encarado como uma atividade pontual, - mas sim como um processo contínuo. Os - melhores projetos para se colaborar são os que estão - vivos, ou seja, aqueles com uma - comunidade ativa, que tenha objetivos claros e que possua um - estilo de trabalho transparente. - + Embora o acesso a um código fonte de qualidade possa reduzir o custo inicial de desenvolvimento, a longo prazo, os custos com o gerenciamento de mudanças começam a dominar. A medida que os ambientes computacionais mudam ao longo dos anos e novas vulnerabilidades de segurança são descobertas, o seu produto também precisará mudar e se adaptar. O uso de código open-source não deve ser encarado como uma atividade pontual, mas sim como um processo contínuo. Os melhores projetos para se colaborar são os que estão vivos, ou seja, aqueles com uma comunidade ativa, que tenha objetivos claros e que possua um estilo de trabalho transparente. + - o FreeBSD tem uma comunidade de desenvolvimento ativa - em torno dele. No momento em que este artigo foi escrito, - existiam milhares de colaboradores com representantes de - praticamente todos os continentes povoados do mundo, e mais - de 300 indivíduos com acesso de escrita aos repositórios - do projeto. + O FreeBSD tem uma comunidade de desenvolvimento ativa em torno dele. No momento em que este artigo foi escrito, existiam milhares de colaboradores com representantes de praticamente todos os continentes povoados do mundo, e mais de 300 indivíduos com acesso de escrita aos repositórios do projeto. - Os objetivos do projeto FreeBSD são - Hub1994: + Os objetivos do projeto FreeBSD são Hub1994: - Desenvolver um sistema operacional de alta - qualidade para o hardware de computadores populares, - e, + Desenvolver um sistema operacional de alta qualidade para o hardware de computadores populares, e, - Tornar o nosso trabalho disponível para todos - sob uma licença liberal. + Tornar o nosso trabalho disponível para todos sob uma licença liberal. - O FreeBSD desfruta de uma cultura aberta e - transparente de trabalho. Quase todas as discussões no - projeto ocorrem por e-mail, em listas publicas de - discussão, que também são arquivadas para a - posteridade. As políticas do projeto são documentadas - e mantidas sob controle de revisão. A participação no - projeto é aberta a todos. + O FreeBSD desfruta de uma cultura aberta e transparente de trabalho. Quase todas as discussões no projeto ocorrem por e-mail, em listas publicas de discussão que também são arquivadas para a posteridade. As políticas do projeto são documentadas e mantidas sob controle de revisão. A participação no projeto é aberta a todos. Compreendendo a cultura do FreeBSD - Para ser capaz de trabalhar de forma eficaz com o projeto - FreeBSD, você precisa entender a cultura do projeto. + Para ser capaz de trabalhar de forma eficaz com o projeto FreeBSD, você precisa entender a cultura do projeto. - As regras que regem a operação de um projeto voluntário - são diferentes das que regem a operação de uma empresa com - fins lucrativos. Um erro comum que as empresas cometem ao se - aventurar no mundo open-source é o de desvalorizar essas - diferenças. - + As regras que regem a operação de um projeto voluntário são diferentes das que regem a operação de uma empresa com fins lucrativos. Um erro comum que as empresas cometem ao se aventurar no mundo open-source é o de desvalorizar essas diferenças. + + - Motivação + Motivação - A maioria das contribuições feitas para o FreeBSD são - feitas voluntariamente, sem que nenhuma recompensa - financeira esteja envolvida. Os fatores que motivam as - pessoas são complexos, e vão desde o puro altruísmo até o - interesse comum em resolver algum tipo de problema que o - FreeBSD esteja tentando resolver. Neste tipo de ambiente, - a elegância jamais é opcional - Nor1993. + A maioria das contribuições feitas para o FreeBSD são feitas voluntariamente, sem que nenhuma recompensa financeira esteja envolvida. Os fatores que motivam as pessoas são complexos, e vão desde o puro altruísmo até o interesse comum em resolver algum tipo de problema que o FreeBSD esteja tentando resolver. Neste tipo de ambiente, a elegância jamais é opcional Nor1993. - Visão de longo prazo - O FreeBSD tem raízes de quase 20 anos para com o - trabalho do Grupo de Pesquisa de Ciências da Computação da - Universidade da Califórnia, Berkeley. - O repositório - de código fonte do FreeBSD contém a história do - projeto desde a sua concepção, e existem CDROMs - disponíveis que contém o código anterior do - CSRG. - Alguns dos desenvolvedores originais do CSRG - permanecem associados com o projeto. + Visão de Longo Prazo + O FreeBSD tem raízes de quase 20 anos para com o trabalho do Grupo de Pesquisa de Ciências da Computação da Universidade da Califórnia, Berkeley. + O repositório de códigos do FreeBSD contem a história do projeto desde a sua concepção, e existem CDROMs disponíveis que contém código fonte anterior ao CSRG. + Alguns dos desenvolvedores originais do CSRG permanecem associados com o projeto. - O projeto valoriza perspectivas de longo prazo - Nor2001. Uma sigla encontrada com - frequência no projeto é DTRT, a qual - significa Faça a Coisa Certa (Do The - Right Thing). - + O projeto valoriza perspectivas de longo prazo Nor2001. Uma sigla encontrada com frequência no projeto DTRT, a qual significa Faça a Coisa Certa. + Processo de Desenvolvimento - Programas de computador são ferramentas de comunicacão: - em um nível os programadores comunicam as suas intenções - usando uma notação precisa para uma ferramenta (um compilador) - que traduz as suas instruções para um código executável. Em - outro nível, a mesma notação é usada para a comunicação das - intenções entre dois programadores. + Programas de computador são ferramentas de comunicacão: em um nível os programadores comunicam as suas intenções usando uma notação precisa para uma ferramenta (um compilador) que traduz as suas instruções para um código executável. Em outro nível, a mesma notação é usada para a comunicação das intenções entre dois programadores. - Especificações formais e documentos de design raramente - são utilizados no projeto. Código claro e bem escrito, - acompanhado de logs bem escritos para as alterações das - (), são usados em seu - lugar. O desenvolvimento do FreeBSD acontece por - consenso áspero e por código sendo executado - Carp1996. + Especificações formais e documentos de design raramente são utilizados no projeto. Código claro e bem escrito, acompanhado de logs bem escritos para as alterações das () são usados em seu lugar. O desenvolvimento do FreeBSD acontece por consenso áspero e por código sendo executado Carp1996.
- Um exemplo de entrada no log de alteração + Um exemplo de entrada no log de alteração -bde 2005-10-29 16:34:50 UTC +r151864 | bde | 2005-10-29 09:34:50 -0700 (Sat, 29 Oct 2005) | 13 lines +Changed paths: + M /head/lib/msun/src/e_rem_pio2f.c - FreeBSD src repository +Use double precision to simplify and optimize arg reduction for small +and medium size args too: instead of conditionally subtracting a float +17+24, 17+17+24 or 17+17+17+24 bit approximation to pi/2, always +subtract a double 33+53 bit one. The float version is now closer to +the double version than to old versions of itself -- it uses the same +33+53 bit approximation as the simplest cases in the double version, +and where the float version had to switch to the slow general case at +|x| == 2^7*pi/2, it now switches at |x| == 2^19*pi/2 the same as the +double version. - Modified files: - lib/msun/src e_rem_pio2f.c - Log: - Use double precision to simplify and optimize arg reduction for small - and medium size args too: instead of conditionally subtracting a float - 17+24, 17+17+24 or 17+17+17+24 bit approximation to pi/2, always - subtract a double 33+53 bit one. The float version is now closer to - the double version than to old versions of itself — it uses the same - 33+53 bit approximation as the simplest cases in the double version, - and where the float version had to switch to the slow general case at - |x| == 2^7*pi/2, it now switches at |x| == 2^19*pi/2 the same as the - double version. - - This speeds up arg reduction by a factor of 2 for |x| between 3*pi/4 and - 2^7*pi/4, and by a factor of 7 for |x| between 2^7*pi/4 and 2^19*pi/4. - - Revision Changes Path - 1.14 +22 -97 src/lib/msun/src/e_rem_pio2f.c +This speeds up arg reduction by a factor of 2 for |x| between 3*pi/4 and +2^7*pi/4, and by a factor of 7 for |x| between 2^7*pi/4 and 2^19*pi/4.
- A comunicação entre os programadores é reforçada pelo - uso de um &man.style.9; padrão de codificação, comum entre - eles. - + A comunicação entre os programadores é reforçada pelo uso de um style9 padrão de codificação, comum entre eles. + - Canais de Comunicação - Os colaboradores do FreeBSD estão espalhados por todo o - mundo. O email (e em menor extensão, o IRC) é o meio de - comunicação preferido no projeto. + Canais de Comunicação + Os colaboradores do FreeBSD estão espalhados por todo o mundo. O email (e em menor extensão, o IRC) é o meio de comunicação preferido no projeto.
- Melhores práticas para colaborar com o projeto - FreeBSD. + Melhores práticas para colaborar com o projeto FreeBSD - Agora iremos examinar algumas das melhores práticas para - se fazer um melhor uso do FreeBSD no desenvolvimento de - produtos. - + Agora iremos examinar algumas das melhores práticas para se fazer um melhor uso do FreeBSD no desenvolvimento de produtos. + Se planeje para o longo prazo - Implante processos que o ajudem a monitorar o - desenvolvimento do FreeBSD. Por exemplo: + Implante processos que o ajudem a monitorar o desenvolvimento do FreeBSD. Por exemplo: - Acompanhe o código fonte do FreeBSD - O projeto facilita o espelhamento do seu - repositório CVS usando o CVSup. - Ter o histórico completo do código fonte é útil quando - se está debugando problemas complexos e oferece - informações valiosas sobre as intenções dos - desenvolvedores originais. Utilize um sistema de - controle de código que lhe permita mesclar facilmente - as alterações entre o código original do FreeBSD e o - seu próprio código. + Acompanhe o código fonte do FreeBSD + O projeto facilita o espelhamento do seu repositório SVN usando svnsync. Ter o histórico completo do código fonte é útil quando se está debugando problemas complexos e oferece informações valiosas sobre as intenções dos desenvolvedores originais. Utilize um sistema de controle de código que lhe permita mesclar facilmente as alterações entre o código original do FreeBSD e o seu próprio código. - A mostra as - anotações em uma parte do arquivo referenciado pelo log - de alterações da . A - ascendência de cada linha de código é claramente - visível. Listagens com as anotações mostrando a - história de cada arquivo que faz parte do FreeBSD - estão disponíveis na - web. -
- Código fonte exibindo a listagem de anotações - gerada utilizando o <command>cvs annotate</command> - + A mostra as anotações em uma parte do arquivo referenciado pelo log de alterações da . A ascendência de cada linha de código é claramente visível. Listagens com as anotações mostrando a história de cada arquivo que faz parte do FreeBSD estão disponíveis na web. +
+ Código fonte exibindo a listagem de anotações gerada utilizando o <command>svn blame</command> -0) { -75 1.15 (bde 06-Nov-05): z = x - pio2; -76 1.15 (bde 06-Nov-05): n = 1; -77 1.15 (bde 06-Nov-05): } else { -78 1.15 (bde 06-Nov-05): z = x + pio2; -79 1.15 (bde 06-Nov-05): n = 3; -80 1.9 (bde 08-Oct-05): } -81 1.15 (bde 06-Nov-05): y[0] = z; -82 1.15 (bde 06-Nov-05): y[1] = z - y[0]; -83 1.15 (bde 06-Nov-05): return n; -84 1.15 (bde 06-Nov-05): } -85 1.15 (bde 06-Nov-05): if(ix<0x407b53d1) { /* |x| < 5*pi/4, special case with n=+-2 */ -]]> +#REV #WHO #DATE #TEXT + +176410 bde 2008-02-19 07:42:46 -0800 (Tue, 19 Feb 2008) #include <sys/cdefs.h> +176410 bde 2008-02-19 07:42:46 -0800 (Tue, 19 Feb 2008) __FBSDID("$FreeBSD$"); + 2116 jkh 1994-08-19 02:40:01 -0700 (Fri, 19 Aug 1994) + 2116 jkh 1994-08-19 02:40:01 -0700 (Fri, 19 Aug 1994) /* __ieee754_rem_pio2f(x,y) + 8870 rgrimes 1995-05-29 22:51:47 -0700 (Mon, 29 May 1995) * +176552 bde 2008-02-25 05:33:20 -0800 (Mon, 25 Feb 2008) * return the remainder of x rem pi/2 in *y +176552 bde 2008-02-25 05:33:20 -0800 (Mon, 25 Feb 2008) * use double precision for everything except passing x +152535 bde 2005-11-16 18:20:04 -0800 (Wed, 16 Nov 2005) * use __kernel_rem_pio2() for large x + 2116 jkh 1994-08-19 02:40:01 -0700 (Fri, 19 Aug 1994) */ + 2116 jkh 1994-08-19 02:40:01 -0700 (Fri, 19 Aug 1994) +176465 bde 2008-02-22 07:55:14 -0800 (Fri, 22 Feb 2008) #include <float.h> +176465 bde 2008-02-22 07:55:14 -0800 (Fri, 22 Feb 2008) + 2116 jkh 1994-08-19 02:40:01 -0700 (Fri, 19 Aug 1994) #include "math.h" +
- Nomeie um guardião - Nomeie um guardião - (gatekeeper) para monitorar o - desenvolvimento do FreeBSD, para manter-se atento a - mudanças que poderiam potencialmente afetar os seus - produtos. + Nomeie um guardião + Nomeie um guardião para monitorar o desenvolvimento do FreeBSD, para manter-se atento a mudanças que poderiam potencialmente afetar os seus produtos. - Comunique os erros que encontrar de volta para o - projeto - Se você encontrar um bug no código do FreeBSD que - você está utilizando, envie um relatório de - problema. Este procedimento simples irá - ajudar a garantir que você não precisará corrigir o - erro novamente da próxima vez que precisar importar - novamente do código base do FreeBSD. + Comunique os erros que encontrar de volta para o projeto + Se você encontrar um bug no código do FreeBSD que você está utilizando, envie um bug report. Este procedimento simples irá ajudar a garantir que você não precisará corrigir o erro novamente da próxima vez que precisar importar novamente do código base do FreeBSD. - Se alavanque nos esforços de engenharia do FreeBSD - para lançamento de novas versões. + Se alavanque nos esforços de engenharia do FreeBSD para lançamento de novas versões - Utilize código do ramo de desenvolvimento -STABLE - do FreeBSD. Este ramo de desenvolvimento é formalmente - suportado pelas equipes de engenharia de lançamento e de - segurança, e é formada apenas por código - testado. + Utilize código da branch de desenvolvimento -STABLE do FreeBSD. Este branch de desenvolvimento é formalmente suportado pelas equipes de engenharia de lançamento e de segurança, e é formada apenas por código testado. - Doe código para reduzir seus custos + Doe código para reduzir seus custos - Uma parte significativa dos custos relacionados - ao desenvolvimento de um produto é o de realizar a sua - manutenção. Ao doar partes não criticas do seu código - para o projeto, você se beneficia por ter o seu código - exposto de uma forma ampla, exposição que ele não teria - de outra forma. Esta exposição por sua vez leva - eliminação de um maior numero de bugs e de - vulnerabilidades de segurança, e permite que anomalias - de desempenho sejam identificadas e - corrigidas. + Uma parte significativa dos custos relacionados ao desenvolvimento de um produto é o de realizar a sua manutenção. Ao doar partes não criticas do seu código para o projeto, você se beneficia por ter o seu código exposto de uma forma ampla, exposição que ele não teria de outra forma. Esta exposição por sua vez leva eliminação de um maior numero de bugs e de vulnerabilidades de segurança, e permite que anomalias de desempenho sejam identificadas e corrigidas. Obtenha suporte efetivo - Para produtos com prazos apertados, é recomendado - que você contrate o suporte ou consultoria de um - desenvolvedor ou empresa com experiência em FreeBSD. A - &a.jobs; é um canal de comunicação muito útil para se - encontrar talentos. O projeto FreeBSD mantém uma galeria - de consultores e empresas de consultoria que - trabalham com FreeBSD. O Grupo de - Certificação BSD oferece certificação para todos - os principais sistemas operacionais derivados do - BSD. + Para produtos com prazos apertados, é recomendado que você contrate o suporte ou consultoria de um desenvolvedor ou empresa com experiência em FreeBSD. A lista de discussão sobre empregos relacionados ao FreeBSD é um canal de comunicação muito útil para se encontrar talentos. O projeto FreeBSD mantém uma galeria de consultores e empresas de consultoria que trabalham com FreeBSD. O Grupo de Certificação BSD oferece certificação para todos os principais sistemas operacionais derivados do BSD. - Para as necessidades menos importantes, você pode - pedir ajuda nas listas - de discussão do projeto. Um guia útil para - seguir quando precisar pedir está listado em - Ray2004. + Para as necessidades menos importantes, você pode pedir ajuda nas listas de discussão do projeto. Um guia útil para seguir quando precisar pedir está listado em Ray2004. Divulgue o seu envolvimento - Você não é obrigado a divulgar que faz uso do - FreeBSD, mas ao fazê-lo você estará ajudando ambos os - esforços, o seu e o do projeto. - - Dar visibilidade para a comunidade FreeBSD de que - a sua empresa utiliza o sistema ajuda a melhorar as suas - chances de atrair talentos de alta qualidade. Quanto - maior for a lista de organizações que apoiam o FreeBSD - maior será a presença do sistema na cabeça - (mind share) dos desenvolvedores. - Ao contribuir para aumentar o numero de desenvolvedores - interessados no FreeBSD, você estará gerando uma base - saudável para o seu futuro. + Você não é obrigado a divulgar que faz uso do FreeBSD, mas ao fazê-lo você estará ajudando ambos os esforços, o seu e o do projeto. + Dar visibilidade para a comunidade FreeBSD de que a sua empresa utiliza o sistema ajuda a melhorar as suas chances de atrair talentos de alta qualidade. Quanto maior for a lista de organizações que apoiam o FreeBSD maior será a presença do sistema na cabeça (mind share) dos desenvolvedores. Ao contribuir para aumentar o numero de desenvolvedores interessados no FreeBSD, você estará gerando uma base saudável para o seu futuro. Suporte os desenvolvedores do FreeBSD - Às vezes, o caminho mais direto para ver uma - funcionalidade que você deseja implementada no FreeBSD é - suportar um desenvolvedor que já esteja olhando um - problema relacionado. A ajuda pode variar de uma doação - de hardware até uma assistência financeira direta. Em - alguns países, as doações para o projeto FreeBSD - usufruem de benefícios fiscais. O projeto possui um - canal de comunicação - dedicado para assuntos relacionados a doações e - para ajudar os doadores. O projeto também mantém uma - página web na qual os desenvolvedores podem listar suas - necessidades. - Por uma política do projeto, o FreeBSD reconhece - todas as contribuições recebidas em seu site - web. + Às vezes, o caminho mais direto para ver uma funcionalidade que você deseja implementada no FreeBSD é suportar um desenvolvedor que já esteja olhando um problema relacionado. A ajuda pode variar de uma doação de hardware até uma assistência financeira direta. Em alguns países, as doações para o projeto FreeBSD usufruem de benefícios fiscais. O projeto possui umcanal de comunicação dedicado para assuntos relacionados a doações e para ajudar os doadores. O projeto também mantém uma página web na qual os desenvolvedores podem listar suas necessidades. + Por uma política do projeto, o FreeBSD reconhece todas as contribuições recebidas em seu site web. @@ -876,83 +431,54 @@ - Conclusão - O Objetivo do projeto FreeBSD é criar e distribuir o código - fonte de um sistema operacional de alta qualidade. Ao trabalhar - com o projeto FreeBSD você pode reduzir os seus custos de - desenvolvimento e melhorar o tempo necessário para lançar seus - novos produtos no mercado em vários cenários de desenvolvimento - de produtos. - Foram examinadas as características do FreeBSD que o tornam - uma excelente opção na estratégia de produto de uma organização. - Em seguida, abordamos os aspectos predominantes da cultura do - projeto e examinamos formas eficazes de interagir com os seus - desenvolvedores. O artigo finaliza com uma lista das melhores - práticas que podem ajudar na colaboração da iniciativa privada - com o projeto FreeBSD. + Conclusão + O Objetivo do projeto FreeBSD é criar e distribuir o código fonte de um sistema operacional de alta qualidade. Ao trabalhar com o projeto FreeBSD você pode reduzir os seus custos de desenvolvimento e melhorar o tempo necessário para lançar seus novos produtos no mercado em vários cenários de desenvolvimento de produtos. + Foram examinadas as características do FreeBSD que o tornam uma excelente opção na estratégia de produto de uma organização. Em seguida, abordamos os aspectos predominantes da cultura do projeto e examinamos formas eficazes de interagir com os seus desenvolvedores. O artigo finaliza com uma lista das melhores práticas que podem ajudar na colaboração da iniciativa privada com o projeto FreeBSD. Carp1996 - The - Architectural Principles of the Internet - B.Carpenter - The Internet Architecture Board - - - 1996 - + The Architectural Principles of the Internet + B.Carpenter The Internet Architecture Board + 1996 Com2004 - How - is Open-Source Affecting Software - Development? + How is Open-Source Affecting Software Development? DiomidisSpinellis ClemensSzyperski IEEE Computer - - Jan/Feb 2004 - + Jan/Feb 2004 IEEE Computer Society ComGuide - Committer's - Guide + Committer's Guide The FreeBSD Project - - 2005 - + 2005 Cov2005 - Coverity - study on kernel security holes in Linux and FreeBSD + Coverity study on kernel security holes in Linux and FreeBSD Coverity Inc. - - 2005 - + 2005 - GoldGab2005 Innovation Happens - Elsewhere: Open Source as Business Strategy + GoldGab2005 Innovation Happens Elsewhere: Open Source as Business Strategy RonGoldman RichardGabriel - - 2005 - + 2005 ISBN 1558608893 Morgan-Kaufmann @@ -961,21 +487,16 @@ Hub1994 - Contributing - to the FreeBSD Project + Contributing to the FreeBSD Project JordanHubbard - - 1994—2005 - + 1994—2005 The FreeBSD Project McKu1999 - Soft - Updates: A Technique for Eliminating Most Synchronous Writes - in the Fast Filesystem + Soft Updates: A Technique for Eliminating Most Synchronous Writes in the Fast Filesystem KirkMcKusick GregoryGanger @@ -983,93 +504,67 @@ USENIX Annual Technical Conference - - 1999 - + 1999 McKu1999-1 - Twenty Years of Berkeley Unix: From AT&T-Owned to - Freely Redistributable + Twenty Years of Berkeley Unix: From AT&T-Owned to Freely Redistributable Marshall KirkMcKusick - Open - Sources: Voices from the Open Source - Revolution + Open Sources: Voices from the Open Source Revolution ISBN 1-56592-582-3 O'Reilly Inc. - - 1993 - + 1993 Mon2005 - Why you should - use a BSD style license for your Open Source - Project + Why you should use a BSD style license for your Open Source Project BruceMontague The FreeBSD Project - - 2005 - + 2005 Nik2005 - A - project model for the FreeBSD Project + A project model for the FreeBSD Project NiklasSaers - - 2005 - + 2005 The FreeBSD Project Nor1993 - Tutorial - on Good Lisp Programming Style + Tutorial on Good Lisp Programming Style PeterNorvig KentPitman - - 1993 - + 1993 Nor2001 - Teach - Yourself Programming in Ten Years + Teach Yourself Programming in Ten Years PeterNorvig - - 2001 - + 2001 Ray2004 - How - to ask questions the smart way + How to ask questions the smart way Eric StevenRaymond - - 2004 - + 2004 RelEngDoc - FreeBSD Release - Engineering + FreeBSD Release Engineering MurrayStokely - - 2001 - + 2001 The FreeBSD Project Index: head/pt_BR.ISO8859-1/articles/building-products/pt_BR.po =================================================================== --- head/pt_BR.ISO8859-1/articles/building-products/pt_BR.po +++ head/pt_BR.ISO8859-1/articles/building-products/pt_BR.po @@ -0,0 +1,2003 @@ +# $FreeBSD$ +# Danilo G. Baio , 2018. #zanata +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-29 23:35-0300\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-28 03:14+0000\n" +"Last-Translator: Danilo G. Baio \n" +"Language-Team: \n" +"Language: pt_BR\n" +"X-Generator: Zanata 4.6.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "translator-credits" + +#. (itstool) path: info/title +#: article.translate.xml:4 +msgid "Building Products with FreeBSD" +msgstr "Construindo Produtos com o FreeBSD" + +#. (itstool) path: affiliation/address +#: article.translate.xml:9 +#, no-wrap +msgid "jkoshy@FreeBSD.org" +msgstr "jkoshy@FreeBSD.org" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: article.translate.xml:7 +msgid "" +"JosephKoshy The FreeBSD Project <_:address-1/" +"> " +msgstr "" +"JosephKoshy The FreeBSD Project <_:address-1/" +"> " + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: article.translate.xml:14 +msgid "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation." +msgstr "FreeBSD is a registered trademark of the FreeBSD Foundation." + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: article.translate.xml:16 +msgid "" +"Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish " +"their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in " +"this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the " +"designations have been followed by the or the ® symbol." +msgstr "" +"Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish " +"their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in " +"this document, and the FreeBSD Project was aware of the trademark claim, the " +"designations have been followed by the or the ® symbol." + +#. (itstool) path: info/pubdate +#. (itstool) path: info/releaseinfo +#: article.translate.xml:24 +#: article.translate.xml:26 +msgid "" +"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/building-products/article.xml 51348 " +"2017-12-30 22:56:56Z eadler $" +msgstr "" +"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/building-products/article.xml 51348 " +"2017-12-30 22:56:56Z eadler $" + +#. (itstool) path: abstract/title +#: article.translate.xml:29 +msgid "Abstract" +msgstr "Sumário" + +#. (itstool) path: abstract/para +#: article.translate.xml:31 +msgid "" +"The FreeBSD project is a worldwide, volunteer based, and collaborative " +"project, which develops a portable and high-quality operating system. The " +"FreeBSD project distributes the source code for its product under a liberal " +"license, with the intention of encouraging the use of its code. " +"Collaborating with the FreeBSD project can help organizations reduce their " +"time to market, reduce engineering costs and improve their product quality." +msgstr "" +"O projeto FreeBSD é um projeto voluntário e colaborativo de âmbito mundial, " +"o qual desenvolve um sistema operacional de alta qualidade, capaz de ser " +"utilizado em diferentes arquiteturas computacionais. O projeto FreeBSD " +"distribui o código fonte do seu produto sob uma licença liberal, com a " +"intenção de incentivar o uso de seu código. Colaborar com o projeto FreeBSD " +"pode ajudar sua empresa a reduzir o tempo necessário para colocar um produto " +"no mercado, a reduzir seus custos de engenharia e a melhorar qualidade de " +"seus produtos." + +#. (itstool) path: abstract/para +#: article.translate.xml:40 +msgid "" +"This article examines the issues in using FreeBSD code in appliances and " +"software products. It highlights the characteristics of FreeBSD that make it " +"an excellent substrate for product development. The article concludes by " +"suggesting a few best practices for organizations " +"collaborating with the FreeBSD project." +msgstr "" +"Este artigo analisa as questões envolvidas no uso do código do FreeBSD em " +"appliances e softwares. Ele também destaca as características do FreeBSD, " +"que o tornam uma excelente base para o desenvolvimento de produtos. O artigo " +"conclui sugerindo um conjunto das melhores práticas de " +"organizações que colaboram com o projeto FreeBSD." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: article.translate.xml:50 +msgid "Introduction" +msgstr "Introdução" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:52 +msgid "" +"FreeBSD today is well-known as a high-performance server operating system. " +"It is deployed on millions of web servers and internet-facing hosts " +"worldwide. FreeBSD code also forms an integral part of many products, " +"ranging from appliances such as network routers, firewalls, and storage " +"devices, to personal computers. Portions of FreeBSD have also been used in " +"commercial shrink-wrapped software (see )." +msgstr "" +"Atualmente o FreeBSD é bem conhecido como um sistema operacional de alto " +"desempenho para servidores. Ele está instalado em milhões de servidores web " +"e em outros hosts conectados diretamente a internet em todo o mundo. O " +"código do FreeBSD também é parte integrante de muitos produtos, que vão " +"desde aparelhos como roteadores de rede, firewalls e dispositivos de " +"armazenamento, até computadores pessoais. Partes do FreeBSD também têm sido " +"utilizadas em softwares comerciais (consulte )." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:61 +msgid "" +"In this article we look at the FreeBSD project as a software engineering resource—as a collection " +"of building blocks and processes which you can use to build products." +msgstr "" +"Neste artigo, vamos olhar para o projeto FreeBSD como um recurso de engenharia de software —como um " +"conjunto de blocos de construção e de processos os quais você pode utilizar " +"para construir produtos." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:65 +msgid "" +"While FreeBSD's source is distributed freely to the public, to fully enjoy " +"the benefits of the project's work, organizations need to " +"collaborate with the project. In subsequent sections of " +"this article we discuss effective means of collaboration with the project " +"and the pitfalls that need to be avoided while doing so." +msgstr "" +"Embora o código fonte do FreeBSD seja distribuído gratuitamente ao público, " +"para desfrutar plenamente dos benefícios do trabalho do projeto, as " +"organizações precisam colaborar com o mesmo. Nas seções " +"subsequentes do presente artigo discutiremos formas eficazes de colaborar " +"com o projeto, bem como os perigos que precisam ser evitados ao fazê-lo." + +#. (itstool) path: formalpara/title +#: article.translate.xml:73 +msgid "Caveat Reader" +msgstr "Aviso ao Leitor" + +#. (itstool) path: formalpara/para +#: article.translate.xml:74 +msgid "" +"The author believes that the characteristics of the FreeBSD Project listed " +"in this article were substantially true at the time the article was " +"conceived and written (2005). However, the reader should keep in mind that " +"the practices and processes used by open-source communities can change over " +"time, and that the information in this article should therefore be taken as " +"indicative rather than normative." +msgstr "" +"O autor considera que as características do projeto FreeBSD mencionadas " +"neste artigo eram substancialmente verdadeiras no momento em que o artigo " +"foi concebido e escrito (2005). No entanto, o leitor deve ter em mente que " +"as práticas e processos utilizados por comunidades de código aberto podem " +"mudar ao longo do tempo, e que portanto as informações deste artigo devem " +"ser consideradas apenas como indicativas e não como verdades absolutas." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: article.translate.xml:84 +msgid "Target Audience" +msgstr "Público Alvo" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:85 +msgid "" +"This document would be of interest to the following broad groups of people:" +msgstr "Este documento tem como público alvo os seguintes grupos de pessoas:" + +#. (itstool) path: listitem/simpara +#: article.translate.xml:89 +msgid "" +"Decision makers in product companies looking at ways to improve their " +"product quality, reduce their time to market and lower engineering costs in " +"the long term." +msgstr "" +"Tomadores de decisão em empresas que estejam em busca de meios para melhorar " +"a qualidade de seus produtos, de reduzir o tempo necessário para lançá-los " +"no mercado e de reduzir seus custos de engenharia no longo prazo." + +#. (itstool) path: listitem/simpara +#: article.translate.xml:95 +msgid "" +"Technology consultants looking for best-practices in leveraging open-" +"source." +msgstr "" +"Consultores de tecnologia procurando as melhores práticas para alavancar " +"projetos de código aberto." + +#. (itstool) path: listitem/simpara +#: article.translate.xml:99 +msgid "" +"Industry observers interested in understanding the dynamics of open-source " +"projects." +msgstr "" +"Observadores da indústria interessados em compreender a dinâmica dos " +"projetos de código aberto." + +#. (itstool) path: listitem/simpara +#: article.translate.xml:103 +msgid "" +"Software developers seeking to use FreeBSD and looking for ways to " +"contribute back." +msgstr "" +"Desenvolvedores de software que utilizam o FreeBSD e que buscam formas de " +"contribuir com o projeto." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: article.translate.xml:110 +msgid "Article Goals" +msgstr "Objetivos do artigo" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:111 +msgid "After reading this article you should have:" +msgstr "Após a leitura deste artigo, você deve ter:" + +#. (itstool) path: listitem/simpara +#: article.translate.xml:114 +msgid "" +"An understanding of the goals of the FreeBSD Project and its organizational " +"structure." +msgstr "" +"Uma melhor compreensão dos objetivos do Projeto FreeBSD e de sua estrutura " +"organizacional." + +#. (itstool) path: listitem/simpara +#: article.translate.xml:118 +msgid "" +"An understanding of its development model and release engineering processes." +msgstr "Uma visão geral das tecnologias disponíveis no projeto." + +#. (itstool) path: listitem/simpara +#: article.translate.xml:122 +msgid "" +"An understanding of how conventional corporate software development " +"processes differ from that used in the FreeBSD project." +msgstr "" +"Uma melhor compreensão do modelo de desenvolvimento adotado pelo Projeto " +"FreeBSD e dos processos de engenharia envolvidos no lançamento de uma nova " +"versão do sistema." + +#. (itstool) path: listitem/simpara +#: article.translate.xml:127 +msgid "" +"Awareness of the communication channels used by the project and the level of " +"transparency you can expect." +msgstr "" +"Consciência dos canais de comunicação utilizados pelo projeto e do nível de " +"transparência que você pode esperar." + +#. (itstool) path: listitem/simpara +#: article.translate.xml:132 +msgid "" +"Awareness of optimal ways of working with the project—how best to reduce " +"engineering costs, improve time to market, manage security vulnerabilities, " +"and preserve future compatibility with your product as the FreeBSD project " +"evolves." +msgstr "" +"Consciência das melhores formas de se trabalhar com o projeto—a melhor forma " +"de reduzir os custos de engenharia, de reduzir o tempo necessário para levar " +"seu produto ao mercado, de gerir vulnerabilidades de segurança, e de " +"preservar a compatibilidade futura com o seu produto a medida que o Projeto " +"FreeBSD evolui." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: article.translate.xml:142 +msgid "Article Structure" +msgstr "Estrutura do Artigo" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:143 +msgid "The rest of the article is structured as follows:" +msgstr "O restante deste artigo está estruturado da seguinte forma:" + +#. (itstool) path: listitem/simpara +#: article.translate.xml:146 +msgid "" +" introduces the FreeBSD project, explores " +"its organizational structure, key technologies and release engineering " +"processes." +msgstr "" +"A apresenta o projeto FreeBSD, explora sua " +"estrutura organizacional, as principais tecnologias e processos de " +"engenharia envolvidos no lançamento de uma nova versão do sistema." + +#. (itstool) path: listitem/simpara +#: article.translate.xml:152 +msgid "" +" describes ways to collaborate with " +"the FreeBSD project. It examines common pitfalls encountered by corporates " +"working with voluntary projects like FreeBSD." +msgstr "" +"A descreve formas de colaborar com " +"o Projeto FreeBSD. Esta seção também aborda as armadilhas que são geralmente " +"encontradas por empresas que trabalham com projetos voluntários como o " +"FreeBSD." + +#. (itstool) path: listitem/simpara +#: article.translate.xml:158 +msgid " concludes." +msgstr "A conclui o artigo." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: article.translate.xml:165 +msgid "FreeBSD as a set of building blocks" +msgstr "O FreeBSD como um conjunto de blocos de construção" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:167 +msgid "FreeBSD makes an excellent foundation on which to build products:" +msgstr "" +"O FreeBSD fornece uma excelente base sobre a qual podemos construir produtos:" +"" + +#. (itstool) path: listitem/simpara +#: article.translate.xml:172 +msgid "" +"FreeBSD source code is distributed under a liberal BSD license facilitating " +"its adoption in commercial products Mon2005 with " +"minimum hassle." +msgstr "" +"O código fonte do FreeBSD é distribuído sob uma licença BSD liberal, o que " +"facilita sua adoção em produtos comerciais Mon2005 com " +"um mínimo de preocupações." + +#. (itstool) path: listitem/simpara +#: article.translate.xml:177 +msgid "" +"The FreeBSD project has excellent engineering practices that can be " +"leveraged." +msgstr "" +"O Projeto FreeBSD possui excelentes práticas de engenharia as quais podem " +"ser aproveitadas." + +#. (itstool) path: listitem/simpara +#: article.translate.xml:181 +msgid "" +"The project offers exceptional transparency into its workings, allowing " +"organizations using its code to plan effectively for the future." +msgstr "" +"O projeto oferece uma transparência excepcional em seu funcionamento, " +"permitindo que as empresas que utilizam o seu código se planejem de forma " +"eficaz para o futuro." + +#. (itstool) path: listitem/simpara +#: article.translate.xml:186 +msgid "" +"The culture of the FreeBSD project, carried over from the Computer Science " +"Research Group at The University of California, Berkeley McKu1999-" +"1, fosters high-quality work. Some features in FreeBSD define the " +"state of the art." +msgstr "" +"A cultura do projeto FreeBSD, herdada do Grupo de Pesquisa de Ciências da " +"Computação da Universidade da Califórnia em Berkeley McKu1999-1, fomenta trabalhos de alta qualidade. Algumas funcionalidades do " +"FreeBSD definem o estado da arte." + +#. (itstool) path: sect1/simpara +#: article.translate.xml:194 +msgid "" +"GoldGab2005 examines the business reasons for using " +"open-source in greater detail. For organizations, the benefits of using " +"FreeBSD components in their products include a shorter time to market, lower " +"development costs and lower development risks." +msgstr "" +"O GoldGab2005 analisa em maior profundidade os motivos " +"comerciais para se utilizar código fonte aberto. Para as organizações, os " +"benefícios do uso de componentes do FreeBSD em seus produtos incluem a " +"redução do tempo necessário para lançar novos produtos no mercado, menores " +"custos e menores riscos de desenvolvimento." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: article.translate.xml:201 +msgid "Building with FreeBSD" +msgstr "Construindo com o FreeBSD" + +#. (itstool) path: sect2/simpara +#: article.translate.xml:203 +msgid "Here are a few ways organizations have used FreeBSD:" +msgstr "" +"Aqui estão alguns exemplos de como as empresas estão utilizando o FreeBSD:" + +#. (itstool) path: listitem/simpara +#: article.translate.xml:208 +msgid "As an upstream source for tested code for libraries and utilities." +msgstr "" +"Como um provedor (upstream source) de códigos testados para bibliotecas e " +"utilitários." + +#. (itstool) path: listitem/simpara +#: article.translate.xml:210 +msgid "" +"By being downstream of the project, organizations leverage " +"the new features, bug fixes and testing that the upstream code receives." +msgstr "" +"Sendo o downstream do projeto, as organizações se aproveitam " +"das novas funcionalidades, das correções de bugs e dos testes que o código " +"fonte do projeto FreeBSD recebe." + +#. (itstool) path: listitem/simpara +#: article.translate.xml:215 +msgid "" +"As an embedded OS (for example, for an OEM router and firewall device). In " +"this model, organizations use a customized FreeBSD kernel and application " +"program set along with a proprietary management layer for their device. OEMs " +"benefit from new hardware support being added by the FreeBSD project " +"upstream, and from the testing that the base system receives." +msgstr "" +"Como sistema operacional integrado (por exemplo, em um roteador OEM e ou em " +"um dispositivo de firewall). Neste modelo, as empresas utilizam uma versão " +"customizada do kernel e do conjunto de aplicativos do FreeBSD, juntamente " +"com uma camada proprietária de gestão para os seus dispositivos. Os " +"fabricantes de equipamentos originais (OEMs) se beneficiam da adição por " +"parte do FreeBSD de suporte a novos componentes de hardware, bem como se " +"beneficia dos testes que o sistema base recebe." + +#. (itstool) path: listitem/simpara +#: article.translate.xml:222 +msgid "" +"FreeBSD ships with a self-hosting development environment that allows easy " +"creation of such configurations." +msgstr "" +"O FreeBSD é distribuído com um ambiente de desenvolvimento auto-hospedado o " +"qual permite a fácil criação de tais configurações." + +#. (itstool) path: listitem/simpara +#: article.translate.xml:227 +msgid "" +"As a Unix compatible environment for the management functions of high-end " +"storage and networking devices, running on a separate processor " +"blade." +msgstr "" +"Como um ambiente Unix compatível para as funções de gerenciamento em " +"dispositivos de armazenamento high-end e em dispositivos de rede, executando " +"em uma lâmina separada blade." + +#. (itstool) path: listitem/simpara +#: article.translate.xml:230 +msgid "" +"FreeBSD provides the tools for creating dedicated OS and application program " +"images. Its implementation of a BSD unix API is mature and tested. FreeBSD " +"can also provide a stable cross-development environment for the other " +"components of the high-end device." +msgstr "" +"O FreeBSD fornece ferramentas para a criação de imagens do sistema " +"operacional dedicadas a executar uma função específica. Sua implementação da " +"API unix BSD é madura e testada. O FreeBSD também pode proporcionar um " +"ambiente de desenvolvimento cruzado estável para os outros componentes de " +"dispositivos topo de linha." + +#. (itstool) path: listitem/simpara +#: article.translate.xml:237 +msgid "" +"As a vehicle to get widespread testing and support from a worldwide team of " +"developers for non-critical intellectual property." +msgstr "" +"Como um veículo para obter suporte e testes amplos de uma equipe mundial de " +"desenvolvedores para a sua propriedade intelectual não-" +"crítica." + +#. (itstool) path: listitem/simpara +#: article.translate.xml:240 +msgid "" +"In this model, organizations contribute useful infrastructural frameworks to " +"the FreeBSD project (for example, see netgraph3). The widespread " +"exposure that the code gets helps to quickly identify performance issues and " +"bugs. The involvement of top-notch developers also leads to useful " +"extensions to the infrastructure that the contributing organization also " +"benefits from." +msgstr "" +"Neste modelo, as organizações contribuem com frameworks de infra-estrutura " +"úteis ao projeto FreeBSD (por exemplo, veja o " +"netgraph3). A ampla exposição que o código obtém ajuda na " +"rápida identificação de bugs e de problemas de desempenho. O envolvimento de " +"desenvolvedores de alta qualidade também resulta no desenvolvimento de " +"extensões úteis para a infra-estrutura do sistema, e das quais a empresa que " +"está contribuindo com o projeto também se beneficia." + +#. (itstool) path: listitem/simpara +#: article.translate.xml:251 +msgid "" +"As a development environment supporting cross-development for embedded OSes " +"like RTEMS and eCOS." +msgstr "" +"Como um ambiente de desenvolvimento apoiando desenvolvimento cruzado para " +"sistemas operacionais embarcados como RTEMS e o eCOS." + +#. (itstool) path: listitem/simpara +#: article.translate.xml:253 +msgid "" +"There are many full-fledged development environments in the 24,000-strong " +"collection of applications ported and packaged with FreeBSD." +msgstr "" +"Existem muitos ambientes de desenvolvimento completos na forte coleção de " +"mais de 24,000 aplicativos portados e empacotados para o FreeBSD." + +#. (itstool) path: listitem/simpara +#: article.translate.xml:259 +msgid "" +"As a way to support a Unix-like API in an otherwise proprietary OS, " +"increasing its palatability for application developers." +msgstr "" +"Como forma de suportar uma API estilo Unix em um sistema operacional que de " +"outro modo seria proprietário, aumentando a sua palatabilidade para os " +"desenvolvedores de aplicativos." + +#. (itstool) path: listitem/simpara +#: article.translate.xml:262 +msgid "" +"Here parts of FreeBSD's kernel and application programs are ported to run alongside other tasks in the proprietary OS. The availability " +"of a stable and well tested Unix API implementation " +"can reduce the effort needed to port popular applications to the proprietary " +"OS. As FreeBSD ships with high-quality documentation for its internals and " +"has effective vulnerability management and release engineering processes, " +"the costs of keeping upto-date are kept low." +msgstr "" +"Aqui as partes do kernel do FreeBSD e as aplicações são portadas para serem executadas juntamente com outras tarefas no sistema " +"operacional proprietário. A disponibilidade de uma implementação estável e " +"bem testada da API Unix pode reduzir o esforço " +"necessário para portar aplicações populares para um sistema operacional " +"proprietário. Como o FreeBSD é distribuído acompanhado de uma documentação " +"de alta qualidade sobre a sua estrutura interna, e possui processos eficazes " +"de engenharia para gerenciamento de vulnerabilidades e para lançamento de " +"novas versões, os custos para mantê-lo atualizado são baixos." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: article.translate.xml:277 +msgid "Technologies" +msgstr "Tecnologias" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:279 +msgid "" +"There are a large number of technologies supported by the FreeBSD project. A " +"selection of these are listed below:" +msgstr "" +"Existe um grande número de tecnologias suportadas pelo projeto FreeBSD. " +"Abaixo você encontra uma lista com alguma delas:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:285 +msgid "" +"A complete system that can cross-host itself for many architectures:" +msgstr "" +"Um sistema completo que pode compilar a si mesmo para muitas arquiteturas:" + +#. (itstool) path: listitem/simpara +#: article.translate.xml:290 +msgid "" +"A modular symmetric multiprocessing capable kernel, with loadable kernel " +"modules and a flexible and easy to use configuration system." +msgstr "" +"Um kernel modular capaz de multiprocessamento simétrico, com módulos de " +"kernel carregáveis e um sistema de configuração flexível e fácil de usar." + +#. (itstool) path: listitem/simpara +#: article.translate.xml:295 +msgid "" +"Support for emulation of Linux and SVR4 binaries at " +"near machine speeds. Support for binary Windows " +"(NDIS) network drivers." +msgstr "" +"Suporta a emulação de binários do Linux e do SVR4 " +"com velocidades próximas as que você obtém executando os aplicativos de " +"forma nativa. Suporte para os binários dos drivers de rede do " +"Windows (NDIS)." + +#. (itstool) path: listitem/simpara +#: article.translate.xml:302 +msgid "" +"Libraries for many programming tasks: archivers, FTP and HTTP support, " +"thread support, in addition to a full POSIX like " +"programming environment." +msgstr "" +"Bibliotecas para muitas tarefas de programação: arquivos, suporte a FTP e " +"HTTP, suporte a threads, além de um ambiente completo de programação " +"POSIX." + +#. (itstool) path: listitem/simpara +#: article.translate.xml:308 +msgid "" +"Security features: Mandatory Access Control " +"(mac9), jails (jail2), ACLs, and in-kernel cryptographic device support." +msgstr "" +"Funcionalidades avançadas de segurança: Controle de Acesso Obrigatório " +"(mac9), jails (jail2), ACLs, e suporte no kernel a dispositivos de criptografia." + +#. (itstool) path: listitem/simpara +#: article.translate.xml:314 +msgid "" +"Networking features: firewall-ing, QoS management, high-performance TCP/IP " +"networking with support for many extensions." +msgstr "" +"Funcionalidades avançadas de rede: firewalls, gerenciamento de QoS, rede TCP/" +"IP de alta performance com suporte a muitos recursos avançados." + +#. (itstool) path: listitem/simpara +#: article.translate.xml:317 +msgid "" +"FreeBSD's in-kernel Netgraph (netgraph4) framework allows " +"kernel networking modules to be connected together in flexible ways." +msgstr "" +"O framework Netgraph (netgraph4) presente no kernel do " +"FreeBSD, permite que os módulos de rede possam ser conectados entre si de " +"formas flexíveis." + +#. (itstool) path: listitem/simpara +#: article.translate.xml:322 +msgid "" +"Support for storage technologies: Fibre Channel, SCSI, " +"software and hardware RAID, ATA and SATA." +msgstr "" +"Suporte para tecnologias avançadas de armazenamento Fibre Channel, " +"SCSI, RAID por software e hardware, ATA e SATA." + +#. (itstool) path: listitem/simpara +#: article.translate.xml:326 +msgid "" +"FreeBSD supports a number of filesystems, and its native UFS2 filesystem " +"supports soft updates, snapshots and very large filesystem sizes (16TB per " +"filesystem) McKu1999." +msgstr "" +"O FreeBSD suporta um grande numero de sistemas de arquivos, e o seu sistema " +"de arquivos nativo UFS2 suporta soft updates, snapshots e sistemas de " +"arquivos de tamanho muito grandes (até 16 TB por sistema de arquivos) " +"McKu1999." + +#. (itstool) path: listitem/simpara +#: article.translate.xml:330 +msgid "" +"FreeBSD's in-kernel GEOM " +"(geom4) framework allows kernel storage modules to be composed in " +"flexible ways." +msgstr "" +"O framework GEOM GEOM (geom4) presente no kernel do " +"FreeBSD permite que módulos de armazenamento sejam compostos de forma " +"flexível." + +#. (itstool) path: listitem/simpara +#: article.translate.xml:335 +msgid "" +"Over 24,000 ported applications, both commercial and open-source, managed " +"via the FreeBSD ports collection." +msgstr "" +"Mais de 24,000 aplicativos portados, tanto comerciais quanto de código " +"aberto, gerenciados através da coleção de ports do FreeBSD." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: article.translate.xml:343 +msgid "Organizational Structure" +msgstr "Estrutura Organizacional" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:344 +msgid "FreeBSD's organizational structure is non-hierarchical." +msgstr "A estrutura organizacional do FreeBSD não é hierárquica." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:347 +msgid "" +"There are essentially two kinds of contributors to FreeBSD, general users of " +"FreeBSD, and developers with write access (known as committers in the jargon) to the source base." +msgstr "" +"Existem basicamente dois tipos de colaboradores no projeto FreeBSD, os " +"usuários em geral e os desenvolvedores com acesso de escrita (conhecidos " +"como committers no jargão) ao repositório de código " +"fonte." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:352 +msgid "" +"There are many thousands of contributors in the first group; the vast " +"majority of contributions to FreeBSD come from individuals in this group. " +"Commit rights (write access) to the repository are granted to individuals " +"who contribute consistently to the project. Commit rights come with " +"additional responsibilities, and new committers are assigned mentors to help " +"them learn the ropes." +msgstr "" +"Existem muitos milhares de colaboradores no primeiro grupo, a grande maioria " +"das contribuições para o FreeBSD vêm de indivíduos desse grupo; A permissão " +"de commit (acesso de escrita) no repositório é concedida a pessoas que " +"contribuem de forma consistente para o projeto. O direito de commit vem " +"acompanhado de responsabilidades adicionais, e para facilitar o aprendizado " +"das mesmas, um mentor é atribuído a todos os novos committers." + +#. (itstool) path: figure/title +#: article.translate.xml:361 +msgid "FreeBSD Organization" +msgstr "Organização do FreeBSD" + +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: article.translate.xml:364 +msgctxt "_" +msgid "external ref='freebsd-organization' md5='__failed__'" +msgstr "external ref='freebsd-organization' md5='__failed__'" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:369 +msgid "" +"Conflict resolution is performed by a nine member Core Team " +"that is elected from the group of committers." +msgstr "" +"A resolução de conflitos é realizada por um Core Team de 9 " +"pessoas, o qual é eleito a partir do grupo de committers." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:373 +msgid "" +"FreeBSD does not have corporate committers. Individual " +"committers are required to take responsibility for the changes they " +"introduce to the code. The FreeBSD Committer's guide " +"ComGuide documents the rules and responsibilities for " +"committers." +msgstr "" +"O FreeBSD não tem committers corporativo. Os committers são " +"obrigados a assumir de forma individual a responsabilidade pelas mudanças " +"que introduzem no código. O FreeBSD Committer's guide " +"ComGuide documenta as regras e responsabilidades que se " +"aplicam aos committers." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:379 +msgid "" +"FreeBSD's project model is examined in detail in Nik2005." +msgstr "" +"O modelo do projeto FreeBSD é examinado em detalhes no Nik2005." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: article.translate.xml:384 +msgid "FreeBSD Release Engineering Processes" +msgstr "Processos de Engenharia para liberação de novas versões do FreeBSD" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:386 +msgid "" +"FreeBSD's release engineering processes play a major role in ensuring that " +"its released versions are of a high quality. At any point of time, FreeBSD's " +"volunteers support multiple code lines ():" +msgstr "" +"O processo de engenharia para a liberação de uma nova versão do FreeBSD " +"desempenha um papel importante para assegurar que as suas novas versões " +"sejam de alta qualidade. Em qualquer ponto do tempo, os voluntários do " +"FreeBSD suportam múltiplas versões do código sistema ():" + +#. (itstool) path: listitem/simpara +#: article.translate.xml:393 +msgid "" +"New features and disruptive code enters on the development branch, also " +"known as the -CURRENT branch." +msgstr "" +"As novas funcionalidades e os códigos disruptivos entram na branch de " +"desenvolvimento, também conhecido como branch -CURRENT." + +#. (itstool) path: listitem/simpara +#: article.translate.xml:398 +msgid "" +"-STABLE branches are code lines that are branched " +"from HEAD at regular intervals. Only tested code is allowed onto a -STABLE " +"branch. New features are allowed once they have been tested and stabilized " +"in the -CURRENT branch." +msgstr "" +"A branch -STABLE contém linhas de código que são " +"ramificadas a partir do HEAD em intervalos regulares. Apenas código " +"devidamente testado é permitido na branch -STABLE. Novas funcionalidades são " +"permitidas após terem sido testadas e estabilizadas na branch -CURRENT." + +#. (itstool) path: listitem/simpara +#: article.translate.xml:405 +msgid "" +"-RELEASE branches are maintained by the FreeBSD " +"security team. Only bug fixes for critical issues are permitted onto -" +"RELEASE branches." +msgstr "" +"A branch -RELEASE é mantido pela equipe de segurança " +"do FreeBSD. Somente correções de bugs críticos são permitidos na branch -" +"RELEASE." + +#. (itstool) path: figure/title +#: article.translate.xml:413 +msgid "FreeBSD Release Branches" +msgstr "Release Branches do FreeBSD" + +#. (itstool) path: imageobject/imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: article.translate.xml:416 +msgctxt "_" +msgid "external ref='freebsd-branches' md5='__failed__'" +msgstr "external ref='freebsd-branches' md5='__failed__'" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:421 +msgid "" +"Code lines are kept alive for as long as there is user and developer " +"interest in them." +msgstr "" +"As linhas de código são mantidas vivas enquanto houver interesse dos " +"usuários e dos desenvolvedores nelas." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:424 +msgid "" +"Machine architectures are grouped into tiers; Tier " +"1 architectures are fully supported by the project's release " +"engineering and security teams, Tier 2 architectures " +"are supported on a best effort basis, and experimental architectures " +"comprise Tier 3. The list of supported architectures is part of the FreeBSD documentation " +"collection." +msgstr "" +"As arquiteturas de máquina estão agrupadas em tiers; As " +"arquiteturas Tier 1 são totalmente suportadas pelas " +"equipes de engenharia de lançamento e de segurança, as arquiteturas " +"Tier 2 são suportadas em regime de melhores esforços, " +"e as arquiteturas experimentais compreendem o Tier 3. " +"A lista das arquiteturas suportadas é " +"parte da coleção de documentos do FreeBSD." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:434 +msgid "" +"The release engineering team publishes a road map for future releases of FreeBSD " +"on the project's web site. The dates laid down in the road map are not " +"deadlines; FreeBSD is released when its code and documentation are ready." +msgstr "" +"A equipe de engenharia de lançamentos publica um road map para as versões futuras do " +"FreeBSD no web site do projeto. As datas indicadas no road map não são " +"prazos; As novas versões do FreeBSD são liberadas apenas quando o seu código " +"e documentação estão prontos." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:439 +msgid "" +"FreeBSD's release engineering processes are described in " +"RelEngDoc." +msgstr "" +"O processo de engenharia para a liberação de novas versões do FreeBSD é " +"descrito em detalhes no RelEngDoc." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: article.translate.xml:446 +msgid "Collaborating with FreeBSD" +msgstr "Colaborando com o FreeBSD" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:448 +msgid "" +"Open-source projects like FreeBSD offer finished code of a very high quality " +"Cov2005. Previous studies have examined the effect of " +"source code availability on software development Com2004." +msgstr "" +"Projetos open-source como o FreeBSD oferecem códigos finalizados de " +"altíssima qualidade Cov2005. Estudos anteriores " +"examinaram o efeito da disponibilidade do código fonte no desenvolvimento de " +"software Com2004." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:453 +msgid "" +"While access to quality source code can reduce the cost of initial " +"development, in the long-term the costs of managing change begin to dominate." +" As computing environments change over the years and new security " +"vulnerabilities are discovered, your product too needs to change and adapt. " +"Using open-source code is best viewed not as a one-off activity, but as an " +"ongoing process. The best projects to collaborate with " +"are the ones that are live; i.e., with an active " +"community, clear goals and a transparent working style." +msgstr "" +"Embora o acesso a um código fonte de qualidade possa reduzir o custo inicial " +"de desenvolvimento, a longo prazo, os custos com o gerenciamento de mudanças " +"começam a dominar. A medida que os ambientes computacionais mudam ao longo " +"dos anos e novas vulnerabilidades de segurança são descobertas, o seu " +"produto também precisará mudar e se adaptar. O uso de código open-source não " +"deve ser encarado como uma atividade pontual, mas sim como um " +"processo contínuo. Os melhores projetos para se " +"colaborar são os que estão vivos, ou seja, aqueles com " +"uma comunidade ativa, que tenha objetivos claros e que possua um estilo de " +"trabalho transparente." + +#. (itstool) path: listitem/simpara +#: article.translate.xml:466 +msgid "" +"FreeBSD has an active developer community around it. At the time of writing " +"there are many thousands of contributors from every populated continent in " +"the world and over 300 individuals with write access to the project's source " +"repositories." +msgstr "" +"O FreeBSD tem uma comunidade de desenvolvimento ativa em torno dele. No " +"momento em que este artigo foi escrito, existiam milhares de colaboradores " +"com representantes de praticamente todos os continentes povoados do mundo, e " +"mais de 300 indivíduos com acesso de escrita aos repositórios do projeto." + +#. (itstool) path: listitem/simpara +#: article.translate.xml:473 +msgid "The goals of the FreeBSD project are Hub1994:" +msgstr "Os objetivos do projeto FreeBSD são Hub1994:" + +#. (itstool) path: listitem/simpara +#: article.translate.xml:477 +msgid "" +"To develop a high-quality operating system for popular computer hardware, " +"and," +msgstr "" +"Desenvolver um sistema operacional de alta qualidade para o hardware de " +"computadores populares, e," + +#. (itstool) path: listitem/simpara +#: article.translate.xml:481 +msgid "To make our work available to all under a liberal license." +msgstr "" +"Tornar o nosso trabalho disponível para todos sob uma licença liberal." + +#. (itstool) path: listitem/simpara +#: article.translate.xml:487 +msgid "" +"FreeBSD enjoys an open and transparent working culture. Nearly all " +"discussion in the project happens by email, on public mailing lists that are " +"also archived for posterity. The project's policies are documented and " +"maintained under revision control. Participation in the project is open to " +"all." +msgstr "" +"O FreeBSD desfruta de uma cultura aberta e transparente de trabalho. Quase " +"todas as discussões no projeto ocorrem por e-mail, em listas publicas de discussão que também são arquivadas para a posteridade. As políticas do projeto " +"são documentadas e mantidas sob controle de revisão. A " +"participação no projeto é aberta a todos." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: article.translate.xml:498 +msgid "Understanding FreeBSD culture" +msgstr "Compreendendo a cultura do FreeBSD" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:500 +msgid "" +"To be able to work effectively with the FreeBSD project, you need to " +"understand the project's culture." +msgstr "" +"Para ser capaz de trabalhar de forma eficaz com o projeto FreeBSD, você " +"precisa entender a cultura do projeto." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:503 +msgid "" +"Volunteer driven projects operate under different rules than for-profit " +"corporates. A common mistake that companies make when venturing into the " +"open-source world is that of underplaying these differences." +msgstr "" +"As regras que regem a operação de um projeto voluntário são diferentes das " +"que regem a operação de uma empresa com fins lucrativos. Um erro comum que " +"as empresas cometem ao se aventurar no mundo open-source é o de desvalorizar " +"essas diferenças." + +#. (itstool) path: formalpara/title +#: article.translate.xml:511 +msgid "Motivation" +msgstr "Motivação" + +#. (itstool) path: formalpara/para +#: article.translate.xml:513 +msgid "" +"Most contributions to FreeBSD are done voluntarily without monetary rewards " +"entering the picture. The factors that motivate individuals are complex, " +"ranging from altruism, to an interest in solving the kinds of problems that " +"FreeBSD attempts to solve. In this environment, elegance is never " +"optional Nor1993." +msgstr "" +"A maioria das contribuições feitas para o FreeBSD são feitas " +"voluntariamente, sem que nenhuma recompensa financeira esteja envolvida. Os " +"fatores que motivam as pessoas são complexos, e vão desde o puro altruísmo " +"até o interesse comum em resolver algum tipo de problema que o FreeBSD " +"esteja tentando resolver. Neste tipo de ambiente, a elegância jamais " +"é opcional Nor1993." + +#. (itstool) path: formalpara/title +#: article.translate.xml:523 +msgid "The Long Term View" +msgstr "Visão de Longo Prazo" + +#. (itstool) path: footnote/simpara +#: article.translate.xml:527 +msgid "" +"FreeBSD's source " +"repository contains a history of the project since its inception, and " +"there are CDROMs " +"available that contain earlier code from the CSRG." +msgstr "" +"O repositório de códigos do FreeBSD contem a história do projeto desde a sua concepção, e " +"existem CDROMs " +"disponíveis que contém código fonte anterior ao CSRG." + +#. (itstool) path: formalpara/para +#: article.translate.xml:524 +msgid "" +"FreeBSD traces its roots back nearly twenty years to the work of the " +"Computer Science Research Group at the University of California Berkeley.<_:" +"footnote-1/> A number of the original CSRG developers remain associated with " +"the project." +msgstr "" +"O FreeBSD tem raízes de quase 20 anos para com o trabalho do Grupo de " +"Pesquisa de Ciências da Computação da Universidade da Califórnia, Berkeley." +"<_:footnote-1/> Alguns dos desenvolvedores originais do CSRG permanecem " +"associados com o projeto." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:536 +msgid "" +"The project values long-term perspectives Nor2001. A " +"frequent acronym encountered in the project is DTRT, " +"which stands for Do The Right Thing." +msgstr "" +"O projeto valoriza perspectivas de longo prazo Nor2001. " +"Uma sigla encontrada com frequência no projeto DTRT, a " +"qual significa Faça a Coisa Certa." + +#. (itstool) path: formalpara/title +#: article.translate.xml:542 +msgid "Development Processes" +msgstr "Processo de Desenvolvimento" + +#. (itstool) path: formalpara/para +#: article.translate.xml:543 +msgid "" +"Computer programs are tools for communication: at one level programmers " +"communicate their intentions using a precise notation to a tool (a compiler) " +"that translates their instructions to executable code. At another level, the " +"same notation is used for communication of intent between two programmers." +msgstr "" +"Programas de computador são ferramentas de comunicacão: em um nível os " +"programadores comunicam as suas intenções usando uma notação precisa para " +"uma ferramenta (um compilador) que traduz as suas instruções para um código " +"executável. Em outro nível, a mesma notação é usada para a comunicação das " +"intenções entre dois programadores." + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:551 +msgid "" +"Formal specifications and design documents are seldom used in the project. " +"Clear and well-written code and well-written change logs () are used in their place. FreeBSD development happens " +"by rough consensus and running code Carp1996." +msgstr "" +"Especificações formais e documentos de design raramente são utilizados no " +"projeto. Código claro e bem escrito, acompanhado de logs bem escritos para " +"as alterações das () são usados em seu " +"lugar. O desenvolvimento do FreeBSD acontece por consenso áspero e " +"por código sendo executado Carp1996." + +#. (itstool) path: figure/title +#: article.translate.xml:559 +msgid "A sample change log entry" +msgstr "Um exemplo de entrada no log de alteração" + +#. (itstool) path: figure/programlisting +#: article.translate.xml:560 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"r151864 | bde | 2005-10-29 09:34:50 -0700 (Sat, 29 Oct 2005) | 13 lines\n" +"Changed paths:\n" +" M /head/lib/msun/src/e_rem_pio2f.c\n" +"\n" +"Use double precision to simplify and optimize arg reduction for small\n" +"and medium size args too: instead of conditionally subtracting a float\n" +"17+24, 17+17+24 or 17+17+17+24 bit approximation to pi/2, always\n" +"subtract a double 33+53 bit one. The float version is now closer to\n" +"the double version than to old versions of itself -- it uses the same\n" +"33+53 bit approximation as the simplest cases in the double version,\n" +"and where the float version had to switch to the slow general case at\n" +"|x| == 2^7*pi/2, it now switches at |x| == 2^19*pi/2 the same as the\n" +"double version.\n" +"\n" +"This speeds up arg reduction by a factor of 2 for |x| between 3*pi/4 and\n" +"2^7*pi/4, and by a factor of 7 for |x| between 2^7*pi/4 and 2^19*pi/4.\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"r151864 | bde | 2005-10-29 09:34:50 -0700 (Sat, 29 Oct 2005) | 13 lines\n" +"Changed paths:\n" +" M /head/lib/msun/src/e_rem_pio2f.c\n" +"\n" +"Use double precision to simplify and optimize arg reduction for small\n" +"and medium size args too: instead of conditionally subtracting a float\n" +"17+24, 17+17+24 or 17+17+17+24 bit approximation to pi/2, always\n" +"subtract a double 33+53 bit one. The float version is now closer to\n" +"the double version than to old versions of itself -- it uses the same\n" +"33+53 bit approximation as the simplest cases in the double version,\n" +"and where the float version had to switch to the slow general case at\n" +"|x| == 2^7*pi/2, it now switches at |x| == 2^19*pi/2 the same as the\n" +"double version.\n" +"\n" +"This speeds up arg reduction by a factor of 2 for |x| between 3*pi/4 and\n" +"2^7*pi/4, and by a factor of 7 for |x| between 2^7*pi/4 and 2^19*pi/4.\n" +" " + +#. (itstool) path: sect2/simpara +#: article.translate.xml:580 +msgid "" +"Communication between programmers is enhanced by the use of a common coding " +"standard style9." +msgstr "" +"A comunicação entre os programadores é reforçada pelo uso de um " +"style9 padrão de codificação, comum entre eles." + +#. (itstool) path: formalpara/title +#: article.translate.xml:584 +msgid "Communication Channels" +msgstr "Canais de Comunicação" + +#. (itstool) path: formalpara/para +#: article.translate.xml:585 +msgid "" +"FreeBSD's contributors are spread across the world. Email (and to a lesser " +"extent, IRC) is the preferred means of communication in the project." +msgstr "" +"Os colaboradores do FreeBSD estão espalhados por todo o mundo. O email (e em " +"menor extensão, o IRC) é o meio de comunicação preferido no projeto." + +#. (itstool) path: sect2/title +#: article.translate.xml:592 +msgid "Best Practices for collaborating with the FreeBSD project" +msgstr "Melhores práticas para colaborar com o projeto FreeBSD" + +#. (itstool) path: sect2/para +#: article.translate.xml:595 +msgid "" +"We now look at a few best practices for making the best use of FreeBSD in " +"product development." +msgstr "" +"Agora iremos examinar algumas das melhores práticas para se fazer um melhor " +"uso do FreeBSD no desenvolvimento de produtos." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: article.translate.xml:600 +msgid "Plan for the long term" +msgstr "Se planeje para o longo prazo" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:602 +msgid "" +"Setup processes that help in tracking the development of FreeBSD. For " +"example:" +msgstr "" +"Implante processos que o ajudem a monitorar o desenvolvimento do FreeBSD. " +"Por exemplo:" + +#. (itstool) path: formalpara/title +#: article.translate.xml:605 +msgid "Track FreeBSD source code" +msgstr "Acompanhe o código fonte do FreeBSD" + +#. (itstool) path: formalpara/para +#: article.translate.xml:606 +msgid "" +"The project makes it easy to mirror its SVN repository using svnsync. Having the complete history of the source is useful " +"when debugging complex problems and offers valuable insight into the " +"intentions of the original developers. Use a capable source control system " +"that allows you to easily merge changes between the upstream FreeBSD code " +"base and your own in-house code." +msgstr "" +"O projeto facilita o espelhamento do seu repositório SVN usando svnsync. Ter o histórico completo do código fonte é útil quando " +"se está debugando problemas complexos e oferece informações valiosas sobre " +"as intenções dos desenvolvedores originais. Utilize um sistema de controle " +"de código que lhe permita mesclar facilmente as alterações entre o código " +"original do FreeBSD e o seu próprio código." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: article.translate.xml:616 +msgid "" +" shows a portion of an annotated listing of " +"the file referenced by the change log in . " +"The ancestry of each line of the source is clearly visible. Annotated " +"listings showing the history of every file that is part of FreeBSD are available on the web." +msgstr "" +"A mostra as anotações em uma parte do " +"arquivo referenciado pelo log de alterações da . A ascendência de cada linha de código é claramente visível. " +"Listagens com as anotações mostrando a história de cada arquivo que faz " +"parte do FreeBSD estão disponíveis na web." + +#. (itstool) path: figure/title +#: article.translate.xml:624 +msgid "" +"An annotated source listing generated using svn blame" +msgstr "" +"Código fonte exibindo a listagem de anotações gerada utilizando o " +"svn blame" + +#. (itstool) path: figure/programlisting +#: article.translate.xml:625 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"\n" +"#REV #WHO #DATE #TEXT\n" +"\n" +"176410 bde 2008-02-19 07:42:46 -0800 (Tue, 19 Feb 2008) #include " +"<sys/cdefs.h>\n" +"176410 bde 2008-02-19 07:42:46 -0800 (Tue, 19 Feb 2008) " +"__FBSDID(\"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/building-products/article." +"xml 51348 2017-12-30 22:56:56Z eadler $\");\n" +" 2116 jkh 1994-08-19 02:40:01 -0700 (Fri, 19 Aug 1994) \n" +" 2116 jkh 1994-08-19 02:40:01 -0700 (Fri, 19 Aug 1994) /* " +"__ieee754_rem_pio2f(x,y)\n" +" 8870 rgrimes 1995-05-29 22:51:47 -0700 (Mon, 29 May 1995) *\n" +"176552 bde 2008-02-25 05:33:20 -0800 (Mon, 25 Feb 2008) * return the " +"remainder of x rem pi/2 in *y\n" +"176552 bde 2008-02-25 05:33:20 -0800 (Mon, 25 Feb 2008) * use double " +"precision for everything except passing x\n" +"152535 bde 2005-11-16 18:20:04 -0800 (Wed, 16 Nov 2005) * use " +"__kernel_rem_pio2() for large x\n" +" 2116 jkh 1994-08-19 02:40:01 -0700 (Fri, 19 Aug 1994) */\n" +" 2116 jkh 1994-08-19 02:40:01 -0700 (Fri, 19 Aug 1994) \n" +"176465 bde 2008-02-22 07:55:14 -0800 (Fri, 22 Feb 2008) #include " +"<float.h>\n" +"176465 bde 2008-02-22 07:55:14 -0800 (Fri, 22 Feb 2008) \n" +" 2116 jkh 1994-08-19 02:40:01 -0700 (Fri, 19 Aug 1994) #include " +"\"math.h\"\n" +"\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"#REV #WHO #DATE #TEXT\n" +"\n" +"176410 bde 2008-02-19 07:42:46 -0800 (Tue, 19 Feb 2008) #include " +"<sys/cdefs.h>\n" +"176410 bde 2008-02-19 07:42:46 -0800 (Tue, 19 Feb 2008) " +"__FBSDID(\"$FreeBSD: head/en_US.ISO8859-1/articles/building-products/article." +"xml 51348 2017-12-30 22:56:56Z eadler $\");\n" +" 2116 jkh 1994-08-19 02:40:01 -0700 (Fri, 19 Aug 1994) \n" +" 2116 jkh 1994-08-19 02:40:01 -0700 (Fri, 19 Aug 1994) /* " +"__ieee754_rem_pio2f(x,y)\n" +" 8870 rgrimes 1995-05-29 22:51:47 -0700 (Mon, 29 May 1995) *\n" +"176552 bde 2008-02-25 05:33:20 -0800 (Mon, 25 Feb 2008) * return the " +"remainder of x rem pi/2 in *y\n" +"176552 bde 2008-02-25 05:33:20 -0800 (Mon, 25 Feb 2008) * use double " +"precision for everything except passing x\n" +"152535 bde 2005-11-16 18:20:04 -0800 (Wed, 16 Nov 2005) * use " +"__kernel_rem_pio2() for large x\n" +" 2116 jkh 1994-08-19 02:40:01 -0700 (Fri, 19 Aug 1994) */\n" +" 2116 jkh 1994-08-19 02:40:01 -0700 (Fri, 19 Aug 1994) \n" +"176465 bde 2008-02-22 07:55:14 -0800 (Fri, 22 Feb 2008) #include " +"<float.h>\n" +"176465 bde 2008-02-22 07:55:14 -0800 (Fri, 22 Feb 2008) \n" +" 2116 jkh 1994-08-19 02:40:01 -0700 (Fri, 19 Aug 1994) #include " +"\"math.h\"\n" +"\n" +" " + +#. (itstool) path: formalpara/title +#: article.translate.xml:647 +msgid "Use a gatekeeper" +msgstr "Nomeie um guardião" + +#. (itstool) path: formalpara/para +#: article.translate.xml:648 +msgid "" +"Appoint a gatekeeper to monitor FreeBSD development, " +"to keep an eye out for changes that could potentially impact your products." +msgstr "" +"Nomeie um guardião para monitorar o desenvolvimento " +"do FreeBSD, para manter-se atento a mudanças que poderiam potencialmente " +"afetar os seus produtos." + +#. (itstool) path: formalpara/title +#: article.translate.xml:654 +msgid "Report bugs upstream" +msgstr "Comunique os erros que encontrar de volta para o projeto" + +#. (itstool) path: formalpara/para +#: article.translate.xml:655 +msgid "" +"If you notice bug in the FreeBSD code that you are using, file a bug report. " +"This step helps ensure that you do not have to fix the bug the next time you " +"take a code drop from upstream." +msgstr "" +"Se você encontrar um bug no código do FreeBSD que você está utilizando, " +"envie um bug report. Este procedimento simples irá ajudar a garantir " +"que você não precisará corrigir o erro novamente da próxima vez que precisar " +"importar novamente do código base do FreeBSD." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: article.translate.xml:665 +msgid "Leverage FreeBSD's release engineering efforts" +msgstr "" +"Se alavanque nos esforços de engenharia do FreeBSD para lançamento de novas " +"versões" + +#. (itstool) path: listitem/simpara +#: article.translate.xml:667 +msgid "" +"Use code from a -STABLE development branch of FreeBSD. These development " +"branches are formally supported by FreeBSD's release engineering and " +"security teams and comprise of tested code." +msgstr "" +"Utilize código da branch de desenvolvimento -STABLE do FreeBSD. Este branch " +"de desenvolvimento é formalmente suportado pelas equipes de engenharia de " +"lançamento e de segurança, e é formada apenas por código testado." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: article.translate.xml:676 +msgid "Donate code to reduce costs" +msgstr "Doe código para reduzir seus custos" + +#. (itstool) path: listitem/simpara +#: article.translate.xml:678 +msgid "" +"A major proportion of the costs associated with developing products is that " +"of doing maintenance. By donating non-critical code to the project, you " +"benefit by having your code see much wider exposure than it would otherwise " +"get. This in turn leads to more bugs and security vulnerabilities being " +"flushed out and performance anomalies being identified and fixed." +msgstr "" +"Uma parte significativa dos custos relacionados ao desenvolvimento de um " +"produto é o de realizar a sua manutenção. Ao doar partes não criticas do seu " +"código para o projeto, você se beneficia por ter o seu código exposto de uma " +"forma ampla, exposição que ele não teria de outra forma. Esta exposição por " +"sua vez leva eliminação de um maior numero de bugs e de vulnerabilidades de " +"segurança, e permite que anomalias de desempenho sejam identificadas e " +"corrigidas." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: article.translate.xml:690 +msgid "Get support effectively" +msgstr "Obtenha suporte efetivo" + +#. (itstool) path: listitem/simpara +#: article.translate.xml:692 +msgid "" +"For products with tight deadlines, it is recommended that you hire or enter " +"into a consulting agreement with a developer or firm with FreeBSD experience." +" The FreeBSD related employment mailing list is a useful " +"communication channel to find talent. The FreeBSD project maintains a gallery of " +"consultants and consulting firms undertaking FreeBSD work. The BSD Certification Group offers certification for all the major BSD derived OSes." +msgstr "" +"Para produtos com prazos apertados, é recomendado que você contrate o " +"suporte ou consultoria de um desenvolvedor ou empresa com experiência em " +"FreeBSD. A lista de discussão sobre empregos relacionados ao FreeBSD é um canal de comunicação muito útil para se encontrar talentos. O " +"projeto FreeBSD mantém uma galeria de consultores e empresas de consultoria " +"que trabalham com FreeBSD. O Grupo de Certificação BSD oferece certificação para todos os " +"principais sistemas operacionais derivados do BSD." + +#. (itstool) path: listitem/simpara +#: article.translate.xml:703 +msgid "" +"For less critical needs, you can ask for help on the project mailing lists. A " +"useful guide to follow when asking for help is given in Ray2004." +msgstr "" +"Para as necessidades menos importantes, você pode pedir ajuda nas listas de discussão " +"do projeto. Um guia útil para seguir quando precisar pedir está " +"listado em Ray2004." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: article.translate.xml:713 +msgid "Publicize your involvement" +msgstr "Divulgue o seu envolvimento" + +#. (itstool) path: listitem/simpara +#: article.translate.xml:715 +msgid "" +"You are not required to publicize your use of FreeBSD, but doing so helps " +"both your effort as well as that of the project." +msgstr "" +"Você não é obrigado a divulgar que faz uso do FreeBSD, mas ao fazê-lo você " +"estará ajudando ambos os esforços, o seu e o do projeto." + +#. (itstool) path: listitem/simpara +#: article.translate.xml:718 +msgid "" +"Letting the FreeBSD community know that your company uses FreeBSD helps " +"improve your chances of attracting high quality talent. A large roster of " +"support for FreeBSD also means more mind share for it among developers. This " +"in turn yields a healthier foundation for your future." +msgstr "" +"Dar visibilidade para a comunidade FreeBSD de que a sua empresa utiliza o " +"sistema ajuda a melhorar as suas chances de atrair talentos de alta " +"qualidade. Quanto maior for a lista de organizações que apoiam o FreeBSD " +"maior será a presença do sistema na cabeça (mind share) dos desenvolvedores. " +"Ao contribuir para aumentar o numero de desenvolvedores interessados no " +"FreeBSD, você estará gerando uma base saudável para o seu futuro." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: article.translate.xml:728 +msgid "Support FreeBSD developers" +msgstr "Suporte os desenvolvedores do FreeBSD" + +#. (itstool) path: listitem/simpara +#: article.translate.xml:730 +msgid "" +"Sometimes the most direct way to get a desired feature into FreeBSD is to " +"support a developer who is already looking at a related problem. Help can " +"range from hardware donations to direct financial assistance. In some " +"countries, donations to the FreeBSD project enjoy tax benefits. The project " +"has a dedicated donations " +"liaison to assist donors. The project also maintains a web page where " +"developers list their needs." +msgstr "" +"Às vezes, o caminho mais direto para ver uma funcionalidade que você deseja " +"implementada no FreeBSD é suportar um desenvolvedor que já esteja olhando um " +"problema relacionado. A ajuda pode variar de uma doação de hardware até uma " +"assistência financeira direta. Em alguns países, as doações para o projeto " +"FreeBSD usufruem de benefícios fiscais. O projeto possui um canal de comunicação dedicado para " +"assuntos relacionados a doações e para ajudar os doadores. O projeto também " +"mantém uma página web na qual os desenvolvedores podem listar suas necessidades." + +#. (itstool) path: listitem/simpara +#: article.translate.xml:740 +msgid "" +"As a policy the FreeBSD project acknowledges all " +"contributions received on its web site." +msgstr "" +"Por uma política do projeto, o FreeBSD reconhece todas as " +"contribuições recebidas em seu site web." + +#. (itstool) path: sect1/title +#: article.translate.xml:749 +msgid "Conclusion" +msgstr "Conclusão" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:750 +msgid "" +"The FreeBSD project's goals are to create and give away the source code for " +"a high-quality operating system. By working with the FreeBSD project you can " +"reduce development costs and improve your time to market in a number of " +"product development scenarios." +msgstr "" +"O Objetivo do projeto FreeBSD é criar e distribuir o código fonte de um " +"sistema operacional de alta qualidade. Ao trabalhar com o projeto FreeBSD " +"você pode reduzir os seus custos de desenvolvimento e melhorar o tempo " +"necessário para lançar seus novos produtos no mercado em vários cenários de " +"desenvolvimento de produtos." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: article.translate.xml:755 +msgid "" +"We examined the characteristics of the FreeBSD project that make it an " +"excellent choice for being part of an organization's product strategy. We " +"then looked at the prevailing culture of the project and examined effective " +"ways of interacting with its developers. The article concluded with a list " +"of best-practices that could help organizations collaborating with the " +"project." +msgstr "" +"Foram examinadas as características do FreeBSD que o tornam uma excelente " +"opção na estratégia de produto de uma organização. Em seguida, abordamos os " +"aspectos predominantes da cultura do projeto e examinamos formas eficazes de " +"interagir com os seus desenvolvedores. O artigo finaliza com uma lista das " +"melhores práticas que podem ajudar na colaboração da iniciativa privada com " +"o projeto FreeBSD." + +#. (itstool) path: biblioentry/abbrev +#: article.translate.xml:766 +msgid "Carp1996" +msgstr "Carp1996" + +#. (itstool) path: biblioentry/citetitle +#: article.translate.xml:767 +msgid "" +"The Architectural " +"Principles of the Internet" +msgstr "" +"The Architectural " +"Principles of the Internet" + +#. (itstool) path: biblioentry/author +#: article.translate.xml:769 +msgid "" +"B.Carpenter The Internet Architecture Board " +"" +msgstr "" +"B.Carpenter The Internet Architecture Board " +"" + +#. (itstool) path: biblioentry/copyright +#: article.translate.xml:772 +msgid "1996" +msgstr "1996" + +#. (itstool) path: biblioentry/abbrev +#: article.translate.xml:777 +msgid "Com2004" +msgstr "Com2004" + +#. (itstool) path: biblioentry/citetitle +#: article.translate.xml:778 +msgid "" +"How is Open-Source Affecting Software Development?" +msgstr "" +"How is Open-Source Affecting Software Development?" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: article.translate.xml:782 +msgid "" +"DiomidisSpinellis" +msgstr "" +"DiomidisSpinellis" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: article.translate.xml:783 +msgid "" +"ClemensSzyperski" +msgstr "" +"ClemensSzyperski" + +#. (itstool) path: biblioentry/citetitle +#: article.translate.xml:785 +msgid "IEEE Computer" +msgstr "IEEE Computer" + +#. (itstool) path: biblioentry/copyright +#: article.translate.xml:786 +msgid "Jan/Feb 2004" +msgstr "Jan/Feb 2004" + +#. (itstool) path: publisher/publishername +#: article.translate.xml:790 +msgid "IEEE Computer Society" +msgstr "IEEE Computer Society" + +#. (itstool) path: biblioentry/abbrev +#: article.translate.xml:794 +msgid "ComGuide" +msgstr "ComGuide" + +#. (itstool) path: biblioentry/citetitle +#: article.translate.xml:795 +msgid "" +"Committer's Guide" +msgstr "" +"Committer's Guide" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: article.translate.xml:798 +msgid "The FreeBSD Project" +msgstr "The FreeBSD Project" + +#. (itstool) path: biblioentry/copyright +#: article.translate.xml:800 +#: article.translate.xml:811 +#: article.translate.xml:822 +#: article.translate.xml:886 +#: article.translate.xml:895 +msgid "2005" +msgstr "2005" + +#. (itstool) path: biblioentry/abbrev +#: article.translate.xml:805 +msgid "Cov2005" +msgstr "Cov2005" + +#. (itstool) path: biblioentry/citetitle +#: article.translate.xml:806 +msgid "" +"Coverity study on kernel security holes in Linux and FreeBSD" +msgstr "" +"Coverity study on kernel security holes in Linux and FreeBSD" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: article.translate.xml:809 +msgid "Coverity Inc." +msgstr "Coverity Inc." + +#. (itstool) path: biblioentry/abbrev +#: article.translate.xml:816 +msgid "GoldGab2005" +msgstr "GoldGab2005" + +#. (itstool) path: biblioentry/citetitle +#: article.translate.xml:816 +msgid "" +"Innovation Happens " +"Elsewhere: Open Source as Business Strategy" +msgstr "" +"Innovation Happens " +"Elsewhere: Open Source as Business Strategy" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: article.translate.xml:819 +msgid "" +"RonGoldman" +msgstr "" +"RonGoldman" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: article.translate.xml:820 +msgid "" +"RichardGabriel" +msgstr "" +"RichardGabriel" + +#. (itstool) path: biblioentry/biblioid +#: article.translate.xml:825 +msgid "ISBN 1558608893" +msgstr "ISBN 1558608893" + +#. (itstool) path: publisher/publishername +#: article.translate.xml:827 +msgid "Morgan-Kaufmann" +msgstr "Morgan-Kaufmann" + +#. (itstool) path: biblioentry/abbrev +#: article.translate.xml:832 +msgid "Hub1994" +msgstr "Hub1994" + +#. (itstool) path: biblioentry/citetitle +#: article.translate.xml:833 +msgid "" +"Contributing to the FreeBSD Project" +msgstr "" +"Contributing to the FreeBSD Project" + +#. (itstool) path: biblioentry/author +#: article.translate.xml:835 +msgid "" +"JordanHubbard" +msgstr "" +"JordanHubbard" + +#. (itstool) path: biblioentry/copyright +#: article.translate.xml:836 +msgid "1994—2005" +msgstr "1994—2005" + +#. (itstool) path: publisher/publishername +#: article.translate.xml:840 +#: article.translate.xml:884 +#: article.translate.xml:899 +#: article.translate.xml:943 +msgid "The FreeBSD Project" +msgstr "The FreeBSD Project" + +#. (itstool) path: biblioentry/abbrev +#: article.translate.xml:844 +msgid "McKu1999" +msgstr "McKu1999" + +#. (itstool) path: biblioentry/citetitle +#: article.translate.xml:845 +msgid "" +"Soft Updates: A Technique for Eliminating Most " +"Synchronous Writes in the Fast Filesystem" +msgstr "" +"Soft Updates: A Technique for Eliminating Most " +"Synchronous Writes in the Fast Filesystem" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: article.translate.xml:849 +msgid "" +"KirkMcKusick" +msgstr "" +"KirkMcKusick" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: article.translate.xml:850 +msgid "" +"GregoryGanger" +msgstr "" +"GregoryGanger" + +#. (itstool) path: confgroup/conftitle +#: article.translate.xml:853 +msgid "USENIX Annual Technical Conference" +msgstr "USENIX Annual Technical Conference" + +#. (itstool) path: biblioentry/copyright +#: article.translate.xml:855 +msgid "1999" +msgstr "1999" + +#. (itstool) path: biblioentry/abbrev +#: article.translate.xml:860 +msgid "McKu1999-1" +msgstr "McKu1999-1" + +#. (itstool) path: biblioentry/citetitle +#: article.translate.xml:861 +msgid "" +"Twenty Years of Berkeley Unix: From AT&T-Owned to Freely " +"Redistributable" +msgstr "" +"Twenty Years of Berkeley Unix: From AT&T-Owned to Freely " +"Redistributable" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: article.translate.xml:864 +msgid "" +"Marshall KirkMcKusick" +msgstr "" +"Marshall KirkMcKusick" + +#. (itstool) path: biblioentry/citetitle +#: article.translate.xml:866 +msgid "" +"Open Sources: Voices from the Open Source Revolution" +msgstr "" +"Open Sources: Voices from the Open Source Revolution" + +#. (itstool) path: biblioentry/biblioid +#: article.translate.xml:869 +msgid "ISBN 1-56592-582-3" +msgstr "ISBN 1-56592-582-3" + +#. (itstool) path: publisher/publishername +#: article.translate.xml:871 +msgid "O'Reilly Inc." +msgstr "O'Reilly Inc." + +#. (itstool) path: biblioentry/copyright +#: article.translate.xml:873 +#: article.translate.xml:910 +msgid "1993" +msgstr "1993" + +#. (itstool) path: biblioentry/abbrev +#: article.translate.xml:878 +msgid "Mon2005" +msgstr "Mon2005" + +#. (itstool) path: biblioentry/citetitle +#: article.translate.xml:879 +msgid "" +"Why you should use a BSD style license for your Open Source " +"Project" +msgstr "" +"Why you should use a BSD style license for your Open Source " +"Project" + +#. (itstool) path: biblioentry/author +#: article.translate.xml:882 +msgid "" +"BruceMontague" +msgstr "" +"BruceMontague" + +#. (itstool) path: biblioentry/abbrev +#: article.translate.xml:891 +msgid "Nik2005" +msgstr "Nik2005" + +#. (itstool) path: biblioentry/citetitle +#: article.translate.xml:892 +msgid "" +"A project model for the FreeBSD Project" +msgstr "" +"A project model for the FreeBSD Project" + +#. (itstool) path: biblioentry/author +#: article.translate.xml:894 +msgid "" +"NiklasSaers" +msgstr "" +"NiklasSaers" + +#. (itstool) path: biblioentry/abbrev +#: article.translate.xml:903 +msgid "Nor1993" +msgstr "Nor1993" + +#. (itstool) path: biblioentry/citetitle +#: article.translate.xml:904 +msgid "" +"Tutorial on Good " +"Lisp Programming Style" +msgstr "" +"Tutorial on Good " +"Lisp Programming Style" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#. (itstool) path: biblioentry/author +#: article.translate.xml:907 +#: article.translate.xml:918 +msgid "" +"PeterNorvig" +msgstr "" +"PeterNorvig" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: article.translate.xml:908 +msgid "" +"KentPitman" +msgstr "" +"KentPitman" + +#. (itstool) path: biblioentry/abbrev +#: article.translate.xml:915 +msgid "Nor2001" +msgstr "Nor2001" + +#. (itstool) path: biblioentry/citetitle +#: article.translate.xml:916 +msgid "" +"Teach Yourself " +"Programming in Ten Years" +msgstr "" +"Teach Yourself " +"Programming in Ten Years" + +#. (itstool) path: biblioentry/copyright +#: article.translate.xml:919 +#: article.translate.xml:939 +msgid "2001" +msgstr "2001" + +#. (itstool) path: biblioentry/abbrev +#: article.translate.xml:924 +msgid "Ray2004" +msgstr "Ray2004" + +#. (itstool) path: biblioentry/citetitle +#: article.translate.xml:925 +msgid "" +"How " +"to ask questions the smart way" +msgstr "" +"How " +"to ask questions the smart way" + +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: article.translate.xml:928 +msgid "" +"Eric StevenRaymond" +msgstr "" +"Eric StevenRaymond" + +#. (itstool) path: biblioentry/copyright +#: article.translate.xml:930 +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#. (itstool) path: biblioentry/abbrev +#: article.translate.xml:935 +msgid "RelEngDoc" +msgstr "RelEngDoc" + +#. (itstool) path: biblioentry/citetitle +#: article.translate.xml:936 +msgid "" +"FreeBSD Release Engineering" +msgstr "" +"FreeBSD Release Engineering" + +#. (itstool) path: biblioentry/author +#: article.translate.xml:938 +msgid "" +"MurrayStokely" +msgstr "" +"MurrayStokely"